WEBVTT

00:01:19.788 --> 00:01:21.081 align:center
¿Lexi?

00:01:21.331 --> 00:01:22.541 align:center
¿Estás bien?

00:01:23.417 --> 00:01:24.668 align:center
Sus ojos.

00:01:25.460 --> 00:01:27.170 align:center
¿Qué le ha pasado
en los ojos?

00:01:29.548 --> 00:01:31.550 align:center
- ¿Lexi?
- ¡Lexi! ¡Oh!

00:01:33.969 --> 00:01:35.094 align:center
Lexi.

00:01:35.679 --> 00:01:36.888 align:center
Cariño.

00:01:38.097 --> 00:01:39.349 align:center
Lexi.

00:01:43.895 --> 00:01:45.104 align:center
¿Mamá?

00:01:45.272 --> 00:01:46.982 align:center
Estoy aquí. Los dos estamos aquí.

00:01:48.734 --> 00:01:49.943 align:center
Soy yo.

00:01:51.737 --> 00:01:55.574 align:center
- ¿Tom Mason?
- Te acuerdas. Yo soy tu padre.

00:01:59.870 --> 00:02:01.163 align:center
¡Lexi!

00:02:05.083 --> 00:02:06.418 align:center
¿Necesitas alguna cosa?

00:02:08.003 --> 00:02:10.422 align:center
Qué alegría que estés bien
y que hayas vuelto.

00:02:13.300 --> 00:02:14.176 align:center
Debo irme.

00:02:14.343 --> 00:02:15.344 align:center
- ¿Irte?
- ¿Lexi?

00:02:15.510 --> 00:02:18.430 align:center
No, no hasta que consiga calmar
a esa gente.

00:02:19.014 --> 00:02:22.309 align:center
Les oía. Su miedo, su odio.

00:02:22.476 --> 00:02:24.186 align:center
- Querían hacerme daño.
- No.

00:02:24.311 --> 00:02:25.979 align:center
No sabíamos lo que ocurría
ahí dentro.

00:02:26.188 --> 00:02:29.775 align:center
La gente temía que salieras
de ahí... diferente, peligrosa.

00:02:29.858 --> 00:02:32.235 align:center
Tus fieles no lo pensamos.
Ni por un segundo.

00:02:32.361 --> 00:02:35.280 align:center
Soy diferente. Intenté ayudar
a quienes vivían aquí

00:02:35.447 --> 00:02:38.784 align:center
a hacer las paces con sus enemigos
pero ahora sé que es inútil.

00:02:38.950 --> 00:02:42.120 align:center
Los humanos nunca abandonarán
sus tendencias belicistas.

00:02:42.371 --> 00:02:44.748 align:center
Es el momento
de que me marche de aquí.

00:02:44.873 --> 00:02:48.669 align:center
No lo entiendo. Hablaste conmigo
cuando estabas en el capullo.

00:02:49.002 --> 00:02:51.088 align:center
Dijiste que siempre
necesitarías a tu familia.

00:02:51.170 --> 00:02:54.173 align:center
Me malinterpretaste.
No a esta familia.

00:02:55.676 --> 00:02:57.886 align:center
Vuestros corazones
están llenos de violencia.

00:02:58.053 --> 00:03:01.973 align:center
Intenté mostraros otro camino pero
no tenéis el coraje para cambiar.

00:03:02.057 --> 00:03:04.101 align:center
Ya no puedo hacer nada aquí.

00:03:04.601 --> 00:03:06.228 align:center
- Lexi.
- Por ninguno de vosotros.

00:03:06.395 --> 00:03:08.563 align:center
Espera, por favor, Lexi.

00:03:08.897 --> 00:03:10.816 align:center
Yo nunca renuncié a ese sueño.

00:03:12.150 --> 00:03:14.486 align:center
Y siempre te estaré agradecida
por ello, Lourdes.

00:03:14.611 --> 00:03:16.571 align:center
Lexi, tienes razón.
Te tienen miedo.

00:03:16.738 --> 00:03:18.031 align:center
Podrían hacerte daño.

00:03:18.197 --> 00:03:19.533 align:center
Que lo intenten.

00:03:21.326 --> 00:03:22.494 align:center
- Lexi.
- Lexi.

00:03:22.661 --> 00:03:23.537 align:center
¡Es ella!

00:03:23.662 --> 00:03:26.289 align:center
- ¡A ver en qué se ha transformado!
- ¡Miradla! ¡Ahí está!

00:03:26.456 --> 00:03:27.708 align:center
¡Lexi, espera!

00:03:30.043 --> 00:03:31.336 align:center
¡Lexi!

00:03:32.754 --> 00:03:34.506 align:center
No des un paso más.

00:03:34.840 --> 00:03:37.384 align:center
- Hablo en serio.
- Pope, escucha. No lo hagas.

00:03:37.551 --> 00:03:39.136 align:center
Ya nos hubiera hecho daño.

00:03:39.261 --> 00:03:41.888 align:center
A cada paso siempre
respondéis con violencia.

00:03:42.055 --> 00:03:44.850 align:center
Los Mason sois especialistas
en excusar a los vuestros.

00:03:45.016 --> 00:03:47.936 align:center
- Me marcho. No intentéis pararme.
- Lexi, espera.

00:03:48.854 --> 00:03:51.022 align:center
Por favor. Llévame contigo.

00:03:51.398 --> 00:03:53.817 align:center
Antes de conocerte
lo había perdido todo.

00:03:53.984 --> 00:03:58.155 align:center
Ya no sabía quién era
y tú me salvaste.

00:03:58.613 --> 00:04:00.239 align:center
Estás sufriendo tanto...

00:04:00.407 --> 00:04:04.077 align:center
Estos últimos meses me has dado
una razón para seguir viviendo.

00:04:04.161 --> 00:04:06.997 align:center
Sin ti... No puedo...

00:04:08.331 --> 00:04:10.792 align:center
No podré. Tengo miedo.

00:04:11.626 --> 00:04:15.380 align:center
Pobre Lourdes.
¿Quieres que te libere?

00:04:15.547 --> 00:04:19.801 align:center
Oh, gracias, Lexi.
Sabes que siempre estaré a tu lado.

00:04:19.926 --> 00:04:22.804 align:center
Sí. Siempre en mi corazón, Lourdes.

00:04:26.099 --> 00:04:27.601 align:center
Inspira profundamente.

00:04:34.316 --> 00:04:36.693 align:center
Espera. ¿Qué... qué haces?

00:04:36.860 --> 00:04:38.695 align:center
- No tengas miedo.
- ¡Lexi!

00:04:38.779 --> 00:04:40.113 align:center
- ¡Lexi!
- ¡Lexi, para!

00:04:40.280 --> 00:04:41.448 align:center
¡Aah!

00:04:45.577 --> 00:04:47.037 align:center
¡No lo haré!

00:04:47.704 --> 00:04:48.997 align:center
Déjate llevar.

00:04:49.956 --> 00:04:51.625 align:center
No estoy lista.

00:04:53.084 --> 00:04:54.419 align:center
Eres libre.

00:04:57.881 --> 00:05:00.884 align:center
¡Que alguien la dispare! ¡Aah!

00:05:01.927 --> 00:05:03.094 align:center
- ¡Lourdes!
- ¡Lourdes!

00:05:03.595 --> 00:05:05.514 align:center
- ¡Lourdes!
- ¿Adónde ha ido?

00:05:16.942 --> 00:05:17.859 align:center
Ha muerto.

00:06:00.193 --> 00:06:01.611 align:center
Es injusto.

00:06:03.238 --> 00:06:04.698 align:center
Era tan joven.

00:06:06.908 --> 00:06:10.745 align:center
Solo era una estudiante de medicina
asustada cuando empezó a trabajar.

00:06:14.583 --> 00:06:18.879 align:center
Pero se convirtió en mucho más
que una amiga.

00:06:20.379 --> 00:06:22.257 align:center
Era mi hermana pequeña.

00:06:23.967 --> 00:06:25.635 align:center
Y la quería.

00:06:32.767 --> 00:06:34.311 align:center
Adiós, Lourdes.

00:06:39.065 --> 00:06:40.609 align:center
Lo siento mucho, Hal.

00:06:41.192 --> 00:06:44.112 align:center
Ya, me parece que es un poco tarde
para eso, papá.

00:06:46.281 --> 00:06:48.867 align:center
Te previne y no me hiciste caso.

00:06:48.950 --> 00:06:50.535 align:center
Porque es una Mason.

00:06:51.953 --> 00:06:54.956 align:center
¿Es una Mason ahora?
¿Lexi sigue siendo familia?

00:06:56.124 --> 00:06:57.334 align:center
Sí que lo es.

00:06:59.669 --> 00:07:01.463 align:center
Entonces tenemos un problema, ¿no?

00:07:09.554 --> 00:07:10.972 align:center
Lo siento.

00:07:11.640 --> 00:07:12.766 align:center
Se equivoca.

00:07:12.933 --> 00:07:15.060 align:center
No se equivoca.
Le hice una promesa a todos.

00:07:16.853 --> 00:07:19.481 align:center
Si Lexi era peligrosa al salir
yo lo solucionaría.

00:07:22.233 --> 00:07:26.196 align:center
Pero estoy... tan acostumbrado
a proteger, defender,

00:07:26.279 --> 00:07:28.657 align:center
racionalizar
y excusar por defecto que...

00:07:30.533 --> 00:07:31.743 align:center
Es pernicioso.

00:07:31.826 --> 00:07:35.246 align:center
Porque a pesar de que aún
la quiero, debemos analizar esto.

00:07:36.455 --> 00:07:38.959 align:center
- ¿Cómo pudo hacerlo?
- No lo sé.

00:07:39.084 --> 00:07:40.418 align:center
¿Le viste la cara?

00:07:41.878 --> 00:07:45.131 align:center
Lourdes suplicaba vivir y parecía
que estuviera disfrutando.

00:07:45.382 --> 00:07:46.591 align:center
- Para.
- ¡No voy a parar!

00:07:46.675 --> 00:07:48.093 align:center
¡Es nuestra hija!

00:07:50.095 --> 00:07:53.014 align:center
Esos monstruos la han manipulado,
son los culpables,

00:07:53.139 --> 00:07:54.849 align:center
¡Lexi no hizo eso!

00:07:55.016 --> 00:07:56.226 align:center
Lo sabes.

00:07:58.561 --> 00:08:01.147 align:center
Y es porque la queremos

00:08:01.731 --> 00:08:04.901 align:center
por lo que somos los únicos
que podemos salvarla, Tom.

00:08:07.612 --> 00:08:08.697 align:center
Por favor.

00:08:13.910 --> 00:08:15.412 align:center
Espero que tengas razón.

00:08:19.624 --> 00:08:22.293 align:center
- Te quiero.
- Yo a ti también.

00:08:28.883 --> 00:08:32.220 align:center
Pero... necesito que me prometas
una cosa.

00:08:34.639 --> 00:08:36.850 align:center
No nos des por perdidos.

00:08:37.809 --> 00:08:38.977 align:center
Nunca lo haré.

00:08:41.271 --> 00:08:42.939 align:center
Ni aunque pudiera.

00:08:43.064 --> 00:08:46.317 align:center
Con estos medios no soy...
capaz de hacer ese análisis.

00:08:46.568 --> 00:08:49.863 align:center
Solo puedo confirmar que Lexi
ha realizado una transformación.

00:08:49.988 --> 00:08:51.990 align:center
¿Hay signos de estar controlada?

00:08:52.157 --> 00:08:54.492 align:center
Con los métodos espheni,
los yugos o los parásitos...

00:08:54.617 --> 00:08:57.495 align:center
Este capullo no puede compararse
a nada conocido

00:08:57.662 --> 00:09:01.332 align:center
y la biotecnología espheni
sigue aún muy lejos

00:09:01.499 --> 00:09:03.418 align:center
- de nuestra comprensión.
- Solo una teoría.

00:09:03.585 --> 00:09:05.462 align:center
Vamos. Nos vale cualquier cosa.

00:09:06.046 --> 00:09:09.758 align:center
Bueno, creo que Lexi ha cambiado
en su nivel celular.

00:09:10.592 --> 00:09:12.343 align:center
Sus cadenas de ADN humano
y espheni

00:09:12.510 --> 00:09:16.097 align:center
se han unido y transformado en algo
nuevo, absolutamente diferente.

00:09:16.806 --> 00:09:19.809 align:center
No explica que se convierta en
un ser maligno y mate a Lourdes.

00:09:19.893 --> 00:09:23.104 align:center
- Lexi no es maligna. No lo acepto.
- Bueno, yo tampoco.

00:09:23.271 --> 00:09:25.607 align:center
Y no... quiero hacerlo.

00:09:27.150 --> 00:09:30.612 align:center
He conocido mejor a tu hija
estos meses y le tengo cariño.

00:09:32.655 --> 00:09:35.200 align:center
Me duele que haya perdido
contacto con su humanidad.

00:09:35.283 --> 00:09:36.451 align:center
No lo ha hecho.

00:09:36.534 --> 00:09:39.120 align:center
- Si lo ha hecho, es mucho más...
- No me has oído.

00:09:39.204 --> 00:09:42.582 align:center
He dicho que no ha perdido
el contacto con su humanidad.

00:09:42.957 --> 00:09:45.502 align:center
Ella está ahí, Roger. Ayúdanos.

00:09:47.754 --> 00:09:49.255 align:center
No tenemos pruebas concluyentes.

00:09:51.925 --> 00:09:53.259 align:center
No.

00:09:54.052 --> 00:09:57.847 align:center
Y eso complica mucho más
la situación.

00:09:58.473 --> 00:10:01.893 align:center
Lo que vuestra hija le hizo
a Lourdes, cómo lo hizo,

00:10:02.060 --> 00:10:05.188 align:center
indica que está dominando
sus habilidades,

00:10:05.355 --> 00:10:06.564 align:center
es mucho más poderosa.

00:10:07.107 --> 00:10:10.235 align:center
Y esto podría ser
solo la punta del iceberg.

00:10:10.985 --> 00:10:12.153 align:center
Tenemos un problema.

00:10:17.784 --> 00:10:18.660 align:center
¿Qué ha pasado?

00:10:18.743 --> 00:10:21.704 align:center
Anthony salió a reconocer
el terreno y lo emboscaron.

00:10:21.871 --> 00:10:24.082 align:center
Mi equipo de reconocimiento lo
encontró al volver al campamento.

00:10:24.249 --> 00:10:26.251 align:center
- ¿Quién te hizo esto?
- Las cucarachas.

00:10:26.417 --> 00:10:28.670 align:center
Estaba con Bennett.
Le quemaron vivo.

00:10:29.838 --> 00:10:30.713 align:center
¿Dónde pasó?

00:10:30.797 --> 00:10:33.049 align:center
En el puente, al otro lado del río.

00:10:33.299 --> 00:10:35.343 align:center
Los deslizantes salieron
antes de poder reaccionar.

00:10:35.635 --> 00:10:37.095 align:center
Nos llevaron con su comandante.

00:10:38.221 --> 00:10:40.098 align:center
¿Qué quieres decir
con quemarlo vivo?

00:10:40.348 --> 00:10:44.352 align:center
El comandante les ordenó que
le quemaran con un soplete.

00:10:44.477 --> 00:10:48.064 align:center
Todavía oigo sus gritos
y ese cabrón se quedó ahí mirando.

00:10:48.231 --> 00:10:51.693 align:center
Tenía la cara deformada, como
si le hubiera quemado también.

00:10:52.735 --> 00:10:56.364 align:center
El comandante del gueto, al que
achicharraste, nos ha encontrado.

00:10:56.573 --> 00:10:58.950 align:center
Por eso he regresado, Tom Mason.

00:10:59.159 --> 00:11:01.786 align:center
Nuestros drones han alertado
de una gran fuerza espheni

00:11:01.911 --> 00:11:03.913 align:center
congregada por el río, al norte.

00:11:04.080 --> 00:11:07.041 align:center
- Cuéntales cómo escapaste.
- Me soltaron y no sé por qué.

00:11:07.584 --> 00:11:09.794 align:center
- Un mensaje.
- Cuando eras el fantasma

00:11:09.878 --> 00:11:12.130 align:center
ese hijo de puta se volvió
loco buscándote en el gueto.

00:11:12.297 --> 00:11:15.091 align:center
Ahora que Lexi se ha ido
no tienen razones para no atacar.

00:11:15.175 --> 00:11:19.387 align:center
Vámonos antes de que envíen
sus naves y nos borren del mapa.

00:11:19.512 --> 00:11:23.016 align:center
Si fuera a enviar naves tendríamos
esta conversación en un cráter.

00:11:23.682 --> 00:11:25.810 align:center
Esto es una venganza. Es personal.

00:11:26.519 --> 00:11:28.021 align:center
Será un cuerpo a cuerpo.

00:11:29.731 --> 00:11:32.108 align:center
Está bien.
Podríamos usarlo.

00:11:34.527 --> 00:11:38.281 align:center
Si la invasión es tan inminente
esto se pondrá feo muy rápido.

00:11:49.292 --> 00:11:52.962 align:center
Aquí están las posiciones espheni
actuales, solo a unos kilómetros.

00:11:53.630 --> 00:11:58.092 align:center
Tu comandante achicharrado
se ha armado hasta los dientes.

00:11:58.259 --> 00:12:01.971 align:center
Cuento tres batallones de máquinas
y cinco pelotones deslizantes.

00:12:02.138 --> 00:12:04.307 align:center
Están muy cerca,
el ataque es inminente.

00:12:04.474 --> 00:12:06.267 align:center
Sí, podrían llegar
en cuestión de horas.

00:12:06.434 --> 00:12:08.770 align:center
No si volamos este puente.
Les cortaríamos el paso,

00:12:08.937 --> 00:12:11.648 align:center
obligados a ir 30km al sur
y cruzar por la interestatal.

00:12:11.814 --> 00:12:14.400 align:center
Tenemos suficientes explosivos
para ese propósito.

00:12:14.567 --> 00:12:16.861 align:center
- ¿Tendríamos tiempo para escapar?
- No huiremos.

00:12:17.028 --> 00:12:21.074 align:center
Ese bicho no descansará hasta que
nos borre de la faz de la Tierra.

00:12:21.241 --> 00:12:25.328 align:center
- Lo mejor es plantarles cara aquí.
- Es tu terreno, Dan. Tú sabrás.

00:12:25.870 --> 00:12:27.372 align:center
Si volamos el puente

00:12:27.538 --> 00:12:30.625 align:center
los obligaremos a atacarnos
por aquí. Como Stalingrado,

00:12:30.792 --> 00:12:34.045 align:center
las ciudades son los cementerios
de los ejércitos. Por el sur,

00:12:34.212 --> 00:12:36.172 align:center
llegarán por lo que queda
de Chinatown.

00:12:36.339 --> 00:12:38.633 align:center
Partiremos de inmediato
para volar ese puente.

00:12:38.800 --> 00:12:40.176 align:center
Gracias, Cochise.

00:12:40.343 --> 00:12:43.762 align:center
Revisemos bien los mapas antes
de decidir la estrategia.

00:12:49.310 --> 00:12:50.812 align:center
Vendrán desde el sur.

00:12:51.688 --> 00:12:53.690 align:center
Esta calle será
el corredor de la muerte.

00:12:54.148 --> 00:12:55.358 align:center
Los canalizaremos por aquí.

00:12:55.525 --> 00:12:58.486 align:center
La operación nos deja 12 horas
para preparar las defensas.

00:12:58.569 --> 00:13:02.240 align:center
Podemos usarlo todo. Las barras de
acero, el hormigón, los vehículos,

00:13:02.407 --> 00:13:04.242 align:center
las barricadas.
Lo que encontremos.

00:13:04.325 --> 00:13:07.829 align:center
Pondremos bidones humeantes a los
lados para reducir su visibilidad

00:13:07.996 --> 00:13:09.414 align:center
y así no podrán vernos.

00:13:09.622 --> 00:13:13.376 align:center
Podríamos ponernos a ambos lados.
Y atraparlos en el fuego cruzado.

00:13:13.459 --> 00:13:15.420 align:center
En cuanto ese hijo de puta entre...

00:13:15.503 --> 00:13:16.754 align:center
No podrá salir.

00:13:16.921 --> 00:13:19.382 align:center
Si tuviéramos explosivos
podríamos minar la calle.

00:13:19.507 --> 00:13:21.718 align:center
Tengo una idea mejor.
Minar el cielo.

00:13:21.800 --> 00:13:23.720 align:center
Rociaremos con termita sus cabezas.

00:13:24.095 --> 00:13:26.556 align:center
¿Desde cuándo sabe fabricar
termita, Doctora Glass?

00:13:26.723 --> 00:13:30.018 align:center
Solo se necesita aluminio, óxido
y mucha suerte, profesor Mason.

00:13:30.101 --> 00:13:33.812 align:center
Si Cochise puede volar ese puente
tendríamos una oportunidad.

00:13:33.980 --> 00:13:35.982 align:center
La tendremos.
Solo hay que aprovecharla.

00:13:36.149 --> 00:13:39.861 align:center
Bien, necesitamos latas de aluminio
para la termita, neumáticos,

00:13:40.028 --> 00:13:42.905 align:center
alquitrán, gasolina para el humo,
el humo será clave.

00:13:43.072 --> 00:13:44.949 align:center
Mucho que hacer y hay poco tiempo.

00:13:45.742 --> 00:13:47.785 align:center
Dingaan. ¿Tienes ánimos hoy?

00:13:47.952 --> 00:13:49.912 align:center
No menos que ayer
ni más que mañana.

00:13:50.079 --> 00:13:52.582 align:center
Necesitaremos un vigía
en el extremo del corredor.

00:13:52.749 --> 00:13:55.752 align:center
- Para avisarnos de la llegada.
- Deduzco que seré yo.

00:13:55.918 --> 00:13:58.338 align:center
Deduce lo que quieras
pero busca un voluntario.

00:13:58.504 --> 00:14:00.048 align:center
Usalo para estar en contacto.

00:14:02.425 --> 00:14:05.053 align:center
Eh. ¿Te vienes a tomar el aire
conmigo de vigía?

00:14:05.219 --> 00:14:07.055 align:center
Creí que nunca me lo pedirías.

00:14:12.393 --> 00:14:15.480 align:center
- ¿Está listo?
- Sí, ya puedes echarla.

00:14:16.481 --> 00:14:20.234 align:center
Hacía ya tiempo que no aplastaba
deslizantes.

00:14:21.819 --> 00:14:24.614 align:center
No hay nada como el sonido
de las balas en su cabeza.

00:14:24.781 --> 00:14:27.450 align:center
Es algo entre... explotar un globo

00:14:27.617 --> 00:14:30.203 align:center
y tirar una sandía desde un puente
a la carretera.

00:14:30.370 --> 00:14:32.789 align:center
- No hay nada igual.
- Te gusta, ¿eh?

00:14:35.083 --> 00:14:36.042 align:center
¿Sabes?

00:14:37.543 --> 00:14:40.129 align:center
Esta gasolina podría llevarnos
casi hasta Los Cayos.

00:14:40.505 --> 00:14:43.091 align:center
- Es una lástima desperdiciarla.
- Ya,

00:14:43.174 --> 00:14:46.511 align:center
pero también mantendrá encendidos
estos bidones.

00:14:46.719 --> 00:14:50.807 align:center
No sé. Yo enciendo pasiones
en vaqueros cortos y chanclas.

00:14:52.016 --> 00:14:54.685 align:center
Y, tú podrías poner en marcha
una de esas tartanas.

00:14:54.769 --> 00:14:58.147 align:center
Creía que estabas encantada con
lo de unirte a la Segunda Mass.

00:14:58.231 --> 00:15:02.110 align:center
Eso fue antes de saber que Tom
Mason tenía una hija alien asesina.

00:15:02.193 --> 00:15:03.403 align:center
Bienvenida al circo.

00:15:03.486 --> 00:15:06.030 align:center
Digo que podríamos explorar
otras alternativas.

00:15:06.197 --> 00:15:09.826 align:center
¿Podríamos? No soy de los que salen
por patas desde la boca del lobo.

00:15:09.992 --> 00:15:12.578 align:center
No hay lobos en Florida.
Solo caimanes y Disney World..

00:15:12.662 --> 00:15:15.164 align:center
No conseguirías salir aquí, guapa.

00:15:15.331 --> 00:15:17.041 align:center
Los Mason tendrán sus defectos

00:15:17.208 --> 00:15:20.128 align:center
pero se las arreglan para
sobrevivir y seguir luchando.

00:15:20.294 --> 00:15:22.755 align:center
Si tú quieres sobrevivir,
quédate con ellos.

00:15:23.339 --> 00:15:24.674 align:center
Es increíble.

00:15:25.258 --> 00:15:29.011 align:center
Todos estos días, desde que
volvimos con la Segunda Mass,

00:15:29.178 --> 00:15:31.930 align:center
no has parado de refunfuñar,
pero a la hora de la verdad

00:15:32.306 --> 00:15:34.434 align:center
esta gente te importa.

00:15:35.309 --> 00:15:38.020 align:center
A mí lo único que me...

00:15:40.565 --> 00:15:41.899 align:center
importa...

00:15:44.152 --> 00:15:45.445 align:center
es matar deslizantes.

00:15:47.947 --> 00:15:51.075 align:center
Y está a punto de liarse
la de Dios es Cristo y yo,

00:15:51.242 --> 00:15:55.413 align:center
personalmente,
no pienso perdérmelo.

00:15:55.788 --> 00:15:57.373 align:center
Vale, tío duro.

00:16:00.293 --> 00:16:02.420 align:center
Que empiece la diversión.

00:16:11.179 --> 00:16:13.514 align:center
Eh, ¿tienes munición?
Tengo varias 5-5-6.

00:16:13.598 --> 00:16:16.434 align:center
- No, gracias, chaval. Voy servido.
- Vale.

00:16:16.601 --> 00:16:18.227 align:center
Parece una pieza de museo.

00:16:18.394 --> 00:16:20.646 align:center
La saqué de una tienda
de antigüedades.

00:16:20.813 --> 00:16:24.233 align:center
Esta preciosidad puede disparar
una bala del calibre 50 a 900 m.

00:16:24.400 --> 00:16:26.319 align:center
Después de la guerra
fue para cazar búfalos.

00:16:26.402 --> 00:16:28.154 align:center
No sabía que te gustaba
la historia.

00:16:28.362 --> 00:16:31.115 align:center
Me he dado mi propio cursillo,
especial para deslizantes.

00:16:34.368 --> 00:16:37.955 align:center
Ese es Cochise volando el puente,
tenemos una oportunidad.

00:16:38.122 --> 00:16:39.165 align:center
Venga, corred la voz.

00:16:39.373 --> 00:16:42.502 align:center
Los volm nos han conseguido tiempo.
No lo desperdiciemos.

00:16:42.585 --> 00:16:44.754 align:center
¡Han volado el puente!
¡Manos a la obra!

00:16:44.837 --> 00:16:45.880 align:center
¿Cómo va eso?

00:16:46.339 --> 00:16:47.673 align:center
De maravilla.

00:16:48.549 --> 00:16:50.092 align:center
Si he puesto bien estas cargas

00:16:50.259 --> 00:16:52.428 align:center
las primeras máquinas
acabarán en escoria.

00:16:54.222 --> 00:16:57.475 align:center
- Te he guardado municiones.
- Dáselas a otro. No las necesito.

00:16:57.767 --> 00:17:00.853 align:center
- ¿Vas a rechazar munición extra?
- Estoy en reconocimiento. Ten.

00:17:01.020 --> 00:17:02.146 align:center
Te vendrán mejor a ti.

00:17:04.649 --> 00:17:07.568 align:center
- Bueno, ten cuidado.
- Sí, tú también.

00:17:08.653 --> 00:17:11.280 align:center
- Maggie.
- ¿Ben?

00:17:12.907 --> 00:17:14.116 align:center
Buena suerte.

00:17:18.246 --> 00:17:20.581 align:center
No he oído que te mandaran
a reconocimiento.

00:17:21.165 --> 00:17:23.251 align:center
No lo han hecho.
Voy a buscar a Lexi.

00:17:23.876 --> 00:17:26.462 align:center
¿Por qué?
Te necesitamos aquí.

00:17:26.546 --> 00:17:29.340 align:center
Sé que Papá y Weaver
tienen un buen plan pero...

00:17:29.507 --> 00:17:31.926 align:center
podríamos perder gente.
Lexi puede frenarlo si consigo...

00:17:32.343 --> 00:17:34.011 align:center
que razone.
Sigue siendo una Mason.

00:17:35.221 --> 00:17:39.350 align:center
- Deberías decírselo a papá.
- Ni una palabra. Prométemelo.

00:17:41.269 --> 00:17:42.562 align:center
Está bien.

00:17:42.645 --> 00:17:44.730 align:center
- Deséame suerte.
- Vale.

00:17:55.533 --> 00:17:57.535 align:center
¿Te importa si me apuesto aquí?

00:18:04.709 --> 00:18:08.087 align:center
Por si te sirve, no creo que
Lexi fuera la responsable

00:18:08.254 --> 00:18:10.464 align:center
- de lo de Lourdes...
- Eso no es el problema.

00:18:10.631 --> 00:18:12.758 align:center
Vale. ¿Cuál es?

00:18:13.259 --> 00:18:14.427 align:center
El amor.

00:18:16.345 --> 00:18:18.431 align:center
Los espheni lo usan contra nosotros
todo el tiempo.

00:18:19.557 --> 00:18:22.977 align:center
Como queremos
no hacemos lo que debemos.

00:18:23.436 --> 00:18:25.021 align:center
Inventamos excusas.

00:18:25.688 --> 00:18:27.982 align:center
Perdonamos,
miramos hacia otro lado.

00:18:29.483 --> 00:18:32.612 align:center
El amor destruye nuestro juicio,
nuestra capacidad discernir.

00:18:33.487 --> 00:18:36.240 align:center
Entonces, ¿deberíamos dejar
de querernos?

00:18:37.074 --> 00:18:39.201 align:center
No podemos permitirnos
ponernos sentimentales.

00:18:40.870 --> 00:18:43.414 align:center
Si alguien cae bajo la influencia
de los espheni, si...

00:18:45.041 --> 00:18:47.126 align:center
les meten un parásito.

00:18:48.461 --> 00:18:50.671 align:center
Habría que exterminarlo
de inmediato.

00:18:52.757 --> 00:18:55.343 align:center
Si yo hubiera pensado así
tú no estarías aquí.

00:18:57.178 --> 00:18:59.513 align:center
Ni yo le habría entregado
mi hermana a Karen.

00:19:02.642 --> 00:19:05.811 align:center
¿Te echas eso en cara también?
¿Todas las muertes son culpa tuya?

00:19:05.895 --> 00:19:06.812 align:center
Vamos, Hal.

00:19:10.149 --> 00:19:12.485 align:center
Lo que le pasó a Lourdes
fue horrible.

00:19:12.652 --> 00:19:15.404 align:center
Pero ella confió en Lexi.
No lo hiciste tú.

00:19:16.364 --> 00:19:18.866 align:center
Hal, no es el amor
lo que tenemos que matar.

00:19:20.868 --> 00:19:22.161 align:center
Sino a ellos.

00:19:25.164 --> 00:19:27.667 align:center
La explosión del puente
ha tenido el efecto esperado.

00:19:27.833 --> 00:19:29.710 align:center
Las fuerzas espheni
van hacia el sur.

00:19:30.461 --> 00:19:32.004 align:center
¿Cómo vamos con las defensas?

00:19:32.171 --> 00:19:34.548 align:center
Hal y Maggie tienen el corredor
controlado,

00:19:34.715 --> 00:19:36.425 align:center
y las posiciones
para el fuego cruzado.

00:19:36.592 --> 00:19:39.303 align:center
Pope y Sara tienen los bidones
listos para encender.

00:19:39.470 --> 00:19:40.930 align:center
Estamos tan listos como podemos.

00:19:41.097 --> 00:19:43.516 align:center
Deberíamos trasladar a todos
detrás de la barricada.

00:19:43.683 --> 00:19:46.894 align:center
Allí tendrá lugar la última
resistencia si algo se tuerce.

00:19:47.978 --> 00:19:51.315 align:center
Bien, Dingaan y Denny
están en la vanguardia

00:19:51.482 --> 00:19:53.943 align:center
para avisarnos cuando
los espheni se acerquen.

00:19:54.652 --> 00:19:56.612 align:center
Deberíamos enviar a algunos
a otear.

00:19:57.238 --> 00:19:59.323 align:center
Sí. Ve a por tu hermano.

00:20:01.200 --> 00:20:04.912 align:center
Eh... Ben me prometió que
no te lo contara. Pero...

00:20:06.997 --> 00:20:08.958 align:center
se ha marchado
para buscar a Lexi.

00:20:09.542 --> 00:20:11.961 align:center
Cree que puede convencerla
de que venga a ayudarnos.

00:20:12.962 --> 00:20:14.296 align:center
No debí dejarle.

00:20:18.551 --> 00:20:22.054 align:center
No, cuando a tu hermano se le mete
algo en la cabeza no escucha.

00:20:22.221 --> 00:20:23.556 align:center
De tal palo tal astilla.

00:20:25.099 --> 00:20:27.309 align:center
Pero tenía razón con la rebelión
de deslizantes.

00:20:27.476 --> 00:20:29.227 align:center
Quizá sepa algo de Lexi
que no sabemos.

00:20:30.479 --> 00:20:32.982 align:center
- ¿Crees que le hará daño?
- Imposible.

00:20:33.983 --> 00:20:35.192 align:center
Eso no puede pasar.

00:20:35.901 --> 00:20:39.238 align:center
Los aliens modificaron el ADN
de mi Jeanne también, Matt.

00:20:39.947 --> 00:20:42.742 align:center
La convirtieron en una criatura
que apenas podía reconocer.

00:20:43.576 --> 00:20:46.871 align:center
Pero aún así, tenía algo...
que yo veía,

00:20:47.204 --> 00:20:48.581 align:center
que podía sentir.

00:20:50.249 --> 00:20:52.918 align:center
No pudieron cambiar lo que
era cierto en su interior.

00:20:54.128 --> 00:20:58.424 align:center
Seguía siendo mi niña.
Sabía que yo era su familia.

00:20:59.592 --> 00:21:01.552 align:center
No pudieron romper ese hilo.

00:21:02.178 --> 00:21:04.722 align:center
Y ese mismo hilo sigue
en tu hermana. Lo sé.

00:21:06.515 --> 00:21:07.683 align:center
Gracias.

00:21:08.225 --> 00:21:11.437 align:center
- Bah, no se puede comparar.
- No lo estaba comparando.

00:21:11.520 --> 00:21:14.148 align:center
Solo digo que el rap
es improvisación.

00:21:14.231 --> 00:21:16.066 align:center
Te entiendo pero
no estoy de acuerdo.

00:21:16.358 --> 00:21:17.651 align:center
El jazz es improvisación,

00:21:17.818 --> 00:21:20.571 align:center
pero con un sintetizador y un
diccionario de rimas puedes rapear.

00:21:20.738 --> 00:21:23.115 align:center
Bueno, todos podemos tener
nuestra opinión, ¿no?

00:21:23.282 --> 00:21:24.533 align:center
Menos quienes se equivocan.

00:21:24.700 --> 00:21:27.161 align:center
Pues prefiero equivocarme
a escuchar jazz.

00:21:27.244 --> 00:21:30.039 align:center
- ¿Y tú de qué planeta eres?
- De Brooklyn.

00:21:30.748 --> 00:21:32.082 align:center
Eso explica todo.

00:21:32.249 --> 00:21:33.125 align:center
Eh.

00:21:33.417 --> 00:21:35.002 align:center
- ¿Qué?
- ¿Oyes eso?

00:21:35.169 --> 00:21:36.420 align:center
No. Nada.

00:21:45.679 --> 00:21:47.223 align:center
Son muchos.

00:21:48.766 --> 00:21:50.142 align:center
Demasiados.

00:21:50.935 --> 00:21:52.269 align:center
Es el comandante.

00:21:54.063 --> 00:21:56.941 align:center
¿Has oído eso de
"hay luz al salir del túnel"?

00:21:57.107 --> 00:21:59.360 align:center
- Claro.
- Esperemos que sea cierto.

00:22:00.903 --> 00:22:02.571 align:center
Las encendemos y nos vamos.

00:22:02.738 --> 00:22:06.325 align:center
Esta zona entera será
el escenario de la batalla.

00:22:06.492 --> 00:22:08.369 align:center
Sí, todo menos el refugio
antinuclear.

00:22:08.536 --> 00:22:09.495 align:center
¿Refugio?

00:22:09.662 --> 00:22:13.624 align:center
Sí, ¿no te has fijado que el sitio
de reuniones era un refugio?

00:22:13.791 --> 00:22:15.835 align:center
Sería un gran lugar
hasta que pase la tormenta.

00:22:16.001 --> 00:22:18.587 align:center
Ya te lo dije. Se va a abrir
la veda de deslizantes.

00:22:18.671 --> 00:22:20.881 align:center
Yo no me voy a ninguna parte.
Te encantará.

00:22:22.007 --> 00:22:22.883 align:center
De acuerdo.

00:22:23.008 --> 00:22:26.262 align:center
¿Recuerdas lo que dije de vivir
cada día como si fuera el último?

00:22:27.137 --> 00:22:29.347 align:center
No tengo ninguna gana de
que hoy sea ese día.

00:22:29.515 --> 00:22:31.892 align:center
No pienses así. Todo irá bien,
no te preocupes.

00:22:32.059 --> 00:22:33.269 align:center
Yo te ayudaré, ¿vale?

00:22:41.735 --> 00:22:45.656 align:center
¿Qué estáis haciendo?
Volved detrás de la barricada.

00:22:45.823 --> 00:22:48.826 align:center
¡Vamos! Los espheni van
a atacarnos. ¡Vamos!

00:22:48.993 --> 00:22:51.787 align:center
Cuando vean que no somos
una amenaza no nos matarán.

00:22:51.954 --> 00:22:54.582 align:center
¡No digas chorradas!
¡Vamos! ¡Marchaos! ¡Ahora!

00:22:54.832 --> 00:22:56.041 align:center
¡Rápido! ¡Vamos!

00:22:56.584 --> 00:22:57.835 align:center
¡Dingaan, vamos!

00:22:59.377 --> 00:23:01.714 align:center
Tenemos que sacarlos de ahí.
Dingaan.

00:23:01.964 --> 00:23:03.173 align:center
¡No!

00:23:03.465 --> 00:23:05.217 align:center
- ¡Vamos!
- ¡No!

00:23:06.051 --> 00:23:07.177 align:center
¡No!

00:23:07.803 --> 00:23:10.598 align:center
- ¡Vamos!
- ¡No! ¡No!

00:23:21.525 --> 00:23:22.818 align:center
¡Alto al fuego!

00:23:22.985 --> 00:23:24.236 align:center
¡No disparéis!

00:23:24.402 --> 00:23:26.113 align:center
- Hay gente ahí detrás.
- ¿Quién?

00:23:26.280 --> 00:23:28.157 align:center
Deberían estar detrás
de la barricada.

00:23:28.324 --> 00:23:30.993 align:center
Un grupo de seguidores de Lexi.
Tenemos que rescatarlos.

00:23:31.160 --> 00:23:33.829 align:center
- ¡Están perdidos, Dingaan!
- No podemos hacer nada. Venid.

00:23:33.996 --> 00:23:35.289 align:center
Venid aquí.

00:23:35.623 --> 00:23:36.957 align:center
Agachaos.

00:23:51.472 --> 00:23:52.514 align:center
Bien, ahí vienen.

00:24:14.119 --> 00:24:15.371 align:center
Ahora.

00:24:16.789 --> 00:24:18.332 align:center
Vamos, vamos, vamos, vamos.

00:24:43.983 --> 00:24:45.275 align:center
Arded, cabrones, arded.

00:24:46.694 --> 00:24:47.695 align:center
¡Al suelo!

00:24:52.199 --> 00:24:54.702 align:center
Replegaos! ¡Replegaos!
¡Replegaos!

00:24:56.662 --> 00:24:58.122 align:center
¡Ahora os alcanzo!

00:25:05.087 --> 00:25:06.839 align:center
¿Cómo lo estoy haciendo?

00:25:06.964 --> 00:25:09.216 align:center
Fenomenal. La próxima vez
dispara con los ojos abiertos.

00:25:22.312 --> 00:25:23.272 align:center
No hay de qué.

00:25:24.106 --> 00:25:25.858 align:center
- ¡No disparéis!
- Dios mío.

00:25:29.653 --> 00:25:31.238 align:center
- ¿Qué es ese olor?
- ¿Cuál?

00:25:31.405 --> 00:25:33.073 align:center
Me encanta el olor
a deslizante muerto.

00:25:33.240 --> 00:25:34.532 align:center
Muy original.

00:25:35.617 --> 00:25:38.495 align:center
Es gas.
Se ha roto la tubería de gas.

00:25:38.662 --> 00:25:40.414 align:center
¡Todos fuera!

00:25:40.581 --> 00:25:43.000 align:center
La tubería de gas va a explotar.
Sara, vete,

00:25:43.167 --> 00:25:45.543 align:center
o acabarás como en un funeral
vikingo. ¡Todos fuera!

00:25:45.711 --> 00:25:49.048 align:center
- ¡Corred! ¡Una fuga de gas!
- Yo te cubro.

00:26:25.751 --> 00:26:27.127 align:center
¡Sara!

00:26:29.129 --> 00:26:30.380 align:center
¡Sara!

00:26:30.923 --> 00:26:32.049 align:center
Dios.

00:26:32.299 --> 00:26:34.843 align:center
¿Estás bien? Sara, ¿estás bien?
¿Te han dado?

00:26:35.010 --> 00:26:36.136 align:center
¿Te han dado?

00:26:40.140 --> 00:26:44.853 align:center
Lo siento. No ha sido tan divertido
como prometiste.

00:26:45.521 --> 00:26:46.772 align:center
Eh.

00:26:54.154 --> 00:26:55.989 align:center
Toda esta gente se ha...

00:27:00.410 --> 00:27:01.662 align:center
Ya está.

00:27:04.622 --> 00:27:06.542 align:center
No quiero estropearte
mi imagen de mí.

00:27:06.624 --> 00:27:09.878 align:center
- Lo siento.
- No, no, no me has estropeado nada.

00:27:10.420 --> 00:27:14.591 align:center
Eh. Lo has hecho genial.
Muy bien.

00:27:30.858 --> 00:27:33.152 align:center
- ¿Qué coño...?
- ¿Qué ha pasado aquí?

00:27:34.069 --> 00:27:35.737 align:center
Ve a ver quién necesita ayuda.

00:27:36.530 --> 00:27:38.365 align:center
- ¡Hal!
- ¿Maggie?

00:27:39.408 --> 00:27:41.034 align:center
¿Y Maggie?
¿Habéis visto a Maggie?

00:27:41.326 --> 00:27:43.453 align:center
Le dije que se replegara
antes de la explosión.

00:27:43.537 --> 00:27:45.663 align:center
- ¿Qué ha pasado?
- El gas. Voló la calle.

00:27:45.789 --> 00:27:48.458 align:center
- ¿Estás herido?
- No, no. Solo tengo algo en el ojo.

00:27:48.542 --> 00:27:50.961 align:center
- ¡Eh! Ayudadme.
- Cuidado, la tengo. Aquí.

00:27:51.128 --> 00:27:53.881 align:center
- ¡Maggie!
- Venga, tráela aquí. Déjala aquí.

00:27:53.964 --> 00:27:57.259 align:center
Cuando explotó se echó encima
de mí. Me cubrió con su cuerpo.

00:27:57.426 --> 00:28:01.847 align:center
Hay que parar la hemorragia.
¿Cómo... se ha cerrado tan rápido?

00:28:02.014 --> 00:28:03.807 align:center
Estos con espinas son duros.
Sacadla.

00:28:03.974 --> 00:28:06.226 align:center
- A la mierda mis mejores vaqueros.
- Vamos.

00:28:06.393 --> 00:28:08.645 align:center
Llévala al patio.
Llevad a todos al patio.

00:28:08.812 --> 00:28:10.272 align:center
¿La tienes? Arriba.

00:28:10.439 --> 00:28:13.150 align:center
Algo positivo: las máquinas
y deslizantes también han caído.

00:28:13.317 --> 00:28:16.945 align:center
Vendrán más. Según los volm había
tres batallones al otro lado.

00:28:17.029 --> 00:28:19.198 align:center
Era el primero.
El segundo llegará ya.

00:28:19.281 --> 00:28:20.949 align:center
Debemos darnos prisa
y dividirnos.

00:28:21.033 --> 00:28:21.909 align:center
¡Hal, vamos!

00:28:21.992 --> 00:28:23.410 align:center
- Conmigo. Vamos.
- Matt, tú conmigo.

00:28:23.493 --> 00:28:25.662 align:center
- Espera, espera, ¿Hal?
- ¿Maggie?

00:28:25.746 --> 00:28:26.622 align:center
¡Hal!

00:28:27.873 --> 00:28:29.416 align:center
Quería decirte algo.

00:28:31.627 --> 00:28:34.129 align:center
Quería... quería decirte
que lo siento.

00:28:35.088 --> 00:28:37.257 align:center
No debí prometerte que
os protegería de Lexi.

00:28:37.424 --> 00:28:41.178 align:center
- Esto es culpa mía. Es culpa mía.
- Nadie puede acertar siempre, papá.

00:28:41.345 --> 00:28:44.223 align:center
Te quiero. Cuando tienes razón
y cuando no. Me da igual.

00:28:45.140 --> 00:28:46.600 align:center
¿Maggie?

00:28:46.767 --> 00:28:47.893 align:center
¡Tom!

00:28:48.602 --> 00:28:51.438 align:center
Todos los de la barricada fueron
alcanzados por la explosión.

00:28:51.605 --> 00:28:52.814 align:center
Han muerto todos.

00:29:13.168 --> 00:29:14.544 align:center
¿Qué crees que estás haciendo?

00:29:18.382 --> 00:29:21.593 align:center
Necesito tu ayuda. Te fuiste
y los espheni nos rodearon.

00:29:21.718 --> 00:29:24.429 align:center
Tu padre está consumido
por su odio a los espheni.

00:29:24.596 --> 00:29:28.141 align:center
Sueña con matarlos,
en especial al que quemó.

00:29:28.225 --> 00:29:29.935 align:center
Ahora podrá hacerlo.

00:29:30.102 --> 00:29:33.063 align:center
Y morirá haciéndolo, junto al resto
de tu familia.

00:29:33.230 --> 00:29:35.649 align:center
Les ofrecí la paz pero
escogieron la violencia.

00:29:37.025 --> 00:29:40.362 align:center
Crees que los conoces pero no.
Antes de la guerra papá...

00:29:40.988 --> 00:29:43.615 align:center
no había cogido un arma.
Nunca recurría a la violencia.

00:29:43.782 --> 00:29:47.577 align:center
Ni tampoco Matt, ni Hal,
ni tu madre. Ella...

00:29:48.078 --> 00:29:49.913 align:center
era médico,
curaba a la gente.

00:29:52.207 --> 00:29:54.334 align:center
Los quieres mucho, ¿verdad?

00:29:56.962 --> 00:29:58.088 align:center
Tenemos que volver.

00:29:58.255 --> 00:29:59.798 align:center
- Debemos ayudarles.
- ¿Volver?

00:29:59.965 --> 00:30:02.509 align:center
No. Has llegado muy lejos.

00:30:04.052 --> 00:30:05.679 align:center
Debe haber una razón.

00:30:07.139 --> 00:30:08.598 align:center
Ven conmigo, Ben.

00:30:27.034 --> 00:30:29.578 align:center
Cien personas reducidas a 30
en cuestión de minutos.

00:30:29.661 --> 00:30:31.204 align:center
Ni 20 que puedan combatir.

00:30:31.330 --> 00:30:33.915 align:center
Ibamos ganando antes
de que explotara el gas.

00:30:34.082 --> 00:30:36.752 align:center
Creía que tenías a esa
patata frita donde querías.

00:30:36.834 --> 00:30:39.338 align:center
¿Qué plan tenemos ahora?
¿Vamos a quedarnos aquí

00:30:39.463 --> 00:30:42.132 align:center
hasta que las cucarachas
nos aniquilen? ¿Es eso?

00:30:42.215 --> 00:30:44.468 align:center
No nos van a aniquilar.
Aún no. Me quiere vivo.

00:30:45.093 --> 00:30:48.305 align:center
Tengo una idea. ¿Por qué no sales
y te sacrificas por todos?

00:30:48.513 --> 00:30:52.267 align:center
En cuanto sepa que estoy muerto las
naves bombardearán toda la zona.

00:30:52.434 --> 00:30:54.686 align:center
Ah, perdona.
¿Entonces quieres decir

00:30:54.852 --> 00:30:57.314 align:center
que no acabará hasta
que todos hayamos muerto?

00:30:57.481 --> 00:30:59.816 align:center
¡Sí, Pope!
¡Todos tenemos que morir!

00:31:01.777 --> 00:31:05.322 align:center
En menos de 20 minutos
los espheni entrarán aquí

00:31:05.405 --> 00:31:07.991 align:center
y tenemos que hacerles creer
que todos hemos muerto.

00:31:08.367 --> 00:31:09.743 align:center
Tenemos que escondernos.

00:31:09.826 --> 00:31:13.205 align:center
Convencerlos de que cuando explotó
el gas acabó con todos.

00:31:15.582 --> 00:31:17.084 align:center
El refugio antinuclear.

00:31:17.542 --> 00:31:20.545 align:center
Si todos bajamos esto parecerá
una ciudad fantasma.

00:31:21.797 --> 00:31:23.131 align:center
Buena idea.

00:31:23.465 --> 00:31:26.760 align:center
Daremos un último repaso para
encontrar supervivientes.

00:31:26.927 --> 00:31:29.096 align:center
¡Todo el mundo al sótano!

00:31:29.262 --> 00:31:31.139 align:center
- Venga. Vamos.
- ¡En diez minutos abajo!

00:31:31.348 --> 00:31:33.850 align:center
Vamos a evacuaros.
Todo el mundo al refugio.

00:31:34.142 --> 00:31:35.894 align:center
Rápido. Debemos bajar,
doctor. Ahora.

00:31:36.061 --> 00:31:37.896 align:center
He oído. Necesito
las muestras de Lexi.

00:31:37.979 --> 00:31:39.022 align:center
No tenemos tiempo.

00:31:39.231 --> 00:31:41.400 align:center
Si quiero averiguar
lo que le pasa

00:31:41.483 --> 00:31:44.152 align:center
- tendré que estudiarlas.
- ¿Doctor?

00:31:45.278 --> 00:31:46.321 align:center
¿Qué?

00:31:55.372 --> 00:31:57.082 align:center
Eso debe doler.

00:31:57.707 --> 00:31:58.959 align:center
Eh, eh, eh.

00:32:00.460 --> 00:32:02.379 align:center
- Venga, vamos, vamos.
- ¡Eh, Anne!

00:32:02.587 --> 00:32:04.589 align:center
- Eh...
- Seguid, chicos.

00:32:04.673 --> 00:32:06.925 align:center
- Al refugio.
- Tranquilo, tranquilo.

00:32:19.479 --> 00:32:20.355 align:center
¿Roger?

00:32:20.897 --> 00:32:21.898 align:center
Todo irá bien.

00:32:25.026 --> 00:32:26.278 align:center
¿Llegó la hora?

00:32:29.947 --> 00:32:31.575 align:center
Bueno, era un muerto viviente

00:32:31.741 --> 00:32:33.660 align:center
cuando me encontrasteis
de todas formas.

00:32:35.078 --> 00:32:37.747 align:center
Dra. Glass.
Son las muestras de Lexi.

00:32:39.624 --> 00:32:42.919 align:center
Yo no pude salvarla,
tal vez pueda hacerlo otro.

00:32:43.086 --> 00:32:44.421 align:center
Oh, Roger.

00:32:47.716 --> 00:32:48.592 align:center
Gracias.

00:32:49.342 --> 00:32:50.719 align:center
Nunca te dije...

00:32:51.720 --> 00:32:55.974 align:center
que Lexi tiene el mismo color
de ojos que mi hija.

00:32:58.351 --> 00:33:00.353 align:center
Decidle que yo no pude

00:33:01.563 --> 00:33:03.148 align:center
hacer más por ella

00:33:03.690 --> 00:33:05.233 align:center
y que lo siento.

00:33:11.823 --> 00:33:12.908 align:center
Pero tú, Tom,

00:33:13.366 --> 00:33:15.035 align:center
no la dejes escapar
otra vez.

00:33:15.202 --> 00:33:16.620 align:center
Encuentra la forma

00:33:17.787 --> 00:33:19.080 align:center
y...

00:33:20.248 --> 00:33:21.708 align:center
y tráela de vuelta.

00:33:33.220 --> 00:33:34.930 align:center
Pagará por esto.

00:33:38.725 --> 00:33:40.101 align:center
- Vamos.
- Ya voy.

00:33:40.185 --> 00:33:41.686 align:center
¿Están todos abajo?

00:33:42.354 --> 00:33:45.815 align:center
Estamos esperando a Pope y Sara,
y Hal y Maggie.

00:33:45.941 --> 00:33:47.359 align:center
No te preocupes. Llegarán.

00:33:47.609 --> 00:33:49.402 align:center
Entra. Todo el mundo dentro.

00:33:50.070 --> 00:33:53.198 align:center
- Pondré cascotes en la entrada.
- Espera, ¿dónde vas?

00:33:53.365 --> 00:33:54.699 align:center
Estaré arriba.

00:33:55.283 --> 00:33:56.743 align:center
¿Y qué vas a hacer ahí?

00:33:56.910 --> 00:33:58.745 align:center
Enviar un mensaje
a un viejo amigo.

00:33:58.828 --> 00:34:00.997 align:center
- Tenemos un plan.
- Siempre tenemos un plan.

00:34:01.081 --> 00:34:02.999 align:center
La gente depende de ti,
te necesita.

00:34:03.083 --> 00:34:04.209 align:center
Siempre hay gente.

00:34:04.626 --> 00:34:07.420 align:center
Los espheni siguen matándolos
delante de mí.

00:34:08.255 --> 00:34:10.799 align:center
Día tras día no paran de lanzarnos
contra las cuerdas,

00:34:11.508 --> 00:34:14.177 align:center
de presionarnos hasta hacer
cosas inimaginables.

00:34:20.183 --> 00:34:22.352 align:center
¿Queréis saber el plan?
Voy a coger este rifle,

00:34:22.435 --> 00:34:24.563 align:center
voy a subir ¡y voy a matarlo!

00:34:26.606 --> 00:34:27.941 align:center
Con mis respetos, profesor.

00:34:28.024 --> 00:34:31.152 align:center
No podrá dispararle.
No se acercará a menos de 400 m.

00:34:31.653 --> 00:34:35.615 align:center
Y ese rifle que llevas
no alcanza ni siquiera 300.

00:34:37.325 --> 00:34:38.577 align:center
Déjemelo a mí.

00:34:39.578 --> 00:34:43.415 align:center
Estos Sharps llevan abatiendo
blancos a 600 m desde 1874.

00:34:43.582 --> 00:34:46.251 align:center
Tiene el alcance y yo la puntería.
Sé hacerlo.

00:34:49.170 --> 00:34:51.214 align:center
Entonces puedes enseñarme a usarlo.

00:34:51.965 --> 00:34:53.341 align:center
Es una orden.

00:34:58.430 --> 00:35:00.056 align:center
Esto es entre él y yo.

00:35:01.891 --> 00:35:04.227 align:center
El resto podéis tomaros
la noche libre.

00:35:18.116 --> 00:35:20.744 align:center
Aprieto el gatillo,
se suelta el martillo

00:35:20.910 --> 00:35:24.289 align:center
- y se produce la deflagración.
- Sí. Y solo tendrás que tocarlo.

00:35:26.541 --> 00:35:28.251 align:center
Y el martillo caerá, ¿no?

00:35:28.418 --> 00:35:31.838 align:center
Sí. Seguramente tenga porquería
del combate. Trae un momento.

00:35:35.925 --> 00:35:36.968 align:center
Sí.

00:35:40.513 --> 00:35:43.058 align:center
Oye, Tom.
Puede que no deba decirlo

00:35:43.224 --> 00:35:46.353 align:center
pero ahora estás demasiado
afectado para disparar.

00:35:47.187 --> 00:35:48.145 align:center
Tienes razón.

00:35:48.980 --> 00:35:49.856 align:center
No debías.

00:35:51.858 --> 00:35:52.776 align:center
Está bien.

00:35:53.151 --> 00:35:55.236 align:center
Tengo que desmontarlo
un momento.

00:35:55.403 --> 00:35:56.738 align:center
¿Sabes? Había...

00:35:56.905 --> 00:35:59.407 align:center
una lata de aceite,
donde las herramientas.

00:35:59.491 --> 00:36:00.575 align:center
- Te la traigo.
- Vale.

00:36:00.742 --> 00:36:02.619 align:center
La dejaré más tersa
que la mierda de anguila.

00:36:14.214 --> 00:36:16.424 align:center
- ¡Dingaan!
- ¡Daos prisa!

00:36:16.508 --> 00:36:18.760 align:center
- ¿Habéis visto a alguien ahí fuera?
- ¿Vivo?

00:36:18.927 --> 00:36:21.221 align:center
- Lo mejor queda para el final.
- Vale. ¡Rápido!

00:36:21.388 --> 00:36:22.764 align:center
- ¡Hal!
- ¿Está Maggie abajo?

00:36:22.931 --> 00:36:25.934 align:center
- La he buscado por todas partes.
- Acabo de llegar. Entra.

00:36:26.101 --> 00:36:28.395 align:center
Vamos. Mira a ver.
Enseguida vuelvo.

00:36:28.561 --> 00:36:29.813 align:center
Aguantaré lo que pueda.

00:36:41.825 --> 00:36:42.784 align:center
¿Maggie?

00:36:49.999 --> 00:36:52.377 align:center
Hal.
Estás aquí. Bien.

00:36:52.794 --> 00:36:54.504 align:center
¿Alguien ha visto a Maggie?

00:37:01.177 --> 00:37:03.805 align:center
- Tengo que ir a por Maggie.
- No. ¡Las máquinas están al llegar!

00:37:03.972 --> 00:37:06.099 align:center
- ¡Hal! ¡Hal!
- ¡Tengo que ir a por Maggie!

00:37:06.266 --> 00:37:07.392 align:center
No, Hal.

00:37:08.184 --> 00:37:09.978 align:center
Lo siento, soldado. Lo siento.

00:37:24.659 --> 00:37:27.120 align:center
Es el otro batallón.
Están aquí.

00:39:18.731 --> 00:39:21.317 align:center
Tic, tac, bum.

00:39:38.126 --> 00:39:40.920 align:center
¿Ha funcionado?
¿Creen que estamos muertos?

00:39:41.588 --> 00:39:43.214 align:center
Pronto lo sabemos, hijo.

00:39:44.841 --> 00:39:45.884 align:center
¿Papá?

00:39:48.052 --> 00:39:50.889 align:center
Estará bien. Confía en mí.

00:39:51.890 --> 00:39:53.683 align:center
Y recuerda mis palabras.

00:39:53.933 --> 00:39:58.521 align:center
Saldremos de este agujero vivos
y él estará esperándote arriba

00:39:58.646 --> 00:40:01.316 align:center
con un plan nuevo dentro
de esa cabeza dura suya.

00:41:29.862 --> 00:41:31.155 align:center
Tector.

00:41:32.532 --> 00:41:34.742 align:center
Serás hijo de puta.
tro
de esa cabeza dura suya.

