WEBVTT

00:00:37.162 --> 00:00:37.996 align:center
Là Hal.

00:00:49.591 --> 00:00:50.717 align:center
Em đã ở đâu?

00:00:57.182 --> 00:00:58.058 align:center
Ben.

00:00:59.142 --> 00:00:59.935 align:center
Ben?

00:01:02.896 --> 00:01:04.022 align:center
Tôi dậy rồi. Vào đi.

00:01:05.607 --> 00:01:06.400 align:center
Cậu thấy sao rồi?

00:01:06.483 --> 00:01:10.195 align:center
Tôi muốn để cậu ngủ,
nhưng Anne thuyết phục là nên gọi cậu dậy.

00:01:10.904 --> 00:01:14.241 align:center
- Tôi ổn. Sao thế?
- Tên đầu đàn cô ấy tra hỏi đã trốn thoát.

00:01:14.366 --> 00:01:16.410 align:center
Cái gì? Anthony trông chừng hắn.
Hắn bị xích mà.

00:01:16.493 --> 00:01:20.080 align:center
- Tôi nghĩ Lexi đã thả hắn đi.
- Không. Lexi bị ốm nặng.

00:01:20.163 --> 00:01:21.623 align:center
Ta phải bắt hắn về.

00:01:21.748 --> 00:01:23.375 align:center
Chúng ta sẽ đi rà soát toàn khu vực.

00:01:24.209 --> 00:01:25.210 align:center
Bọn tôi cần cậu.

00:01:31.341 --> 00:01:33.510 align:center
- Chuyện gì vậy?
- Họ đang tìm ông ấy.

00:01:33.635 --> 00:01:36.513 align:center
- Chị có nên làm gì không?
- Họ không tìm ra đâu.

00:01:37.055 --> 00:01:40.517 align:center
Họ sợ ông ấy lắm. Và em nghĩ họ sợ em.

00:01:40.642 --> 00:01:42.269 align:center
Họ nghĩ gì không quan trọng.

00:01:43.228 --> 00:01:44.396 align:center
Maggie đang ở cùng họ.

00:01:44.855 --> 00:01:46.690 align:center
Chị ấy từng tin em, nhưng giờ…

00:01:47.357 --> 00:01:48.942 align:center
Mọi thứ đang thay đổi.

00:01:49.067 --> 00:01:51.737 align:center
Chị thì chưa.
Và sẽ không bao giờ thay đổi.

00:01:51.820 --> 00:01:55.699 align:center
Con người nói rất nhiều về sự thay đổi,
nhưng họ lại sợ nó. Tại sao?

00:01:55.782 --> 00:01:58.327 align:center
Vì ta yếu đuối, sợ những điều chưa biết.

00:01:58.452 --> 00:01:59.786 align:center
Đừng sợ.

00:02:00.662 --> 00:02:03.874 align:center
Bố em sắp trở lại rồi.
Em cần phải sẵn sàng.

00:02:04.708 --> 00:02:06.293 align:center
Tom sắp đến đây ư?

00:02:09.421 --> 00:02:10.547 align:center
Em muốn ở một mình.

00:02:45.874 --> 00:02:47.709 align:center
Bao xa rồi, gần 10km à?

00:02:48.585 --> 00:02:50.295 align:center
Không dị trùng và thiết binh.

00:02:51.296 --> 00:02:52.881 align:center
Cậu có vẻ ngạc nhiên.

00:02:54.049 --> 00:02:56.301 align:center
Ngay cả sau những gì
ổ cứng thiết binh đã xác nhận.

00:02:56.426 --> 00:02:57.219 align:center
Ừ.

00:02:58.011 --> 00:02:59.513 align:center
Thật vô lý.

00:03:00.222 --> 00:03:02.140 align:center
Sao bọn Espheni lại để nơi này yên?

00:03:06.603 --> 00:03:07.771 align:center
Này, anh thấy không?

00:03:08.355 --> 00:03:10.107 align:center
- Không. Ngay trên mặt trăng cơ.
- Cái gì?

00:03:10.190 --> 00:03:11.066 align:center
Ngay đây.

00:03:12.067 --> 00:03:13.360 align:center
Tôi không thấy gì cả.

00:03:14.319 --> 00:03:15.487 align:center
Ừ, nhìn tiếp đi.

00:03:16.363 --> 00:03:17.364 align:center
Bỏ vũ khí xuống.

00:03:20.534 --> 00:03:24.371 align:center
Chúng tôi không muốn rắc rối.
Chúng tôi đang tìm Lourdes Delgado.

00:03:24.538 --> 00:03:27.416 align:center
- Nghe nói đây là nơi an toàn.
- Tôi nói bỏ vũ khí xuống.

00:03:27.499 --> 00:03:28.917 align:center
Thế sao anh không bỏ?

00:03:30.919 --> 00:03:33.088 align:center
Bỏ xuống. Tôi không nhắc lại đâu.

00:03:37.217 --> 00:03:38.051 align:center
Bố.

00:03:40.387 --> 00:03:41.430 align:center
Matt?

00:03:41.555 --> 00:03:42.389 align:center
Matt!

00:03:45.809 --> 00:03:47.060 align:center
Gặp anh mừng quá, Tom.

00:03:47.644 --> 00:03:48.562 align:center
Bố tìm được em rồi.

00:03:50.272 --> 00:03:53.066 align:center
Có vẻ bố đã thấy lời nhắn của con.
Con biết bố bảo là phải ở yên.

00:03:53.150 --> 00:03:55.569 align:center
- Địch bao vây nên bọn con phải thoát.
- Con đã làm đúng.

00:03:55.652 --> 00:03:57.237 align:center
Phải. Giỏi lắm, cậu lính.

00:03:57.988 --> 00:03:59.072 align:center
Hal?

00:03:59.156 --> 00:04:00.616 align:center
- Bố?
- Ben?

00:04:00.699 --> 00:04:01.575 align:center
Bố.

00:04:04.703 --> 00:04:06.955 align:center
Bố đã ở đâu vậy? Làm sao… Sao bố…

00:04:08.290 --> 00:04:09.291 align:center
Chuyện dài lắm.

00:04:09.416 --> 00:04:10.709 align:center
Đây là đâu?

00:04:11.710 --> 00:04:12.836 align:center
Chuyện này còn dài hơn.

00:04:15.714 --> 00:04:16.548 align:center
Matt.

00:04:19.426 --> 00:04:20.886 align:center
Trông em thật khó tin.

00:04:21.678 --> 00:04:23.263 align:center
Còn anh trông tàn tạ quá.

00:04:38.111 --> 00:04:39.988 align:center
- Lexi đâu?
- Con bé ở đây.

00:04:41.323 --> 00:04:43.492 align:center
Nó đã thay đổi.

00:04:46.036 --> 00:04:47.704 align:center
Em nghĩ ta nên nói chuyện riêng.

00:04:51.333 --> 00:04:52.209 align:center
Nhìn kìa.

00:04:54.461 --> 00:04:55.879 align:center
Nào. Dẫn chúng tôi tham quan đi.

00:04:57.714 --> 00:04:59.132 align:center
Chị mang trà cho em đây.

00:05:32.374 --> 00:05:34.710 align:center
Thật khiến người ta tò mò.

00:05:34.793 --> 00:05:37.546 align:center
Chuyện xảy ra bằng cách quái nào vậy?

00:05:37.629 --> 00:05:38.922 align:center
Là Lexi.

00:05:40.257 --> 00:05:42.926 align:center
Bé Mason đã hạ một thiết binh sao?

00:05:43.051 --> 00:05:44.219 align:center
Con bé là gì vậy, Zeus à?

00:05:44.803 --> 00:05:45.762 align:center
Đại loại thế.

00:05:46.638 --> 00:05:48.390 align:center
Nhưng nó không còn là bé nữa.

00:05:52.102 --> 00:05:53.812 align:center
Chào mừng.

00:05:56.815 --> 00:05:58.775 align:center
Xin mời lấy cái này.

00:05:59.401 --> 00:06:01.111 align:center
Anh muốn một cái không?

00:06:03.655 --> 00:06:06.116 align:center
Hãy lấy một cái chăn.
Nó sẽ giữ ấm cho anh.

00:06:06.992 --> 00:06:07.951 align:center
Này, Tec.

00:06:11.496 --> 00:06:14.708 align:center
- Giáng Sinh.
- Này, họ đang đói, như chúng ta ngày xưa.

00:06:15.959 --> 00:06:19.713 align:center
Chào mừng. Chào,
rất vui được gặp mọi người.

00:06:19.838 --> 00:06:22.508 align:center
Vào ăn đi. Vào đi. Rất vui được gặp anh.

00:06:24.259 --> 00:06:25.385 align:center
Ở đây đẹp quá.

00:06:29.681 --> 00:06:32.559 align:center
Anh nhớ điều này. Anh nhớ em.

00:06:39.858 --> 00:06:41.151 align:center
Em cũng nhớ anh.

00:06:43.153 --> 00:06:44.446 align:center
Em đã cần anh.

00:06:46.156 --> 00:06:48.283 align:center
Em mất nhiều tháng mới tìm được Lexi.

00:06:49.201 --> 00:06:51.745 align:center
- Và giờ đã tìm được con bé…
- Có anh đây.

00:06:53.038 --> 00:06:54.498 align:center
Em không còn đơn độc nữa.

00:06:56.750 --> 00:06:58.752 align:center
Em bắt đầu làm anh hơi sợ đấy.

00:06:59.461 --> 00:07:01.046 align:center
Sao em chưa nói gì về Lexi?

00:07:03.340 --> 00:07:04.299 align:center
Con bé…

00:07:05.342 --> 00:07:07.052 align:center
Tom? Anh đến rồi.

00:07:07.177 --> 00:07:10.013 align:center
- Lourdes.
- Lexi nói anh sẽ đến và anh đến rồi.

00:07:10.514 --> 00:07:11.765 align:center
Rất vui được gặp cô.

00:07:12.891 --> 00:07:14.059 align:center
Mừng là cô không sao.

00:07:14.601 --> 00:07:17.896 align:center
- Lexi trong đó à?
- Vâng, chị sẽ không tin đâu.

00:07:18.772 --> 00:07:20.232 align:center
Một điều tuyệt vời sắp xảy ra.

00:07:25.320 --> 00:07:26.196 align:center
Lexi?

00:07:28.490 --> 00:07:29.449 align:center
Lexi?

00:07:30.200 --> 00:07:32.077 align:center
- Lexi?
- Anh không hiểu.

00:07:32.160 --> 00:07:34.621 align:center
Chúa ơi. Đó là…

00:07:34.746 --> 00:07:36.707 align:center
Phải, đó là Lexi.

00:07:36.790 --> 00:07:39.835 align:center
- Không thể nào.
- Cái gì đây? Có chuyện gì vậy?

00:07:39.918 --> 00:07:42.296 align:center
Tôi không biết,
nhưng con bé nói chúng ta không nên sợ.

00:07:42.379 --> 00:07:43.630 align:center
Ta phải để mặc con bé.

00:07:45.632 --> 00:07:47.092 align:center
- Đừng. Đợi đã.
- Ta phải đưa nó ra.

00:07:47.217 --> 00:07:48.510 align:center
Ta sẽ làm.

00:07:48.635 --> 00:07:51.471 align:center
- Nhưng phải tìm hiểu nó đang làm gì đã.
- Em không cần biết.

00:07:51.555 --> 00:07:54.224 align:center
Em phải biết.
Nếu giống Ben và đai khống chế thì sao?

00:07:54.349 --> 00:07:58.103 align:center
Em nghĩ anh không muốn
giật đai khỏi lưng nó à? Nó sẽ chết mất.

00:07:58.937 --> 00:08:01.732 align:center
- Con bé không đau đớn. Nó đang thở…
- Nó không ổn, Tom.

00:08:01.815 --> 00:08:05.235 align:center
Nó đã gặp một con đầu đàn Espheni.
Nó nghĩ hắn là bố nó.

00:08:05.861 --> 00:08:08.530 align:center
- Cái gì?
- Bọn em bắt hắn, nhưng hắn đã trốn thoát.

00:08:08.655 --> 00:08:10.699 align:center
Hắn nhồi cho nó những lời dối trá.

00:08:11.533 --> 00:08:13.118 align:center
- Hắn muốn gì?
- Em không biết.

00:08:13.243 --> 00:08:16.455 align:center
Hắn chỉ nói là đang bảo vệ con bé.
Nhưng em biết hắn là kẻ chủ mưu.

00:08:16.538 --> 00:08:19.082 align:center
- Ta phải…
- Ta sẽ làm. Nhưng phải làm cho đúng.

00:08:22.669 --> 00:08:23.504 align:center
Anh hứa.

00:08:29.551 --> 00:08:30.427 align:center
Lexi.

00:08:34.973 --> 00:08:37.601 align:center
Xin lỗi.
Tôi đang tìm một cô gái tên Maggie.

00:08:37.768 --> 00:08:39.520 align:center
- Cô biết cô ấy không?
- Hal.

00:08:56.161 --> 00:08:57.037 align:center
Chúa ơi.

00:08:58.747 --> 00:08:59.998 align:center
Chúa ơi, anh nhớ em.

00:09:03.877 --> 00:09:06.964 align:center
Anh biết chuyện giữa chúng ta còn khó xử,
nhưng anh muốn em quay lại.

00:09:07.047 --> 00:09:09.132 align:center
- Anh không làm thế nữa…
- Im đi, Hal. Im đi.

00:09:21.478 --> 00:09:23.021 align:center
Bố đang tìm chúng ta.

00:09:27.901 --> 00:09:28.819 align:center
Ta nên đi thôi.

00:09:34.324 --> 00:09:37.286 align:center
Con không hiểu. Làm sao…
Sao đó lại là Lexi được?

00:09:37.369 --> 00:09:39.413 align:center
Trông con bé như côn trùng vậy.

00:09:39.496 --> 00:09:43.500 align:center
Khi bác sĩ Glass lần đầu mang cho tôi
mẫu ADN của Lexi ở Charleston,

00:09:43.625 --> 00:09:46.420 align:center
tôi phát hiện
con bé có ADN của cả người lẫn Espheni.

00:09:46.503 --> 00:09:50.841 align:center
Bằng cách nào đó,
ADN ngoài hành tinh vẫn bất hoạt.

00:09:50.924 --> 00:09:54.678 align:center
Hãy nghĩ đến sâu bướm và bướm.
Chúng bẩm sinh đã có tất cả ADN cần thiết

00:09:54.845 --> 00:09:57.931 align:center
để tạo ra cả hai loài côn trùng,
nhưng ADN của bướm vẫn bất hoạt.

00:09:58.807 --> 00:10:02.519 align:center
Dần dà, nó kích hoạt,
khuyến khích sâu bướm

00:10:03.103 --> 00:10:05.856 align:center
tạo và chui vào một con nhộng.

00:10:05.939 --> 00:10:09.067 align:center
Khi vào trong,
ADN của bướm hoàn toàn kích hoạt,

00:10:09.860 --> 00:10:13.488 align:center
và khi cái kén mở ra, con bướm trồi lên.

00:10:13.572 --> 00:10:16.700 align:center
- Chuyện gì xảy ra với sâu bướm?
- Nó biến mất.

00:10:17.826 --> 00:10:20.162 align:center
Vậy là Lexi biến mất rồi?

00:10:21.538 --> 00:10:25.709 align:center
Tôi chỉ nói là không thể cắt sâu bướm
ra khỏi kén mà không giết nó.

00:10:25.792 --> 00:10:28.295 align:center
Volm biết gì về mấy cái kén này không?

00:10:28.420 --> 00:10:31.006 align:center
- Làm sao đưa con bé ra?
- Đó là tạo vật của Espheni.

00:10:31.131 --> 00:10:33.884 align:center
Nhưng bọn tôi chưa từng
tìm cách đưa con nào ra ngoài.

00:10:34.426 --> 00:10:36.803 align:center
- Đợi đã. Con bé đâu phải người Espheni.
- Như cậu nói.

00:10:36.887 --> 00:10:39.556 align:center
Nếu biết gì, anh phải nói với bọn tôi.

00:10:39.681 --> 00:10:41.266 align:center
Tôi không còn gì để nói.

00:10:43.268 --> 00:10:46.313 align:center
Tôi xin lỗi.
Tôi phải quay về với người của mình.

00:10:49.691 --> 00:10:51.652 align:center
Anh đã từng thấy thứ này.

00:10:51.735 --> 00:10:55.614 align:center
Ở tháp Espheni,
Karen bắt em và Lexi vào một thứ tương tự.

00:10:55.739 --> 00:10:57.699 align:center
- Cô có nhớ đã thoát ra thế nào không?
- Không.

00:10:58.992 --> 00:11:01.954 align:center
Nhưng dạo này cô đã mơ thấy Karen.

00:11:02.037 --> 00:11:03.455 align:center
Hình như là ký ức.

00:11:03.580 --> 00:11:07.042 align:center
Có lẽ tôi có thể thử gì đó.
Liệu pháp hồi phục ký ức bị dồn nén.

00:11:07.167 --> 00:11:10.671 align:center
Nếu dùng đúng thuốc, đúng hoàn cảnh,
nó có thể có hiệu quả.

00:11:10.754 --> 00:11:11.839 align:center
Tôi không biết.

00:11:11.922 --> 00:11:14.925 align:center
Bằng cách nào đó, em bình an
thoát khỏi cái kén và vẫn là con người.

00:11:15.592 --> 00:11:17.427 align:center
Cách này sẽ giúp em nhớ lại
đã làm thế nào.

00:11:21.640 --> 00:11:22.516 align:center
Được rồi.

00:11:23.725 --> 00:11:25.477 align:center
Tôi sẽ sắp xếp cho cô ở phòng thí nghiệm.

00:11:29.606 --> 00:11:30.983 align:center
Ta nên giữ bí mật chuyện này.

00:11:31.066 --> 00:11:34.611 align:center
Mọi người đã lo lắng về Lexi.
Tình hình có thể xấu đi nếu họ biết.

00:11:35.195 --> 00:11:38.699 align:center
Họ có quyền được biết.
Lỡ nó thành thứ gì đó nguy hiểm thì sao?

00:11:38.782 --> 00:11:40.534 align:center
- Lỡ con bé giống như…
- Karen.

00:11:40.617 --> 00:11:45.372 align:center
Không đâu. Đừng vội vàng kết luận.
Ta cần cho bố và cô Anne cơ hội giúp nó.

00:11:46.790 --> 00:11:48.250 align:center
Nếu họ giúp được.

00:11:51.753 --> 00:11:53.046 align:center
Anh lấy chúng ở đâu?

00:11:53.839 --> 00:11:56.216 align:center
Có hiệu thuốc ở một trong các văn phòng.

00:11:56.341 --> 00:12:00.804 align:center
Tôi phải lục lọi đống đổ nát nhiều ngày,
nhưng giờ tôi có nhiều lắm.

00:12:00.971 --> 00:12:04.183 align:center
Có thuốc Dilaudid cổ điển,
nếu ai hứng thú.

00:12:05.392 --> 00:12:06.393 align:center
Dù sao thì…

00:12:07.769 --> 00:12:10.647 align:center
Đây là một dẫn xuất của barbiturat.

00:12:11.481 --> 00:12:15.527 align:center
Vừa thôi miên, vừa an thần. Không phải
natri amytal, nhưng dùng vẫn được.

00:12:15.652 --> 00:12:17.279 align:center
Anh định cho tôi bao nhiêu, 6cc à?

00:12:17.404 --> 00:12:21.867 align:center
Không, 3cc thôi. Cô bị thiếu ngủ.
Có lẽ đó là lý do cô nằm mơ.

00:12:22.951 --> 00:12:25.412 align:center
Nếu tôi cho cô quá nhiều,
cô có thể sẽ không tỉnh dậy.

00:12:35.422 --> 00:12:36.965 align:center
Được rồi. Thoải mái chưa?

00:12:37.841 --> 00:12:38.717 align:center
Được rồi.

00:12:40.969 --> 00:12:44.431 align:center
Giờ hãy cố nhớ lại
khoảng thời gian cô ở cùng con mình,

00:12:45.557 --> 00:12:48.727 align:center
cô đã ở đâu, xung quanh có gì.

00:12:50.020 --> 00:12:51.980 align:center
Bất cứ âm thanh nào.

00:12:52.564 --> 00:12:54.441 align:center
<i>Người cá vẫy gọi mặt trăng.</i>

00:12:55.025 --> 00:12:59.404 align:center
"Peter không giống những cậu bé khác,
nhưng cuối cùng cậu đã sợ hãi.

00:12:59.488 --> 00:13:03.492 align:center
Một cơn chấn động chạy qua người cậu
như một cơn rùng mình lướt qua đại dương.

00:13:03.575 --> 00:13:06.828 align:center
Nhưng ngay sau đó,
Peter lại đứng trên tảng đá,

00:13:06.912 --> 00:13:10.290 align:center
với nụ cười trên khuôn mặt
và tiếng trống đập trong lồng ngực.

00:13:10.415 --> 00:13:14.878 align:center
Nó nói rằng: 'Cái chết là
một cuộc phiêu lưu hoành tráng vô cùng.'"

00:13:16.588 --> 00:13:21.051 align:center
Không, đừng dừng lại. Cậu ấy phải
đấu với thuyền trưởng Hook và bay đi và…

00:13:21.176 --> 00:13:23.554 align:center
Ngày mai nhé? Sáng mai mẹ sẽ đọc cho con.

00:13:23.637 --> 00:13:25.514 align:center
- Nhưng con phải đi ngủ.
- Vâng.

00:13:26.348 --> 00:13:28.183 align:center
Cho con chút nước được không?

00:13:42.197 --> 00:13:43.073 align:center
Mẹ ơi?

00:13:43.782 --> 00:13:44.908 align:center
Sammy!

00:13:45.075 --> 00:13:46.535 align:center
Sammy! Không!

00:13:48.036 --> 00:13:49.246 align:center
Chúa ơi.

00:13:53.166 --> 00:13:54.251 align:center
Chúa ơi.

00:13:55.252 --> 00:13:59.173 align:center
Anh bảo tôi nhớ về con mình.
Tôi cho là anh nói Lexi, nhưng đó không…

00:13:59.256 --> 00:14:01.508 align:center
- Quá trình rất khó đoán.
- Chúa ơi.

00:14:01.633 --> 00:14:04.803 align:center
Nhưng nếu cô gặp phải thứ gì đau đớn,
đừng chống cự.

00:14:04.928 --> 00:14:08.557 align:center
- Đó có thể là thứ cô đang cố tìm.
- Không, đây là ý tồi.

00:14:08.640 --> 00:14:10.684 align:center
- Bản năng của em đã đúng.
- Em sẽ thử lại.

00:14:11.351 --> 00:14:14.855 align:center
- Anh không nghĩ em nên làm thế.
- Vậy anh có thể đi.

00:14:15.814 --> 00:14:17.107 align:center
Nó có tác dụng, Tom.

00:14:17.816 --> 00:14:22.404 align:center
Nó là thật, như ký ức của em về Karen.
Tiềm thức của em đã giữ lại mọi thứ.

00:14:22.529 --> 00:14:24.406 align:center
Em thức dậy và hét tên Sammy.

00:14:25.365 --> 00:14:28.994 align:center
Khi anh bảo tôi nhớ lại con mình,
suy nghĩ đầu tiên của tôi là về Sammy.

00:14:30.120 --> 00:14:32.372 align:center
Tôi đã thấy giây phút cuối
chúng tôi ở bên nhau.

00:14:32.956 --> 00:14:34.249 align:center
Rất kinh khủng.

00:14:35.709 --> 00:14:38.837 align:center
Nhưng nó càng khiến em muốn làm
việc này hơn. Em đã không thể cứu nó.

00:14:39.421 --> 00:14:40.839 align:center
Em sẽ cứu con bé.

00:14:42.966 --> 00:14:44.426 align:center
Cho tôi 6cc.

00:14:47.679 --> 00:14:49.389 align:center
Sao anh lại nhìn anh ấy?

00:14:51.850 --> 00:14:52.726 align:center
Bác sĩ Glass.

00:14:54.895 --> 00:14:56.939 align:center
- Tôi sẽ chỉ nghĩ về Lexi.
- Bác sĩ Glass…

00:14:57.022 --> 00:14:59.733 align:center
Nếu anh ấy tiêm quá liều,
em sẽ không tỉnh dậy.

00:14:59.858 --> 00:15:01.026 align:center
Anne, em làm gì vậy?

00:15:01.860 --> 00:15:02.903 align:center
Em làm gì vậy?

00:15:05.155 --> 00:15:07.616 align:center
- Bác sĩ Glass.
- Em làm gì vậy?

00:15:08.325 --> 00:15:09.826 align:center
Này. Đừng.

00:15:15.040 --> 00:15:18.627 align:center
Tom, anh không thể làm gì ở đây đâu.

00:15:19.503 --> 00:15:21.004 align:center
Tôi sẽ trông cô ấy.

00:15:22.464 --> 00:15:23.590 align:center
Được. Tôi đi xem Lexi.

00:15:34.726 --> 00:15:35.769 align:center
Chào.

00:15:39.898 --> 00:15:40.899 align:center
Anh đã nghe tin.

00:15:43.026 --> 00:15:45.195 align:center
Tôi xin lỗi.
Tôi muốn làm người báo tin. Tôi đã…

00:15:45.904 --> 00:15:49.366 align:center
- Tôi đã định nói với anh.
- Đừng xin lỗi. Ben nói với tôi rồi.

00:15:49.491 --> 00:15:50.784 align:center
Cậu thế nào?

00:15:55.205 --> 00:15:56.373 align:center
Anh biết đấy, tôi vẫn…

00:15:58.041 --> 00:15:59.793 align:center
luôn sợ có con gái.

00:16:02.796 --> 00:16:04.173 align:center
Tôi không tưởng tượng nổi

00:16:05.382 --> 00:16:08.677 align:center
công chúa, tiệc trà và bạn trai.

00:16:08.802 --> 00:16:14.641 align:center
À, vương miện và tiệc trà
cũng không tệ lắm đâu.

00:16:19.980 --> 00:16:21.815 align:center
Chắc chúng tôi đã bỏ qua giai đoạn đó.

00:16:24.234 --> 00:16:25.819 align:center
Chúng tôi đã bỏ qua rất nhiều.

00:16:26.820 --> 00:16:28.697 align:center
Và giờ con bé đã trưởng thành.

00:16:29.948 --> 00:16:31.408 align:center
Tôi hầu như không biết gì về con.

00:16:34.494 --> 00:16:39.041 align:center
Tôi biết nếu nó gây bất kỳ mối đe dọa nào
đến sự sống còn của chúng ta,

00:16:39.124 --> 00:16:41.960 align:center
tôi nên làm mọi thứ có thể
để bảo vệ ta khỏi nó.

00:16:48.383 --> 00:16:50.511 align:center
Nhưng tôi chỉ muốn bảo vệ nó.

00:16:51.595 --> 00:16:55.098 align:center
Dù nó bao nhiêu tuổi, dù nó trông thế nào,

00:16:55.182 --> 00:16:57.518 align:center
nó sẽ luôn là con gái bé bỏng của cậu.

00:16:58.602 --> 00:17:00.729 align:center
Chúng ta sẽ đưa con bé ra khỏi đây.

00:17:07.486 --> 00:17:09.154 align:center
Bọn tôi sẽ đưa cháu ra khỏi đó.

00:17:09.863 --> 00:17:11.865 align:center
Nghe chứ? Bọn tôi sẽ đưa cháu ra.

00:17:14.201 --> 00:17:18.038 align:center
- Có chuyện gì vậy?
- Hơi nóng hơn tôi tưởng.

00:17:20.499 --> 00:17:24.628 align:center
Đã rà soát đạn dược và vật tư.
Sẽ nghỉ ngơi và sẵn sàng sau 24 giờ.

00:17:25.462 --> 00:17:26.463 align:center
Kế hoạch là gì ạ?

00:17:29.174 --> 00:17:30.217 align:center
Chú bị sao vậy?

00:17:33.470 --> 00:17:38.141 align:center
Không có gì. Kế hoạch vẫn như cũ.
Tôi sẽ giải cứu em gái cháu,

00:17:38.225 --> 00:17:42.896 align:center
tìm ra nơi chúng tạo ra người lai dị trùng
rồi đánh sập cả chiến dịch của chúng.

00:17:43.605 --> 00:17:45.649 align:center
Tôi nghĩ ta nên tấn công vào nguồn.

00:17:46.233 --> 00:17:49.194 align:center
Tìm khu quản thúc gần nhất,
cắt dây liên kết, thả người ra.

00:17:49.778 --> 00:17:52.364 align:center
Rồi hạ những chiến binh giỏi nhất
của chúng và cứ thế.

00:17:53.198 --> 00:17:57.870 align:center
Nếu đúng là chúng đang biến người lớn
thành dị trùng để dùng làm vũ khí

00:17:57.953 --> 00:18:00.414 align:center
chống lại kẻ thù khác,
ta sẽ đâm chúng từ hai phía.

00:18:00.497 --> 00:18:03.750 align:center
Ta tăng quân số của mình,
trong khi rút cạn quân số của chúng.

00:18:10.757 --> 00:18:11.925 align:center
Ừ, hợp lý đấy.

00:18:13.218 --> 00:18:15.095 align:center
Ừ, ta sẽ làm thế. Làm tất cả.

00:18:16.221 --> 00:18:19.391 align:center
Ngăn chúng tạo thêm người lai dị trùng,
giải phóng khu quản thúc,

00:18:19.516 --> 00:18:21.518 align:center
cứu bọn trẻ từ trại của Matt.

00:18:23.187 --> 00:18:26.398 align:center
Nhưng không phải hôm nay.
Bố vừa tìm lại được gia đình mình.

00:18:26.481 --> 00:18:28.066 align:center
Bố sẽ không đi đâu cả.

00:18:29.526 --> 00:18:30.819 align:center
Con nên nói gì với họ?

00:18:31.570 --> 00:18:32.821 align:center
Nghỉ xả hơi ạ?

00:18:33.405 --> 00:18:35.741 align:center
Vờ như ta không đối mặt
với sự diệt vong của loài người?

00:18:35.824 --> 00:18:38.577 align:center
Này, cháu sao vậy, Hal?

00:18:39.786 --> 00:18:41.288 align:center
Con muốn nói gì cũng được.

00:18:43.540 --> 00:18:47.211 align:center
Bố đã hy sinh tất cả cho bọn họ
và cho cuộc chiến này.

00:18:50.130 --> 00:18:52.508 align:center
Hôm nay, bố sẽ ở đây vì con gái bố.

00:19:02.893 --> 00:19:07.439 align:center
Tôi thừa nhận không khí thoải mái ở đây
thật cám dỗ sau nhiều năm chiến tranh,

00:19:07.564 --> 00:19:08.857 align:center
nhưng đó là dối trá.

00:19:09.733 --> 00:19:12.736 align:center
Tôi ghét phải nói điều này,
vì tôi rất quý Tom và Anne,

00:19:13.570 --> 00:19:15.906 align:center
nhưng lời nói dối đó đến từ con gái họ.

00:19:16.490 --> 00:19:19.535 align:center
Nhiều người ở đây
nghĩ Lexi là vị cứu tinh.

00:19:19.618 --> 00:19:20.827 align:center
Không phải đâu.

00:19:21.703 --> 00:19:23.455 align:center
Lexi đang phát triển

00:19:24.122 --> 00:19:25.415 align:center
vài năng lực.

00:19:25.999 --> 00:19:28.085 align:center
Và con bé là mối đe dọa với tất cả.

00:19:28.168 --> 00:19:31.171 align:center
Nếu muốn sống sót, ta phải làm gì đó.

00:19:31.296 --> 00:19:32.965 align:center
- Hal.
- Hal đến rồi.

00:19:33.048 --> 00:19:35.133 align:center
- Chào Hal.
- Hal.

00:19:42.891 --> 00:19:43.892 align:center
Nói tiếp đi.

00:19:45.894 --> 00:19:47.229 align:center
Anh muốn biết sự thật.

00:19:50.190 --> 00:19:52.192 align:center
Sao con bé lại là mối đe dọa? Năng lực gì?

00:19:52.776 --> 00:19:54.444 align:center
- Chúng là gì?
- Nói đi.

00:19:54.528 --> 00:19:55.654 align:center
Chúng tôi cần biết.

00:19:55.779 --> 00:19:58.073 align:center
Mỗi khi con bé tức giận hay sợ hãi,

00:20:00.325 --> 00:20:02.369 align:center
nó cứ như hô mưa gọi gió được vậy.

00:20:02.953 --> 00:20:07.875 align:center
Ban đầu thì dường như là không cố ý,
nhưng giờ con bé đã nắm được.

00:20:07.958 --> 00:20:11.587 align:center
Có lẽ vì dạo này
nó thường hay gặp gỡ một tên Espheni.

00:20:11.670 --> 00:20:16.466 align:center
Khoan đã. Một tên đầu đàn đến đây
và Lexi gặp gỡ nó ư?

00:20:16.550 --> 00:20:17.801 align:center
Chúng tôi đã bắt hắn,

00:20:19.052 --> 00:20:20.220 align:center
nhưng hắn trốn thoát.

00:20:21.513 --> 00:20:23.515 align:center
Tôi biết Lexi giúp hắn trốn thoát.

00:20:24.349 --> 00:20:26.101 align:center
Nếu ta biết suy nghĩ,

00:20:26.226 --> 00:20:29.646 align:center
ta sẽ cho nó một phát súng
và loại bỏ mọi mối đe dọa cùng lúc.

00:20:29.771 --> 00:20:30.981 align:center
Chuyện gì đây?

00:20:39.489 --> 00:20:40.699 align:center
Anh vừa nói gì cơ?

00:20:41.408 --> 00:20:44.411 align:center
Tôi nói điều chúng tôi đều đang nghĩ, Tom.

00:20:44.494 --> 00:20:46.997 align:center
Con gái anh, nó là của nợ.

00:20:47.998 --> 00:20:52.419 align:center
Vậy các anh lén lút ở đây làm việc này à?
Lập mưu giết con bé sao?

00:20:55.547 --> 00:20:56.965 align:center
Sao, tôi không được bỏ phiếu à?

00:20:59.343 --> 00:21:00.427 align:center
Không được ý kiến?

00:21:02.137 --> 00:21:06.016 align:center
Vì mọi người không nghĩ tôi có thể
nói chuyện khách quan về con bé.

00:21:06.141 --> 00:21:10.395 align:center
Không, tôi không nghĩ thế.
Đó gọi là xung đột lợi ích.

00:21:11.730 --> 00:21:14.983 align:center
Tôi đã bao giờ né tránh
quyết định khó khăn chưa?

00:21:17.277 --> 00:21:21.281 align:center
Tôi không hề mù quáng trước tình hình,
trước mối nguy hại từ con bé.

00:21:22.449 --> 00:21:25.285 align:center
Sự thật là ta không biết Lexi là gì
hay con bé sẽ trở thành gì.

00:21:25.410 --> 00:21:28.163 align:center
Không được động đến con bé
đến khi ta biết thêm.

00:21:33.460 --> 00:21:37.214 align:center
Tôi cũng sẽ y hệt nếu bất kỳ ai
ở trong kén và mọi người biết rõ.

00:21:42.219 --> 00:21:43.929 align:center
Không ai được đến gần con bé.

00:21:55.399 --> 00:21:57.067 align:center
Bố, đợi đã.

00:21:57.192 --> 00:21:58.819 align:center
Biết bố đến làm gì không?

00:21:58.902 --> 00:22:01.238 align:center
Xin lỗi con vì lúc nãy đã gắt gỏng.

00:22:01.363 --> 00:22:03.574 align:center
Rồi bố đến và thấy…
Bố còn không thể nhìn con.

00:22:03.657 --> 00:22:06.952 align:center
Bọn con chỉ nói chuyện thôi. Họ lo lắng.
Bọn con không biết chuyện gì xảy ra.

00:22:07.077 --> 00:22:09.705 align:center
- Vậy ta nên giết con bé.
- Bố thấy chuyện xảy ra với Karen rồi.

00:22:09.788 --> 00:22:12.708 align:center
- Chúng biến một người tốt thành quái vật.
- Lexi không phải Karen.

00:22:12.791 --> 00:22:15.919 align:center
Ta đâu biết được.
Con đã rất giận khi bố bắn Karen.

00:22:16.503 --> 00:22:18.964 align:center
Con đã tin có thể cứu cô ấy,
cô ấy sẽ quay lại với ta.

00:22:19.089 --> 00:22:22.885 align:center
Nhưng bố biết không phải vậy.
Karen mà chúng ta biết đã không còn.

00:22:22.968 --> 00:22:26.096 align:center
- Bố ra tay và đưa ra quyết định đúng.
- Karen không phải em gái con.

00:22:26.180 --> 00:22:29.683 align:center
Lexi là đứa con lai Espheni 21 tuổi
bí mật gặp kẻ thù.

00:22:29.808 --> 00:22:30.893 align:center
Vẫn là con gái bố.

00:22:30.976 --> 00:22:35.939 align:center
Cho đến khi ta biết chuyện gì xảy ra,
không ai được lại gần con bé. Nhất là con.

00:22:46.241 --> 00:22:48.785 align:center
- Nghe nói chị mở cuộc họp về Lexi.
- Con bé rất nguy hiểm.

00:22:48.869 --> 00:22:51.538 align:center
Chị sợ con bé.
Hoặc có lẽ chị chỉ sợ bản thân.

00:22:52.080 --> 00:22:54.541 align:center
- Phải. Cậu hiểu tôi rồi đấy.
- Tôi nghiêm túc đấy.

00:22:54.666 --> 00:22:57.628 align:center
Khi tôi mới tỉnh dậy,
chị rất khác. Chị hạnh phúc.

00:22:57.711 --> 00:23:00.714 align:center
Tôi nghĩ chị sợ
nếu Lexi ở đây, chị sẽ lại hạnh phúc.

00:23:00.797 --> 00:23:03.008 align:center
Tôi không hạnh phúc. Tôi bị lừa.

00:23:03.133 --> 00:23:07.179 align:center
Chị nói với tôi rằng chị đi quanh khu vực
hàng ngày để tìm một cuộc chiến,

00:23:07.262 --> 00:23:09.264 align:center
nhưng không có cuộc chiến nào cả.

00:23:09.389 --> 00:23:11.141 align:center
Chị không bị lừa. Đó là thật.

00:23:11.808 --> 00:23:14.478 align:center
Bức tường chị cố gắng giữ vững,
bức tường ngăn cách mọi người,

00:23:14.561 --> 00:23:18.023 align:center
chị đã lén nhìn ra từ phía sau vì Lexi.

00:23:18.106 --> 00:23:19.733 align:center
Chị đã hạnh phúc. Hồi đó chị rất đẹp.

00:23:24.988 --> 00:23:26.156 align:center
Cậu muốn gì ở tôi?

00:23:28.450 --> 00:23:31.370 align:center
Tôi muốn chị cân nhắc một lựa chọn khác.

00:23:31.453 --> 00:23:35.040 align:center
Nhớ đã nói gì với tôi
khi cho tôi xem thiết binh bị hạ không?

00:23:35.165 --> 00:23:40.295 align:center
Chị nói đó là phép màu, rằng sau đó
chị cảm thấy mọi thứ đều có thể.

00:23:40.879 --> 00:23:43.549 align:center
- Con bé gặp tên Espheni.
- Tôi không bênh nó.

00:23:43.632 --> 00:23:46.760 align:center
Nhưng nghĩ đi. Ta không biết
mấy cuộc gặp đó về cái gì.

00:23:46.885 --> 00:23:50.055 align:center
Có lẽ con bé đang thao túng chúng.
Đang gài bẫy chúng.

00:23:50.138 --> 00:23:52.891 align:center
Vấn đề là
trước khi ta xông vào đó và xử tử nó,

00:23:53.016 --> 00:23:56.061 align:center
ta nên cho nó cơ hội chứng minh
nó ở phe ta chứ? Rằng nó vẫn bên ta?

00:23:58.355 --> 00:23:59.314 align:center
Tôi không biết.

00:24:00.482 --> 00:24:02.359 align:center
Nghe như suy nghĩ viển vông.

00:24:03.151 --> 00:24:04.194 align:center
Đó gọi là hy vọng.

00:24:05.779 --> 00:24:07.072 align:center
Đó là điều tôi muốn.

00:24:08.198 --> 00:24:09.533 align:center
Tôi muốn chị chọn hy vọng.

00:24:19.084 --> 00:24:20.252 align:center
Tôi xin lỗi, Ben.

00:24:50.115 --> 00:24:52.409 align:center
Trả con cho tôi, Karen.

00:24:52.951 --> 00:24:54.828 align:center
Con bé xinh lắm, Anne.

00:24:55.787 --> 00:24:57.706 align:center
Trông rất giống con người.

00:24:58.290 --> 00:24:59.958 align:center
Nó là con người mà.

00:25:00.542 --> 00:25:03.795 align:center
Đó là lý do cô bỏ trốn khỏi Charleston,
Trung đoàn hai sao?

00:25:05.005 --> 00:25:05.839 align:center
Không.

00:25:06.965 --> 00:25:09.426 align:center
Cô bỏ chạy vì cô biết con bé khác biệt.

00:25:10.260 --> 00:25:11.637 align:center
Con bé là máu mủ của tôi.

00:25:11.720 --> 00:25:13.430 align:center
Con bé là tạo vật của tôi.

00:25:14.139 --> 00:25:16.558 align:center
Và sau này, con bé sẽ giống như tôi.

00:25:17.726 --> 00:25:20.604 align:center
Nhưng tốt hơn, tốt hơn rất nhiều.

00:25:22.689 --> 00:25:27.027 align:center
Cùng nhau, chúng tôi sẽ kết thúc
cuộc chiến này, thay đổi bộ mặt lịch sử.

00:25:29.571 --> 00:25:31.240 align:center
Tôi là mẹ con bé. Nó cần tôi.

00:25:31.323 --> 00:25:33.283 align:center
Và đó là lý do cô vẫn ở đây.

00:25:34.576 --> 00:25:39.289 align:center
Con người cần được nuôi dưỡng
và gắn bó ở tuổi này.

00:25:40.040 --> 00:25:44.628 align:center
Nhưng cô sẽ sớm hết giá trị lợi dụng
và Lexi sẽ hoàn toàn thuộc về tôi.

00:25:44.753 --> 00:25:46.880 align:center
Tôi sẽ không để cô cướp con bé đi.

00:25:47.464 --> 00:25:50.050 align:center
Nghe rõ chưa? Tôi sẽ cứu con bé.

00:25:51.051 --> 00:25:54.471 align:center
Anne, cô không cứu được nó đâu.

00:25:54.596 --> 00:25:56.348 align:center
Cô còn chẳng cứu nổi mình.

00:26:07.901 --> 00:26:10.070 align:center
Bác sĩ Glass?

00:26:11.488 --> 00:26:16.827 align:center
Tôi thấy Karen và Lexi trong kén.

00:26:18.078 --> 00:26:19.955 align:center
Cô ta nói chuyện này không thể đảo ngược

00:26:21.248 --> 00:26:22.791 align:center
và ta không thể làm gì.

00:26:23.792 --> 00:26:25.460 align:center
Tôi đã không thể cứu Sammy.

00:26:26.253 --> 00:26:27.754 align:center
Giờ thì không thể cứu con bé.

00:26:27.838 --> 00:26:28.797 align:center
Bác sĩ Glass.

00:26:31.258 --> 00:26:33.177 align:center
Bác sĩ Glass, cô nghe thấy tôi không?

00:26:37.598 --> 00:26:38.599 align:center
Bác sĩ Kadar?

00:26:40.100 --> 00:26:41.810 align:center
Có vẻ như bí mật đã bị lộ.

00:26:43.103 --> 00:26:45.397 align:center
Ai cũng biết sắp có chuyện lớn xảy ra.

00:26:46.523 --> 00:26:48.108 align:center
Giới hạn đang được vạch ra.

00:26:48.692 --> 00:26:50.694 align:center
Tôi không muốn đến nước động tay.

00:26:51.403 --> 00:26:53.697 align:center
Nhưng tôi sẽ không để ai lại gần Lexi.

00:26:53.822 --> 00:26:55.824 align:center
Nếu phải chiến đấu,
ta bị áp đảo về quân số.

00:26:55.949 --> 00:26:57.993 align:center
Nên ta sẽ cần nhiều đồng minh.

00:27:00.245 --> 00:27:01.788 align:center
Tôi sẽ đi tìm câu trả lời.

00:27:03.707 --> 00:27:06.084 align:center
- Lourdes, cô rảnh chứ?
- Vâng.

00:27:07.419 --> 00:27:11.173 align:center
Tôi cần cô thẳng thắn.
Tôi nghe nhiều điều đáng lo ngại về Lexi.

00:27:12.132 --> 00:27:14.134 align:center
Tôi cần biết vì sao cô tin con bé.

00:27:15.636 --> 00:27:18.013 align:center
- Chuyện này là về cái gì?
- Là về nỗi sợ hãi.

00:27:19.431 --> 00:27:22.434 align:center
Anh có nhớ tôi thế nào sau khi
anh phát hiện tôi là nội gián không?

00:27:23.018 --> 00:27:25.395 align:center
- Có.
- Tôi đã bị nỗi sợ nuốt chửng.

00:27:26.396 --> 00:27:30.651 align:center
- Lexi khiến nó biến mất. Con bé cứu tôi.
- Cô đã thấy kẻ thù có thể làm gì.

00:27:30.734 --> 00:27:32.861 align:center
Sao có thể tin con bé
khi nó bắt tay với chúng?

00:27:32.986 --> 00:27:35.739 align:center
Con bé không bắt tay với họ.
Con bé chính là họ.

00:27:36.448 --> 00:27:39.451 align:center
Và con bé là chúng ta.
Con bé đang đoàn kết tất cả.

00:27:40.035 --> 00:27:43.872 align:center
Đó là… Đó là ý nghĩa của cái này.
Biểu tượng của con bé.

00:27:44.873 --> 00:27:50.462 align:center
Đại diện cho sự đoàn kết.
Con người, Espheni và Lexi.

00:27:51.296 --> 00:27:55.467 align:center
Con bé là người sẽ đoàn kết chúng ta.
Nó chính là điểm giao thoa.

00:27:56.051 --> 00:27:57.594 align:center
Một cộng một bằng ba.

00:27:58.720 --> 00:28:00.931 align:center
Đó là lý do tôi đã gửi tín hiệu radio.

00:28:01.056 --> 00:28:03.809 align:center
Khi mọi người ở đây, sẽ có hòa bình.

00:28:03.892 --> 00:28:07.271 align:center
- Cô nghĩ Espheni sẽ trân trọng điều đó?
- Đến giờ thì có.

00:28:07.354 --> 00:28:09.606 align:center
Họ biết ta ở đây nhưng không động vào ta.

00:28:09.731 --> 00:28:11.441 align:center
Tất cả là nhờ Lexi.

00:28:12.901 --> 00:28:14.361 align:center
Anh không tin tôi.

00:28:16.196 --> 00:28:17.489 align:center
Tôi không biết.

00:28:17.614 --> 00:28:21.076 align:center
Nhưng tôi biết tôi cần cô giúp
vì những người đó sợ con bé.

00:28:21.618 --> 00:28:23.912 align:center
Tôi sợ họ sẽ cố vào đây và làm hại nó.

00:28:24.454 --> 00:28:28.208 align:center
- Và ta sẽ không để họ vào.
- Sẽ không ai làm hại Lexi.

00:28:29.334 --> 00:28:31.044 align:center
Tôi chờ đến khi con bé đi ra.

00:28:37.259 --> 00:28:39.469 align:center
Rõ ràng tôi muốn
về phe gia đình, phe bố tôi.

00:28:39.553 --> 00:28:43.098 align:center
Họ nghĩ vẫn có thể cứu con bé.
Tôi sẽ không thể sống nổi với bản thân

00:28:43.182 --> 00:28:46.351 align:center
nếu nó đi ra và làm hại
những người tôi cố bảo vệ.

00:28:46.810 --> 00:28:48.270 align:center
Họ cũng là gia đình tôi.

00:28:52.232 --> 00:28:53.108 align:center
Anh không nói gì cả.

00:28:54.109 --> 00:28:55.485 align:center
Anh đồng ý với bố tôi?

00:28:56.695 --> 00:28:57.529 align:center
Không.

00:28:58.989 --> 00:29:00.115 align:center
Anh đồng ý với tôi à?

00:29:01.408 --> 00:29:02.242 align:center
Không.

00:29:03.410 --> 00:29:04.745 align:center
Cảm ơn. Có ích quá.

00:29:05.787 --> 00:29:07.497 align:center
Tôi sửa đồ bị hỏng.

00:29:08.290 --> 00:29:11.835 align:center
Mang cho tôi đồng hồ, lò sưởi,
máy giặt, không vấn đề gì.

00:29:13.086 --> 00:29:15.255 align:center
Con người, gia đình,

00:29:16.298 --> 00:29:17.424 align:center
kén ư?

00:29:18.509 --> 00:29:20.844 align:center
- Không rành.
- Không ai rành cả.

00:29:21.428 --> 00:29:23.138 align:center
Không hoàn toàn đúng.

00:29:23.972 --> 00:29:27.434 align:center
Volm có kinh nghiệm trong vấn đề này,
cậu nên thử xem xét.

00:29:28.143 --> 00:29:29.895 align:center
Anh nói anh không biết gì mà.

00:29:29.978 --> 00:29:32.773 align:center
Tôi nói tôi không biết làm thế nào
để đưa cô bé ra ngoài an toàn.

00:29:34.566 --> 00:29:35.817 align:center
Vậy là anh có biết.

00:29:37.444 --> 00:29:40.197 align:center
- Trường hợp xấu nhất là gì?
- Xấu nhất ư?

00:29:41.573 --> 00:29:42.783 align:center
Cô ấy giết tất cả.

00:29:43.825 --> 00:29:44.910 align:center
Nó chỉ là một cô gái.

00:29:45.035 --> 00:29:48.080 align:center
Thời điểm những con Espheni mới chào đời

00:29:48.163 --> 00:29:53.126 align:center
là lúc chúng bạo lực nhất,
cực kỳ nguy hiểm và khó lường.

00:29:54.878 --> 00:29:57.047 align:center
Gặp con nào là bọn tôi tiêu diệt con đó.

00:29:58.340 --> 00:29:59.216 align:center
Vậy là…

00:30:00.175 --> 00:30:01.677 align:center
phải tiêu diệt Lexi?

00:30:01.802 --> 00:30:05.889 align:center
Nhiều năm trước,
đơn vị tôi gặp một cái kén và mở nó ra.

00:30:06.014 --> 00:30:08.016 align:center
Những con Espheni bên trong
đã bị tiêu diệt.

00:30:08.809 --> 00:30:12.855 align:center
Nhưng ba con còn lại cảm nhận nguy hiểm
và bắt đầu tỏa nhiệt dữ dội.

00:30:12.938 --> 00:30:15.357 align:center
Cậu không biết chúng có thể làm gì đâu.

00:30:15.482 --> 00:30:17.693 align:center
Chúng tấn công thể xác và trí óc.

00:30:17.818 --> 00:30:19.236 align:center
Cậu không thể chống cự.

00:30:21.238 --> 00:30:23.365 align:center
Hôm đó tôi đã mất chín người anh em.

00:30:25.325 --> 00:30:28.245 align:center
Giao chiến với con bé là rủi ro
tôi không sẵn sàng chấp nhận.

00:30:29.079 --> 00:30:31.582 align:center
Bọn tôi sẽ rút lui
tới khoảng cách an toàn.

00:30:31.665 --> 00:30:33.458 align:center
Tôi khuyên mọi người cũng làm vậy.

00:30:41.383 --> 00:30:43.093 align:center
Sao nào, anh ta nói gì?

00:30:45.512 --> 00:30:46.680 align:center
Tệ đến thế à?

00:30:47.681 --> 00:30:49.516 align:center
Tôi phải nói chuyện với bố.

00:30:49.641 --> 00:30:52.394 align:center
Mọi người, tôi cần làm việc này một mình.

00:30:52.936 --> 00:30:54.855 align:center
Ừ. Không, chúng tôi hiểu mà.

00:30:56.356 --> 00:30:57.858 align:center
Chúng tôi sẽ đi với cậu.

00:31:07.075 --> 00:31:08.493 align:center
Sẽ ổn thôi.

00:31:09.244 --> 00:31:11.496 align:center
Chúng ta sẽ không để
em gái cháu gặp chuyện.

00:31:14.082 --> 00:31:16.084 align:center
Chú nghĩ Lexi còn trong đó không?

00:31:17.586 --> 00:31:19.087 align:center
Tôi biết là có.

00:31:21.548 --> 00:31:23.175 align:center
Tôi biết là có, Matt.

00:31:25.177 --> 00:31:27.513 align:center
- Tôi biết là có.
- Chúa ơi.

00:31:28.889 --> 00:31:30.224 align:center
Sao không nói tôi nó nặng thế?

00:31:30.307 --> 00:31:32.267 align:center
- Không có.
- Tôi phải đi xem Anne thế nào.

00:31:32.392 --> 00:31:35.562 align:center
- Để xem Kadar có cách chữa cái tay không.
- Tôi không cần Kadar.

00:31:39.274 --> 00:31:40.859 align:center
Mason!

00:31:43.904 --> 00:31:47.115 align:center
- Bố, có chuyện rồi.
- Tom Mason!

00:31:49.159 --> 00:31:50.160 align:center
Bố.

00:31:50.994 --> 00:31:53.372 align:center
Pope và Hal đến bắt Lexi.

00:31:53.455 --> 00:31:57.125 align:center
- Mason!
- Đan tay vào nhau. Không thể để họ qua.

00:31:57.209 --> 00:31:58.836 align:center
Xếp thành hàng đi.

00:32:00.504 --> 00:32:02.297 align:center
Tôi biết anh ở trong đó, Tom.

00:32:03.590 --> 00:32:04.716 align:center
Tránh ra, Lourdes.

00:32:06.051 --> 00:32:09.388 align:center
- Tránh ra, con khốn yêu bọn Espheni.
- Bỏ vũ khí xuống, Pope.

00:32:09.471 --> 00:32:12.140 align:center
- Tôi nói tránh ra.
- Mọi người bình tĩnh.

00:32:12.224 --> 00:32:14.601 align:center
- Hạ vũ khí xuống.
- Lourdes.

00:32:15.435 --> 00:32:18.605 align:center
Lourdes. Chúng tôi không muốn hại ai,
nhưng chị phải để tôi qua.

00:32:18.730 --> 00:32:21.525 align:center
- Không muốn hại ai ư? Còn Lexi?
- Để chúng tôi vào, Mason.

00:32:21.608 --> 00:32:24.528 align:center
- Đứng sát nhau. Mạnh mẽ lên.
- Tom, chúng tôi vào đây.

00:32:24.611 --> 00:32:25.779 align:center
Không có đâu.

00:32:26.321 --> 00:32:27.906 align:center
Để tôi xử lý chuyện này.

00:32:28.031 --> 00:32:30.742 align:center
- Lùi lại. Đứng sát vào. Mạnh mẽ lên.
- Mason.

00:32:30.826 --> 00:32:33.829 align:center
- Đừng làm vậy, Lourdes.
- Ta phải giải quyết chuyện này, Mason.

00:32:52.389 --> 00:32:55.726 align:center
Tôi cần anh thẳng thắn với tôi.
Tôi có đang làm đúng không?

00:32:56.935 --> 00:32:58.812 align:center
Từ góc nhìn quân sự,

00:32:59.563 --> 00:33:01.857 align:center
Lexi là mối đe dọa cần bị loại bỏ.

00:33:03.942 --> 00:33:05.068 align:center
Nhưng là một người cha,

00:33:05.944 --> 00:33:09.531 align:center
tôi thà chết
còn hơn để ai làm hại con bé, Tom.

00:33:16.788 --> 00:33:18.415 align:center
Để chúng tôi vào, Mason.

00:33:18.498 --> 00:33:20.709 align:center
- Mạnh mẽ lên.
- Phải giải quyết chuyện này.

00:33:23.253 --> 00:33:25.797 align:center
Được rồi. Tất cả dừng lại.

00:33:28.008 --> 00:33:29.718 align:center
Không ai được tiến thêm một bước.

00:33:30.552 --> 00:33:32.846 align:center
Dingaan, Tector, đừng cho ai qua.

00:33:48.028 --> 00:33:50.906 align:center
- Bọn con chỉ muốn nói chuyện.
- Bố phải tin khi con có vũ khí ư?

00:33:51.031 --> 00:33:52.407 align:center
Con đã muốn đến một mình.

00:33:53.492 --> 00:33:55.452 align:center
Con nhớ bố nói gì
khi ta rời khu quản thúc.

00:33:56.411 --> 00:33:59.039 align:center
Phải tin tưởng nhau.
Không thể làm việc này một mình.

00:33:59.122 --> 00:34:03.377 align:center
Ừ. Đủ rồi đấy.
Mason, có phán quyết cho Lexi rồi.

00:34:03.460 --> 00:34:05.838 align:center
Nó đã chọn kẻ thù.
Phải xử lý nó trước khi quá muộn.

00:34:05.921 --> 00:34:07.923 align:center
Nó chưa làm hại ai cả. Chưa làm gì.

00:34:08.048 --> 00:34:09.925 align:center
- Còn tay của Weaver?
- Đó là tai nạn.

00:34:10.050 --> 00:34:12.469 align:center
Nó vô tình thả tự do
một con đầu đàn Espheni sao?

00:34:12.594 --> 00:34:15.055 align:center
Khi nó ra ngoài và có thể tự vệ,
tôi sẽ làm rõ chuyện đó.

00:34:15.931 --> 00:34:19.059 align:center
Trong lúc đó, tôi sẽ không để
quyết định vĩnh viễn được thực hiện.

00:34:19.184 --> 00:34:23.063 align:center
Nhất là dựa trên những lời bóng gió,
tin đồn hay nỗi sợ.

00:34:23.188 --> 00:34:27.025 align:center
Maggie, nói với bố anh
điều em nói với anh, điều em đã thấy đi.

00:34:29.903 --> 00:34:33.073 align:center
Nào, Mags, nói với anh ta
điều cô nói với chúng tôi đi.

00:34:33.949 --> 00:34:35.200 align:center
Nói đi, Mags.

00:34:37.661 --> 00:34:42.207 align:center
Nghe này, em không sợ giết người,
anh biết mà.

00:34:45.169 --> 00:34:48.088 align:center
Nhưng em rất cố gắng để đảm bảo
em chỉ giết những kẻ đáng chết.

00:34:53.093 --> 00:34:55.095 align:center
Em chưa sẵn sàng nói thế về Lexi.

00:35:00.851 --> 00:35:02.102 align:center
"Chưa sẵn sàng".

00:35:03.645 --> 00:35:06.106 align:center
Cô đúng là đặc biệt, Mag.

00:35:21.121 --> 00:35:22.706 align:center
Bố, con đã nói chuyện với Volm.

00:35:23.582 --> 00:35:24.833 align:center
Họ đang rời đi.

00:35:26.001 --> 00:35:29.880 align:center
Họ nghĩ Lexi có thể nguy hiểm
hơn ta tưởng tượng.

00:35:30.547 --> 00:35:33.842 align:center
- Ta phải làm gì đó. Ta phải đi…
- Không thì sao, giết con bé à?

00:35:35.552 --> 00:35:39.181 align:center
Phải, có thể con bé nguy hiểm.
Bố đã chấp nhận điều đó lâu rồi.

00:35:39.264 --> 00:35:42.851 align:center
Bố cần con chấp nhận rằng có thể con không
biết mọi chuyện xảy ra trong cái kén.

00:35:42.976 --> 00:35:44.520 align:center
Ta biết con bé đã làm gì.

00:35:45.020 --> 00:35:47.564 align:center
Và bố nói đúng, nó chưa làm hại ai cả.

00:35:49.733 --> 00:35:52.319 align:center
Bố nhớ vài năm trước,
khi bố xuống tàu Espheni không?

00:35:53.695 --> 00:35:55.280 align:center
Bố bảo con để mắt đến bố

00:35:56.114 --> 00:35:59.368 align:center
và nếu bố làm gì kỳ lạ,
gây nguy hiểm cho người dân

00:35:59.451 --> 00:36:02.829 align:center
thì con cần ngăn bố lại bằng mọi giá.

00:36:04.581 --> 00:36:06.333 align:center
Bố muốn bảo vệ gia đình mình.

00:36:09.628 --> 00:36:11.171 align:center
Mọi người là gia đình của con.

00:36:14.925 --> 00:36:17.052 align:center
Và đây là gia đình con.

00:36:18.846 --> 00:36:22.057 align:center
Con phải bảo vệ họ bằng mọi giá.

00:36:24.476 --> 00:36:25.310 align:center
Hal,

00:36:26.603 --> 00:36:29.565 align:center
con thật sự tin bố sẽ để con bé
làm hại chúng ta, hại người dân sao?

00:36:29.648 --> 00:36:32.442 align:center
- Nếu bố không thể ngăn nó thì sao?
- Bố có thể.

00:36:33.902 --> 00:36:35.028 align:center
Nó là con gái bố.

00:36:35.904 --> 00:36:37.364 align:center
Là trách nhiệm của bố.

00:36:43.078 --> 00:36:45.539 align:center
Tôi muốn mọi người ra khỏi sân,
tránh xa nguy hiểm.

00:36:45.622 --> 00:36:47.958 align:center
- Tôi sẽ ở trong với con bé.
- Tôi cũng vậy.

00:36:48.083 --> 00:36:50.127 align:center
- Tôi cũng vậy.
- Con nữa.

00:36:50.210 --> 00:36:51.670 align:center
Con sẽ không đi đâu cả.

00:36:54.047 --> 00:36:57.926 align:center
Nếu con bé ra ngoài và trở thành quái vật
như mọi người nghĩ, tôi sẽ xử lý.

00:36:59.469 --> 00:37:01.263 align:center
Bằng mọi cách cần thiết.

00:37:05.100 --> 00:37:06.268 align:center
Đưa họ ra khỏi đây.

00:37:08.103 --> 00:37:09.521 align:center
Đi đi, xử lý nó đi.

00:37:37.716 --> 00:37:39.384 align:center
Tôi đã không cứu được Sammy.

00:37:40.511 --> 00:37:41.887 align:center
Tôi không thể cứu Lexi.

00:37:42.554 --> 00:37:45.599 align:center
Bác sĩ Glass,
nghe tôi nói không? Bác sĩ Glass.

00:37:49.895 --> 00:37:51.396 align:center
Tôi không cứu được thằng bé.

00:37:51.980 --> 00:37:53.440 align:center
Tôi không thể cứu con bé.

00:37:54.316 --> 00:37:55.734 align:center
Ta không thể làm gì cả.

00:37:55.817 --> 00:37:57.319 align:center
Ta không thể làm gì cả.

00:37:57.444 --> 00:38:00.489 align:center
Đó là cô thôi. Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đó.

00:38:11.750 --> 00:38:12.584 align:center
Mẹ?

00:38:25.097 --> 00:38:26.139 align:center
Chúa ơi.

00:38:29.643 --> 00:38:31.854 align:center
- Sao con ở đây…
- Không có thời gian giải thích.

00:38:31.979 --> 00:38:34.982 align:center
Có con đây. Con ở bên mẹ và con thương mẹ.

00:38:36.525 --> 00:38:38.443 align:center
Con rất tiếc về chuyện của Sammy.

00:38:39.278 --> 00:38:42.281 align:center
Con biết mẹ muốn cứu anh ấy,
cũng như con biết mẹ muốn cứu con.

00:38:47.536 --> 00:38:48.871 align:center
Nắm lấy tay con.

00:38:49.454 --> 00:38:51.290 align:center
Con cần mẹ xem cái này.

00:38:59.089 --> 00:39:00.465 align:center
Cái gì đây?

00:39:01.091 --> 00:39:02.301 align:center
Ký ức của con.

00:39:09.683 --> 00:39:11.977 align:center
Lexi, đến lúc rồi.

00:39:12.686 --> 00:39:13.896 align:center
Em sẵn sàng đi chưa?

00:39:14.438 --> 00:39:16.565 align:center
- Ta đi đâu đây?
- Đến chỗ bố em.

00:39:17.024 --> 00:39:19.067 align:center
Ta sẽ kết thúc cuộc chiến này.

00:39:19.151 --> 00:39:22.070 align:center
Ta sẽ mang lại hòa bình cho mọi người.

00:39:24.156 --> 00:39:25.741 align:center
Em không cần cô ta nữa.

00:39:27.743 --> 00:39:28.619 align:center
Không.

00:39:36.752 --> 00:39:38.462 align:center
Sao con cho mẹ xem cái này?

00:39:39.171 --> 00:39:43.133 align:center
Con muốn mẹ nhớ là con cần mẹ,
không phải Karen. Con đã chọn mẹ.

00:39:43.217 --> 00:39:48.055 align:center
Mẹ ở đây. Mẹ sẽ không đi đâu cả.
Miễn là con cần mẹ, mẹ sẽ luôn ở đây.

00:39:48.180 --> 00:39:50.516 align:center
Con sẽ luôn cần gia đình mình.

00:39:50.641 --> 00:39:52.643 align:center
Con sẽ luôn chọn gia đình mình.

00:39:53.727 --> 00:39:56.313 align:center
- Nhưng con đang ở trong kén.
- Đừng sợ.

00:39:56.897 --> 00:39:59.358 align:center
Biến đổi không phải điều xấu.

00:39:59.483 --> 00:40:02.736 align:center
Nhưng làm sao để mẹ đưa con ra?
Làm sao để cứu con?

00:40:02.819 --> 00:40:04.613 align:center
Mẹ không cần cứu con.

00:40:05.531 --> 00:40:07.115 align:center
Con sẽ cứu mẹ.

00:40:11.078 --> 00:40:13.580 align:center
Mẹ ơi, dậy đi.

00:40:13.664 --> 00:40:14.831 align:center
Dậy đi.

00:40:16.375 --> 00:40:17.376 align:center
- Dậy đi.
- Dậy đi.

00:40:19.795 --> 00:40:20.796 align:center
Bác sĩ Glass?

00:40:23.966 --> 00:40:24.967 align:center
Cô không sao chứ?

00:40:36.812 --> 00:40:37.646 align:center
Tom.

00:40:38.647 --> 00:40:42.776 align:center
Anne? Ôi, tạ ơn Chúa.
Em không sao chứ? Em nhớ ra gì chưa?

00:40:42.860 --> 00:40:45.445 align:center
Không phải em nhớ gì. Mà là Lexi nhớ gì.

00:40:45.529 --> 00:40:48.907 align:center
Con bé cho em xem ký ức
khi bọn em ở tháp Espheni.

00:40:48.991 --> 00:40:51.827 align:center
Lúc đó con bé cần em
và bây giờ cũng cần em.

00:40:53.412 --> 00:40:55.289 align:center
Con bé sẽ không làm hại ta.

00:40:55.414 --> 00:40:56.707 align:center
Được rồi, vậy ta đợi.

00:40:57.541 --> 00:40:59.084 align:center
Nó sẽ ra khi sẵn sàng.

00:41:00.752 --> 00:41:02.296 align:center
Và ta sẽ sẵn sàng đón nó.

00:41:03.130 --> 00:41:05.757 align:center
Anne. Đừng. Nóng lắm.

00:41:06.383 --> 00:41:09.261 align:center
Không sao.
Con bé biết tôi không phải mối đe dọa.

00:41:15.184 --> 00:41:17.436 align:center
Lexi, mẹ đây.

00:41:18.145 --> 00:41:20.898 align:center
Mẹ đây. Mẹ nghe thấy con rồi.

00:41:21.607 --> 00:41:23.442 align:center
Mẹ sẽ không đi đâu cả.

00:41:43.212 --> 00:41:45.214 align:center
Biên dịch: Ma Thu Huyền

