WEBVTT

01:19.788 --> 01:21.081
¿Lexi?

01:21.331 --> 01:22.541
¿Estás bien?

01:23.417 --> 01:24.668
Sus ojos.

01:25.460 --> 01:27.170
¿Qué le ha pasado
en los ojos?

01:29.548 --> 01:31.550
- ¿Lexi?
- ¡Lexi! ¡Oh!

01:33.969 --> 01:35.094
Lexi.

01:35.679 --> 01:36.888
Cariño.

01:38.097 --> 01:39.349
Lexi.

01:43.895 --> 01:45.104
¿Mamá?

01:45.272 --> 01:46.982
Estoy aquí. Los dos estamos aquí.

01:48.734 --> 01:49.943
Soy yo.

01:51.737 --> 01:55.574
- ¿Tom Mason?
- Te acuerdas. Yo soy tu padre.

01:59.870 --> 02:01.163
¡Lexi!

02:05.083 --> 02:06.418
¿Necesitas alguna cosa?

02:08.003 --> 02:10.422
Qué alegría que estés bien
y que hayas vuelto.

02:13.300 --> 02:14.176
Debo irme.

02:14.343 --> 02:15.344
- ¿Irte?
- ¿Lexi?

02:15.510 --> 02:18.430
No, no hasta que consiga calmar
a esa gente.

02:19.014 --> 02:22.309
Les oía. Su miedo, su odio.

02:22.476 --> 02:24.186
- Querían hacerme daño.
- No.

02:24.311 --> 02:25.979
No sabíamos lo que ocurría
ahí dentro.

02:26.188 --> 02:29.775
La gente temía que salieras
de ahí... diferente, peligrosa.

02:29.858 --> 02:32.235
Tus fieles no lo pensamos.
Ni por un segundo.

02:32.361 --> 02:35.280
Soy diferente. Intenté ayudar
a quienes vivían aquí

02:35.447 --> 02:38.784
a hacer las paces con sus enemigos
pero ahora sé que es inútil.

02:38.950 --> 02:42.120
Los humanos nunca abandonarán
sus tendencias belicistas.

02:42.371 --> 02:44.748
Es el momento
de que me marche de aquí.

02:44.873 --> 02:48.669
No lo entiendo. Hablaste conmigo
cuando estabas en el capullo.

02:49.002 --> 02:51.088
Dijiste que siempre
necesitarías a tu familia.

02:51.170 --> 02:54.173
Me malinterpretaste.
No a esta familia.

02:55.676 --> 02:57.886
Vuestros corazones
están llenos de violencia.

02:58.053 --> 03:01.973
Intenté mostraros otro camino pero
no tenéis el coraje para cambiar.

03:02.057 --> 03:04.101
Ya no puedo hacer nada aquí.

03:04.601 --> 03:06.228
- Lexi.
- Por ninguno de vosotros.

03:06.395 --> 03:08.563
Espera, por favor, Lexi.

03:08.897 --> 03:10.816
Yo nunca renuncié a ese sueño.

03:12.150 --> 03:14.486
Y siempre te estaré agradecida
por ello, Lourdes.

03:14.611 --> 03:16.571
Lexi, tienes razón.
Te tienen miedo.

03:16.738 --> 03:18.031
Podrían hacerte daño.

03:18.197 --> 03:19.533
Que lo intenten.

03:21.326 --> 03:22.494
- Lexi.
- Lexi.

03:22.661 --> 03:23.537
¡Es ella!

03:23.662 --> 03:26.289
- ¡A ver en qué se ha transformado!
- ¡Miradla! ¡Ahí está!

03:26.456 --> 03:27.708
¡Lexi, espera!

03:30.043 --> 03:31.336
¡Lexi!

03:32.754 --> 03:34.506
No des un paso más.

03:34.840 --> 03:37.384
- Hablo en serio.
- Pope, escucha. No lo hagas.

03:37.551 --> 03:39.136
Ya nos hubiera hecho daño.

03:39.261 --> 03:41.888
A cada paso siempre
respondéis con violencia.

03:42.055 --> 03:44.850
Los Mason sois especialistas
en excusar a los vuestros.

03:45.016 --> 03:47.936
- Me marcho. No intentéis pararme.
- Lexi, espera.

03:48.854 --> 03:51.022
Por favor. Llévame contigo.

03:51.398 --> 03:53.817
Antes de conocerte
lo había perdido todo.

03:53.984 --> 03:58.155
Ya no sabía quién era
y tú me salvaste.

03:58.613 --> 04:00.239
Estás sufriendo tanto...

04:00.407 --> 04:04.077
Estos últimos meses me has dado
una razón para seguir viviendo.

04:04.161 --> 04:06.997
Sin ti... No puedo...

04:08.331 --> 04:10.792
No podré. Tengo miedo.

04:11.626 --> 04:15.380
Pobre Lourdes.
¿Quieres que te libere?

04:15.547 --> 04:19.801
Oh, gracias, Lexi.
Sabes que siempre estaré a tu lado.

04:19.926 --> 04:22.804
Sí. Siempre en mi corazón, Lourdes.

04:26.099 --> 04:27.601
Inspira profundamente.

04:34.316 --> 04:36.693
Espera. ¿Qué... qué haces?

04:36.860 --> 04:38.695
- No tengas miedo.
- ¡Lexi!

04:38.779 --> 04:40.113
- ¡Lexi!
- ¡Lexi, para!

04:40.280 --> 04:41.448
¡Aah!

04:45.577 --> 04:47.037
¡No lo haré!

04:47.704 --> 04:48.997
Déjate llevar.

04:49.956 --> 04:51.625
No estoy lista.

04:53.084 --> 04:54.419
Eres libre.

04:57.881 --> 05:00.884
¡Que alguien la dispare! ¡Aah!

05:01.927 --> 05:03.094
- ¡Lourdes!
- ¡Lourdes!

05:03.595 --> 05:05.514
- ¡Lourdes!
- ¿Adónde ha ido?

05:16.942 --> 05:17.859
Ha muerto.

06:00.193 --> 06:01.611
Es injusto.

06:03.238 --> 06:04.698
Era tan joven.

06:06.908 --> 06:10.745
Solo era una estudiante de medicina
asustada cuando empezó a trabajar.

06:14.583 --> 06:18.879
Pero se convirtió en mucho más
que una amiga.

06:20.379 --> 06:22.257
Era mi hermana pequeña.

06:23.967 --> 06:25.635
Y la quería.

06:32.767 --> 06:34.311
Adiós, Lourdes.

06:39.065 --> 06:40.609
Lo siento mucho, Hal.

06:41.192 --> 06:44.112
Ya, me parece que es un poco tarde
para eso, papá.

06:46.281 --> 06:48.867
Te previne y no me hiciste caso.

06:48.950 --> 06:50.535
Porque es una Mason.

06:51.953 --> 06:54.956
¿Es una Mason ahora?
¿Lexi sigue siendo familia?

06:56.124 --> 06:57.334
Sí que lo es.

06:59.669 --> 07:01.463
Entonces tenemos un problema, ¿no?

07:09.554 --> 07:10.972
Lo siento.

07:11.640 --> 07:12.766
Se equivoca.

07:12.933 --> 07:15.060
No se equivoca.
Le hice una promesa a todos.

07:16.853 --> 07:19.481
Si Lexi era peligrosa al salir
yo lo solucionaría.

07:22.233 --> 07:26.196
Pero estoy... tan acostumbrado
a proteger, defender,

07:26.279 --> 07:28.657
racionalizar
y excusar por defecto que...

07:30.533 --> 07:31.743
Es pernicioso.

07:31.826 --> 07:35.246
Porque a pesar de que aún
la quiero, debemos analizar esto.

07:36.455 --> 07:38.959
- ¿Cómo pudo hacerlo?
- No lo sé.

07:39.084 --> 07:40.418
¿Le viste la cara?

07:41.878 --> 07:45.131
Lourdes suplicaba vivir y parecía
que estuviera disfrutando.

07:45.382 --> 07:46.591
- Para.
- ¡No voy a parar!

07:46.675 --> 07:48.093
¡Es nuestra hija!

07:50.095 --> 07:53.014
Esos monstruos la han manipulado,
son los culpables,

07:53.139 --> 07:54.849
¡Lexi no hizo eso!

07:55.016 --> 07:56.226
Lo sabes.

07:58.561 --> 08:01.147
Y es porque la queremos

08:01.731 --> 08:04.901
por lo que somos los únicos
que podemos salvarla, Tom.

08:07.612 --> 08:08.697
Por favor.

08:13.910 --> 08:15.412
Espero que tengas razón.

08:19.624 --> 08:22.293
- Te quiero.
- Yo a ti también.

08:28.883 --> 08:32.220
Pero... necesito que me prometas
una cosa.

08:34.639 --> 08:36.850
No nos des por perdidos.

08:37.809 --> 08:38.977
Nunca lo haré.

08:41.271 --> 08:42.939
Ni aunque pudiera.

08:43.064 --> 08:46.317
Con estos medios no soy...
capaz de hacer ese análisis.

08:46.568 --> 08:49.863
Solo puedo confirmar que Lexi
ha realizado una transformación.

08:49.988 --> 08:51.990
¿Hay signos de estar controlada?

08:52.157 --> 08:54.492
Con los métodos espheni,
los yugos o los parásitos...

08:54.617 --> 08:57.495
Este capullo no puede compararse
a nada conocido

08:57.662 --> 09:01.332
y la biotecnología espheni
sigue aún muy lejos

09:01.499 --> 09:03.418
- de nuestra comprensión.
- Solo una teoría.

09:03.585 --> 09:05.462
Vamos. Nos vale cualquier cosa.

09:06.046 --> 09:09.758
Bueno, creo que Lexi ha cambiado
en su nivel celular.

09:10.592 --> 09:12.343
Sus cadenas de ADN humano
y espheni

09:12.510 --> 09:16.097
se han unido y transformado en algo
nuevo, absolutamente diferente.

09:16.806 --> 09:19.809
No explica que se convierta en
un ser maligno y mate a Lourdes.

09:19.893 --> 09:23.104
- Lexi no es maligna. No lo acepto.
- Bueno, yo tampoco.

09:23.271 --> 09:25.607
Y no... quiero hacerlo.

09:27.150 --> 09:30.612
He conocido mejor a tu hija
estos meses y le tengo cariño.

09:32.655 --> 09:35.200
Me duele que haya perdido
contacto con su humanidad.

09:35.283 --> 09:36.451
No lo ha hecho.

09:36.534 --> 09:39.120
- Si lo ha hecho, es mucho más...
- No me has oído.

09:39.204 --> 09:42.582
He dicho que no ha perdido
el contacto con su humanidad.

09:42.957 --> 09:45.502
Ella está ahí, Roger. Ayúdanos.

09:47.754 --> 09:49.255
No tenemos pruebas concluyentes.

09:51.925 --> 09:53.259
No.

09:54.052 --> 09:57.847
Y eso complica mucho más
la situación.

09:58.473 --> 10:01.893
Lo que vuestra hija le hizo
a Lourdes, cómo lo hizo,

10:02.060 --> 10:05.188
indica que está dominando
sus habilidades,

10:05.355 --> 10:06.564
es mucho más poderosa.

10:07.107 --> 10:10.235
Y esto podría ser
solo la punta del iceberg.

10:10.985 --> 10:12.153
Tenemos un problema.

10:17.784 --> 10:18.660
¿Qué ha pasado?

10:18.743 --> 10:21.704
Anthony salió a reconocer
el terreno y lo emboscaron.

10:21.871 --> 10:24.082
Mi equipo de reconocimiento lo
encontró al volver al campamento.

10:24.249 --> 10:26.251
- ¿Quién te hizo esto?
- Las cucarachas.

10:26.417 --> 10:28.670
Estaba con Bennett.
Le quemaron vivo.

10:29.838 --> 10:30.713
¿Dónde pasó?

10:30.797 --> 10:33.049
En el puente, al otro lado del río.

10:33.299 --> 10:35.343
Los deslizantes salieron
antes de poder reaccionar.

10:35.635 --> 10:37.095
Nos llevaron con su comandante.

10:38.221 --> 10:40.098
¿Qué quieres decir
con quemarlo vivo?

10:40.348 --> 10:44.352
El comandante les ordenó que
le quemaran con un soplete.

10:44.477 --> 10:48.064
Todavía oigo sus gritos
y ese cabrón se quedó ahí mirando.

10:48.231 --> 10:51.693
Tenía la cara deformada, como
si le hubiera quemado también.

10:52.735 --> 10:56.364
El comandante del gueto, al que
achicharraste, nos ha encontrado.

10:56.573 --> 10:58.950
Por eso he regresado, Tom Mason.

10:59.159 --> 11:01.786
Nuestros drones han alertado
de una gran fuerza espheni

11:01.911 --> 11:03.913
congregada por el río, al norte.

11:04.080 --> 11:07.041
- Cuéntales cómo escapaste.
- Me soltaron y no sé por qué.

11:07.584 --> 11:09.794
- Un mensaje.
- Cuando eras el fantasma

11:09.878 --> 11:12.130
ese hijo de puta se volvió
loco buscándote en el gueto.

11:12.297 --> 11:15.091
Ahora que Lexi se ha ido
no tienen razones para no atacar.

11:15.175 --> 11:19.387
Vámonos antes de que envíen
sus naves y nos borren del mapa.

11:19.512 --> 11:23.016
Si fuera a enviar naves tendríamos
esta conversación en un cráter.

11:23.682 --> 11:25.810
Esto es una venganza. Es personal.

11:26.519 --> 11:28.021
Será un cuerpo a cuerpo.

11:29.731 --> 11:32.108
Está bien.
Podríamos usarlo.

11:34.527 --> 11:38.281
Si la invasión es tan inminente
esto se pondrá feo muy rápido.

11:49.292 --> 11:52.962
Aquí están las posiciones espheni
actuales, solo a unos kilómetros.

11:53.630 --> 11:58.092
Tu comandante achicharrado
se ha armado hasta los dientes.

11:58.259 --> 12:01.971
Cuento tres batallones de máquinas
y cinco pelotones deslizantes.

12:02.138 --> 12:04.307
Están muy cerca,
el ataque es inminente.

12:04.474 --> 12:06.267
Sí, podrían llegar
en cuestión de horas.

12:06.434 --> 12:08.770
No si volamos este puente.
Les cortaríamos el paso,

12:08.937 --> 12:11.648
obligados a ir 30km al sur
y cruzar por la interestatal.

12:11.814 --> 12:14.400
Tenemos suficientes explosivos
para ese propósito.

12:14.567 --> 12:16.861
- ¿Tendríamos tiempo para escapar?
- No huiremos.

12:17.028 --> 12:21.074
Ese bicho no descansará hasta que
nos borre de la faz de la Tierra.

12:21.241 --> 12:25.328
- Lo mejor es plantarles cara aquí.
- Es tu terreno, Dan. Tú sabrás.

12:25.870 --> 12:27.372
Si volamos el puente

12:27.538 --> 12:30.625
los obligaremos a atacarnos
por aquí. Como Stalingrado,

12:30.792 --> 12:34.045
las ciudades son los cementerios
de los ejércitos. Por el sur,

12:34.212 --> 12:36.172
llegarán por lo que queda
de Chinatown.

12:36.339 --> 12:38.633
Partiremos de inmediato
para volar ese puente.

12:38.800 --> 12:40.176
Gracias, Cochise.

12:40.343 --> 12:43.762
Revisemos bien los mapas antes
de decidir la estrategia.

12:49.310 --> 12:50.812
Vendrán desde el sur.

12:51.688 --> 12:53.690
Esta calle será
el corredor de la muerte.

12:54.148 --> 12:55.358
Los canalizaremos por aquí.

12:55.525 --> 12:58.486
La operación nos deja 12 horas
para preparar las defensas.

12:58.569 --> 13:02.240
Podemos usarlo todo. Las barras de
acero, el hormigón, los vehículos,

13:02.407 --> 13:04.242
las barricadas.
Lo que encontremos.

13:04.325 --> 13:07.829
Pondremos bidones humeantes a los
lados para reducir su visibilidad

13:07.996 --> 13:09.414
y así no podrán vernos.

13:09.622 --> 13:13.376
Podríamos ponernos a ambos lados.
Y atraparlos en el fuego cruzado.

13:13.459 --> 13:15.420
En cuanto ese hijo de puta entre...

13:15.503 --> 13:16.754
No podrá salir.

13:16.921 --> 13:19.382
Si tuviéramos explosivos
podríamos minar la calle.

13:19.507 --> 13:21.718
Tengo una idea mejor.
Minar el cielo.

13:21.800 --> 13:23.720
Rociaremos con termita sus cabezas.

13:24.095 --> 13:26.556
¿Desde cuándo sabe fabricar
termita, Doctora Glass?

13:26.723 --> 13:30.018
Solo se necesita aluminio, óxido
y mucha suerte, profesor Mason.

13:30.101 --> 13:33.812
Si Cochise puede volar ese puente
tendríamos una oportunidad.

13:33.980 --> 13:35.982
La tendremos.
Solo hay que aprovecharla.

13:36.149 --> 13:39.861
Bien, necesitamos latas de aluminio
para la termita, neumáticos,

13:40.028 --> 13:42.905
alquitrán, gasolina para el humo,
el humo será clave.

13:43.072 --> 13:44.949
Mucho que hacer y hay poco tiempo.

13:45.742 --> 13:47.785
Dingaan. ¿Tienes ánimos hoy?

13:47.952 --> 13:49.912
No menos que ayer
ni más que mañana.

13:50.079 --> 13:52.582
Necesitaremos un vigía
en el extremo del corredor.

13:52.749 --> 13:55.752
- Para avisarnos de la llegada.
- Deduzco que seré yo.

13:55.918 --> 13:58.338
Deduce lo que quieras
pero busca un voluntario.

13:58.504 --> 14:00.048
Usalo para estar en contacto.

14:02.425 --> 14:05.053
Eh. ¿Te vienes a tomar el aire
conmigo de vigía?

14:05.219 --> 14:07.055
Creí que nunca me lo pedirías.

14:12.393 --> 14:15.480
- ¿Está listo?
- Sí, ya puedes echarla.

14:16.481 --> 14:20.234
Hacía ya tiempo que no aplastaba
deslizantes.

14:21.819 --> 14:24.614
No hay nada como el sonido
de las balas en su cabeza.

14:24.781 --> 14:27.450
Es algo entre... explotar un globo

14:27.617 --> 14:30.203
y tirar una sandía desde un puente
a la carretera.

14:30.370 --> 14:32.789
- No hay nada igual.
- Te gusta, ¿eh?

14:35.083 --> 14:36.042
¿Sabes?

14:37.543 --> 14:40.129
Esta gasolina podría llevarnos
casi hasta Los Cayos.

14:40.505 --> 14:43.091
- Es una lástima desperdiciarla.
- Ya,

14:43.174 --> 14:46.511
pero también mantendrá encendidos
estos bidones.

14:46.719 --> 14:50.807
No sé. Yo enciendo pasiones
en vaqueros cortos y chanclas.

14:52.016 --> 14:54.685
Y, tú podrías poner en marcha
una de esas tartanas.

14:54.769 --> 14:58.147
Creía que estabas encantada con
lo de unirte a la Segunda Mass.

14:58.231 --> 15:02.110
Eso fue antes de saber que Tom
Mason tenía una hija alien asesina.

15:02.193 --> 15:03.403
Bienvenida al circo.

15:03.486 --> 15:06.030
Digo que podríamos explorar
otras alternativas.

15:06.197 --> 15:09.826
¿Podríamos? No soy de los que salen
por patas desde la boca del lobo.

15:09.992 --> 15:12.578
No hay lobos en Florida.
Solo caimanes y Disney World..

15:12.662 --> 15:15.164
No conseguirías salir aquí, guapa.

15:15.331 --> 15:17.041
Los Mason tendrán sus defectos

15:17.208 --> 15:20.128
pero se las arreglan para
sobrevivir y seguir luchando.

15:20.294 --> 15:22.755
Si tú quieres sobrevivir,
quédate con ellos.

15:23.339 --> 15:24.674
Es increíble.

15:25.258 --> 15:29.011
Todos estos días, desde que
volvimos con la Segunda Mass,

15:29.178 --> 15:31.930
no has parado de refunfuñar,
pero a la hora de la verdad

15:32.306 --> 15:34.434
esta gente te importa.

15:35.309 --> 15:38.020
A mí lo único que me...

15:40.565 --> 15:41.899
importa...

15:44.152 --> 15:45.445
es matar deslizantes.

15:47.947 --> 15:51.075
Y está a punto de liarse
la de Dios es Cristo y yo,

15:51.242 --> 15:55.413
personalmente,
no pienso perdérmelo.

15:55.788 --> 15:57.373
Vale, tío duro.

16:00.293 --> 16:02.420
Que empiece la diversión.

16:11.179 --> 16:13.514
Eh, ¿tienes munición?
Tengo varias 5-5-6.

16:13.598 --> 16:16.434
- No, gracias, chaval. Voy servido.
- Vale.

16:16.601 --> 16:18.227
Parece una pieza de museo.

16:18.394 --> 16:20.646
La saqué de una tienda
de antigüedades.

16:20.813 --> 16:24.233
Esta preciosidad puede disparar
una bala del calibre 50 a 900 m.

16:24.400 --> 16:26.319
Después de la guerra
fue para cazar búfalos.

16:26.402 --> 16:28.154
No sabía que te gustaba
la historia.

16:28.362 --> 16:31.115
Me he dado mi propio cursillo,
especial para deslizantes.

16:34.368 --> 16:37.955
Ese es Cochise volando el puente,
tenemos una oportunidad.

16:38.122 --> 16:39.165
Venga, corred la voz.

16:39.373 --> 16:42.502
Los volm nos han conseguido tiempo.
No lo desperdiciemos.

16:42.585 --> 16:44.754
¡Han volado el puente!
¡Manos a la obra!

16:44.837 --> 16:45.880
¿Cómo va eso?

16:46.339 --> 16:47.673
De maravilla.

16:48.549 --> 16:50.092
Si he puesto bien estas cargas

16:50.259 --> 16:52.428
las primeras máquinas
acabarán en escoria.

16:54.222 --> 16:57.475
- Te he guardado municiones.
- Dáselas a otro. No las necesito.

16:57.767 --> 17:00.853
- ¿Vas a rechazar munición extra?
- Estoy en reconocimiento. Ten.

17:01.020 --> 17:02.146
Te vendrán mejor a ti.

17:04.649 --> 17:07.568
- Bueno, ten cuidado.
- Sí, tú también.

17:08.653 --> 17:11.280
- Maggie.
- ¿Ben?

17:12.907 --> 17:14.116
Buena suerte.

17:18.246 --> 17:20.581
No he oído que te mandaran
a reconocimiento.

17:21.165 --> 17:23.251
No lo han hecho.
Voy a buscar a Lexi.

17:23.876 --> 17:26.462
¿Por qué?
Te necesitamos aquí.

17:26.546 --> 17:29.340
Sé que Papá y Weaver
tienen un buen plan pero...

17:29.507 --> 17:31.926
podríamos perder gente.
Lexi puede frenarlo si consigo...

17:32.343 --> 17:34.011
que razone.
Sigue siendo una Mason.

17:35.221 --> 17:39.350
- Deberías decírselo a papá.
- Ni una palabra. Prométemelo.

17:41.269 --> 17:42.562
Está bien.

17:42.645 --> 17:44.730
- Deséame suerte.
- Vale.

17:55.533 --> 17:57.535
¿Te importa si me apuesto aquí?

18:04.709 --> 18:08.087
Por si te sirve, no creo que
Lexi fuera la responsable

18:08.254 --> 18:10.464
- de lo de Lourdes...
- Eso no es el problema.

18:10.631 --> 18:12.758
Vale. ¿Cuál es?

18:13.259 --> 18:14.427
El amor.

18:16.345 --> 18:18.431
Los espheni lo usan contra nosotros
todo el tiempo.

18:19.557 --> 18:22.977
Como queremos
no hacemos lo que debemos.

18:23.436 --> 18:25.021
Inventamos excusas.

18:25.688 --> 18:27.982
Perdonamos,
miramos hacia otro lado.

18:29.483 --> 18:32.612
El amor destruye nuestro juicio,
nuestra capacidad discernir.

18:33.487 --> 18:36.240
Entonces, ¿deberíamos dejar
de querernos?

18:37.074 --> 18:39.201
No podemos permitirnos
ponernos sentimentales.

18:40.870 --> 18:43.414
Si alguien cae bajo la influencia
de los espheni, si...

18:45.041 --> 18:47.126
les meten un parásito.

18:48.461 --> 18:50.671
Habría que exterminarlo
de inmediato.

18:52.757 --> 18:55.343
Si yo hubiera pensado así
tú no estarías aquí.

18:57.178 --> 18:59.513
Ni yo le habría entregado
mi hermana a Karen.

19:02.642 --> 19:05.811
¿Te echas eso en cara también?
¿Todas las muertes son culpa tuya?

19:05.895 --> 19:06.812
Vamos, Hal.

19:10.149 --> 19:12.485
Lo que le pasó a Lourdes
fue horrible.

19:12.652 --> 19:15.404
Pero ella confió en Lexi.
No lo hiciste tú.

19:16.364 --> 19:18.866
Hal, no es el amor
lo que tenemos que matar.

19:20.868 --> 19:22.161
Sino a ellos.

19:25.164 --> 19:27.667
La explosión del puente
ha tenido el efecto esperado.

19:27.833 --> 19:29.710
Las fuerzas espheni
van hacia el sur.

19:30.461 --> 19:32.004
¿Cómo vamos con las defensas?

19:32.171 --> 19:34.548
Hal y Maggie tienen el corredor
controlado,

19:34.715 --> 19:36.425
y las posiciones
para el fuego cruzado.

19:36.592 --> 19:39.303
Pope y Sara tienen los bidones
listos para encender.

19:39.470 --> 19:40.930
Estamos tan listos como podemos.

19:41.097 --> 19:43.516
Deberíamos trasladar a todos
detrás de la barricada.

19:43.683 --> 19:46.894
Allí tendrá lugar la última
resistencia si algo se tuerce.

19:47.978 --> 19:51.315
Bien, Dingaan y Denny
están en la vanguardia

19:51.482 --> 19:53.943
para avisarnos cuando
los espheni se acerquen.

19:54.652 --> 19:56.612
Deberíamos enviar a algunos
a otear.

19:57.238 --> 19:59.323
Sí. Ve a por tu hermano.

20:01.200 --> 20:04.912
Eh... Ben me prometió que
no te lo contara. Pero...

20:06.997 --> 20:08.958
se ha marchado
para buscar a Lexi.

20:09.542 --> 20:11.961
Cree que puede convencerla
de que venga a ayudarnos.

20:12.962 --> 20:14.296
No debí dejarle.

20:18.551 --> 20:22.054
No, cuando a tu hermano se le mete
algo en la cabeza no escucha.

20:22.221 --> 20:23.556
De tal palo tal astilla.

20:25.099 --> 20:27.309
Pero tenía razón con la rebelión
de deslizantes.

20:27.476 --> 20:29.227
Quizá sepa algo de Lexi
que no sabemos.

20:30.479 --> 20:32.982
- ¿Crees que le hará daño?
- Imposible.

20:33.983 --> 20:35.192
Eso no puede pasar.

20:35.901 --> 20:39.238
Los aliens modificaron el ADN
de mi Jeanne también, Matt.

20:39.947 --> 20:42.742
La convirtieron en una criatura
que apenas podía reconocer.

20:43.576 --> 20:46.871
Pero aún así, tenía algo...
que yo veía,

20:47.204 --> 20:48.581
que podía sentir.

20:50.249 --> 20:52.918
No pudieron cambiar lo que
era cierto en su interior.

20:54.128 --> 20:58.424
Seguía siendo mi niña.
Sabía que yo era su familia.

20:59.592 --> 21:01.552
No pudieron romper ese hilo.

21:02.178 --> 21:04.722
Y ese mismo hilo sigue
en tu hermana. Lo sé.

21:06.515 --> 21:07.683
Gracias.

21:08.225 --> 21:11.437
- Bah, no se puede comparar.
- No lo estaba comparando.

21:11.520 --> 21:14.148
Solo digo que el rap
es improvisación.

21:14.231 --> 21:16.066
Te entiendo pero
no estoy de acuerdo.

21:16.358 --> 21:17.651
El jazz es improvisación,

21:17.818 --> 21:20.571
pero con un sintetizador y un
diccionario de rimas puedes rapear.

21:20.738 --> 21:23.115
Bueno, todos podemos tener
nuestra opinión, ¿no?

21:23.282 --> 21:24.533
Menos quienes se equivocan.

21:24.700 --> 21:27.161
Pues prefiero equivocarme
a escuchar jazz.

21:27.244 --> 21:30.039
- ¿Y tú de qué planeta eres?
- De Brooklyn.

21:30.748 --> 21:32.082
Eso explica todo.

21:32.249 --> 21:33.125
Eh.

21:33.417 --> 21:35.002
- ¿Qué?
- ¿Oyes eso?

21:35.169 --> 21:36.420
No. Nada.

21:45.679 --> 21:47.223
Son muchos.

21:48.766 --> 21:50.142
Demasiados.

21:50.935 --> 21:52.269
Es el comandante.

21:54.063 --> 21:56.941
¿Has oído eso de
"hay luz al salir del túnel"?

21:57.107 --> 21:59.360
- Claro.
- Esperemos que sea cierto.

22:00.903 --> 22:02.571
Las encendemos y nos vamos.

22:02.738 --> 22:06.325
Esta zona entera será
el escenario de la batalla.

22:06.492 --> 22:08.369
Sí, todo menos el refugio
antinuclear.

22:08.536 --> 22:09.495
¿Refugio?

22:09.662 --> 22:13.624
Sí, ¿no te has fijado que el sitio
de reuniones era un refugio?

22:13.791 --> 22:15.835
Sería un gran lugar
hasta que pase la tormenta.

22:16.001 --> 22:18.587
Ya te lo dije. Se va a abrir
la veda de deslizantes.

22:18.671 --> 22:20.881
Yo no me voy a ninguna parte.
Te encantará.

22:22.007 --> 22:22.883
De acuerdo.

22:23.008 --> 22:26.262
¿Recuerdas lo que dije de vivir
cada día como si fuera el último?

22:27.137 --> 22:29.347
No tengo ninguna gana de
que hoy sea ese día.

22:29.515 --> 22:31.892
No pienses así. Todo irá bien,
no te preocupes.

22:32.059 --> 22:33.269
Yo te ayudaré, ¿vale?

22:41.735 --> 22:45.656
¿Qué estáis haciendo?
Volved detrás de la barricada.

22:45.823 --> 22:48.826
¡Vamos! Los espheni van
a atacarnos. ¡Vamos!

22:48.993 --> 22:51.787
Cuando vean que no somos
una amenaza no nos matarán.

22:51.954 --> 22:54.582
¡No digas chorradas!
¡Vamos! ¡Marchaos! ¡Ahora!

22:54.832 --> 22:56.041
¡Rápido! ¡Vamos!

22:56.584 --> 22:57.835
¡Dingaan, vamos!

22:59.377 --> 23:01.714
Tenemos que sacarlos de ahí.
Dingaan.

23:01.964 --> 23:03.173
¡No!

23:03.465 --> 23:05.217
- ¡Vamos!
- ¡No!

23:06.051 --> 23:07.177
¡No!

23:07.803 --> 23:10.598
- ¡Vamos!
- ¡No! ¡No!

23:21.525 --> 23:22.818
¡Alto al fuego!

23:22.985 --> 23:24.236
¡No disparéis!

23:24.402 --> 23:26.113
- Hay gente ahí detrás.
- ¿Quién?

23:26.280 --> 23:28.157
Deberían estar detrás
de la barricada.

23:28.324 --> 23:30.993
Un grupo de seguidores de Lexi.
Tenemos que rescatarlos.

23:31.160 --> 23:33.829
- ¡Están perdidos, Dingaan!
- No podemos hacer nada. Venid.

23:33.996 --> 23:35.289
Venid aquí.

23:35.623 --> 23:36.957
Agachaos.

23:51.472 --> 23:52.514
Bien, ahí vienen.

24:14.119 --> 24:15.371
Ahora.

24:16.789 --> 24:18.332
Vamos, vamos, vamos, vamos.

24:43.983 --> 24:45.275
Arded, cabrones, arded.

24:46.694 --> 24:47.695
¡Al suelo!

24:52.199 --> 24:54.702
Replegaos! ¡Replegaos!
¡Replegaos!

24:56.662 --> 24:58.122
¡Ahora os alcanzo!

25:05.087 --> 25:06.839
¿Cómo lo estoy haciendo?

25:06.964 --> 25:09.216
Fenomenal. La próxima vez
dispara con los ojos abiertos.

25:22.312 --> 25:23.272
No hay de qué.

25:24.106 --> 25:25.858
- ¡No disparéis!
- Dios mío.

25:29.653 --> 25:31.238
- ¿Qué es ese olor?
- ¿Cuál?

25:31.405 --> 25:33.073
Me encanta el olor
a deslizante muerto.

25:33.240 --> 25:34.532
Muy original.

25:35.617 --> 25:38.495
Es gas.
Se ha roto la tubería de gas.

25:38.662 --> 25:40.414
¡Todos fuera!

25:40.581 --> 25:43.000
La tubería de gas va a explotar.
Sara, vete,

25:43.167 --> 25:45.543
o acabarás como en un funeral
vikingo. ¡Todos fuera!

25:45.711 --> 25:49.048
- ¡Corred! ¡Una fuga de gas!
- Yo te cubro.

26:25.751 --> 26:27.127
¡Sara!

26:29.129 --> 26:30.380
¡Sara!

26:30.923 --> 26:32.049
Dios.

26:32.299 --> 26:34.843
¿Estás bien? Sara, ¿estás bien?
¿Te han dado?

26:35.010 --> 26:36.136
¿Te han dado?

26:40.140 --> 26:44.853
Lo siento. No ha sido tan divertido
como prometiste.

26:45.521 --> 26:46.772
Eh.

26:54.154 --> 26:55.989
Toda esta gente se ha...

27:00.410 --> 27:01.662
Ya está.

27:04.622 --> 27:06.542
No quiero estropearte
mi imagen de mí.

27:06.624 --> 27:09.878
- Lo siento.
- No, no, no me has estropeado nada.

27:10.420 --> 27:14.591
Eh. Lo has hecho genial.
Muy bien.

27:30.858 --> 27:33.152
- ¿Qué coño...?
- ¿Qué ha pasado aquí?

27:34.069 --> 27:35.737
Ve a ver quién necesita ayuda.

27:36.530 --> 27:38.365
- ¡Hal!
- ¿Maggie?

27:39.408 --> 27:41.034
¿Y Maggie?
¿Habéis visto a Maggie?

27:41.326 --> 27:43.453
Le dije que se replegara
antes de la explosión.

27:43.537 --> 27:45.663
- ¿Qué ha pasado?
- El gas. Voló la calle.

27:45.789 --> 27:48.458
- ¿Estás herido?
- No, no. Solo tengo algo en el ojo.

27:48.542 --> 27:50.961
- ¡Eh! Ayudadme.
- Cuidado, la tengo. Aquí.

27:51.128 --> 27:53.881
- ¡Maggie!
- Venga, tráela aquí. Déjala aquí.

27:53.964 --> 27:57.259
Cuando explotó se echó encima
de mí. Me cubrió con su cuerpo.

27:57.426 --> 28:01.847
Hay que parar la hemorragia.
¿Cómo... se ha cerrado tan rápido?

28:02.014 --> 28:03.807
Estos con espinas son duros.
Sacadla.

28:03.974 --> 28:06.226
- A la mierda mis mejores vaqueros.
- Vamos.

28:06.393 --> 28:08.645
Llévala al patio.
Llevad a todos al patio.

28:08.812 --> 28:10.272
¿La tienes? Arriba.

28:10.439 --> 28:13.150
Algo positivo: las máquinas
y deslizantes también han caído.

28:13.317 --> 28:16.945
Vendrán más. Según los volm había
tres batallones al otro lado.

28:17.029 --> 28:19.198
Era el primero.
El segundo llegará ya.

28:19.281 --> 28:20.949
Debemos darnos prisa
y dividirnos.

28:21.033 --> 28:21.909
¡Hal, vamos!

28:21.992 --> 28:23.410
- Conmigo. Vamos.
- Matt, tú conmigo.

28:23.493 --> 28:25.662
- Espera, espera, ¿Hal?
- ¿Maggie?

28:25.746 --> 28:26.622
¡Hal!

28:27.873 --> 28:29.416
Quería decirte algo.

28:31.627 --> 28:34.129
Quería... quería decirte
que lo siento.

28:35.088 --> 28:37.257
No debí prometerte que
os protegería de Lexi.

28:37.424 --> 28:41.178
- Esto es culpa mía. Es culpa mía.
- Nadie puede acertar siempre, papá.

28:41.345 --> 28:44.223
Te quiero. Cuando tienes razón
y cuando no. Me da igual.

28:45.140 --> 28:46.600
¿Maggie?

28:46.767 --> 28:47.893
¡Tom!

28:48.602 --> 28:51.438
Todos los de la barricada fueron
alcanzados por la explosión.

28:51.605 --> 28:52.814
Han muerto todos.

29:13.168 --> 29:14.544
¿Qué crees que estás haciendo?

29:18.382 --> 29:21.593
Necesito tu ayuda. Te fuiste
y los espheni nos rodearon.

29:21.718 --> 29:24.429
Tu padre está consumido
por su odio a los espheni.

29:24.596 --> 29:28.141
Sueña con matarlos,
en especial al que quemó.

29:28.225 --> 29:29.935
Ahora podrá hacerlo.

29:30.102 --> 29:33.063
Y morirá haciéndolo, junto al resto
de tu familia.

29:33.230 --> 29:35.649
Les ofrecí la paz pero
escogieron la violencia.

29:37.025 --> 29:40.362
Crees que los conoces pero no.
Antes de la guerra papá...

29:40.988 --> 29:43.615
no había cogido un arma.
Nunca recurría a la violencia.

29:43.782 --> 29:47.577
Ni tampoco Matt, ni Hal,
ni tu madre. Ella...

29:48.078 --> 29:49.913
era médico,
curaba a la gente.

29:52.207 --> 29:54.334
Los quieres mucho, ¿verdad?

29:56.962 --> 29:58.088
Tenemos que volver.

29:58.255 --> 29:59.798
- Debemos ayudarles.
- ¿Volver?

29:59.965 --> 30:02.509
No. Has llegado muy lejos.

30:04.052 --> 30:05.679
Debe haber una razón.

30:07.139 --> 30:08.598
Ven conmigo, Ben.

30:27.034 --> 30:29.578
Cien personas reducidas a 30
en cuestión de minutos.

30:29.661 --> 30:31.204
Ni 20 que puedan combatir.

30:31.330 --> 30:33.915
Ibamos ganando antes
de que explotara el gas.

30:34.082 --> 30:36.752
Creía que tenías a esa
patata frita donde querías.

30:36.834 --> 30:39.338
¿Qué plan tenemos ahora?
¿Vamos a quedarnos aquí

30:39.463 --> 30:42.132
hasta que las cucarachas
nos aniquilen? ¿Es eso?

30:42.215 --> 30:44.468
No nos van a aniquilar.
Aún no. Me quiere vivo.

30:45.093 --> 30:48.305
Tengo una idea. ¿Por qué no sales
y te sacrificas por todos?

30:48.513 --> 30:52.267
En cuanto sepa que estoy muerto las
naves bombardearán toda la zona.

30:52.434 --> 30:54.686
Ah, perdona.
¿Entonces quieres decir

30:54.852 --> 30:57.314
que no acabará hasta
que todos hayamos muerto?

30:57.481 --> 30:59.816
¡Sí, Pope!
¡Todos tenemos que morir!

31:01.777 --> 31:05.322
En menos de 20 minutos
los espheni entrarán aquí

31:05.405 --> 31:07.991
y tenemos que hacerles creer
que todos hemos muerto.

31:08.367 --> 31:09.743
Tenemos que escondernos.

31:09.826 --> 31:13.205
Convencerlos de que cuando explotó
el gas acabó con todos.

31:15.582 --> 31:17.084
El refugio antinuclear.

31:17.542 --> 31:20.545
Si todos bajamos esto parecerá
una ciudad fantasma.

31:21.797 --> 31:23.131
Buena idea.

31:23.465 --> 31:26.760
Daremos un último repaso para
encontrar supervivientes.

31:26.927 --> 31:29.096
¡Todo el mundo al sótano!

31:29.262 --> 31:31.139
- Venga. Vamos.
- ¡En diez minutos abajo!

31:31.348 --> 31:33.850
Vamos a evacuaros.
Todo el mundo al refugio.

31:34.142 --> 31:35.894
Rápido. Debemos bajar,
doctor. Ahora.

31:36.061 --> 31:37.896
He oído. Necesito
las muestras de Lexi.

31:37.979 --> 31:39.022
No tenemos tiempo.

31:39.231 --> 31:41.400
Si quiero averiguar
lo que le pasa

31:41.483 --> 31:44.152
- tendré que estudiarlas.
- ¿Doctor?

31:45.278 --> 31:46.321
¿Qué?

31:55.372 --> 31:57.082
Eso debe doler.

31:57.707 --> 31:58.959
Eh, eh, eh.

32:00.460 --> 32:02.379
- Venga, vamos, vamos.
- ¡Eh, Anne!

32:02.587 --> 32:04.589
- Eh...
- Seguid, chicos.

32:04.673 --> 32:06.925
- Al refugio.
- Tranquilo, tranquilo.

32:19.479 --> 32:20.355
¿Roger?

32:20.897 --> 32:21.898
Todo irá bien.

32:25.026 --> 32:26.278
¿Llegó la hora?

32:29.947 --> 32:31.575
Bueno, era un muerto viviente

32:31.741 --> 32:33.660
cuando me encontrasteis
de todas formas.

32:35.078 --> 32:37.747
Dra. Glass.
Son las muestras de Lexi.

32:39.624 --> 32:42.919
Yo no pude salvarla,
tal vez pueda hacerlo otro.

32:43.086 --> 32:44.421
Oh, Roger.

32:47.716 --> 32:48.592
Gracias.

32:49.342 --> 32:50.719
Nunca te dije...

32:51.720 --> 32:55.974
que Lexi tiene el mismo color
de ojos que mi hija.

32:58.351 --> 33:00.353
Decidle que yo no pude

33:01.563 --> 33:03.148
hacer más por ella

33:03.690 --> 33:05.233
y que lo siento.

33:11.823 --> 33:12.908
Pero tú, Tom,

33:13.366 --> 33:15.035
no la dejes escapar
otra vez.

33:15.202 --> 33:16.620
Encuentra la forma

33:17.787 --> 33:19.080
y...

33:20.248 --> 33:21.708
y tráela de vuelta.

33:33.220 --> 33:34.930
Pagará por esto.

33:38.725 --> 33:40.101
- Vamos.
- Ya voy.

33:40.185 --> 33:41.686
¿Están todos abajo?

33:42.354 --> 33:45.815
Estamos esperando a Pope y Sara,
y Hal y Maggie.

33:45.941 --> 33:47.359
No te preocupes. Llegarán.

33:47.609 --> 33:49.402
Entra. Todo el mundo dentro.

33:50.070 --> 33:53.198
- Pondré cascotes en la entrada.
- Espera, ¿dónde vas?

33:53.365 --> 33:54.699
Estaré arriba.

33:55.283 --> 33:56.743
¿Y qué vas a hacer ahí?

33:56.910 --> 33:58.745
Enviar un mensaje
a un viejo amigo.

33:58.828 --> 34:00.997
- Tenemos un plan.
- Siempre tenemos un plan.

34:01.081 --> 34:02.999
La gente depende de ti,
te necesita.

34:03.083 --> 34:04.209
Siempre hay gente.

34:04.626 --> 34:07.420
Los espheni siguen matándolos
delante de mí.

34:08.255 --> 34:10.799
Día tras día no paran de lanzarnos
contra las cuerdas,

34:11.508 --> 34:14.177
de presionarnos hasta hacer
cosas inimaginables.

34:20.183 --> 34:22.352
¿Queréis saber el plan?
Voy a coger este rifle,

34:22.435 --> 34:24.563
voy a subir ¡y voy a matarlo!

34:26.606 --> 34:27.941
Con mis respetos, profesor.

34:28.024 --> 34:31.152
No podrá dispararle.
No se acercará a menos de 400 m.

34:31.653 --> 34:35.615
Y ese rifle que llevas
no alcanza ni siquiera 300.

34:37.325 --> 34:38.577
Déjemelo a mí.

34:39.578 --> 34:43.415
Estos Sharps llevan abatiendo
blancos a 600 m desde 1874.

34:43.582 --> 34:46.251
Tiene el alcance y yo la puntería.
Sé hacerlo.

34:49.170 --> 34:51.214
Entonces puedes enseñarme a usarlo.

34:51.965 --> 34:53.341
Es una orden.

34:58.430 --> 35:00.056
Esto es entre él y yo.

35:01.891 --> 35:04.227
El resto podéis tomaros
la noche libre.

35:18.116 --> 35:20.744
Aprieto el gatillo,
se suelta el martillo

35:20.910 --> 35:24.289
- y se produce la deflagración.
- Sí. Y solo tendrás que tocarlo.

35:26.541 --> 35:28.251
Y el martillo caerá, ¿no?

35:28.418 --> 35:31.838
Sí. Seguramente tenga porquería
del combate. Trae un momento.

35:35.925 --> 35:36.968
Sí.

35:40.513 --> 35:43.058
Oye, Tom.
Puede que no deba decirlo

35:43.224 --> 35:46.353
pero ahora estás demasiado
afectado para disparar.

35:47.187 --> 35:48.145
Tienes razón.

35:48.980 --> 35:49.856
No debías.

35:51.858 --> 35:52.776
Está bien.

35:53.151 --> 35:55.236
Tengo que desmontarlo
un momento.

35:55.403 --> 35:56.738
¿Sabes? Había...

35:56.905 --> 35:59.407
una lata de aceite,
donde las herramientas.

35:59.491 --> 36:00.575
- Te la traigo.
- Vale.

36:00.742 --> 36:02.619
La dejaré más tersa
que la mierda de anguila.

36:14.214 --> 36:16.424
- ¡Dingaan!
- ¡Daos prisa!

36:16.508 --> 36:18.760
- ¿Habéis visto a alguien ahí fuera?
- ¿Vivo?

36:18.927 --> 36:21.221
- Lo mejor queda para el final.
- Vale. ¡Rápido!

36:21.388 --> 36:22.764
- ¡Hal!
- ¿Está Maggie abajo?

36:22.931 --> 36:25.934
- La he buscado por todas partes.
- Acabo de llegar. Entra.

36:26.101 --> 36:28.395
Vamos. Mira a ver.
Enseguida vuelvo.

36:28.561 --> 36:29.813
Aguantaré lo que pueda.

36:41.825 --> 36:42.784
¿Maggie?

36:49.999 --> 36:52.377
Hal.
Estás aquí. Bien.

36:52.794 --> 36:54.504
¿Alguien ha visto a Maggie?

37:01.177 --> 37:03.805
- Tengo que ir a por Maggie.
- No. ¡Las máquinas están al llegar!

37:03.972 --> 37:06.099
- ¡Hal! ¡Hal!
- ¡Tengo que ir a por Maggie!

37:06.266 --> 37:07.392
No, Hal.

37:08.184 --> 37:09.978
Lo siento, soldado. Lo siento.

37:24.659 --> 37:27.120
Es el otro batallón.
Están aquí.

39:18.731 --> 39:21.317
Tic, tac, bum.

39:38.126 --> 39:40.920
¿Ha funcionado?
¿Creen que estamos muertos?

39:41.588 --> 39:43.214
Pronto lo sabemos, hijo.

39:44.841 --> 39:45.884
¿Papá?

39:48.052 --> 39:50.889
Estará bien. Confía en mí.

39:51.890 --> 39:53.683
Y recuerda mis palabras.

39:53.933 --> 39:58.521
Saldremos de este agujero vivos
y él estará esperándote arriba

39:58.646 --> 40:01.316
con un plan nuevo dentro
de esa cabeza dura suya.

41:29.862 --> 41:31.155
Tector.

41:32.532 --> 41:34.742
Serás hijo de puta.
tro
de esa cabeza dura suya.
