WEBVTT

01:19.788 --> 01:21.248
लेक्सी?

01:21.373 --> 01:23.083
क्या तुम ठीक हो?

01:23.166 --> 01:25.252
उसकी आँखें।

01:25.836 --> 01:27.462
उसकी आँखों को क्या हुआ?

01:29.631 --> 01:31.341
-लेक्सी?
-लेक्सी।

01:34.094 --> 01:35.429
लेक्सी।

01:35.512 --> 01:36.972
बेटा?

01:38.223 --> 01:39.349
लेक्सी।

01:44.229 --> 01:47.107
-माँ?
-मैं यहाँ हूँ। हम दोनों यहाँ हैं।

01:48.692 --> 01:50.110
ये मैं हूँ।

01:51.695 --> 01:53.530
-टॉम मेसन?
-तुम्हें याद है।

01:54.656 --> 01:55.824
मैं तुम्हारा पिता हूँ।

01:59.870 --> 02:01.705
लेक्सी।

02:05.167 --> 02:07.503
क्या तुम्हें कुछ चाहिए?

02:07.961 --> 02:11.089
हमें खुशी है कि तुम ठीक हो,
कि तुम हमारे साथ वापस आ गई हो।

02:13.467 --> 02:15.135
-मुझे जाना होगा।
-जाना होगा, लेक्सी?

02:15.302 --> 02:18.805
तुम कहीं नहीं जाओगी,
जब तक कि मैं सबको शांत न कर दूँ।

02:18.889 --> 02:23.519
मैं उन्हें सुन सकती थी। उनका डर,
उनकी नफरत। वे मुझे चोट पहुँचाना चाहते थे।

02:23.685 --> 02:25.979
-नहीं।
-हमें नहीं पता था कि वहाँ क्या चल रहा था।

02:26.146 --> 02:29.441
लोगों को डर था कि तुम अलग,
खतरनाक तरीके से बाहर आओगी।

02:29.608 --> 02:32.069
वफादारों ने कभी इस पर विश्वास नहीं किया,
एक सेकंड के लिए भी नहीं।

02:32.152 --> 02:34.947
मैं अलग हूँ। मैंने उनकी मदद करने
की कोशिश की जो यहाँ रहते थे…

02:35.030 --> 02:38.575
…दुश्मनों से सुलह करने के लिए, पर अब
समझी कि इसका कोई फायदा नहीं है।

02:39.159 --> 02:42.329
मनुष्य अपने युद्ध
के तरीकों को छोड़ नहीं सकते…

02:42.496 --> 02:44.581
इसलिए अब मेरे यहां
से जाने का समय आ गया है।

02:44.748 --> 02:48.752
मैं समझी नहीं। जब तुम ककून
में थी तो तुमने मुझसे बात की थी।

02:48.836 --> 02:54.132
-तुमने कहा था तुम्हें परिवार की ज़रूरत है।
-गलत समझी आप। इस परिवार की नहीं।

02:55.592 --> 02:57.594
आपके दिल हिंसा से भरे हुए हैं।

02:57.761 --> 03:02.224
मैंने आपको दूसरा रास्ता दिखाने की कोशिश
की, लेकिन आप में बदलने की हिम्मत नहीं है।

03:02.307 --> 03:04.393
-क्या?
-मैं और कुछ नहीं कर सकती…

03:04.476 --> 03:06.311
-लेक्सी।
-…आप में से किसी के लिए भी।

03:06.520 --> 03:11.525
रुको, प्लीज़,
लेक्सी। मैंने कभी अपना सपना नहीं छोड़ा।

03:12.067 --> 03:14.862
उसके लिए, मैं हमेशा तुम्हारा
आभारी रहूँगी, लूर्डेस।

03:14.945 --> 03:18.282
लेक्सी, तुम सही हो। वे तुमसे डरते हैं। वे
तुम्हें चोट पहुँचाने की कोशिश कर सकते हैं।

03:18.365 --> 03:20.033
उन्हें कोशिश करने दो।

03:21.243 --> 03:23.203
-लेक्सी।
-लेक्सी।

03:26.540 --> 03:28.250
लेक्सी, रुको।

03:29.918 --> 03:31.920
लेक्सी।

03:32.629 --> 03:34.965
एक कदम भी आगे मत बढ़ाना। सच में।

03:35.174 --> 03:39.136
पोप, मुझ पर यकीन करो। अगर वो हमें नुकसान
पहुँचाना चाहती, तो अब तक पहुँचा चुकी होती।

03:39.219 --> 03:42.014
हर कदम पर, तुम लोग हिंसा से जवाब देते हो।

03:42.097 --> 03:44.975
तुम मेसन हमेशा अपने लिए बहाने बनाने
के लिए उत्सुक रहते हो।

03:45.100 --> 03:47.227
मैं जा रही हूँ।
मुझे रोकने की कोशिश मत करो।

03:47.352 --> 03:51.273
लेक्सी, रुको। कृपया, मुझे अपने साथ ले चलो।

03:51.481 --> 03:53.775
तुमसे मिलने से पहले,
मैंने सब कुछ खो दिया था।

03:53.859 --> 03:58.280
मैं खुद को पूरी तरह खो चुकी थी,
और तुमने मुझे बचा लिया।

03:58.405 --> 04:00.407
तुम बहुत दर्द में हो।

04:00.490 --> 04:04.036
पिछले कुछ महीनों में,
तुमने मुझे आगे बढ़ने का एक कारण दिया है।

04:04.119 --> 04:07.122
तुम्हारे बिना, मैं नहीं कर सकती।

04:08.165 --> 04:10.834
मैं नहीं करूँगी। मुझे डर लग रहा है।

04:11.710 --> 04:15.547
बेचारे लूर्डेस। क्या तुम चाहती हो
कि मैं तुम्हें आज़ाद कर दूँ?

04:16.131 --> 04:19.635
धन्यवाद, लेक्सी। तुम जानती हो
मैं हमेशा तुम्हारे साथ रहूँगी।

04:19.718 --> 04:23.680
हाँ। हमेशा मेरे दिल में, लूर्डेस।

04:26.266 --> 04:28.143
गहरी साँस लो।

04:34.274 --> 04:38.028
-रुको। तुम क्या… तुम क्या कर रहे हो?
-डरो मत।

04:38.153 --> 04:40.447
-लेक्सी। लेक्सी, रुक जाओ।
-लेक्सी।

04:45.327 --> 04:47.746
मैं यह नहीं करूँगा।

04:47.829 --> 04:49.164
बस जाने दो।

04:49.998 --> 04:52.292
मैं तैयार नहीं हूँ।

04:53.126 --> 04:55.045
तुम आज़ाद हो।

04:57.923 --> 04:59.883
कोई निशाना लगाओ।

05:02.219 --> 05:03.428
-लूर्डेस।
-लूर्डेस।

05:03.595 --> 05:05.889
-लूर्डेस।
-वह कहाँ गई?

05:16.775 --> 05:17.901
वह चली गई।

05:59.943 --> 06:02.112
यह सही नहीं है।

06:03.113 --> 06:05.407
वह बहुत छोटी थी।

06:06.950 --> 06:11.246
वह बस एक डरी हुई मेडिकल छात्रा थी
जब वह मेरे साथ काम पर आई।

06:14.541 --> 06:19.546
लेकिन वह एक दोस्त से बहुत ज़्यादा बन गई।

06:20.255 --> 06:23.133
वह मेरी छोटी बहन थी।

06:23.967 --> 06:26.094
और मैं उससे प्यार करती थी।

06:32.559 --> 06:34.728
अलविदा, लूर्डेस।

06:39.024 --> 06:40.734
मुझे बहुत खेद है, हैल।

06:40.859 --> 06:44.905
हाँ, पर मुझे लगता है कि अब बहुत
देर हो चुकी है, डैड।

06:46.198 --> 06:49.034
मैंने आपको चेतावनी देने की कोशिश की,
और आप सुन नहीं रहे थे।

06:49.159 --> 06:51.119
क्योंकि वह एक मेसन है।

06:51.912 --> 06:55.749
वह अब एक मेसन है? लेक्सी अभी भी परिवार है?

06:56.041 --> 06:57.459
हाँ, वह है।

06:59.586 --> 07:02.130
खैर, यह एक समस्या है, है ना?

07:09.513 --> 07:11.306
मुझे माफ़ कर दो।

07:11.431 --> 07:12.850
वह गलत है।

07:12.933 --> 07:16.144
वह गलत नहीं है। मैंने सबसे वादा किया था…

07:16.603 --> 07:19.356
…कि अगर लेक्सी खतरनाक तरीके से बाहर आई,
तो मैं उसका सामना करूँगा।

07:22.359 --> 07:29.366
पर मुझे बिना सोचे-समझे बचाव करने और
बहाने बनाने की रटी-रटाई आदत हो गई है…

07:30.200 --> 07:33.328
यह जहरीला है, क्योंकि इस बात की परवाह
किए बिना कि मैं उससे प्यार करता हूँ…

07:33.495 --> 07:36.164
…हमें इसे देखने की ज़रूरत है, ऐन, अभी।

07:36.331 --> 07:38.876
-वह ऐसा कैसे कर सकती है?
-मुझे नहीं पता।

07:38.959 --> 07:41.211
तुमने उसका चेहरा देखा?

07:41.503 --> 07:45.215
लूर्डेस अपनी ज़िंदगी की भीख मांग रही है, और
ऐसा लग रहा है जैसे उसे इसमें मज़ा आ रहा है।

07:45.340 --> 07:46.633
-रुको।
-मैं रुकने वाला नहीं हूँ।

07:46.800 --> 07:48.051
यह हमारी बेटी है।

07:49.970 --> 07:54.975
उन राक्षसों ने उसे नियंत्रित कर लिया,
वे दोषी हैं। लेक्सी ने ऐसा नहीं किया।

07:55.100 --> 07:56.643
तुम जानते हो।

07:58.478 --> 08:01.273
और ऐसा इसलिए है
क्योंकि हम उससे प्यार करते हैं…

08:01.857 --> 08:05.110
…तो केवल हम ही उसे बचा सकते हैं, टॉम।

08:07.696 --> 08:09.364
प्लीज़।

08:13.827 --> 08:16.288
उम्मीद है तुम सही हो।

08:19.666 --> 08:22.419
-मैं तुमसे प्यार करती हूँ।
-आई लव यू टू।

08:29.134 --> 08:32.513
मैं बस… मैं चाहती हूँ
तुम मुझसे एक वादा करो।

08:34.389 --> 08:37.267
बस हमारा साथ मत छोड़ना।

08:37.851 --> 08:39.144
मैं हार नहीं मानूँगा।

08:41.438 --> 08:42.731
कोशिश करूँगा तो भी नहीं।

08:42.856 --> 08:46.568
यह उपकरण उस तरह के विश्लेषण
के काबिल नहीं है।

08:46.735 --> 08:49.863
मैं बस इतना ही पुष्टि कर सकता हूँ
कि लेक्सी एक परिवर्तन से गुज़री है।

08:50.030 --> 08:54.368
क्या वो कंट्रोल में है? जैसे एस्फेनी अपने
हार्नेस या आंखों के कीड़ों से करते हैं?

08:54.451 --> 08:57.454
ये ककून उन सब से अलग है,
जिनका हमने आज तक सामना किया है…

08:57.579 --> 09:02.292
और एस्फ़ेनी की बायोटेक अभी भी
हमारी समझने की क्षमता से बहुत दूर है।

09:02.459 --> 09:05.879
हम एक सिद्धांत पर समझौता करेंगे। चलो।
हम यहाँ तिनके का सहारा ले रहे हैं।

09:06.004 --> 09:10.050
खैर, मुझे विश्वास है कि
लेक्सी कोशीय स्तर पर बदल गई है।

09:10.509 --> 09:14.763
उसके मानवीय और एस्फ़ेनी डीएनए
के टुकड़े एक साथ मिलकर कुछ नया बन गए हैं…

09:14.888 --> 09:16.598
…और बिलकुल अलग।

09:16.765 --> 09:20.352
पर इससे साफ़ नहीं होता कि वो इतनी
क्रूर हो गई कि उसने लूर्डेस को मार दिया।

09:20.477 --> 09:23.897
-लेक्सी बुरी नहीं है। मैं यह नहीं मानती।
-खैर, मैं भी इसे नहीं मानता। मैं तो…

09:24.648 --> 09:25.774
मैं नहीं मानना चाहता।

09:27.067 --> 09:30.779
मैं आपकी बेटी को पिछले कुछ महीनों से
जानने लगा हूँ, और मैंने उसकी देखभाल की है।

09:32.489 --> 09:35.075
मुझे यह सोचकर दुख होता है कि उसका अपनी
इंसानियत से संपर्क टूट गया है।

09:35.200 --> 09:36.451
उसने नहीं खोया।

09:36.618 --> 09:39.913
-अगर उसने खोया है, तो इससे स्थिति बहुत…
-तुमने मेरी बात नहीं सुनी।

09:40.038 --> 09:42.749
मैंने कहा कि उसने अपनी
इंसानियत नहीं खोई है।

09:42.916 --> 09:45.794
वह वहाँ अंदर है, रॉजर। हमारी मदद करो।

09:47.838 --> 09:49.464
कोई निश्चित सबूत नहीं है।

09:51.925 --> 09:53.093
नहीं।

09:54.178 --> 09:58.223
और यह स्थिति को और भी खतरनाक बनाता है।

09:58.348 --> 10:01.643
तुम्हारी बेटी ने लूर्डेस के साथ जो किया,
उसने कैसे किया…

10:02.227 --> 10:06.690
यानी वो अपनी काबिलियत में माहिर हो रही है।
उसकी ताकत और भी बढ़ती जा रही है।

10:07.232 --> 10:10.360
और यह केवल हिमशैल की नोक हो सकती है।

10:10.944 --> 10:12.154
एक समस्या है।

10:17.868 --> 10:20.120
-क्या हुआ?
-एंथनी सुरक्षा जाँच पर था।

10:20.287 --> 10:21.663
जाहिर है उस पर हमला किया गया था।

10:21.830 --> 10:24.124
मैं और मेरी रेकी टीम जब कैंप जा रहे थे,
तब रास्ते में हमें वो मिला।

10:24.291 --> 10:26.168
-यह तुम्हारे साथ किसने किया?
-तिलचट्टों ने।

10:26.376 --> 10:30.589
-मैं बेनेट के साथ था। उन्होंने उसे
जला दिया। -ये किस जगह हुआ?

10:30.714 --> 10:33.133
नदी के दूसरी ओर पुल के पार।

10:33.258 --> 10:35.552
प्रतिक्रिया देने से पहले
स्किटर्स हमारे ऊपर थे।

10:35.677 --> 10:37.930
वे हमें उनके अधिपति के पास ले गए।

10:38.013 --> 10:40.140
क्या मतलब उन्होंने उसे
जिंदा जला दिया एंथनी?

10:40.307 --> 10:43.894
अधिपति ने स्किटरों को उसे किसी तरह
के लौ के जेट से मारने का आदेश दिया।

10:43.977 --> 10:45.812
मैं अभी भी उसकी चीखें सुन सकता हूँ।

10:45.896 --> 10:48.148
और वह कमीना, उसने बस देखा।

10:48.273 --> 10:51.568
उसका चेहरा बिखरा हुआ था
जैसे वह भी जल गया हो।

10:52.611 --> 10:56.240
बस्ती के अधिपति, जिसे तुमने जलाया था,
उसने हमें ढूँढ़ लिया है।

10:56.323 --> 11:00.160
इसीलिए मैं वापस आ गया हूँ, टॉम मेसन।
हमारे रिकॉन ड्रोन ने हमें सतर्क किया…

11:00.327 --> 11:03.872
…एक बड़ी एस्फ़ेनी सेना के लिए
जो नदी के पार उत्तर में इकट्ठी हो रही है।

11:03.997 --> 11:05.290
उन्हें बताओ तुम कैसे बच निकले।

11:05.415 --> 11:08.418
-उन्होंने मुझे जाने दिया। पता नहीं क्यों।
-वे संदेश भेज रहे हैं।

11:08.585 --> 11:11.755
जब तुम 'घोस्ट' थे, तुमने उसे पूरी बस्ती
में अपनी उंगलियों पर नचाया था।

11:11.922 --> 11:14.842
अब जब लेक्सी चली गई है,
उसके पास पीछे हटने का कोई कारण नहीं है।

11:14.925 --> 11:19.221
हमें यहाँ से अभी निकलना होगा, इससे पहले कि
बीमर्स आएँ और हमारा नामो-निशान मिटा दें।

11:19.304 --> 11:23.308
अगर वह बीमर्स को अंदर भेजने वाला होता,
तो हम यह बातचीत एक गड्ढे में कर रहे होते।

11:23.725 --> 11:26.311
यह बदले के बारे में है। यह व्यक्तिगत है।

11:26.520 --> 11:28.647
यह एक बुनियादी खेल होने वाला है।

11:29.731 --> 11:32.317
ठीक है। हम उसका उपयोग कर सकते हैं।

11:34.486 --> 11:39.241
अगर हमला होने ही वाला है,
तो यहाँ बहुत जल्द तबाही मचने वाली है।

11:49.251 --> 11:53.255
यह वर्तमान एस्फेनी स्थितियाँ हैं,
केवल कुछ मील दूर।

11:53.630 --> 11:57.926
लगता है तुम्हारा ये जला हुआ अधिपति,
पूरी तैयारी और हथियारों के साथ आया है।

11:58.093 --> 12:01.972
तीन मेक बटालियन और कम से कम
पाँच स्किटर दस्ते हैं।

12:02.097 --> 12:04.308
हमारे ठीक ऊपर। वे कभी भी हमला कर सकते हैं।

12:04.391 --> 12:07.728
-हाँ, वो बस कुछ ही घंटों की दूरी पर हैं।
-लेकिन अगर हम ये पुल गिरा दें, तो नहीं।

12:07.811 --> 12:11.690
हम रास्ता बंद कर उन्हें दक्षिण जाने और
हाईवे से पार करने पर मजबूर कर देंगे।

12:11.773 --> 12:14.026
मेरी टीम के पास इसके लिए
पर्याप्त विस्फोटक हैं।

12:14.109 --> 12:16.862
-क्या इससे हमें भागने का समय मिलेगा?
-हम भाग नहीं रहे हैं।

12:16.987 --> 12:21.074
यह आदमी, चैन से नहीं बैठेगा
जब तक हमें पृथ्वी से मिटा नहीं देता।

12:21.158 --> 12:23.118
हमारे पास डटकर मुकाबला करने का
यही सबसे अच्छा मौका है।

12:23.243 --> 12:25.454
यह तुम्हारी रोज़ी रोटी है, डैन। शुरू करो।

12:25.537 --> 12:29.708
अगर हम वो पुल उड़ा दें, तो हम दुश्मन को
अपने हिसाब से आने पर मजबूर कर पाएंगे।

12:29.833 --> 12:32.544
स्टालिंग्रेड को याद रखो,
शहर सेनाओं का कब्रिस्तान हैं।

12:32.711 --> 12:36.173
दक्षिण से आगे बढ़ने का रास्ता चाइनाटाउन
के बाकी हिस्सों से होकर गुज़रता है।

12:36.256 --> 12:38.550
मेरे आदमी और मैं उस पुल को
नष्ट करने के लिए आगे बढ़ेंगे।

12:38.717 --> 12:40.219
धन्यवाद, कोचीस।

12:40.385 --> 12:44.097
चलो ऊपर चल कर अपनी स्थिति देख लें,
फिर तय करेंगे कि आगे क्या करना है।

12:49.102 --> 12:51.396
वे दक्षिण से आ रहे होंगे।

12:51.730 --> 12:54.900
हम इस सड़क को एक हत्या क्षेत्र में
बदल देंगे। उन्हें ठीक यहाँ भेजो।

12:55.108 --> 12:58.445
कोचीस के मिशन से हमें अपने बचाव को
नियंत्रित करने के लिए 12 घंटे मिल जाएँगे।

12:58.570 --> 12:59.905
हम यह सब इस्तेमाल कर सकते हैं।

13:00.113 --> 13:04.076
सरिया, कंक्रीट, बाधाओं के लिए वाहन,
जो भी हम इकट्ठा कर सकते हैं।

13:04.159 --> 13:06.453
धुएँ के बर्तन सड़क के दोनों तरफ़ रखो…

13:06.620 --> 13:09.831
उनकी दृष्टि कम करो,
हमें देखने की क्षमता सीमित करो।

13:09.915 --> 13:13.293
हम दोनों तरफ़ अपनी स्थिति निर्धारित
करेंगे, उन्हें गोलीबारी में फँसाएंगे।

13:13.460 --> 13:17.130
-एक बार वो अधजला कमीना अंदर आ जाए…
-तो फिर वो बाहर नहीं जा पाएगा।

13:17.297 --> 13:19.508
अगर हमारे पास विस्फोटक होते,
तो हम सड़क का खनन कर सकते थे।

13:19.716 --> 13:23.929
मेरे पास बेहतर विचार है। हम आकाश का खनन
करेंगे। उनके सिर पर थर्माइट की बारिश होगी।

13:24.137 --> 13:26.348
तुम्हें कब से थर्माइट बनाना आने लगा,
डॉक्टर ग्लास?

13:26.515 --> 13:29.810
तुम्हें बस एल्युमीनियम, जंग और बहुत सारी
किस्मत की ज़रूरत है, प्रोफेसर मेसन।

13:29.893 --> 13:33.438
अगर कोचीस और उसकी टीम उस पुल को
नष्ट कर पाए, तो हमारे पास मौका हो सकता है।

13:33.522 --> 13:35.899
हमारे पास मौका होगा।
हमें बस इसे यादगार बनाना है।

13:36.066 --> 13:39.528
ठीक है, तो हमें थर्माइट के लिए एल्यूमीनियम
के डिब्बे, रबर के टायर चाहिए…

13:39.736 --> 13:42.906
…छत की टार, धुएँ के लिए जो भी
गैस बची है। धुआँ मुख्य रहेगा।

13:43.031 --> 13:44.908
बहुत कुछ करना है, बहुत समय नहीं।

13:45.617 --> 13:47.619
डिंगन, आज बहादुर महसूस कर रहे हो?

13:47.786 --> 13:49.913
कल से कम नहीं। कल से ज़्यादा नहीं।

13:50.038 --> 13:54.334
दुश्मन पर नज़र रखने के लिए हमें उस ज़ोन के
अंत में एक पहरेदार की ज़रूरत है।

13:54.501 --> 13:57.087
-मैं स्वयंसेवा कर रहा हूँ।
-इसे जैसे चाहो ले लो।

13:57.296 --> 14:00.841
बस किसी को भी ढूँढो, उसे वहाँ भेजो और
संपर्क बनाए रखने के लिए इसका इस्तेमाल करो।

14:02.384 --> 14:05.095
सुनो, क्या तुम मेरे साथ अपनी जान
जोखिम में डालना चाहोगी?

14:05.179 --> 14:07.472
सोचा तुम कभी नहीं पूछोगे।

14:12.186 --> 14:13.645
क्या वह तैयार है?

14:13.812 --> 14:16.148
हाँ, आगे बढ़ो। डालो।

14:16.356 --> 14:21.236
मैं बताता हूँ, बहुत समय हो गया है
जब मैंने अपने लिए कोई स्किटर को मारा हो।

14:21.528 --> 14:24.406
सिर में गोली लगने
की आवाज़ जैसा कुछ नहीं है।

14:24.573 --> 14:27.117
यह ऐसा है जैसे… एक गुब्बारा फोड़ने…

14:27.284 --> 14:29.995
…और एक तरबूज को फ्रीवे ओवरपास
से गिराने के बीच कहीं।

14:30.162 --> 14:33.248
-इसके जैसा कुछ भी नहीं है।
-इतना अच्छा, हाँ?

14:34.958 --> 14:36.543
तुम्हें पता है…

14:37.544 --> 14:40.255
…यह गैस हमें कीज़ तक
आधा रास्ता ले जा सकती है।

14:40.422 --> 14:41.965
इसे बर्बाद करना शर्म की बात है।

14:42.132 --> 14:46.261
हाँ, यह धुएँ के बर्तनों को भी जलाए रखेगा।

14:46.428 --> 14:51.391
पता नहीं, पर कटी हुई जींस और चप्पलों में
मैं काफी "हॉट" लग सकती हूँ।

14:51.558 --> 14:54.144
तुम इन मलबे में से एक को चला सकते हो।

14:54.269 --> 14:57.856
मुझे लगा तुम ही दूसरे मास
में शामिल होने के लिए उत्साहित थी।

14:58.023 --> 15:01.735
तब मुझे नहीं पता था कि टॉम मेसन की
बेटी एक एलियन हत्यारी बन चुकी है।

15:01.902 --> 15:03.153
फन हाउस में स्वागत है।

15:03.278 --> 15:05.864
मैं बस कह रही हूँ,
शायद हमें विकल्पों की तलाश करनी चाहिए।

15:06.031 --> 15:09.576
"हम"? मैं जो भी होऊं, पर मैं मैदान छोड़कर
भागने वालों में से नहीं हूँ।

15:09.701 --> 15:12.788
फ्लोरिडा में पहाड़ नहीं हैं।
यहाँ बस मगरमच्छ और एपकॉट सेंटर है।

15:12.871 --> 15:14.915
तुम यहाँ से कभी नहीं निकल पाओगी, डार्लिंग।

15:15.123 --> 15:17.042
मेसन परिवार की कुछ कमियाँ हो सकती हैं…

15:17.167 --> 15:20.128
…लेकिन किसी तरह वे जीने में कामयाब रहे
एक और दिन लड़ने के लिए।

15:20.212 --> 15:23.048
तुम जीना चाहती हो? तुम उनके साथ रहो।

15:23.173 --> 15:25.050
मुझे यक़ीन नहीं होता।

15:25.217 --> 15:29.888
जब से हम दूसरे मास में वापस आए हैं, मैंने
तुम्हें बस चिढ़चिढ़ और कराहते सुना है

15:30.055 --> 15:35.060
लेकिन जब ज़रूरत पड़ती है,
तुम वाक़ई इन लोगों की परवाह करते हो।

15:35.227 --> 15:38.063
मुझे जिस चीज़ की परवाह है…

15:40.482 --> 15:42.442
…वह है…

15:44.152 --> 15:45.487
…एलियन्स को मारने की।

15:47.781 --> 15:51.076
और हमारे पास सबसे बड़ी
मुसीबत आने वाली है…

15:51.201 --> 15:55.455
…और मैं, उसे खोना नहीं चाहता।

15:55.539 --> 15:57.833
ठीक है, बदमाश।

16:00.419 --> 16:03.213
अच्छा समय बीतने दो।

16:11.096 --> 16:13.348
अरे, तुम तैयार हो? कुछ 556 मिले हैं।

16:13.515 --> 16:16.643
-नहीं, शुक्रिया छोटे मियाँ। मैं तैयार हूँ।
-ठीक है।

16:16.810 --> 16:20.564
-लगता है कोई म्यूजियम की चीज़ हाथ लगी है।
-इसे मैं एक एंटीक दुकान से उठा लाया हूँ।

16:20.772 --> 16:24.568
यह 1000 गज की दूरी पर 50 कैलिबर
की गोली मार सकता है। गृहयुद्ध के बाद…

16:24.776 --> 16:28.488
-लोग इससे भैंसों का शिकार किया करते थे।
-लगा नहीं था कि तुम इतिहास के शौकीन हो।

16:28.655 --> 16:31.950
ओह, हाँ। मैं अपना ख़ुद का पाठ्यक्रम
सिखाऊँगा, ख़ासकर स्कीटरों के लिए।

16:34.536 --> 16:37.789
यह कोचीस पुल उड़ा रहा है,
हमें लड़ने का मौका मिल रहा है।

16:37.956 --> 16:39.416
ठीक है, बात फैला दो।

16:39.499 --> 16:42.544
वॉलम ने हमें ज़रूरत का समय दे दिया है।
इसे बर्बाद नहीं करते हैं।

16:42.711 --> 16:46.298
-ठीक है, लोगों, पुल गिर गया है। चलो चलें।
-कैसा चल रहा है?

16:46.507 --> 16:48.383
बढ़िया है।

16:48.550 --> 16:53.138
अगर धमाका सही हुआ, तो पहली लहर की मशीनें
पिघली धातु के कुंड में नहाएंगी।

16:53.847 --> 16:57.434
-तुम्हारे लिए आखिरी बारूद बचा लिया।
-किसी और को दे दो। मुझे नहीं चाहिए।

16:57.559 --> 16:59.144
तुम अतिरिक्त बारूद मना कर रहे हो?

16:59.269 --> 17:02.147
मैं रिकॉन पर हूँ। यहाँ।
तुम इसका मुझसे ज़्यादा इस्तेमाल कर सकती हो।

17:04.399 --> 17:08.195
-खैर, सुरक्षित रहना।
-हाँ, तुम भी।

17:08.570 --> 17:10.155
मैगी।

17:10.280 --> 17:11.406
बेन।

17:12.824 --> 17:14.284
शुभकामनाएँ।

17:17.829 --> 17:20.874
मैंने किसी को तुम्हें रिकॉन
पर भेजते नहीं सुना।

17:21.124 --> 17:23.627
उन्होंने नहीं भेजा।
मैं लेक्सी के पीछे जा रहा हूँ।

17:23.836 --> 17:25.170
क्यों?

17:25.754 --> 17:29.174
-हमें तुम्हारी यहाँ ज़रूरत है।
-पता है कि डैड और वीवर तैयार है…

17:29.341 --> 17:32.344
…पर हम कई अपनों को खो सकते हैं।
लेक्सी इस तबाही को रोक सकती है।

17:32.511 --> 17:34.930
मैं उसे समझा सकता हूँ। वह अभी भी मेसन है।

17:35.138 --> 17:39.351
-बेहतर होगा तुम डैड से बात करो।
-किसी को एक शब्द भी मत कहना। वादा?

17:41.019 --> 17:42.062
ठीक है।

17:42.604 --> 17:45.190
-मुझे शुभकामनाएँ दो।
-ठीक है।

17:55.492 --> 17:58.078
क्या मैं यहाँ पोस्ट सेट अप कर सकती हूँ?

18:04.459 --> 18:05.502
सच कहूँ तो…

18:05.627 --> 18:09.423
…मुझे नहीं लगता लेक्सी को ज़िम्मेदार ठहरा
सकते हैं लूर्डेस के साथ जो हुआ उसके लिए।

18:09.506 --> 18:12.801
-ज़िम्मेदारी कोई मुद्दा नहीं है।
-ठीक है। क्या है?

18:12.926 --> 18:14.803
प्यार।

18:16.221 --> 18:19.224
एस्फेनी हमेशा हमारे खिलाफ
इसका इस्तेमाल करती है।

18:19.516 --> 18:23.103
क्योंकि हम प्यार करते हैं,
हम वह नहीं करते जो ज़रूरी है।

18:23.228 --> 18:25.355
हम बहाने बनाते हैं।

18:25.772 --> 18:28.525
हम माफ़ करते हैं, हम अनदेखा करते हैं।

18:29.526 --> 18:32.696
प्यार हमारे विवेक, स्पष्ट रूप से देखने
की हमारी क्षमता को नष्ट कर देता है।

18:33.363 --> 18:36.283
तो हमें एक दूसरे
से प्यार करना बंद करना होगा।

18:36.950 --> 18:39.536
हम भावुक होने का जोखिम नहीं उठा सकते।

18:40.829 --> 18:44.166
अगर कोई एस्फ़ेनी के प्रभाव में आता है,

18:44.833 --> 18:47.586
अगर उन्हें कोई बग मिलता है,

18:48.295 --> 18:50.714
…तो उन्हें तुरंत ख़त्म करना होगा।

18:52.674 --> 18:55.969
अगर मैं यह रवैया अपनाती,
तो तुम यहाँ नहीं होते।

18:57.262 --> 18:59.556
मैं अपनी बहन को कैरन के हवाले नहीं करता।

19:02.434 --> 19:06.855
तो तुम ये इल्ज़ाम भी अपने सिर लोगे? कि
सबकी मौत तुम्हारी गलती है। कमाल है, हैल!

19:10.150 --> 19:12.444
लूर्डेस के साथ जो हुआ वह भयानक था।

19:12.611 --> 19:15.781
पर उसने खुद को लेक्सी के साथ रखा,
तुम्हारे साथ नहीं।

19:16.281 --> 19:18.909
हैल, हमें प्यार को मारने
की ज़रूरत नहीं है।

19:20.911 --> 19:22.204
उन्हे मारने की हैं।

19:24.915 --> 19:27.417
कोचीस का उस पुल को नष्ट करना
एक आकर्षण की तरह काम किया।

19:27.584 --> 19:30.295
एस्फेनी सेनाएँ दक्षिण की ओर घूम रही हैं।

19:30.462 --> 19:34.424
-हम अपने सुरक्षा के साथ कहाँ खड़े हैं?
-हैल और मैगी ने किल जोन लॉक कर दिया है।

19:34.591 --> 19:36.468
क्रॉसफायर एम्प्लेसमेंट सेट हो गए हैं।

19:36.593 --> 19:39.054
पोप और सारा ने धुआँ छोड़ने वाले पॉट्स
तैयार रखे हैं, बस जलाना बाकी है।

19:39.179 --> 19:40.722
हम पूरी तरह तैयार हैं।

19:40.889 --> 19:43.559
हमें सबको मुख्य बैरिकेड
के पीछे ले जाना होगा।

19:43.642 --> 19:46.937
अगर कुछ गड़बड़ हुई
तो हम अपना आखिरी स्टैंड वहीं बनाएँगे।

19:47.938 --> 19:51.191
अब, डिंगन और डैनी आगे की स्थिति में हैं…

19:51.358 --> 19:54.194
एस्फ़ेनी के आने पर
हमें चेतावनी देने के लिए तैयार।

19:54.486 --> 19:56.446
हमें खोज के लिए आदमी भेजने चाहिए।

19:57.197 --> 19:59.783
हाँ। जाओ अपने भाई को ढूँढ़ो।

20:01.952 --> 20:05.080
बेन ने मुझसे वादा लिया था
कि तुम्हें नहीं बताऊँगा…

20:06.665 --> 20:09.209
…लेकिन वह लेक्सी को ढूँढ़ने चला गया।

20:09.376 --> 20:12.629
उसे लगता है वह उसे वापस आकर
हमारी मदद करने के लिए मना सकता है।

20:12.838 --> 20:14.631
मुझे उसे रोकना चाहिए था।

20:18.844 --> 20:22.097
नहीं, एक बार तुम्हारा भाई अपना मन बना ले,
उसे कोई नहीं रोक सकता।

20:22.222 --> 20:23.640
वह अपने पिता का बेटा है।

20:25.225 --> 20:27.227
लेकिन वह स्किटर विद्रोह
के बारे में सही था।

20:27.394 --> 20:30.189
शायद वह लेक्सी के बारे में कुछ जानता है
जो हम नहीं जानते।

20:30.397 --> 20:33.233
-तुम्हें लगता है वह उसे चोट पहुँचाएगी?
-बिल्कुल नहीं।

20:33.942 --> 20:35.235
ऐसा कभी नहीं होगा।

20:35.819 --> 20:38.989
एलियंस ने मेरी जीनी के डीएनए
के साथ भी कुछ किया, मैट।

20:39.865 --> 20:43.410
उन्होंने उसे एक जीव में बदल दिया
जिसे मैं मुश्किल से पहचान सका।

20:43.535 --> 20:48.790
लेकिन फिर भी, मैंने कुछ देखा,
कुछ महसूस किया।

20:50.083 --> 20:53.170
वे उसके अंदर की सच्चाई को बदल नहीं सके।

20:54.129 --> 20:56.423
वह अभी भी मेरी छोटी बच्ची थी।

20:56.548 --> 20:58.717
वह जानती थी कि मैं परिवार था।

20:59.593 --> 21:01.261
वे उस धागे को नहीं तोड़ सके।

21:02.012 --> 21:04.806
और वही धागा अभी भी तुम्हारी बहन में है।
मुझे पता है।

21:06.558 --> 21:07.893
शुक्रिया।

21:08.435 --> 21:09.728
कोई तुलना नहीं है।

21:09.895 --> 21:13.899
मैं तुलना नहीं कर रही थी।
मैं कह रही हूँ कि फ्रीस्टाइल सुधार है।

21:14.107 --> 21:16.109
मैंने सुना, लेकिन मैं असहमत हूँ, हुह?

21:16.276 --> 21:17.694
जैज़ इम्प्रोवाइज़ेशन है।

21:17.903 --> 21:20.489
कोई भी ड्रम पैड और तुकबंदी शब्दकोश
के साथ रैप कर सकता है।

21:20.697 --> 21:23.033
सबको अपनी राय देने का अधिकार है, है ना?

21:23.200 --> 21:24.576
सिवाय उन लोगों के जो गलत हैं।

21:24.701 --> 21:27.037
जैज़ सुनने के बजाय
मैं गलत होना पसंद करूँगी।

21:27.162 --> 21:29.623
-तुम किस ग्रह पर बड़े हुए, हाँ?
-ब्रुकलिन।

21:30.749 --> 21:31.750
यह बहुत कुछ समझाता है।

21:33.168 --> 21:34.920
-क्या?
-क्या तुमने वह सुना?

21:35.128 --> 21:36.463
नहीं। कुछ नहीं।

21:45.639 --> 21:47.432
बहुत सारे हैं।

21:48.767 --> 21:50.727
बहुत सारे।

21:50.936 --> 21:52.646
यह अधिपति है।

21:53.897 --> 21:56.733
तुमने वह कहावत सुनी है,
"भोर होने से पहले अंधेरा होता है"?

21:56.942 --> 21:59.444
-ज़रूर।
-चलो प्रार्थना करते हैं कि यह सच हो।

22:00.821 --> 22:02.364
बस उन्हें जलाओ और चले जाओ।

22:02.531 --> 22:06.159
यह पूरा क्षेत्र
युद्ध का केंद्र बनने वाला है।

22:06.326 --> 22:09.204
-हाँ, फॉलआउट शेल्टर को छोड़कर सब कुछ।
-शेल्टर?

22:09.371 --> 22:13.333
तुम्हें पता नहीं चला? हमारे रणनीतिकारों का
ये कमरा पहले एक म्यूजियम ही था।

22:13.500 --> 22:15.627
इस तबाही के थमने तक
इंतज़ार करने के लिए ये जगह एकदम सही है।

22:15.794 --> 22:18.964
जैसा कि मैंने कहा,
यह स्किटर्स पर ओपन सीजन बनने वाला है।

22:19.089 --> 22:20.757
मैं कहीं नहीं जा रहा। तुम्हें पसंद आएगा।

22:21.842 --> 22:26.346
तुम्हें याद है मैंने क्या कहा था? हर दिन
को ऐसे जियो जैसे वो आखिरी हो।

22:26.972 --> 22:30.809
-मैं सच में नहीं चाहती कि आज वह दिन हो।
-ऐसा मत सोचो। सब ठीक हो जाएगा।

22:30.976 --> 22:34.479
तुम बहुत अच्छा करोगी।
मैं तुम्हें इससे निकाल लूँगा, ठीक है?

22:41.778 --> 22:45.657
तुम लोग क्या कर रहे हो?
बैरिकेड के पीछे जाओ।

22:45.824 --> 22:46.825
जाओ…

22:46.992 --> 22:48.869
एस्फेनी हमला कर रहे हैं। चलो।

22:49.077 --> 22:51.663
जब उन्हें दिखेगा कि हम नुकसान नहीं
पहुँचाना चाहते, तो वे हमें बख्श देंगे।

22:51.830 --> 22:53.707
-जैसे वो बख्श देंगे। अब, जाओ।
-चलो।

22:53.874 --> 22:55.542
-चलो।
-जल्दी।

22:55.709 --> 22:58.545
-जाओ।
-डिंगन, चलो।

22:59.505 --> 23:01.131
हमें यहाँ से निकलना होगा।

23:01.256 --> 23:03.383
-डिंगन।
-नहीं!

23:03.550 --> 23:05.844
-चलो।
-नहीं।

23:06.011 --> 23:07.596
नहीं।

23:07.804 --> 23:11.433
-चलो।
-नहीं। नहीं।

23:21.693 --> 23:25.447
गोली मत चलाना! गोली मत चलाना!
वहाँ पीछे लोग हैं!

23:25.614 --> 23:28.450
कौन? सबको बैरिकेड के पीछे होना चाहिए।

23:28.575 --> 23:29.910
लेक्सी के फॉलोअर्स का एक समूह।

23:30.118 --> 23:32.329
-हमें वापस जाकर उन्हें लाना होगा।
-वे जा चुके हैं, डिंगन।

23:32.454 --> 23:35.707
हम कुछ नहीं कर सकते। यहाँ आओ। यहाँ आओ।

23:35.874 --> 23:37.417
नीचे झुको।

23:51.473 --> 23:52.641
ठीक है, वे आ रहे हैं।

24:14.162 --> 24:15.330
अभी।

24:16.623 --> 24:19.209
चलो, चलो।

24:44.067 --> 24:45.485
जलो, बेबी, जलो।

24:46.403 --> 24:48.405
नीचे झुको।

24:51.867 --> 24:55.579
पीछे हटो। पीछे हटो। पीछे हटो।

24:56.705 --> 24:58.498
मैं आती हूँ।

25:05.130 --> 25:06.590
मैं कैसा कर रही हूँ?

25:06.798 --> 25:09.968
तुम बढ़िया कर रही हो।
अगली बार, अपनी आँखें खोलकर कोशिश करना।

25:22.439 --> 25:23.857
तुम्हारा स्वागत है।

25:24.024 --> 25:25.442
गोली मत चलाना।

25:26.193 --> 25:28.862
हे, क्रॉस्बी, और भी आ रहे हैं।

25:29.571 --> 25:31.281
-यह गंध कैसी है?
-क्या?

25:31.448 --> 25:33.575
सुबह-सुबह मरे हुए स्किटर
की गंध बहुत अच्छी लगती है।

25:33.742 --> 25:34.868
एकदम असली।

25:35.619 --> 25:38.622
यह गैस की गंध है। गैस लाइन फट गई है।

25:38.747 --> 25:42.000
सब बाहर निकलो! गैस लाइन फटने वाली है!

25:42.167 --> 25:44.461
निकलो यहाँ से, नहीं तो किसी वाइकिंग की
चिता की तरह भस्म हो जाओगे।

25:44.586 --> 25:45.629
सब बाहर निकलो!

25:45.838 --> 25:47.464
बाहर निकलो! गैस लीक!

25:47.589 --> 25:49.591
मैं तुम्हारे साथ हूँ!

26:25.836 --> 26:27.671
सारा।

26:29.089 --> 26:30.674
सारा।

26:31.049 --> 26:34.803
हे भगवान। तुम ठीक हो? सारा,
तुम ठीक हो? तुम्हें गोली लगी?

26:34.970 --> 26:36.930
तुम्हें लगी है?

26:40.100 --> 26:41.935
माफ़ करना।

26:42.102 --> 26:44.980
यह उतना मज़ेदार नहीं था
जितना तुमने वादा किया था।

26:45.689 --> 26:47.399
हे।

26:54.239 --> 26:57.534
ये सब लोग बस चले गए।

27:00.495 --> 27:02.164
कोई बात नहीं।

27:04.708 --> 27:10.422
-मैं तुम्हारे आगे कमज़ोर नहीं पड़ना चाहती।
-नहीं, तुम बहुत हिम्मत वाली हो।

27:10.547 --> 27:15.093
हे, तुमने बहुत अच्छा किया।
तुमने अच्छा किया।

27:31.026 --> 27:33.737
-क्या बकवास है?
-यहाँ क्या हुआ?

27:34.029 --> 27:36.323
जाकर देखो किसे मदद चाहिए।

27:36.490 --> 27:38.867
-हैल।
-और मैगी।

27:39.243 --> 27:43.413
मैगी कहाँ है? मैंने उसे सड़क फटने से
पहले ही पीछे हटने को कहा था।

27:43.580 --> 27:45.874
-क्या हुआ?
-गैस लाइन। पूरी गली उड़ गई।

27:46.041 --> 27:48.460
-क्या तुम्हें चोट लगी है?
-नहीं। बस मेरी आँख में कुछ चला गया।

27:48.585 --> 27:51.129
-मदद करो।
-आराम से। मैंने उसे पकड़ लिया। यहाँ।

27:51.296 --> 27:53.841
-मैगी!
-चलो, उसे यहाँ लाओ। उसे यहाँ लाओ।

27:54.007 --> 27:57.469
जब विस्फोट हुआ, वह मेरे सामने कूद गई।
मुझे अपने शरीर के साथ आश्रय दिया।

27:57.594 --> 27:59.596
हमें रक्तस्राव रोकना होगा।

27:59.763 --> 28:03.851
-पर… ये ज़ख्म इतनी जल्दी कैसे भर गया?
-ये बच्चे सख्त जान होते हैं। इसे ले जाओ।

28:04.017 --> 28:06.478
-तुमने मेरी सबसे अच्छी जीन्स खराब कर दी?
-चलो।

28:06.603 --> 28:08.772
इन सभी घायलों को आंगन में ले जाओ।

28:08.939 --> 28:10.065
तुमने उसे पकड़ लिया? ऊपर।

28:10.190 --> 28:12.943
राहत की बात ये है कि स्किटर और मशीनें भी
हमारी तरह ही तबाह हुई हैं।

28:13.151 --> 28:17.197
और भी होंगे। वॉलम डिवाइस ने कहा
कि नदी के पार तीन बटालियन हैं।

28:17.364 --> 28:18.949
अगला यहाँ किसी भी मिनट आ सकता है।

28:19.157 --> 28:20.909
हमें जल्दी करना होगा। हमें अलग होना होगा।

28:21.076 --> 28:22.953
-हैल, चलो। मेरे साथ।
-मैट, मेरे साथ।

28:23.161 --> 28:24.621
-ठीक है।
-रुको, रुको।

28:24.788 --> 28:27.207
-मैगी।
-हैल। हैल।

28:27.791 --> 28:29.918
मुझे तुम्हें कुछ बताना है।

28:31.503 --> 28:35.632
मैं बस… मैं बस माफ़ी माँगना चाहता हूँ।
मुझे वादा नहीं करना चाहिए था…

28:35.799 --> 28:39.094
…मैं सबको लेक्सी से बचा लूँगा।
यह मेरी गलती है। मेरी गलती थी।

28:39.261 --> 28:41.221
कोई भी हर समय सही नहीं हो सकता, डैड।

28:41.388 --> 28:45.225
मैं आपसे प्यार करता हूँ। आप सही हो या
गलत, मुझे इससे कोई फर्क नहीं पड़ता।

28:45.392 --> 28:46.685
मैगी!

28:46.852 --> 28:48.562
टॉम।

28:48.645 --> 28:51.690
बैरिकेड पर मौजूद हर किसी ने विस्फोट
का पूरा ज़ोर पकड़ लिया है।

28:51.815 --> 28:53.483
वे सब जा चुके हैं।

29:13.086 --> 29:14.546
तुम क्या कर रहे हो?

29:18.258 --> 29:21.220
मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। तुम्हारे जाते ही,
एस्फेनी ने हमें घेर लिया।

29:21.303 --> 29:24.264
तुम्हारे पिता एस्फ़ेनी के प्रति
नफ़रत में डूबे हुए हैं।

29:24.431 --> 29:28.185
उन्हें मारने के सपने,
खासकर जिसे उन्होंने जला दिया।

29:28.393 --> 29:29.853
अब उसे मौका मिलेगा।

29:29.978 --> 29:33.398
और वह ऐसा करते हुए मर जाएगा,
तुम्हारे परिवार के बाकी लोगों के साथ।

29:33.482 --> 29:35.692
मैंने उन्हें शांति की पेशकश की,
लेकिन उन्होंने हिंसा को चुना।

29:37.152 --> 29:41.698
तुम्हें लगता है तुम उन्हें जानते हो? नहीं।
जंग से पहले डैड ने बंदूक कभी नहीं छुई थी।

29:41.865 --> 29:43.617
उन्होंने कभी हिंसा में हाथ नहीं उठाया।

29:43.742 --> 29:47.621
मैट, हैल और तुम्हारी माँ
के बारे में भी यही सच है।

29:47.829 --> 29:50.499
वह एक डॉक्टर थीं। वह लोगों को ठीक करती थी।

29:52.292 --> 29:54.461
तुम सच में उनसे प्यार करते हो, है ना?

29:57.047 --> 29:59.800
-हमें वापस जाना होगा। उनकी मदद करनी होगी।
-वापस?

29:59.883 --> 30:02.511
नहीं। तुम इतनी दूर आए हो

30:04.137 --> 30:06.473
…कोई तो वजह होगी।

30:07.182 --> 30:08.475
मेरे साथ आओ, बेन।

30:27.160 --> 30:29.621
एक सौ लोग मिनटों में 30 हो गए।

30:29.788 --> 30:33.625
-20 से कम लड़ने में सक्षम हैं।
-हम जीत रहे थे जब तक गैस मेन फट नहीं गया।

30:33.792 --> 30:37.629
तुमने कहा था फ्रेंच फ्राई वहीं है
जहाँ तुम चाहते थे। तो, अब क्या योजना है?

30:37.796 --> 30:41.633
क्या हम यहाँ तब तक बैठे रहेंगे जब तक वो
कीड़े हमारी इस जगह को बम से उड़ा न दें?

30:41.800 --> 30:44.845
वह हम परमाणु बम नहीं गिराएगा।
अभी नहीं। वह मुझे ज़िंदा चाहता है।

30:45.053 --> 30:48.390
एक विचार है। तुम वहाँ जाकर टीम के लिए
एक क्यों नहीं ले लेते?

30:48.515 --> 30:52.477
क्योंकि मेरे मरते ही उसके बीमर्स इस
पूरी जगह को बमों से ज़मींदोज़ कर देंगे।

30:52.644 --> 30:57.232
ओह, तो तुम्हारे कहने का मतलब ये है कि
ये सब हमारे मरने के बाद ही खत्म होगा?

30:57.399 --> 31:00.235
हाँ, पोप। हम सबको मरना होगा।

31:01.528 --> 31:05.407
दस से 20 मिनटों में, एस्फेनी
की अगली लहर यहाँ आकर मार्च करेगी…

31:05.532 --> 31:07.576
और हमें उन्हें यह जताना होगा
कि हम सब मर चुके हैं।

31:08.493 --> 31:09.536
हमें छिपना होगा।

31:09.703 --> 31:12.706
हमें उन्हें समझाना होगा कि जब गैस मेन फटा,
उसने हम सबको मार डाला।

31:15.667 --> 31:17.419
फॉलआउट शेल्टर।

31:17.544 --> 31:20.255
अगर हम सब वहाँ नीचे होंगे,
तो यह जगह भूतिया शहर जैसी दिखेगी।

31:21.715 --> 31:23.258
यह अच्छा विचार है।

31:23.425 --> 31:26.512
हम बचे हुए लोगों को
एक आखिरी बार छान मारेंगे।

31:26.678 --> 31:28.555
सब लोग ज़मीन के नीचे।

31:28.722 --> 31:30.849
-चलो। चलो।
-दस मिनट! बाहर निकलो!

31:31.433 --> 31:35.521
खाली हो रहा है। इमारत से बाहर आश्रय की ओर
बढ़ते रहो। हमें चलना होगा, डॉक्टर, अभी।

31:35.687 --> 31:39.024
-सुना मैंने। मुझे लेक्सी के सैंपल चाहिए।
-छोड़ो उसे, हमारे पास वक्त नहीं है।

31:39.149 --> 31:43.153
अगर मुझे जानना है कि उसे क्या हो रहा है,
तो मुझे इनकी जांच करनी ही होगी।

31:43.320 --> 31:44.863
डॉक्टर?

31:45.280 --> 31:46.823
क्या?

31:55.457 --> 31:57.000
तुम्हें लगता है उससे दर्द होगा।

32:00.629 --> 32:02.881
-चलो चलें। चलो।
-हे, ऐन।

32:03.173 --> 32:04.591
चलते रहो, दोस्तों।

32:04.758 --> 32:08.178
-आश्रय में जाओ।
-आराम से।

32:19.314 --> 32:21.900
रॉजर, तुम ठीक हो जाओगे।

32:25.195 --> 32:26.780
क्या यही है?

32:29.825 --> 32:33.078
वैसे भी जब मैं तुम्हें मिला था, तब मैं
एक ज़िंदा लाश से बढ़कर कुछ नहीं था।

32:35.080 --> 32:37.833
डॉक्टर ग्लास, लेक्सी के नमूने।

32:39.376 --> 32:42.921
मैं उसे बचा नहीं पाया, शायद कोई और बचा ले।

32:43.046 --> 32:45.382
-ओह, रॉजर।
-ठीक है।

32:47.801 --> 32:50.679
-शुक्रिया।
-मैंने तुम्हें कभी नहीं बताया…

32:51.805 --> 32:56.476
…लेक्सी की आँखों
का रंग मेरी बेटी जैसा है।

32:58.520 --> 33:00.564
बस उसे बताओ कि मैं सक्षम नहीं था…

33:01.398 --> 33:04.776
…उसके लिए और अधिक करने के लिए,
और मुझे खेद है।

33:11.867 --> 33:16.413
यह तुम हो, टॉम। तुम उसे जाने मत दो।
कोई रास्ता ढूँढ़ो…

33:17.831 --> 33:19.541
…और तुम…

33:20.000 --> 33:21.543
तुम उसे वापस लाओ।

33:33.180 --> 33:35.516
उसे इसकी कीमत चुकानी होगी।

33:38.852 --> 33:40.145
-चलो।
-मैं आ रहा हूँ।

33:40.270 --> 33:42.272
वहाँ नीचे सब लोग?

33:42.439 --> 33:45.859
अभी भी पोप और सारा,
हैल और मैगी का इंतज़ार कर रहे हैं।

33:46.026 --> 33:49.738
-चिंता मत करो। वे आ जाएँगे।
-अंदर जाओ। सब लोग अंदर जाओ।

33:49.821 --> 33:53.450
-मैं इस गेट के चारों ओर मलबा जमा कर दूँगा।
-रुको। पर तुम कहाँ होगे?

33:53.617 --> 33:56.620
-मैं वहाँ ऊपर रहूँगा।
-तुम वहाँ ऊपर क्या करोगे?

33:56.828 --> 33:58.664
एक पुराने दोस्त को संदेश भेजने वाला हूँ।

33:58.747 --> 34:00.707
-हमारे पास एक योजना है।
-हमारे पास हमेशा एक योजना होती है।

34:00.874 --> 34:03.126
लोग तुम पर निर्भर हैं,
लोग जिन्हें तुम्हारी ज़रूरत है।

34:03.293 --> 34:04.294
हमेशा होते हैं।

34:04.419 --> 34:07.172
एस्फेनी मेरे सामने उन्हें मारते रहते हैं।

34:08.465 --> 34:11.301
दिन-ब-दिन, वे हमें कोने
में धकेलते रहते हैं…

34:11.468 --> 34:15.055
हमें उन चीज़ों के लिए धकेलते रहते हैं
जो हमने कभी नहीं सोचा था कि हम करेंगे।

34:20.227 --> 34:22.187
पता है योजना क्या है?
योजना यह है, कि मैं इस राइफ़ल को लूंगा

34:22.354 --> 34:25.357
और मैं वहां ऊपर जाऊंगा
और मैं उसे मार डालूंगा।

34:26.358 --> 34:28.902
पूरे सम्मान के साथ,
तुम वह शॉट कभी नहीं लगा पाओगे।

34:29.069 --> 34:31.196
अधिपति 400 गज की दूरी के भीतर नहीं आता है।

34:31.321 --> 34:35.742
और तुम्हारी राइफल 300
के बाद कुछ नहीं कर सकती।

34:37.369 --> 34:39.079
मुझे करने दो।

34:39.496 --> 34:43.667
यह शार्प्स 1874 से लोगों को
700 गज पर गिरा रही है।

34:43.792 --> 34:47.212
इसकी पहुँच है, मेरे पास कौशल है।
मेरा यही काम है।

34:49.214 --> 34:51.842
फिर तुम मुझे सिखा सकते हो
इसे कैसे इस्तेमाल करें।

34:51.925 --> 34:53.844
यह एक आदेश है।

34:58.390 --> 35:00.517
यह मेरे और उसके बीच है।

35:02.060 --> 35:04.646
बाकी सब आज रात छुट्टी ले सकते हैं।

35:18.118 --> 35:21.872
मज़े करो। पीछे का ट्रिगर खींचो
और यह सामने का ट्रिगर सेट करता है।

35:22.080 --> 35:24.708
हाँ। तुम्हें बस इसे छूना है।

35:26.543 --> 35:28.253
अब तो गाज गिरने ही वाली है, है ना?

35:28.420 --> 35:32.132
हाँ। लड़ाई के बाद शायद कारवाई
में कुछ गड़बड़ हो गई। दो?

35:32.257 --> 35:33.717
हां।

35:35.886 --> 35:37.554
हाँ।

35:40.557 --> 35:42.893
सुनो, टॉम, मैं शायद हद पार कर रहा हूं

35:43.101 --> 35:46.897
लेकिन इस समय तुम इस शॉट
के लिए बहुत जज़्बाती हो।

35:47.105 --> 35:49.816
तुम सही हो। तुम हद पार कर रहे हो।

35:51.693 --> 35:55.030
ठीक है।
खैर, मुझे इस पूरी चीज़ को तोड़ना होगा।

35:55.197 --> 35:59.034
पता है, नीचे अलमारी में तेल का एक कैन है
जहाँ से मैं औजार लाया था।

35:59.201 --> 36:00.410
-मैं लाता हूँ।
-ठीक है।

36:00.577 --> 36:03.288
मैं इसे ऐसा सेट कर दूँगा कि ये
मक्खन की तरह काम करेगा।

36:14.049 --> 36:16.301
-डिंगन।
-जल्दी करो।

36:16.468 --> 36:18.720
-क्या तुमने वहाँ किसी और को देखा?
-ज़िंदा?

36:18.846 --> 36:21.473
-सबसे अच्छे को आखिर के लिए बचा रहा हूँ।
-ठीक है, जल्दी करो। हैल।

36:21.598 --> 36:25.769
-मैगी नीचे है? मैंने उसे हर जगह ढूँढा।
-मैं अभी आया हूँ, शायद हो। तुम अंदर जाओ।

36:25.936 --> 36:28.313
अरे, तुम देखो। मैं अभी वापस आता हूँ।

36:28.480 --> 36:30.482
जब तक हो सके।

36:41.827 --> 36:43.620
मैगी?

36:49.918 --> 36:52.629
हैल। तुम यहाँ हो। ठीक है, बढ़िया।

36:52.796 --> 36:54.840
क्या किसी ने मैगी को देखा है?

37:01.180 --> 37:03.682
-मुझे मैगी को लाना होगा।
-नहीं। मेक्स हमारे ऊपर हैं।

37:03.849 --> 37:05.976
-हैल। हैल।
-मुझे मैगी को लाना होगा।

37:06.185 --> 37:07.811
नहीं, हैल।

37:08.103 --> 37:09.938
मुझे माफ़ कर दो, सैनिक। मुझे माफ़ कर दो।

37:24.661 --> 37:27.789
यह अगली लहर है, वे यहाँ हैं।

39:37.961 --> 39:41.006
क्या यह काम कर गया?
क्या उन्हें लगता है कि हम मर चुके हैं?

39:41.548 --> 39:44.092
हमें जल्द ही पता चल जाएगा, बेटा।

39:44.718 --> 39:46.094
डैड?

39:47.888 --> 39:50.599
वह ठीक हो जाएगा। मेरा विश्वास करो।

39:51.558 --> 39:53.936
और मेरी बात याद रखना…

39:54.019 --> 39:58.398
…हम झूलते हुए इस छेद से बाहर निकलेंगे
और वह ऊपर इंतज़ार कर रहा होगा…

39:58.565 --> 40:01.443
…उसके जिद्दी बूढ़े सिर में
एक और योजना के साथ।

41:29.990 --> 41:31.867
टेक्टर…

41:32.492 --> 41:35.120
…बेवकूफ इंसान।

41:53.263 --> 41:56.141
संवाद अनुवादक: सौमिता
में
एक और योजना के साथ।
