WEBVTT

00:01:19.788 --> 00:01:21.248 align:center
लेक्सी?

00:01:21.373 --> 00:01:23.083 align:center
क्या तुम ठीक हो?

00:01:23.166 --> 00:01:25.252 align:center
उसकी आँखें।

00:01:25.836 --> 00:01:27.462 align:center
उसकी आँखों को क्या हुआ?

00:01:29.631 --> 00:01:31.341 align:center
-लेक्सी?
-लेक्सी।

00:01:34.094 --> 00:01:35.429 align:center
लेक्सी।

00:01:35.512 --> 00:01:36.972 align:center
बेटा?

00:01:38.223 --> 00:01:39.349 align:center
लेक्सी।

00:01:44.229 --> 00:01:47.107 align:center
-माँ?
-मैं यहाँ हूँ। हम दोनों यहाँ हैं।

00:01:48.692 --> 00:01:50.110 align:center
ये मैं हूँ।

00:01:51.695 --> 00:01:53.530 align:center
-टॉम मेसन?
-तुम्हें याद है।

00:01:54.656 --> 00:01:55.824 align:center
मैं तुम्हारा पिता हूँ।

00:01:59.870 --> 00:02:01.705 align:center
लेक्सी।

00:02:05.167 --> 00:02:07.503 align:center
क्या तुम्हें कुछ चाहिए?

00:02:07.961 --> 00:02:11.089 align:center
हमें खुशी है कि तुम ठीक हो,
कि तुम हमारे साथ वापस आ गई हो।

00:02:13.467 --> 00:02:15.135 align:center
-मुझे जाना होगा।
-जाना होगा, लेक्सी?

00:02:15.302 --> 00:02:18.805 align:center
तुम कहीं नहीं जाओगी,
जब तक कि मैं सबको शांत न कर दूँ।

00:02:18.889 --> 00:02:23.519 align:center
मैं उन्हें सुन सकती थी। उनका डर,
उनकी नफरत। वे मुझे चोट पहुँचाना चाहते थे।

00:02:23.685 --> 00:02:25.979 align:center
-नहीं।
-हमें नहीं पता था कि वहाँ क्या चल रहा था।

00:02:26.146 --> 00:02:29.441 align:center
लोगों को डर था कि तुम अलग,
खतरनाक तरीके से बाहर आओगी।

00:02:29.608 --> 00:02:32.069 align:center
वफादारों ने कभी इस पर विश्वास नहीं किया,
एक सेकंड के लिए भी नहीं।

00:02:32.152 --> 00:02:34.947 align:center
मैं अलग हूँ। मैंने उनकी मदद करने
की कोशिश की जो यहाँ रहते थे…

00:02:35.030 --> 00:02:38.575 align:center
…दुश्मनों से सुलह करने के लिए, पर अब
समझी कि इसका कोई फायदा नहीं है।

00:02:39.159 --> 00:02:42.329 align:center
मनुष्य अपने युद्ध
के तरीकों को छोड़ नहीं सकते…

00:02:42.496 --> 00:02:44.581 align:center
इसलिए अब मेरे यहां
से जाने का समय आ गया है।

00:02:44.748 --> 00:02:48.752 align:center
मैं समझी नहीं। जब तुम ककून
में थी तो तुमने मुझसे बात की थी।

00:02:48.836 --> 00:02:54.132 align:center
-तुमने कहा था तुम्हें परिवार की ज़रूरत है।
-गलत समझी आप। इस परिवार की नहीं।

00:02:55.592 --> 00:02:57.594 align:center
आपके दिल हिंसा से भरे हुए हैं।

00:02:57.761 --> 00:03:02.224 align:center
मैंने आपको दूसरा रास्ता दिखाने की कोशिश
की, लेकिन आप में बदलने की हिम्मत नहीं है।

00:03:02.307 --> 00:03:04.393 align:center
-क्या?
-मैं और कुछ नहीं कर सकती…

00:03:04.476 --> 00:03:06.311 align:center
-लेक्सी।
-…आप में से किसी के लिए भी।

00:03:06.520 --> 00:03:11.525 align:center
रुको, प्लीज़,
लेक्सी। मैंने कभी अपना सपना नहीं छोड़ा।

00:03:12.067 --> 00:03:14.862 align:center
उसके लिए, मैं हमेशा तुम्हारा
आभारी रहूँगी, लूर्डेस।

00:03:14.945 --> 00:03:18.282 align:center
लेक्सी, तुम सही हो। वे तुमसे डरते हैं। वे
तुम्हें चोट पहुँचाने की कोशिश कर सकते हैं।

00:03:18.365 --> 00:03:20.033 align:center
उन्हें कोशिश करने दो।

00:03:21.243 --> 00:03:23.203 align:center
-लेक्सी।
-लेक्सी।

00:03:26.540 --> 00:03:28.250 align:center
लेक्सी, रुको।

00:03:29.918 --> 00:03:31.920 align:center
लेक्सी।

00:03:32.629 --> 00:03:34.965 align:center
एक कदम भी आगे मत बढ़ाना। सच में।

00:03:35.174 --> 00:03:39.136 align:center
पोप, मुझ पर यकीन करो। अगर वो हमें नुकसान
पहुँचाना चाहती, तो अब तक पहुँचा चुकी होती।

00:03:39.219 --> 00:03:42.014 align:center
हर कदम पर, तुम लोग हिंसा से जवाब देते हो।

00:03:42.097 --> 00:03:44.975 align:center
तुम मेसन हमेशा अपने लिए बहाने बनाने
के लिए उत्सुक रहते हो।

00:03:45.100 --> 00:03:47.227 align:center
मैं जा रही हूँ।
मुझे रोकने की कोशिश मत करो।

00:03:47.352 --> 00:03:51.273 align:center
लेक्सी, रुको। कृपया, मुझे अपने साथ ले चलो।

00:03:51.481 --> 00:03:53.775 align:center
तुमसे मिलने से पहले,
मैंने सब कुछ खो दिया था।

00:03:53.859 --> 00:03:58.280 align:center
मैं खुद को पूरी तरह खो चुकी थी,
और तुमने मुझे बचा लिया।

00:03:58.405 --> 00:04:00.407 align:center
तुम बहुत दर्द में हो।

00:04:00.490 --> 00:04:04.036 align:center
पिछले कुछ महीनों में,
तुमने मुझे आगे बढ़ने का एक कारण दिया है।

00:04:04.119 --> 00:04:07.122 align:center
तुम्हारे बिना, मैं नहीं कर सकती।

00:04:08.165 --> 00:04:10.834 align:center
मैं नहीं करूँगी। मुझे डर लग रहा है।

00:04:11.710 --> 00:04:15.547 align:center
बेचारे लूर्डेस। क्या तुम चाहती हो
कि मैं तुम्हें आज़ाद कर दूँ?

00:04:16.131 --> 00:04:19.635 align:center
धन्यवाद, लेक्सी। तुम जानती हो
मैं हमेशा तुम्हारे साथ रहूँगी।

00:04:19.718 --> 00:04:23.680 align:center
हाँ। हमेशा मेरे दिल में, लूर्डेस।

00:04:26.266 --> 00:04:28.143 align:center
गहरी साँस लो।

00:04:34.274 --> 00:04:38.028 align:center
-रुको। तुम क्या… तुम क्या कर रहे हो?
-डरो मत।

00:04:38.153 --> 00:04:40.447 align:center
-लेक्सी। लेक्सी, रुक जाओ।
-लेक्सी।

00:04:45.327 --> 00:04:47.746 align:center
मैं यह नहीं करूँगा।

00:04:47.829 --> 00:04:49.164 align:center
बस जाने दो।

00:04:49.998 --> 00:04:52.292 align:center
मैं तैयार नहीं हूँ।

00:04:53.126 --> 00:04:55.045 align:center
तुम आज़ाद हो।

00:04:57.923 --> 00:04:59.883 align:center
कोई निशाना लगाओ।

00:05:02.219 --> 00:05:03.428 align:center
-लूर्डेस।
-लूर्डेस।

00:05:03.595 --> 00:05:05.889 align:center
-लूर्डेस।
-वह कहाँ गई?

00:05:16.775 --> 00:05:17.901 align:center
वह चली गई।

00:05:59.943 --> 00:06:02.112 align:center
यह सही नहीं है।

00:06:03.113 --> 00:06:05.407 align:center
वह बहुत छोटी थी।

00:06:06.950 --> 00:06:11.246 align:center
वह बस एक डरी हुई मेडिकल छात्रा थी
जब वह मेरे साथ काम पर आई।

00:06:14.541 --> 00:06:19.546 align:center
लेकिन वह एक दोस्त से बहुत ज़्यादा बन गई।

00:06:20.255 --> 00:06:23.133 align:center
वह मेरी छोटी बहन थी।

00:06:23.967 --> 00:06:26.094 align:center
और मैं उससे प्यार करती थी।

00:06:32.559 --> 00:06:34.728 align:center
अलविदा, लूर्डेस।

00:06:39.024 --> 00:06:40.734 align:center
मुझे बहुत खेद है, हैल।

00:06:40.859 --> 00:06:44.905 align:center
हाँ, पर मुझे लगता है कि अब बहुत
देर हो चुकी है, डैड।

00:06:46.198 --> 00:06:49.034 align:center
मैंने आपको चेतावनी देने की कोशिश की,
और आप सुन नहीं रहे थे।

00:06:49.159 --> 00:06:51.119 align:center
क्योंकि वह एक मेसन है।

00:06:51.912 --> 00:06:55.749 align:center
वह अब एक मेसन है? लेक्सी अभी भी परिवार है?

00:06:56.041 --> 00:06:57.459 align:center
हाँ, वह है।

00:06:59.586 --> 00:07:02.130 align:center
खैर, यह एक समस्या है, है ना?

00:07:09.513 --> 00:07:11.306 align:center
मुझे माफ़ कर दो।

00:07:11.431 --> 00:07:12.850 align:center
वह गलत है।

00:07:12.933 --> 00:07:16.144 align:center
वह गलत नहीं है। मैंने सबसे वादा किया था…

00:07:16.603 --> 00:07:19.356 align:center
…कि अगर लेक्सी खतरनाक तरीके से बाहर आई,
तो मैं उसका सामना करूँगा।

00:07:22.359 --> 00:07:29.366 align:center
पर मुझे बिना सोचे-समझे बचाव करने और
बहाने बनाने की रटी-रटाई आदत हो गई है…

00:07:30.200 --> 00:07:33.328 align:center
यह जहरीला है, क्योंकि इस बात की परवाह
किए बिना कि मैं उससे प्यार करता हूँ…

00:07:33.495 --> 00:07:36.164 align:center
…हमें इसे देखने की ज़रूरत है, ऐन, अभी।

00:07:36.331 --> 00:07:38.876 align:center
-वह ऐसा कैसे कर सकती है?
-मुझे नहीं पता।

00:07:38.959 --> 00:07:41.211 align:center
तुमने उसका चेहरा देखा?

00:07:41.503 --> 00:07:45.215 align:center
लूर्डेस अपनी ज़िंदगी की भीख मांग रही है, और
ऐसा लग रहा है जैसे उसे इसमें मज़ा आ रहा है।

00:07:45.340 --> 00:07:46.633 align:center
-रुको।
-मैं रुकने वाला नहीं हूँ।

00:07:46.800 --> 00:07:48.051 align:center
यह हमारी बेटी है।

00:07:49.970 --> 00:07:54.975 align:center
उन राक्षसों ने उसे नियंत्रित कर लिया,
वे दोषी हैं। लेक्सी ने ऐसा नहीं किया।

00:07:55.100 --> 00:07:56.643 align:center
तुम जानते हो।

00:07:58.478 --> 00:08:01.273 align:center
और ऐसा इसलिए है
क्योंकि हम उससे प्यार करते हैं…

00:08:01.857 --> 00:08:05.110 align:center
…तो केवल हम ही उसे बचा सकते हैं, टॉम।

00:08:07.696 --> 00:08:09.364 align:center
प्लीज़।

00:08:13.827 --> 00:08:16.288 align:center
उम्मीद है तुम सही हो।

00:08:19.666 --> 00:08:22.419 align:center
-मैं तुमसे प्यार करती हूँ।
-आई लव यू टू।

00:08:29.134 --> 00:08:32.513 align:center
मैं बस… मैं चाहती हूँ
तुम मुझसे एक वादा करो।

00:08:34.389 --> 00:08:37.267 align:center
बस हमारा साथ मत छोड़ना।

00:08:37.851 --> 00:08:39.144 align:center
मैं हार नहीं मानूँगा।

00:08:41.438 --> 00:08:42.731 align:center
कोशिश करूँगा तो भी नहीं।

00:08:42.856 --> 00:08:46.568 align:center
यह उपकरण उस तरह के विश्लेषण
के काबिल नहीं है।

00:08:46.735 --> 00:08:49.863 align:center
मैं बस इतना ही पुष्टि कर सकता हूँ
कि लेक्सी एक परिवर्तन से गुज़री है।

00:08:50.030 --> 00:08:54.368 align:center
क्या वो कंट्रोल में है? जैसे एस्फेनी अपने
हार्नेस या आंखों के कीड़ों से करते हैं?

00:08:54.451 --> 00:08:57.454 align:center
ये ककून उन सब से अलग है,
जिनका हमने आज तक सामना किया है…

00:08:57.579 --> 00:09:02.292 align:center
और एस्फ़ेनी की बायोटेक अभी भी
हमारी समझने की क्षमता से बहुत दूर है।

00:09:02.459 --> 00:09:05.879 align:center
हम एक सिद्धांत पर समझौता करेंगे। चलो।
हम यहाँ तिनके का सहारा ले रहे हैं।

00:09:06.004 --> 00:09:10.050 align:center
खैर, मुझे विश्वास है कि
लेक्सी कोशीय स्तर पर बदल गई है।

00:09:10.509 --> 00:09:14.763 align:center
उसके मानवीय और एस्फ़ेनी डीएनए
के टुकड़े एक साथ मिलकर कुछ नया बन गए हैं…

00:09:14.888 --> 00:09:16.598 align:center
…और बिलकुल अलग।

00:09:16.765 --> 00:09:20.352 align:center
पर इससे साफ़ नहीं होता कि वो इतनी
क्रूर हो गई कि उसने लूर्डेस को मार दिया।

00:09:20.477 --> 00:09:23.897 align:center
-लेक्सी बुरी नहीं है। मैं यह नहीं मानती।
-खैर, मैं भी इसे नहीं मानता। मैं तो…

00:09:24.648 --> 00:09:25.774 align:center
मैं नहीं मानना चाहता।

00:09:27.067 --> 00:09:30.779 align:center
मैं आपकी बेटी को पिछले कुछ महीनों से
जानने लगा हूँ, और मैंने उसकी देखभाल की है।

00:09:32.489 --> 00:09:35.075 align:center
मुझे यह सोचकर दुख होता है कि उसका अपनी
इंसानियत से संपर्क टूट गया है।

00:09:35.200 --> 00:09:36.451 align:center
उसने नहीं खोया।

00:09:36.618 --> 00:09:39.913 align:center
-अगर उसने खोया है, तो इससे स्थिति बहुत…
-तुमने मेरी बात नहीं सुनी।

00:09:40.038 --> 00:09:42.749 align:center
मैंने कहा कि उसने अपनी
इंसानियत नहीं खोई है।

00:09:42.916 --> 00:09:45.794 align:center
वह वहाँ अंदर है, रॉजर। हमारी मदद करो।

00:09:47.838 --> 00:09:49.464 align:center
कोई निश्चित सबूत नहीं है।

00:09:51.925 --> 00:09:53.093 align:center
नहीं।

00:09:54.178 --> 00:09:58.223 align:center
और यह स्थिति को और भी खतरनाक बनाता है।

00:09:58.348 --> 00:10:01.643 align:center
तुम्हारी बेटी ने लूर्डेस के साथ जो किया,
उसने कैसे किया…

00:10:02.227 --> 00:10:06.690 align:center
यानी वो अपनी काबिलियत में माहिर हो रही है।
उसकी ताकत और भी बढ़ती जा रही है।

00:10:07.232 --> 00:10:10.360 align:center
और यह केवल हिमशैल की नोक हो सकती है।

00:10:10.944 --> 00:10:12.154 align:center
एक समस्या है।

00:10:17.868 --> 00:10:20.120 align:center
-क्या हुआ?
-एंथनी सुरक्षा जाँच पर था।

00:10:20.287 --> 00:10:21.663 align:center
जाहिर है उस पर हमला किया गया था।

00:10:21.830 --> 00:10:24.124 align:center
मैं और मेरी रेकी टीम जब कैंप जा रहे थे,
तब रास्ते में हमें वो मिला।

00:10:24.291 --> 00:10:26.168 align:center
-यह तुम्हारे साथ किसने किया?
-तिलचट्टों ने।

00:10:26.376 --> 00:10:30.589 align:center
-मैं बेनेट के साथ था। उन्होंने उसे
जला दिया। -ये किस जगह हुआ?

00:10:30.714 --> 00:10:33.133 align:center
नदी के दूसरी ओर पुल के पार।

00:10:33.258 --> 00:10:35.552 align:center
प्रतिक्रिया देने से पहले
स्किटर्स हमारे ऊपर थे।

00:10:35.677 --> 00:10:37.930 align:center
वे हमें उनके अधिपति के पास ले गए।

00:10:38.013 --> 00:10:40.140 align:center
क्या मतलब उन्होंने उसे
जिंदा जला दिया एंथनी?

00:10:40.307 --> 00:10:43.894 align:center
अधिपति ने स्किटरों को उसे किसी तरह
के लौ के जेट से मारने का आदेश दिया।

00:10:43.977 --> 00:10:45.812 align:center
मैं अभी भी उसकी चीखें सुन सकता हूँ।

00:10:45.896 --> 00:10:48.148 align:center
और वह कमीना, उसने बस देखा।

00:10:48.273 --> 00:10:51.568 align:center
उसका चेहरा बिखरा हुआ था
जैसे वह भी जल गया हो।

00:10:52.611 --> 00:10:56.240 align:center
बस्ती के अधिपति, जिसे तुमने जलाया था,
उसने हमें ढूँढ़ लिया है।

00:10:56.323 --> 00:11:00.160 align:center
इसीलिए मैं वापस आ गया हूँ, टॉम मेसन।
हमारे रिकॉन ड्रोन ने हमें सतर्क किया…

00:11:00.327 --> 00:11:03.872 align:center
…एक बड़ी एस्फ़ेनी सेना के लिए
जो नदी के पार उत्तर में इकट्ठी हो रही है।

00:11:03.997 --> 00:11:05.290 align:center
उन्हें बताओ तुम कैसे बच निकले।

00:11:05.415 --> 00:11:08.418 align:center
-उन्होंने मुझे जाने दिया। पता नहीं क्यों।
-वे संदेश भेज रहे हैं।

00:11:08.585 --> 00:11:11.755 align:center
जब तुम 'घोस्ट' थे, तुमने उसे पूरी बस्ती
में अपनी उंगलियों पर नचाया था।

00:11:11.922 --> 00:11:14.842 align:center
अब जब लेक्सी चली गई है,
उसके पास पीछे हटने का कोई कारण नहीं है।

00:11:14.925 --> 00:11:19.221 align:center
हमें यहाँ से अभी निकलना होगा, इससे पहले कि
बीमर्स आएँ और हमारा नामो-निशान मिटा दें।

00:11:19.304 --> 00:11:23.308 align:center
अगर वह बीमर्स को अंदर भेजने वाला होता,
तो हम यह बातचीत एक गड्ढे में कर रहे होते।

00:11:23.725 --> 00:11:26.311 align:center
यह बदले के बारे में है। यह व्यक्तिगत है।

00:11:26.520 --> 00:11:28.647 align:center
यह एक बुनियादी खेल होने वाला है।

00:11:29.731 --> 00:11:32.317 align:center
ठीक है। हम उसका उपयोग कर सकते हैं।

00:11:34.486 --> 00:11:39.241 align:center
अगर हमला होने ही वाला है,
तो यहाँ बहुत जल्द तबाही मचने वाली है।

00:11:49.251 --> 00:11:53.255 align:center
यह वर्तमान एस्फेनी स्थितियाँ हैं,
केवल कुछ मील दूर।

00:11:53.630 --> 00:11:57.926 align:center
लगता है तुम्हारा ये जला हुआ अधिपति,
पूरी तैयारी और हथियारों के साथ आया है।

00:11:58.093 --> 00:12:01.972 align:center
तीन मेक बटालियन और कम से कम
पाँच स्किटर दस्ते हैं।

00:12:02.097 --> 00:12:04.308 align:center
हमारे ठीक ऊपर। वे कभी भी हमला कर सकते हैं।

00:12:04.391 --> 00:12:07.728 align:center
-हाँ, वो बस कुछ ही घंटों की दूरी पर हैं।
-लेकिन अगर हम ये पुल गिरा दें, तो नहीं।

00:12:07.811 --> 00:12:11.690 align:center
हम रास्ता बंद कर उन्हें दक्षिण जाने और
हाईवे से पार करने पर मजबूर कर देंगे।

00:12:11.773 --> 00:12:14.026 align:center
मेरी टीम के पास इसके लिए
पर्याप्त विस्फोटक हैं।

00:12:14.109 --> 00:12:16.862 align:center
-क्या इससे हमें भागने का समय मिलेगा?
-हम भाग नहीं रहे हैं।

00:12:16.987 --> 00:12:21.074 align:center
यह आदमी, चैन से नहीं बैठेगा
जब तक हमें पृथ्वी से मिटा नहीं देता।

00:12:21.158 --> 00:12:23.118 align:center
हमारे पास डटकर मुकाबला करने का
यही सबसे अच्छा मौका है।

00:12:23.243 --> 00:12:25.454 align:center
यह तुम्हारी रोज़ी रोटी है, डैन। शुरू करो।

00:12:25.537 --> 00:12:29.708 align:center
अगर हम वो पुल उड़ा दें, तो हम दुश्मन को
अपने हिसाब से आने पर मजबूर कर पाएंगे।

00:12:29.833 --> 00:12:32.544 align:center
स्टालिंग्रेड को याद रखो,
शहर सेनाओं का कब्रिस्तान हैं।

00:12:32.711 --> 00:12:36.173 align:center
दक्षिण से आगे बढ़ने का रास्ता चाइनाटाउन
के बाकी हिस्सों से होकर गुज़रता है।

00:12:36.256 --> 00:12:38.550 align:center
मेरे आदमी और मैं उस पुल को
नष्ट करने के लिए आगे बढ़ेंगे।

00:12:38.717 --> 00:12:40.219 align:center
धन्यवाद, कोचीस।

00:12:40.385 --> 00:12:44.097 align:center
चलो ऊपर चल कर अपनी स्थिति देख लें,
फिर तय करेंगे कि आगे क्या करना है।

00:12:49.102 --> 00:12:51.396 align:center
वे दक्षिण से आ रहे होंगे।

00:12:51.730 --> 00:12:54.900 align:center
हम इस सड़क को एक हत्या क्षेत्र में
बदल देंगे। उन्हें ठीक यहाँ भेजो।

00:12:55.108 --> 00:12:58.445 align:center
कोचीस के मिशन से हमें अपने बचाव को
नियंत्रित करने के लिए 12 घंटे मिल जाएँगे।

00:12:58.570 --> 00:12:59.905 align:center
हम यह सब इस्तेमाल कर सकते हैं।

00:13:00.113 --> 00:13:04.076 align:center
सरिया, कंक्रीट, बाधाओं के लिए वाहन,
जो भी हम इकट्ठा कर सकते हैं।

00:13:04.159 --> 00:13:06.453 align:center
धुएँ के बर्तन सड़क के दोनों तरफ़ रखो…

00:13:06.620 --> 00:13:09.831 align:center
उनकी दृष्टि कम करो,
हमें देखने की क्षमता सीमित करो।

00:13:09.915 --> 00:13:13.293 align:center
हम दोनों तरफ़ अपनी स्थिति निर्धारित
करेंगे, उन्हें गोलीबारी में फँसाएंगे।

00:13:13.460 --> 00:13:17.130 align:center
-एक बार वो अधजला कमीना अंदर आ जाए…
-तो फिर वो बाहर नहीं जा पाएगा।

00:13:17.297 --> 00:13:19.508 align:center
अगर हमारे पास विस्फोटक होते,
तो हम सड़क का खनन कर सकते थे।

00:13:19.716 --> 00:13:23.929 align:center
मेरे पास बेहतर विचार है। हम आकाश का खनन
करेंगे। उनके सिर पर थर्माइट की बारिश होगी।

00:13:24.137 --> 00:13:26.348 align:center
तुम्हें कब से थर्माइट बनाना आने लगा,
डॉक्टर ग्लास?

00:13:26.515 --> 00:13:29.810 align:center
तुम्हें बस एल्युमीनियम, जंग और बहुत सारी
किस्मत की ज़रूरत है, प्रोफेसर मेसन।

00:13:29.893 --> 00:13:33.438 align:center
अगर कोचीस और उसकी टीम उस पुल को
नष्ट कर पाए, तो हमारे पास मौका हो सकता है।

00:13:33.522 --> 00:13:35.899 align:center
हमारे पास मौका होगा।
हमें बस इसे यादगार बनाना है।

00:13:36.066 --> 00:13:39.528 align:center
ठीक है, तो हमें थर्माइट के लिए एल्यूमीनियम
के डिब्बे, रबर के टायर चाहिए…

00:13:39.736 --> 00:13:42.906 align:center
…छत की टार, धुएँ के लिए जो भी
गैस बची है। धुआँ मुख्य रहेगा।

00:13:43.031 --> 00:13:44.908 align:center
बहुत कुछ करना है, बहुत समय नहीं।

00:13:45.617 --> 00:13:47.619 align:center
डिंगन, आज बहादुर महसूस कर रहे हो?

00:13:47.786 --> 00:13:49.913 align:center
कल से कम नहीं। कल से ज़्यादा नहीं।

00:13:50.038 --> 00:13:54.334 align:center
दुश्मन पर नज़र रखने के लिए हमें उस ज़ोन के
अंत में एक पहरेदार की ज़रूरत है।

00:13:54.501 --> 00:13:57.087 align:center
-मैं स्वयंसेवा कर रहा हूँ।
-इसे जैसे चाहो ले लो।

00:13:57.296 --> 00:14:00.841 align:center
बस किसी को भी ढूँढो, उसे वहाँ भेजो और
संपर्क बनाए रखने के लिए इसका इस्तेमाल करो।

00:14:02.384 --> 00:14:05.095 align:center
सुनो, क्या तुम मेरे साथ अपनी जान
जोखिम में डालना चाहोगी?

00:14:05.179 --> 00:14:07.472 align:center
सोचा तुम कभी नहीं पूछोगे।

00:14:12.186 --> 00:14:13.645 align:center
क्या वह तैयार है?

00:14:13.812 --> 00:14:16.148 align:center
हाँ, आगे बढ़ो। डालो।

00:14:16.356 --> 00:14:21.236 align:center
मैं बताता हूँ, बहुत समय हो गया है
जब मैंने अपने लिए कोई स्किटर को मारा हो।

00:14:21.528 --> 00:14:24.406 align:center
सिर में गोली लगने
की आवाज़ जैसा कुछ नहीं है।

00:14:24.573 --> 00:14:27.117 align:center
यह ऐसा है जैसे… एक गुब्बारा फोड़ने…

00:14:27.284 --> 00:14:29.995 align:center
…और एक तरबूज को फ्रीवे ओवरपास
से गिराने के बीच कहीं।

00:14:30.162 --> 00:14:33.248 align:center
-इसके जैसा कुछ भी नहीं है।
-इतना अच्छा, हाँ?

00:14:34.958 --> 00:14:36.543 align:center
तुम्हें पता है…

00:14:37.544 --> 00:14:40.255 align:center
…यह गैस हमें कीज़ तक
आधा रास्ता ले जा सकती है।

00:14:40.422 --> 00:14:41.965 align:center
इसे बर्बाद करना शर्म की बात है।

00:14:42.132 --> 00:14:46.261 align:center
हाँ, यह धुएँ के बर्तनों को भी जलाए रखेगा।

00:14:46.428 --> 00:14:51.391 align:center
पता नहीं, पर कटी हुई जींस और चप्पलों में
मैं काफी "हॉट" लग सकती हूँ।

00:14:51.558 --> 00:14:54.144 align:center
तुम इन मलबे में से एक को चला सकते हो।

00:14:54.269 --> 00:14:57.856 align:center
मुझे लगा तुम ही दूसरे मास
में शामिल होने के लिए उत्साहित थी।

00:14:58.023 --> 00:15:01.735 align:center
तब मुझे नहीं पता था कि टॉम मेसन की
बेटी एक एलियन हत्यारी बन चुकी है।

00:15:01.902 --> 00:15:03.153 align:center
फन हाउस में स्वागत है।

00:15:03.278 --> 00:15:05.864 align:center
मैं बस कह रही हूँ,
शायद हमें विकल्पों की तलाश करनी चाहिए।

00:15:06.031 --> 00:15:09.576 align:center
"हम"? मैं जो भी होऊं, पर मैं मैदान छोड़कर
भागने वालों में से नहीं हूँ।

00:15:09.701 --> 00:15:12.788 align:center
फ्लोरिडा में पहाड़ नहीं हैं।
यहाँ बस मगरमच्छ और एपकॉट सेंटर है।

00:15:12.871 --> 00:15:14.915 align:center
तुम यहाँ से कभी नहीं निकल पाओगी, डार्लिंग।

00:15:15.123 --> 00:15:17.042 align:center
मेसन परिवार की कुछ कमियाँ हो सकती हैं…

00:15:17.167 --> 00:15:20.128 align:center
…लेकिन किसी तरह वे जीने में कामयाब रहे
एक और दिन लड़ने के लिए।

00:15:20.212 --> 00:15:23.048 align:center
तुम जीना चाहती हो? तुम उनके साथ रहो।

00:15:23.173 --> 00:15:25.050 align:center
मुझे यक़ीन नहीं होता।

00:15:25.217 --> 00:15:29.888 align:center
जब से हम दूसरे मास में वापस आए हैं, मैंने
तुम्हें बस चिढ़चिढ़ और कराहते सुना है

00:15:30.055 --> 00:15:35.060 align:center
लेकिन जब ज़रूरत पड़ती है,
तुम वाक़ई इन लोगों की परवाह करते हो।

00:15:35.227 --> 00:15:38.063 align:center
मुझे जिस चीज़ की परवाह है…

00:15:40.482 --> 00:15:42.442 align:center
…वह है…

00:15:44.152 --> 00:15:45.487 align:center
…एलियन्स को मारने की।

00:15:47.781 --> 00:15:51.076 align:center
और हमारे पास सबसे बड़ी
मुसीबत आने वाली है…

00:15:51.201 --> 00:15:55.455 align:center
…और मैं, उसे खोना नहीं चाहता।

00:15:55.539 --> 00:15:57.833 align:center
ठीक है, बदमाश।

00:16:00.419 --> 00:16:03.213 align:center
अच्छा समय बीतने दो।

00:16:11.096 --> 00:16:13.348 align:center
अरे, तुम तैयार हो? कुछ 556 मिले हैं।

00:16:13.515 --> 00:16:16.643 align:center
-नहीं, शुक्रिया छोटे मियाँ। मैं तैयार हूँ।
-ठीक है।

00:16:16.810 --> 00:16:20.564 align:center
-लगता है कोई म्यूजियम की चीज़ हाथ लगी है।
-इसे मैं एक एंटीक दुकान से उठा लाया हूँ।

00:16:20.772 --> 00:16:24.568 align:center
यह 1000 गज की दूरी पर 50 कैलिबर
की गोली मार सकता है। गृहयुद्ध के बाद…

00:16:24.776 --> 00:16:28.488 align:center
-लोग इससे भैंसों का शिकार किया करते थे।
-लगा नहीं था कि तुम इतिहास के शौकीन हो।

00:16:28.655 --> 00:16:31.950 align:center
ओह, हाँ। मैं अपना ख़ुद का पाठ्यक्रम
सिखाऊँगा, ख़ासकर स्कीटरों के लिए।

00:16:34.536 --> 00:16:37.789 align:center
यह कोचीस पुल उड़ा रहा है,
हमें लड़ने का मौका मिल रहा है।

00:16:37.956 --> 00:16:39.416 align:center
ठीक है, बात फैला दो।

00:16:39.499 --> 00:16:42.544 align:center
वॉलम ने हमें ज़रूरत का समय दे दिया है।
इसे बर्बाद नहीं करते हैं।

00:16:42.711 --> 00:16:46.298 align:center
-ठीक है, लोगों, पुल गिर गया है। चलो चलें।
-कैसा चल रहा है?

00:16:46.507 --> 00:16:48.383 align:center
बढ़िया है।

00:16:48.550 --> 00:16:53.138 align:center
अगर धमाका सही हुआ, तो पहली लहर की मशीनें
पिघली धातु के कुंड में नहाएंगी।

00:16:53.847 --> 00:16:57.434 align:center
-तुम्हारे लिए आखिरी बारूद बचा लिया।
-किसी और को दे दो। मुझे नहीं चाहिए।

00:16:57.559 --> 00:16:59.144 align:center
तुम अतिरिक्त बारूद मना कर रहे हो?

00:16:59.269 --> 00:17:02.147 align:center
मैं रिकॉन पर हूँ। यहाँ।
तुम इसका मुझसे ज़्यादा इस्तेमाल कर सकती हो।

00:17:04.399 --> 00:17:08.195 align:center
-खैर, सुरक्षित रहना।
-हाँ, तुम भी।

00:17:08.570 --> 00:17:10.155 align:center
मैगी।

00:17:10.280 --> 00:17:11.406 align:center
बेन।

00:17:12.824 --> 00:17:14.284 align:center
शुभकामनाएँ।

00:17:17.829 --> 00:17:20.874 align:center
मैंने किसी को तुम्हें रिकॉन
पर भेजते नहीं सुना।

00:17:21.124 --> 00:17:23.627 align:center
उन्होंने नहीं भेजा।
मैं लेक्सी के पीछे जा रहा हूँ।

00:17:23.836 --> 00:17:25.170 align:center
क्यों?

00:17:25.754 --> 00:17:29.174 align:center
-हमें तुम्हारी यहाँ ज़रूरत है।
-पता है कि डैड और वीवर तैयार है…

00:17:29.341 --> 00:17:32.344 align:center
…पर हम कई अपनों को खो सकते हैं।
लेक्सी इस तबाही को रोक सकती है।

00:17:32.511 --> 00:17:34.930 align:center
मैं उसे समझा सकता हूँ। वह अभी भी मेसन है।

00:17:35.138 --> 00:17:39.351 align:center
-बेहतर होगा तुम डैड से बात करो।
-किसी को एक शब्द भी मत कहना। वादा?

00:17:41.019 --> 00:17:42.062 align:center
ठीक है।

00:17:42.604 --> 00:17:45.190 align:center
-मुझे शुभकामनाएँ दो।
-ठीक है।

00:17:55.492 --> 00:17:58.078 align:center
क्या मैं यहाँ पोस्ट सेट अप कर सकती हूँ?

00:18:04.459 --> 00:18:05.502 align:center
सच कहूँ तो…

00:18:05.627 --> 00:18:09.423 align:center
…मुझे नहीं लगता लेक्सी को ज़िम्मेदार ठहरा
सकते हैं लूर्डेस के साथ जो हुआ उसके लिए।

00:18:09.506 --> 00:18:12.801 align:center
-ज़िम्मेदारी कोई मुद्दा नहीं है।
-ठीक है। क्या है?

00:18:12.926 --> 00:18:14.803 align:center
प्यार।

00:18:16.221 --> 00:18:19.224 align:center
एस्फेनी हमेशा हमारे खिलाफ
इसका इस्तेमाल करती है।

00:18:19.516 --> 00:18:23.103 align:center
क्योंकि हम प्यार करते हैं,
हम वह नहीं करते जो ज़रूरी है।

00:18:23.228 --> 00:18:25.355 align:center
हम बहाने बनाते हैं।

00:18:25.772 --> 00:18:28.525 align:center
हम माफ़ करते हैं, हम अनदेखा करते हैं।

00:18:29.526 --> 00:18:32.696 align:center
प्यार हमारे विवेक, स्पष्ट रूप से देखने
की हमारी क्षमता को नष्ट कर देता है।

00:18:33.363 --> 00:18:36.283 align:center
तो हमें एक दूसरे
से प्यार करना बंद करना होगा।

00:18:36.950 --> 00:18:39.536 align:center
हम भावुक होने का जोखिम नहीं उठा सकते।

00:18:40.829 --> 00:18:44.166 align:center
अगर कोई एस्फ़ेनी के प्रभाव में आता है,

00:18:44.833 --> 00:18:47.586 align:center
अगर उन्हें कोई बग मिलता है,

00:18:48.295 --> 00:18:50.714 align:center
…तो उन्हें तुरंत ख़त्म करना होगा।

00:18:52.674 --> 00:18:55.969 align:center
अगर मैं यह रवैया अपनाती,
तो तुम यहाँ नहीं होते।

00:18:57.262 --> 00:18:59.556 align:center
मैं अपनी बहन को कैरन के हवाले नहीं करता।

00:19:02.434 --> 00:19:06.855 align:center
तो तुम ये इल्ज़ाम भी अपने सिर लोगे? कि
सबकी मौत तुम्हारी गलती है। कमाल है, हैल!

00:19:10.150 --> 00:19:12.444 align:center
लूर्डेस के साथ जो हुआ वह भयानक था।

00:19:12.611 --> 00:19:15.781 align:center
पर उसने खुद को लेक्सी के साथ रखा,
तुम्हारे साथ नहीं।

00:19:16.281 --> 00:19:18.909 align:center
हैल, हमें प्यार को मारने
की ज़रूरत नहीं है।

00:19:20.911 --> 00:19:22.204 align:center
उन्हे मारने की हैं।

00:19:24.915 --> 00:19:27.417 align:center
कोचीस का उस पुल को नष्ट करना
एक आकर्षण की तरह काम किया।

00:19:27.584 --> 00:19:30.295 align:center
एस्फेनी सेनाएँ दक्षिण की ओर घूम रही हैं।

00:19:30.462 --> 00:19:34.424 align:center
-हम अपने सुरक्षा के साथ कहाँ खड़े हैं?
-हैल और मैगी ने किल जोन लॉक कर दिया है।

00:19:34.591 --> 00:19:36.468 align:center
क्रॉसफायर एम्प्लेसमेंट सेट हो गए हैं।

00:19:36.593 --> 00:19:39.054 align:center
पोप और सारा ने धुआँ छोड़ने वाले पॉट्स
तैयार रखे हैं, बस जलाना बाकी है।

00:19:39.179 --> 00:19:40.722 align:center
हम पूरी तरह तैयार हैं।

00:19:40.889 --> 00:19:43.559 align:center
हमें सबको मुख्य बैरिकेड
के पीछे ले जाना होगा।

00:19:43.642 --> 00:19:46.937 align:center
अगर कुछ गड़बड़ हुई
तो हम अपना आखिरी स्टैंड वहीं बनाएँगे।

00:19:47.938 --> 00:19:51.191 align:center
अब, डिंगन और डैनी आगे की स्थिति में हैं…

00:19:51.358 --> 00:19:54.194 align:center
एस्फ़ेनी के आने पर
हमें चेतावनी देने के लिए तैयार।

00:19:54.486 --> 00:19:56.446 align:center
हमें खोज के लिए आदमी भेजने चाहिए।

00:19:57.197 --> 00:19:59.783 align:center
हाँ। जाओ अपने भाई को ढूँढ़ो।

00:20:01.952 --> 00:20:05.080 align:center
बेन ने मुझसे वादा लिया था
कि तुम्हें नहीं बताऊँगा…

00:20:06.665 --> 00:20:09.209 align:center
…लेकिन वह लेक्सी को ढूँढ़ने चला गया।

00:20:09.376 --> 00:20:12.629 align:center
उसे लगता है वह उसे वापस आकर
हमारी मदद करने के लिए मना सकता है।

00:20:12.838 --> 00:20:14.631 align:center
मुझे उसे रोकना चाहिए था।

00:20:18.844 --> 00:20:22.097 align:center
नहीं, एक बार तुम्हारा भाई अपना मन बना ले,
उसे कोई नहीं रोक सकता।

00:20:22.222 --> 00:20:23.640 align:center
वह अपने पिता का बेटा है।

00:20:25.225 --> 00:20:27.227 align:center
लेकिन वह स्किटर विद्रोह
के बारे में सही था।

00:20:27.394 --> 00:20:30.189 align:center
शायद वह लेक्सी के बारे में कुछ जानता है
जो हम नहीं जानते।

00:20:30.397 --> 00:20:33.233 align:center
-तुम्हें लगता है वह उसे चोट पहुँचाएगी?
-बिल्कुल नहीं।

00:20:33.942 --> 00:20:35.235 align:center
ऐसा कभी नहीं होगा।

00:20:35.819 --> 00:20:38.989 align:center
एलियंस ने मेरी जीनी के डीएनए
के साथ भी कुछ किया, मैट।

00:20:39.865 --> 00:20:43.410 align:center
उन्होंने उसे एक जीव में बदल दिया
जिसे मैं मुश्किल से पहचान सका।

00:20:43.535 --> 00:20:48.790 align:center
लेकिन फिर भी, मैंने कुछ देखा,
कुछ महसूस किया।

00:20:50.083 --> 00:20:53.170 align:center
वे उसके अंदर की सच्चाई को बदल नहीं सके।

00:20:54.129 --> 00:20:56.423 align:center
वह अभी भी मेरी छोटी बच्ची थी।

00:20:56.548 --> 00:20:58.717 align:center
वह जानती थी कि मैं परिवार था।

00:20:59.593 --> 00:21:01.261 align:center
वे उस धागे को नहीं तोड़ सके।

00:21:02.012 --> 00:21:04.806 align:center
और वही धागा अभी भी तुम्हारी बहन में है।
मुझे पता है।

00:21:06.558 --> 00:21:07.893 align:center
शुक्रिया।

00:21:08.435 --> 00:21:09.728 align:center
कोई तुलना नहीं है।

00:21:09.895 --> 00:21:13.899 align:center
मैं तुलना नहीं कर रही थी।
मैं कह रही हूँ कि फ्रीस्टाइल सुधार है।

00:21:14.107 --> 00:21:16.109 align:center
मैंने सुना, लेकिन मैं असहमत हूँ, हुह?

00:21:16.276 --> 00:21:17.694 align:center
जैज़ इम्प्रोवाइज़ेशन है।

00:21:17.903 --> 00:21:20.489 align:center
कोई भी ड्रम पैड और तुकबंदी शब्दकोश
के साथ रैप कर सकता है।

00:21:20.697 --> 00:21:23.033 align:center
सबको अपनी राय देने का अधिकार है, है ना?

00:21:23.200 --> 00:21:24.576 align:center
सिवाय उन लोगों के जो गलत हैं।

00:21:24.701 --> 00:21:27.037 align:center
जैज़ सुनने के बजाय
मैं गलत होना पसंद करूँगी।

00:21:27.162 --> 00:21:29.623 align:center
-तुम किस ग्रह पर बड़े हुए, हाँ?
-ब्रुकलिन।

00:21:30.749 --> 00:21:31.750 align:center
यह बहुत कुछ समझाता है।

00:21:33.168 --> 00:21:34.920 align:center
-क्या?
-क्या तुमने वह सुना?

00:21:35.128 --> 00:21:36.463 align:center
नहीं। कुछ नहीं।

00:21:45.639 --> 00:21:47.432 align:center
बहुत सारे हैं।

00:21:48.767 --> 00:21:50.727 align:center
बहुत सारे।

00:21:50.936 --> 00:21:52.646 align:center
यह अधिपति है।

00:21:53.897 --> 00:21:56.733 align:center
तुमने वह कहावत सुनी है,
"भोर होने से पहले अंधेरा होता है"?

00:21:56.942 --> 00:21:59.444 align:center
-ज़रूर।
-चलो प्रार्थना करते हैं कि यह सच हो।

00:22:00.821 --> 00:22:02.364 align:center
बस उन्हें जलाओ और चले जाओ।

00:22:02.531 --> 00:22:06.159 align:center
यह पूरा क्षेत्र
युद्ध का केंद्र बनने वाला है।

00:22:06.326 --> 00:22:09.204 align:center
-हाँ, फॉलआउट शेल्टर को छोड़कर सब कुछ।
-शेल्टर?

00:22:09.371 --> 00:22:13.333 align:center
तुम्हें पता नहीं चला? हमारे रणनीतिकारों का
ये कमरा पहले एक म्यूजियम ही था।

00:22:13.500 --> 00:22:15.627 align:center
इस तबाही के थमने तक
इंतज़ार करने के लिए ये जगह एकदम सही है।

00:22:15.794 --> 00:22:18.964 align:center
जैसा कि मैंने कहा,
यह स्किटर्स पर ओपन सीजन बनने वाला है।

00:22:19.089 --> 00:22:20.757 align:center
मैं कहीं नहीं जा रहा। तुम्हें पसंद आएगा।

00:22:21.842 --> 00:22:26.346 align:center
तुम्हें याद है मैंने क्या कहा था? हर दिन
को ऐसे जियो जैसे वो आखिरी हो।

00:22:26.972 --> 00:22:30.809 align:center
-मैं सच में नहीं चाहती कि आज वह दिन हो।
-ऐसा मत सोचो। सब ठीक हो जाएगा।

00:22:30.976 --> 00:22:34.479 align:center
तुम बहुत अच्छा करोगी।
मैं तुम्हें इससे निकाल लूँगा, ठीक है?

00:22:41.778 --> 00:22:45.657 align:center
तुम लोग क्या कर रहे हो?
बैरिकेड के पीछे जाओ।

00:22:45.824 --> 00:22:46.825 align:center
जाओ…

00:22:46.992 --> 00:22:48.869 align:center
एस्फेनी हमला कर रहे हैं। चलो।

00:22:49.077 --> 00:22:51.663 align:center
जब उन्हें दिखेगा कि हम नुकसान नहीं
पहुँचाना चाहते, तो वे हमें बख्श देंगे।

00:22:51.830 --> 00:22:53.707 align:center
-जैसे वो बख्श देंगे। अब, जाओ।
-चलो।

00:22:53.874 --> 00:22:55.542 align:center
-चलो।
-जल्दी।

00:22:55.709 --> 00:22:58.545 align:center
-जाओ।
-डिंगन, चलो।

00:22:59.505 --> 00:23:01.131 align:center
हमें यहाँ से निकलना होगा।

00:23:01.256 --> 00:23:03.383 align:center
-डिंगन।
-नहीं!

00:23:03.550 --> 00:23:05.844 align:center
-चलो।
-नहीं।

00:23:06.011 --> 00:23:07.596 align:center
नहीं।

00:23:07.804 --> 00:23:11.433 align:center
-चलो।
-नहीं। नहीं।

00:23:21.693 --> 00:23:25.447 align:center
गोली मत चलाना! गोली मत चलाना!
वहाँ पीछे लोग हैं!

00:23:25.614 --> 00:23:28.450 align:center
कौन? सबको बैरिकेड के पीछे होना चाहिए।

00:23:28.575 --> 00:23:29.910 align:center
लेक्सी के फॉलोअर्स का एक समूह।

00:23:30.118 --> 00:23:32.329 align:center
-हमें वापस जाकर उन्हें लाना होगा।
-वे जा चुके हैं, डिंगन।

00:23:32.454 --> 00:23:35.707 align:center
हम कुछ नहीं कर सकते। यहाँ आओ। यहाँ आओ।

00:23:35.874 --> 00:23:37.417 align:center
नीचे झुको।

00:23:51.473 --> 00:23:52.641 align:center
ठीक है, वे आ रहे हैं।

00:24:14.162 --> 00:24:15.330 align:center
अभी।

00:24:16.623 --> 00:24:19.209 align:center
चलो, चलो।

00:24:44.067 --> 00:24:45.485 align:center
जलो, बेबी, जलो।

00:24:46.403 --> 00:24:48.405 align:center
नीचे झुको।

00:24:51.867 --> 00:24:55.579 align:center
पीछे हटो। पीछे हटो। पीछे हटो।

00:24:56.705 --> 00:24:58.498 align:center
मैं आती हूँ।

00:25:05.130 --> 00:25:06.590 align:center
मैं कैसा कर रही हूँ?

00:25:06.798 --> 00:25:09.968 align:center
तुम बढ़िया कर रही हो।
अगली बार, अपनी आँखें खोलकर कोशिश करना।

00:25:22.439 --> 00:25:23.857 align:center
तुम्हारा स्वागत है।

00:25:24.024 --> 00:25:25.442 align:center
गोली मत चलाना।

00:25:26.193 --> 00:25:28.862 align:center
हे, क्रॉस्बी, और भी आ रहे हैं।

00:25:29.571 --> 00:25:31.281 align:center
-यह गंध कैसी है?
-क्या?

00:25:31.448 --> 00:25:33.575 align:center
सुबह-सुबह मरे हुए स्किटर
की गंध बहुत अच्छी लगती है।

00:25:33.742 --> 00:25:34.868 align:center
एकदम असली।

00:25:35.619 --> 00:25:38.622 align:center
यह गैस की गंध है। गैस लाइन फट गई है।

00:25:38.747 --> 00:25:42.000 align:center
सब बाहर निकलो! गैस लाइन फटने वाली है!

00:25:42.167 --> 00:25:44.461 align:center
निकलो यहाँ से, नहीं तो किसी वाइकिंग की
चिता की तरह भस्म हो जाओगे।

00:25:44.586 --> 00:25:45.629 align:center
सब बाहर निकलो!

00:25:45.838 --> 00:25:47.464 align:center
बाहर निकलो! गैस लीक!

00:25:47.589 --> 00:25:49.591 align:center
मैं तुम्हारे साथ हूँ!

00:26:25.836 --> 00:26:27.671 align:center
सारा।

00:26:29.089 --> 00:26:30.674 align:center
सारा।

00:26:31.049 --> 00:26:34.803 align:center
हे भगवान। तुम ठीक हो? सारा,
तुम ठीक हो? तुम्हें गोली लगी?

00:26:34.970 --> 00:26:36.930 align:center
तुम्हें लगी है?

00:26:40.100 --> 00:26:41.935 align:center
माफ़ करना।

00:26:42.102 --> 00:26:44.980 align:center
यह उतना मज़ेदार नहीं था
जितना तुमने वादा किया था।

00:26:45.689 --> 00:26:47.399 align:center
हे।

00:26:54.239 --> 00:26:57.534 align:center
ये सब लोग बस चले गए।

00:27:00.495 --> 00:27:02.164 align:center
कोई बात नहीं।

00:27:04.708 --> 00:27:10.422 align:center
-मैं तुम्हारे आगे कमज़ोर नहीं पड़ना चाहती।
-नहीं, तुम बहुत हिम्मत वाली हो।

00:27:10.547 --> 00:27:15.093 align:center
हे, तुमने बहुत अच्छा किया।
तुमने अच्छा किया।

00:27:31.026 --> 00:27:33.737 align:center
-क्या बकवास है?
-यहाँ क्या हुआ?

00:27:34.029 --> 00:27:36.323 align:center
जाकर देखो किसे मदद चाहिए।

00:27:36.490 --> 00:27:38.867 align:center
-हैल।
-और मैगी।

00:27:39.243 --> 00:27:43.413 align:center
मैगी कहाँ है? मैंने उसे सड़क फटने से
पहले ही पीछे हटने को कहा था।

00:27:43.580 --> 00:27:45.874 align:center
-क्या हुआ?
-गैस लाइन। पूरी गली उड़ गई।

00:27:46.041 --> 00:27:48.460 align:center
-क्या तुम्हें चोट लगी है?
-नहीं। बस मेरी आँख में कुछ चला गया।

00:27:48.585 --> 00:27:51.129 align:center
-मदद करो।
-आराम से। मैंने उसे पकड़ लिया। यहाँ।

00:27:51.296 --> 00:27:53.841 align:center
-मैगी!
-चलो, उसे यहाँ लाओ। उसे यहाँ लाओ।

00:27:54.007 --> 00:27:57.469 align:center
जब विस्फोट हुआ, वह मेरे सामने कूद गई।
मुझे अपने शरीर के साथ आश्रय दिया।

00:27:57.594 --> 00:27:59.596 align:center
हमें रक्तस्राव रोकना होगा।

00:27:59.763 --> 00:28:03.851 align:center
-पर… ये ज़ख्म इतनी जल्दी कैसे भर गया?
-ये बच्चे सख्त जान होते हैं। इसे ले जाओ।

00:28:04.017 --> 00:28:06.478 align:center
-तुमने मेरी सबसे अच्छी जीन्स खराब कर दी?
-चलो।

00:28:06.603 --> 00:28:08.772 align:center
इन सभी घायलों को आंगन में ले जाओ।

00:28:08.939 --> 00:28:10.065 align:center
तुमने उसे पकड़ लिया? ऊपर।

00:28:10.190 --> 00:28:12.943 align:center
राहत की बात ये है कि स्किटर और मशीनें भी
हमारी तरह ही तबाह हुई हैं।

00:28:13.151 --> 00:28:17.197 align:center
और भी होंगे। वॉलम डिवाइस ने कहा
कि नदी के पार तीन बटालियन हैं।

00:28:17.364 --> 00:28:18.949 align:center
अगला यहाँ किसी भी मिनट आ सकता है।

00:28:19.157 --> 00:28:20.909 align:center
हमें जल्दी करना होगा। हमें अलग होना होगा।

00:28:21.076 --> 00:28:22.953 align:center
-हैल, चलो। मेरे साथ।
-मैट, मेरे साथ।

00:28:23.161 --> 00:28:24.621 align:center
-ठीक है।
-रुको, रुको।

00:28:24.788 --> 00:28:27.207 align:center
-मैगी।
-हैल। हैल।

00:28:27.791 --> 00:28:29.918 align:center
मुझे तुम्हें कुछ बताना है।

00:28:31.503 --> 00:28:35.632 align:center
मैं बस… मैं बस माफ़ी माँगना चाहता हूँ।
मुझे वादा नहीं करना चाहिए था…

00:28:35.799 --> 00:28:39.094 align:center
…मैं सबको लेक्सी से बचा लूँगा।
यह मेरी गलती है। मेरी गलती थी।

00:28:39.261 --> 00:28:41.221 align:center
कोई भी हर समय सही नहीं हो सकता, डैड।

00:28:41.388 --> 00:28:45.225 align:center
मैं आपसे प्यार करता हूँ। आप सही हो या
गलत, मुझे इससे कोई फर्क नहीं पड़ता।

00:28:45.392 --> 00:28:46.685 align:center
मैगी!

00:28:46.852 --> 00:28:48.562 align:center
टॉम।

00:28:48.645 --> 00:28:51.690 align:center
बैरिकेड पर मौजूद हर किसी ने विस्फोट
का पूरा ज़ोर पकड़ लिया है।

00:28:51.815 --> 00:28:53.483 align:center
वे सब जा चुके हैं।

00:29:13.086 --> 00:29:14.546 align:center
तुम क्या कर रहे हो?

00:29:18.258 --> 00:29:21.220 align:center
मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। तुम्हारे जाते ही,
एस्फेनी ने हमें घेर लिया।

00:29:21.303 --> 00:29:24.264 align:center
तुम्हारे पिता एस्फ़ेनी के प्रति
नफ़रत में डूबे हुए हैं।

00:29:24.431 --> 00:29:28.185 align:center
उन्हें मारने के सपने,
खासकर जिसे उन्होंने जला दिया।

00:29:28.393 --> 00:29:29.853 align:center
अब उसे मौका मिलेगा।

00:29:29.978 --> 00:29:33.398 align:center
और वह ऐसा करते हुए मर जाएगा,
तुम्हारे परिवार के बाकी लोगों के साथ।

00:29:33.482 --> 00:29:35.692 align:center
मैंने उन्हें शांति की पेशकश की,
लेकिन उन्होंने हिंसा को चुना।

00:29:37.152 --> 00:29:41.698 align:center
तुम्हें लगता है तुम उन्हें जानते हो? नहीं।
जंग से पहले डैड ने बंदूक कभी नहीं छुई थी।

00:29:41.865 --> 00:29:43.617 align:center
उन्होंने कभी हिंसा में हाथ नहीं उठाया।

00:29:43.742 --> 00:29:47.621 align:center
मैट, हैल और तुम्हारी माँ
के बारे में भी यही सच है।

00:29:47.829 --> 00:29:50.499 align:center
वह एक डॉक्टर थीं। वह लोगों को ठीक करती थी।

00:29:52.292 --> 00:29:54.461 align:center
तुम सच में उनसे प्यार करते हो, है ना?

00:29:57.047 --> 00:29:59.800 align:center
-हमें वापस जाना होगा। उनकी मदद करनी होगी।
-वापस?

00:29:59.883 --> 00:30:02.511 align:center
नहीं। तुम इतनी दूर आए हो

00:30:04.137 --> 00:30:06.473 align:center
…कोई तो वजह होगी।

00:30:07.182 --> 00:30:08.475 align:center
मेरे साथ आओ, बेन।

00:30:27.160 --> 00:30:29.621 align:center
एक सौ लोग मिनटों में 30 हो गए।

00:30:29.788 --> 00:30:33.625 align:center
-20 से कम लड़ने में सक्षम हैं।
-हम जीत रहे थे जब तक गैस मेन फट नहीं गया।

00:30:33.792 --> 00:30:37.629 align:center
तुमने कहा था फ्रेंच फ्राई वहीं है
जहाँ तुम चाहते थे। तो, अब क्या योजना है?

00:30:37.796 --> 00:30:41.633 align:center
क्या हम यहाँ तब तक बैठे रहेंगे जब तक वो
कीड़े हमारी इस जगह को बम से उड़ा न दें?

00:30:41.800 --> 00:30:44.845 align:center
वह हम परमाणु बम नहीं गिराएगा।
अभी नहीं। वह मुझे ज़िंदा चाहता है।

00:30:45.053 --> 00:30:48.390 align:center
एक विचार है। तुम वहाँ जाकर टीम के लिए
एक क्यों नहीं ले लेते?

00:30:48.515 --> 00:30:52.477 align:center
क्योंकि मेरे मरते ही उसके बीमर्स इस
पूरी जगह को बमों से ज़मींदोज़ कर देंगे।

00:30:52.644 --> 00:30:57.232 align:center
ओह, तो तुम्हारे कहने का मतलब ये है कि
ये सब हमारे मरने के बाद ही खत्म होगा?

00:30:57.399 --> 00:31:00.235 align:center
हाँ, पोप। हम सबको मरना होगा।

00:31:01.528 --> 00:31:05.407 align:center
दस से 20 मिनटों में, एस्फेनी
की अगली लहर यहाँ आकर मार्च करेगी…

00:31:05.532 --> 00:31:07.576 align:center
और हमें उन्हें यह जताना होगा
कि हम सब मर चुके हैं।

00:31:08.493 --> 00:31:09.536 align:center
हमें छिपना होगा।

00:31:09.703 --> 00:31:12.706 align:center
हमें उन्हें समझाना होगा कि जब गैस मेन फटा,
उसने हम सबको मार डाला।

00:31:15.667 --> 00:31:17.419 align:center
फॉलआउट शेल्टर।

00:31:17.544 --> 00:31:20.255 align:center
अगर हम सब वहाँ नीचे होंगे,
तो यह जगह भूतिया शहर जैसी दिखेगी।

00:31:21.715 --> 00:31:23.258 align:center
यह अच्छा विचार है।

00:31:23.425 --> 00:31:26.512 align:center
हम बचे हुए लोगों को
एक आखिरी बार छान मारेंगे।

00:31:26.678 --> 00:31:28.555 align:center
सब लोग ज़मीन के नीचे।

00:31:28.722 --> 00:31:30.849 align:center
-चलो। चलो।
-दस मिनट! बाहर निकलो!

00:31:31.433 --> 00:31:35.521 align:center
खाली हो रहा है। इमारत से बाहर आश्रय की ओर
बढ़ते रहो। हमें चलना होगा, डॉक्टर, अभी।

00:31:35.687 --> 00:31:39.024 align:center
-सुना मैंने। मुझे लेक्सी के सैंपल चाहिए।
-छोड़ो उसे, हमारे पास वक्त नहीं है।

00:31:39.149 --> 00:31:43.153 align:center
अगर मुझे जानना है कि उसे क्या हो रहा है,
तो मुझे इनकी जांच करनी ही होगी।

00:31:43.320 --> 00:31:44.863 align:center
डॉक्टर?

00:31:45.280 --> 00:31:46.823 align:center
क्या?

00:31:55.457 --> 00:31:57.000 align:center
तुम्हें लगता है उससे दर्द होगा।

00:32:00.629 --> 00:32:02.881 align:center
-चलो चलें। चलो।
-हे, ऐन।

00:32:03.173 --> 00:32:04.591 align:center
चलते रहो, दोस्तों।

00:32:04.758 --> 00:32:08.178 align:center
-आश्रय में जाओ।
-आराम से।

00:32:19.314 --> 00:32:21.900 align:center
रॉजर, तुम ठीक हो जाओगे।

00:32:25.195 --> 00:32:26.780 align:center
क्या यही है?

00:32:29.825 --> 00:32:33.078 align:center
वैसे भी जब मैं तुम्हें मिला था, तब मैं
एक ज़िंदा लाश से बढ़कर कुछ नहीं था।

00:32:35.080 --> 00:32:37.833 align:center
डॉक्टर ग्लास, लेक्सी के नमूने।

00:32:39.376 --> 00:32:42.921 align:center
मैं उसे बचा नहीं पाया, शायद कोई और बचा ले।

00:32:43.046 --> 00:32:45.382 align:center
-ओह, रॉजर।
-ठीक है।

00:32:47.801 --> 00:32:50.679 align:center
-शुक्रिया।
-मैंने तुम्हें कभी नहीं बताया…

00:32:51.805 --> 00:32:56.476 align:center
…लेक्सी की आँखों
का रंग मेरी बेटी जैसा है।

00:32:58.520 --> 00:33:00.564 align:center
बस उसे बताओ कि मैं सक्षम नहीं था…

00:33:01.398 --> 00:33:04.776 align:center
…उसके लिए और अधिक करने के लिए,
और मुझे खेद है।

00:33:11.867 --> 00:33:16.413 align:center
यह तुम हो, टॉम। तुम उसे जाने मत दो।
कोई रास्ता ढूँढ़ो…

00:33:17.831 --> 00:33:19.541 align:center
…और तुम…

00:33:20.000 --> 00:33:21.543 align:center
तुम उसे वापस लाओ।

00:33:33.180 --> 00:33:35.516 align:center
उसे इसकी कीमत चुकानी होगी।

00:33:38.852 --> 00:33:40.145 align:center
-चलो।
-मैं आ रहा हूँ।

00:33:40.270 --> 00:33:42.272 align:center
वहाँ नीचे सब लोग?

00:33:42.439 --> 00:33:45.859 align:center
अभी भी पोप और सारा,
हैल और मैगी का इंतज़ार कर रहे हैं।

00:33:46.026 --> 00:33:49.738 align:center
-चिंता मत करो। वे आ जाएँगे।
-अंदर जाओ। सब लोग अंदर जाओ।

00:33:49.821 --> 00:33:53.450 align:center
-मैं इस गेट के चारों ओर मलबा जमा कर दूँगा।
-रुको। पर तुम कहाँ होगे?

00:33:53.617 --> 00:33:56.620 align:center
-मैं वहाँ ऊपर रहूँगा।
-तुम वहाँ ऊपर क्या करोगे?

00:33:56.828 --> 00:33:58.664 align:center
एक पुराने दोस्त को संदेश भेजने वाला हूँ।

00:33:58.747 --> 00:34:00.707 align:center
-हमारे पास एक योजना है।
-हमारे पास हमेशा एक योजना होती है।

00:34:00.874 --> 00:34:03.126 align:center
लोग तुम पर निर्भर हैं,
लोग जिन्हें तुम्हारी ज़रूरत है।

00:34:03.293 --> 00:34:04.294 align:center
हमेशा होते हैं।

00:34:04.419 --> 00:34:07.172 align:center
एस्फेनी मेरे सामने उन्हें मारते रहते हैं।

00:34:08.465 --> 00:34:11.301 align:center
दिन-ब-दिन, वे हमें कोने
में धकेलते रहते हैं…

00:34:11.468 --> 00:34:15.055 align:center
हमें उन चीज़ों के लिए धकेलते रहते हैं
जो हमने कभी नहीं सोचा था कि हम करेंगे।

00:34:20.227 --> 00:34:22.187 align:center
पता है योजना क्या है?
योजना यह है, कि मैं इस राइफ़ल को लूंगा

00:34:22.354 --> 00:34:25.357 align:center
और मैं वहां ऊपर जाऊंगा
और मैं उसे मार डालूंगा।

00:34:26.358 --> 00:34:28.902 align:center
पूरे सम्मान के साथ,
तुम वह शॉट कभी नहीं लगा पाओगे।

00:34:29.069 --> 00:34:31.196 align:center
अधिपति 400 गज की दूरी के भीतर नहीं आता है।

00:34:31.321 --> 00:34:35.742 align:center
और तुम्हारी राइफल 300
के बाद कुछ नहीं कर सकती।

00:34:37.369 --> 00:34:39.079 align:center
मुझे करने दो।

00:34:39.496 --> 00:34:43.667 align:center
यह शार्प्स 1874 से लोगों को
700 गज पर गिरा रही है।

00:34:43.792 --> 00:34:47.212 align:center
इसकी पहुँच है, मेरे पास कौशल है।
मेरा यही काम है।

00:34:49.214 --> 00:34:51.842 align:center
फिर तुम मुझे सिखा सकते हो
इसे कैसे इस्तेमाल करें।

00:34:51.925 --> 00:34:53.844 align:center
यह एक आदेश है।

00:34:58.390 --> 00:35:00.517 align:center
यह मेरे और उसके बीच है।

00:35:02.060 --> 00:35:04.646 align:center
बाकी सब आज रात छुट्टी ले सकते हैं।

00:35:18.118 --> 00:35:21.872 align:center
मज़े करो। पीछे का ट्रिगर खींचो
और यह सामने का ट्रिगर सेट करता है।

00:35:22.080 --> 00:35:24.708 align:center
हाँ। तुम्हें बस इसे छूना है।

00:35:26.543 --> 00:35:28.253 align:center
अब तो गाज गिरने ही वाली है, है ना?

00:35:28.420 --> 00:35:32.132 align:center
हाँ। लड़ाई के बाद शायद कारवाई
में कुछ गड़बड़ हो गई। दो?

00:35:32.257 --> 00:35:33.717 align:center
हां।

00:35:35.886 --> 00:35:37.554 align:center
हाँ।

00:35:40.557 --> 00:35:42.893 align:center
सुनो, टॉम, मैं शायद हद पार कर रहा हूं

00:35:43.101 --> 00:35:46.897 align:center
लेकिन इस समय तुम इस शॉट
के लिए बहुत जज़्बाती हो।

00:35:47.105 --> 00:35:49.816 align:center
तुम सही हो। तुम हद पार कर रहे हो।

00:35:51.693 --> 00:35:55.030 align:center
ठीक है।
खैर, मुझे इस पूरी चीज़ को तोड़ना होगा।

00:35:55.197 --> 00:35:59.034 align:center
पता है, नीचे अलमारी में तेल का एक कैन है
जहाँ से मैं औजार लाया था।

00:35:59.201 --> 00:36:00.410 align:center
-मैं लाता हूँ।
-ठीक है।

00:36:00.577 --> 00:36:03.288 align:center
मैं इसे ऐसा सेट कर दूँगा कि ये
मक्खन की तरह काम करेगा।

00:36:14.049 --> 00:36:16.301 align:center
-डिंगन।
-जल्दी करो।

00:36:16.468 --> 00:36:18.720 align:center
-क्या तुमने वहाँ किसी और को देखा?
-ज़िंदा?

00:36:18.846 --> 00:36:21.473 align:center
-सबसे अच्छे को आखिर के लिए बचा रहा हूँ।
-ठीक है, जल्दी करो। हैल।

00:36:21.598 --> 00:36:25.769 align:center
-मैगी नीचे है? मैंने उसे हर जगह ढूँढा।
-मैं अभी आया हूँ, शायद हो। तुम अंदर जाओ।

00:36:25.936 --> 00:36:28.313 align:center
अरे, तुम देखो। मैं अभी वापस आता हूँ।

00:36:28.480 --> 00:36:30.482 align:center
जब तक हो सके।

00:36:41.827 --> 00:36:43.620 align:center
मैगी?

00:36:49.918 --> 00:36:52.629 align:center
हैल। तुम यहाँ हो। ठीक है, बढ़िया।

00:36:52.796 --> 00:36:54.840 align:center
क्या किसी ने मैगी को देखा है?

00:37:01.180 --> 00:37:03.682 align:center
-मुझे मैगी को लाना होगा।
-नहीं। मेक्स हमारे ऊपर हैं।

00:37:03.849 --> 00:37:05.976 align:center
-हैल। हैल।
-मुझे मैगी को लाना होगा।

00:37:06.185 --> 00:37:07.811 align:center
नहीं, हैल।

00:37:08.103 --> 00:37:09.938 align:center
मुझे माफ़ कर दो, सैनिक। मुझे माफ़ कर दो।

00:37:24.661 --> 00:37:27.789 align:center
यह अगली लहर है, वे यहाँ हैं।

00:39:37.961 --> 00:39:41.006 align:center
क्या यह काम कर गया?
क्या उन्हें लगता है कि हम मर चुके हैं?

00:39:41.548 --> 00:39:44.092 align:center
हमें जल्द ही पता चल जाएगा, बेटा।

00:39:44.718 --> 00:39:46.094 align:center
डैड?

00:39:47.888 --> 00:39:50.599 align:center
वह ठीक हो जाएगा। मेरा विश्वास करो।

00:39:51.558 --> 00:39:53.936 align:center
और मेरी बात याद रखना…

00:39:54.019 --> 00:39:58.398 align:center
…हम झूलते हुए इस छेद से बाहर निकलेंगे
और वह ऊपर इंतज़ार कर रहा होगा…

00:39:58.565 --> 00:40:01.443 align:center
…उसके जिद्दी बूढ़े सिर में
एक और योजना के साथ।

00:41:29.990 --> 00:41:31.867 align:center
टेक्टर…

00:41:32.492 --> 00:41:35.120 align:center
…बेवकूफ इंसान।

00:41:53.263 --> 00:41:56.141 align:center
संवाद अनुवादक: सौमिता
में
एक और योजना के साथ।

