WEBVTT

00:00:37.078 --> 00:00:38.121 align:center
นั่นฮาล

00:00:39.080 --> 00:00:40.206 align:center
จุ๊ๆ

00:00:49.507 --> 00:00:50.842 align:center
นายหายหัวไปไหนมา

00:00:57.098 --> 00:00:58.349 align:center
เบน

00:00:59.017 --> 00:01:00.351 align:center
เบน

00:01:03.063 --> 00:01:03.897 align:center
ฉันตื่นแล้ว เข้ามาสิ

00:01:05.690 --> 00:01:06.858 align:center
รู้สึกยังไงบ้าง

00:01:07.025 --> 00:01:09.819 align:center
ฉันอยากให้นายนอนต่อนะ
แต่แอนน์กล่อมให้ฉันมาตามตัวนาย

00:01:10.987 --> 00:01:12.030 align:center
ไม่เป็นไร มีอะไรเหรอ

00:01:12.238 --> 00:01:14.157 align:center
โอเวอร์ลอร์ดตัวที่เธอ
สอบปากคำอยู่หนีไปได้

00:01:14.491 --> 00:01:16.284 align:center
อะไรนะ แอนโธนี่เฝ้าเขาอยู่
แล้วเขาก็ถูกล่ามไว้ด้วยนี่

00:01:16.618 --> 00:01:17.869 align:center
ฉันคิดว่าเล็กซี่ปล่อยเขาไป

00:01:18.161 --> 00:01:20.246 align:center
ไม่ เล็กซี่ป่วยหนักมาก

00:01:20.330 --> 00:01:21.539 align:center
ยังไงก็ต้องล่าตัวกลับมาอยู่ดี

00:01:21.873 --> 00:01:23.374 align:center
เรากำลังกวาดหา
บริเวณพื้นที่โดยรอบทั้งหมด

00:01:24.125 --> 00:01:25.251 align:center
เราต้องการนาย

00:01:31.299 --> 00:01:32.383 align:center
มีอะไรเหรอ

00:01:32.467 --> 00:01:34.803 align:center
พวกนั้นกำลังตามหาเขา
ฉันควรทำอะไรสักอย่างไหม

00:01:35.094 --> 00:01:38.348 align:center
พวกนั้นหาเขาไม่เจอหรอก
พวกนั้นกลัวเขามากๆ

00:01:38.932 --> 00:01:40.517 align:center
ฉันคิดว่าคงกลัวฉันด้วย

00:01:40.934 --> 00:01:42.185 align:center
มันไม่สำคัญหรอกว่าพวกเขาจะคิดยังไง

00:01:43.144 --> 00:01:44.562 align:center
แม็กกี้อยู่กับพวกเขาด้วย

00:01:44.938 --> 00:01:46.606 align:center
เธอเคยเชื่อในตัวฉัน แต่ตอนนี้...

00:01:47.398 --> 00:01:48.274 align:center
ทุกๆ อย่างกำลังเปลี่ยนไป

00:01:48.983 --> 00:01:51.069 align:center
ฉันยังไม่เปลี่ยน
และจะไม่มีวันเปลี่ยน

00:01:51.569 --> 00:01:53.613 align:center
มนุษย์พูดถึงความเปลี่ยนแปลง
อยู่ตลอดเวลา

00:01:53.863 --> 00:01:54.823 align:center
แต่กลับกลัวการเปลี่ยนแปลง ทำไมล่ะ

00:01:55.782 --> 00:01:58.493 align:center
เราอ่อนแอ เรากลัวสิ่งที่เราไม่รู้

00:01:58.576 --> 00:01:59.702 align:center
ไม่ต้องกลัว

00:02:00.620 --> 00:02:03.790 align:center
พ่อของฉันกำลังจะกลับมา
ฉันต้องเตรียมตัวให้พร้อม

00:02:04.624 --> 00:02:06.126 align:center
ทอมจะมาที่นี่เหรอ

00:02:09.379 --> 00:02:10.421 align:center
ฉันอยากอยู่คนเดียว

00:02:46.124 --> 00:02:47.500 align:center
ไกลแค่ไหนแล้วนะ เก้าโลครึ่งเหรอ

00:02:48.710 --> 00:02:50.044 align:center
ไม่เจอพวกสกิตเตอร์ ไม่มีพวกเม็คเลย

00:02:51.462 --> 00:02:52.672 align:center
นายดูแปลกใจนะ

00:02:54.090 --> 00:02:56.467 align:center
ฮาร์ดไดรฟ์ของเม็ค
ก็ยืนยันแบบนั้นแล้วนี่

00:02:56.551 --> 00:02:57.635 align:center
ก็ใช่

00:02:58.136 --> 00:02:59.304 align:center
มันไม่สมเหตุสมผลเลย

00:03:00.346 --> 00:03:02.223 align:center
ทำไมพวกเอชส์เฟนี่
ถึงปล่อยให้ที่นี่ร้างล่ะ

00:03:06.853 --> 00:03:07.937 align:center
นี่ เห็นนั่นไหม

00:03:08.354 --> 00:03:09.731 align:center
ไม่ๆ ตรงดวงจันทร์นั่นน่ะ

00:03:10.106 --> 00:03:11.357 align:center
- อะไรนะ
- ตรงนั้น

00:03:12.150 --> 00:03:13.276 align:center
ฉันไม่เห็นอะไรเลย

00:03:14.527 --> 00:03:15.653 align:center
มองไปเรื่อยๆ

00:03:16.362 --> 00:03:17.614 align:center
ทิ้งอาวุธซะ

00:03:20.491 --> 00:03:21.784 align:center
เราไม่อยากมีปัญหานะ

00:03:22.744 --> 00:03:25.538 align:center
เรากำลังตามหาลอร์เดส เดลกาโด้
ได้ยินมาว่าที่นี่เป็นที่ปลอดภัย

00:03:25.622 --> 00:03:27.707 align:center
- เราได้ยินจากวิทยุ...
- ฉันบอกให้วางอาวุธลง

00:03:27.790 --> 00:03:28.791 align:center
ทำไมนายไม่วางอาวุธลงแทนล่ะ

00:03:30.835 --> 00:03:32.962 align:center
วางปืนลงซะ ฉันจะไม่พูดซ้ำสองนะ

00:03:37.342 --> 00:03:38.343 align:center
พ่อ

00:03:40.386 --> 00:03:42.472 align:center
แมตต์เหรอ แมตต์

00:03:45.683 --> 00:03:46.935 align:center
ดีใจที่ได้เจอนะ

00:03:47.602 --> 00:03:50.146 align:center
พ่อหาเขาเจอ ว้าว

00:03:50.438 --> 00:03:52.690 align:center
พ่อเข้าใจข้อความผมด้วยสินะ
ผมรู้ว่าพ่อบอกให้อยู่กับที่

00:03:53.191 --> 00:03:54.484 align:center
พวกมนุษย์ตามล่าเรา
เราต้องไปจากที่นั่น

00:03:54.776 --> 00:03:55.944 align:center
ไม่ ลูกทำถูกแล้ว

00:03:56.027 --> 00:03:57.153 align:center
เห็นด้วย น่าประทับใจมาก ทหาร

00:03:58.154 --> 00:04:00.573 align:center
- ฮาล พ่อ
- เบนเหรอ

00:04:00.657 --> 00:04:02.075 align:center
พ่อ

00:04:04.744 --> 00:04:07.038 align:center
พ่อไปอยู่ที่ไหนมา พ่อทำ...

00:04:08.414 --> 00:04:09.499 align:center
เรื่องมันยาว

00:04:09.582 --> 00:04:10.625 align:center
ที่นี่คือที่ไหน

00:04:11.668 --> 00:04:12.961 align:center
เรื่องผมยาวกว่าอีก

00:04:15.630 --> 00:04:16.714 align:center
แมตต์

00:04:19.550 --> 00:04:20.802 align:center
คุณดูน่าเหลือเชื่อมากเลย

00:04:21.803 --> 00:04:23.263 align:center
ส่วนคุณดูแย่มากเลย

00:04:38.069 --> 00:04:39.112 align:center
เล็กซี่ล่ะ

00:04:39.195 --> 00:04:40.238 align:center
เธออยู่นี่

00:04:41.531 --> 00:04:43.241 align:center
เธอเปลี่ยนไป

00:04:45.952 --> 00:04:47.662 align:center
ฉันว่าเราควรคุยกันตามลำพัง

00:04:57.797 --> 00:04:59.007 align:center
ฉันเอาชามาให้

00:05:32.290 --> 00:05:34.250 align:center
ช่างกระตุ้นต่อมสงสัยเหลือเกิน

00:05:34.834 --> 00:05:37.462 align:center
เกิดบ้าอะไรขึ้นกับเม็คตัวนี้เหรอ

00:05:37.670 --> 00:05:38.755 align:center
เล็กซี่เป็นคนทำน่ะ

00:05:40.214 --> 00:05:42.675 align:center
ยัยหนูเมสัน ล้มเม็คได้งั้นเหรอ

00:05:43.009 --> 00:05:44.093 align:center
เธอเป็นอะไรกันน่ะ เทพซุสเหรอ

00:05:44.594 --> 00:05:48.347 align:center
ประมาณนั้น แต่เธอไม่ใช่ยัยหนูแล้ว

00:05:56.856 --> 00:05:58.399 align:center
รับไปสักผืนนะคะ

00:06:00.026 --> 00:06:01.194 align:center
รับไว้สักผืนไหม

00:06:06.824 --> 00:06:09.118 align:center
นี่ เทก เอาไหม

00:06:11.412 --> 00:06:13.498 align:center
- คริสต์มาสมาถึงแล้ว
- นี่ๆ พวกเขากำลังหิวนะ

00:06:13.581 --> 00:06:14.874 align:center
เหมือนที่เราเคยหิว

00:06:16.042 --> 00:06:19.170 align:center
ยินดีต้อนรับ ดีจริงๆ ที่ได้เจอ

00:06:20.838 --> 00:06:21.923 align:center
มานี่ มา

00:06:24.175 --> 00:06:25.343 align:center
ที่นี่สวยมากเลย

00:06:29.680 --> 00:06:32.558 align:center
ผมคิดถึงอะไรแบบนี้ คิดถึงคุณ

00:06:39.524 --> 00:06:41.192 align:center
ฉันก็คิดถึงคุณเหมือนกัน

00:06:43.027 --> 00:06:44.070 align:center
ฉันต้องการคุณ

00:06:46.322 --> 00:06:48.324 align:center
ฉันใช้เวลาหาตัวเล็กซี่เป็นเดือนๆ

00:06:49.242 --> 00:06:50.326 align:center
แล้วพอฉันหาเธอเจอแล้ว...

00:06:50.827 --> 00:06:51.911 align:center
ผมอยู่นี่

00:06:53.079 --> 00:06:54.288 align:center
คุณไม่ได้ตัวคนเดียวอีกต่อไปแล้ว

00:06:56.749 --> 00:06:58.417 align:center
คุณกำลังทำให้ผมกลัวนิดหน่อยนะ

00:06:59.210 --> 00:07:01.003 align:center
คุณไม่ได้บอกอะไรผม
เกี่ยวกับเล็กซี่เหรอ

00:07:03.214 --> 00:07:04.215 align:center
เธอ...

00:07:05.133 --> 00:07:06.968 align:center
ทอม คุณอยู่นี่เอง

00:07:07.343 --> 00:07:09.011 align:center
เล็กซี่บอกว่าคุณจะมาที่นี่
แล้วคุณก็มา

00:07:10.638 --> 00:07:11.681 align:center
ดีจริงๆ ที่ได้เจอเธอ

00:07:12.932 --> 00:07:13.975 align:center
ฉันดีใจที่เธอไม่เป็นไร

00:07:14.434 --> 00:07:15.309 align:center
เล็กซี่อยู่ข้างในหรือเปล่า

00:07:15.810 --> 00:07:20.148 align:center
อยู่ แต่คุณต้องไม่เชื่อแน่ๆ
มีเรื่องสุดวิเศษกำลังเกิดขึ้น

00:07:25.319 --> 00:07:26.571 align:center
เล็กซี่

00:07:28.322 --> 00:07:29.323 align:center
เล็กซี่

00:07:30.074 --> 00:07:31.951 align:center
- เล็กซี่
- ผมไม่เข้าใจ

00:07:32.285 --> 00:07:34.704 align:center
พระเจ้า นั่นมัน...

00:07:34.787 --> 00:07:36.247 align:center
ใช่ นั่นเล็กซี่

00:07:36.706 --> 00:07:37.874 align:center
เป็นไปไม่ได้

00:07:37.957 --> 00:07:39.542 align:center
นี่มันอะไรกัน เกิดอะไรขึ้น

00:07:39.625 --> 00:07:42.420 align:center
ไม่รู้สิ แต่เธอบอกว่าเราไม่ต้องกลัว

00:07:42.503 --> 00:07:43.546 align:center
เราต้องปล่อยให้เธอเป็นไป

00:07:44.130 --> 00:07:46.257 align:center
- แอนน์ๆ
- อย่าๆ อย่าเพิ่ง

00:07:46.424 --> 00:07:48.134 align:center
- เราต้องพาเธอออกมานะ
- เราพาออกมาแน่

00:07:48.593 --> 00:07:50.386 align:center
แต่หลังจากรู้ว่ามันคืออะไร
และกำลังทำอะไรกับเธอ

00:07:50.470 --> 00:07:52.430 align:center
- ฉันไม่สนว่ามันทำอะไรอยู่
- คุณต้องสน

00:07:52.972 --> 00:07:54.140 align:center
ถ้ามันเป็นเหมือนตอน
เบนกับบังเหียนล่ะ

00:07:54.390 --> 00:07:55.808 align:center
คิดว่าผมไม่อยากดึงมัน
ออกจากหลังของเขา

00:07:55.892 --> 00:07:57.977 align:center
ทันทีที่เห็นมันเหรอ
ถ้าทำแบบนั้นเบนคงไม่รอด

00:07:58.811 --> 00:08:00.188 align:center
ดูเธอสิ เธอไม่ได้เจ็บปวดอยู่
เธอยังหายใจ

00:08:00.354 --> 00:08:01.939 align:center
- เธอไม่เป็นไร
- เธอไม่โอเค ทอม

00:08:02.315 --> 00:08:03.483 align:center
เธอไปพบเอชส์เฟนี่
โอเวอร์ลอร์ดมาตลอด

00:08:03.566 --> 00:08:04.984 align:center
เธอคิดว่าเขาเป็นพ่อของเธอ

00:08:05.693 --> 00:08:06.736 align:center
อะไรนะ

00:08:06.819 --> 00:08:08.571 align:center
เราจับเขาได้ แต่แล้วเขาก็หนีไป

00:08:08.654 --> 00:08:10.364 align:center
เขาคอยป้อนคำโกหกให้เธอตลอด

00:08:11.324 --> 00:08:13.117 align:center
- เขาต้องการอะไรจากเธอเหรอ
- ไม่รู้สิ

00:08:13.201 --> 00:08:14.994 align:center
เขาเอาแต่พูดว่ากำลังปกป้องเธอ

00:08:15.077 --> 00:08:16.287 align:center
แต่ฉันรู้ว่านี่เป็นฝีมือเขา

00:08:16.370 --> 00:08:17.413 align:center
- เราต้องพา...
- เราทำแน่

00:08:17.497 --> 00:08:18.915 align:center
แต่เราจะทำด้วยวิธีที่ถูกต้อง

00:08:22.543 --> 00:08:23.377 align:center
ผมสัญญา

00:08:29.425 --> 00:08:30.301 align:center
เล็กซี่

00:08:34.764 --> 00:08:35.806 align:center
ขอโทษนะครับ

00:08:35.890 --> 00:08:37.558 align:center
ผมกำลังตามหาผู้หญิงที่ชื่อแม็กกี้

00:08:37.642 --> 00:08:38.684 align:center
คุณรู้จักเธอไหม

00:08:38.768 --> 00:08:39.810 align:center
ฮาล

00:08:54.825 --> 00:08:56.035 align:center
พระเจ้า

00:08:58.746 --> 00:09:00.039 align:center
พระเจ้า คิดถึงคุณจัง

00:09:03.668 --> 00:09:05.878 align:center
ผมรู้ว่าเรื่องระหว่างเรา
ไม่ราบรื่นเท่าไรตอนที่กำแพงนั่นพัง

00:09:06.087 --> 00:09:07.171 align:center
แต่ผมอยากให้คุณกลับมา

00:09:07.255 --> 00:09:08.714 align:center
- ผมอยาก...
- หุบปากน่า ฮาล หุบปากเลย

00:09:21.310 --> 00:09:22.478 align:center
พ่อกำลังตามหาเราอยู่

00:09:28.025 --> 00:09:29.110 align:center
โอเค

00:09:34.240 --> 00:09:35.575 align:center
ไม่เข้าใจเลย นั่นมันเป็น...

00:09:35.741 --> 00:09:37.118 align:center
นั่นจะเป็นเล็กซี่ไปได้ยังไง

00:09:37.285 --> 00:09:38.869 align:center
เธอเหมือนเป็นแมลงสักอย่างเลย

00:09:39.620 --> 00:09:43.416 align:center
ตอนที่หมอกลาสนำตัวอย่างดีเอ็นเอ
ของเล็กซี่มาให้ฉันที่ชาร์ลสตัน

00:09:43.624 --> 00:09:46.335 align:center
ฉันพบว่าเธอมีทั้งดีเอ็นเอ
ของมนุษย์และเอชส์เฟนี่

00:09:46.586 --> 00:09:50.506 align:center
แต่ด้วยเหตุผลบางอย่าง ดีเอ็นเอ
ต่างดาวในตัวเธอยังไม่แสดงผล

00:09:50.798 --> 00:09:52.842 align:center
นึกถึงหนอนผีเสื้อและผีเสื้อ

00:09:52.925 --> 00:09:55.636 align:center
พวกมันเกิดมาพร้อมกับดีเอ็นเอที่
จำเป็นในการสร้างแมลงทั้งสองชนิด

00:09:56.095 --> 00:09:57.847 align:center
แต่ดีเอ็นเอผีเสื้อยังไม่แสดงผล

00:09:58.764 --> 00:10:02.476 align:center
จากนั้นมันค่อยๆ แสดงผล
ทำให้หนอนผีเสื้อ

00:10:03.144 --> 00:10:05.521 align:center
สามารถสร้าง
และเข้าไปอยู่ในดักแด้ได้

00:10:05.813 --> 00:10:08.941 align:center
เมื่ออยู่ด้านในแล้ว
ดีเอ็นเอผีเสื้อก็แสดงผลเต็มที่

00:10:09.775 --> 00:10:13.154 align:center
แล้วพอดักแด้เปิดออก
ตัวผีเสื้อก็บินออกมา

00:10:13.487 --> 00:10:14.614 align:center
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับตัวหนอนผีเสื้อ

00:10:14.864 --> 00:10:16.616 align:center
มันก็หายไป

00:10:17.700 --> 00:10:20.077 align:center
แปลว่าเล็กซี่ก็หายไปแล้วเหรอ

00:10:20.494 --> 00:10:24.707 align:center
ฉันแค่บอกว่า จะผ่าเอา
หนอนผีเสื้อออกมาจากดักแด้

00:10:24.790 --> 00:10:25.791 align:center
โดยไม่ฆ่ามันไม่ได้

00:10:25.875 --> 00:10:27.960 align:center
พวกโวล์มรู้อะไรเกี่ยวกับ
ดักแด้พวกนี้บ้างไหม

00:10:28.085 --> 00:10:29.128 align:center
จะพาเธอออกมาได้ยังไง

00:10:29.211 --> 00:10:30.546 align:center
มันเป็นผลงานของพวกเอชส์เฟนี่

00:10:31.130 --> 00:10:33.716 align:center
แต่เราไม่เคยพยายามเอาสิ่ง
ที่อยู่ข้างในออกมาโดยที่ยังมีชีวิตอยู่

00:10:34.300 --> 00:10:36.177 align:center
เดี๋ยวนะ เธอไม่ใช่เอชส์เฟนี่

00:10:36.260 --> 00:10:37.970 align:center
- ก็อย่างที่คุณบอก
- ถ้านายพอรู้อะไร

00:10:38.763 --> 00:10:39.889 align:center
นายต้องบอกเรานะ

00:10:39.972 --> 00:10:41.140 align:center
ผมไม่มีอะไรจะเสริมแล้ว

00:10:43.142 --> 00:10:46.312 align:center
ขอโทษนะ ผมต้องกลับไปหาคนของผม

00:10:49.523 --> 00:10:51.442 align:center
ผมเคยเห็นดักแด้พวกนี้มาก่อน

00:10:52.151 --> 00:10:53.778 align:center
ที่หอคอยของเอชส์เฟนี่
แคเรนจับตัวคุณกับเล็กซี่

00:10:53.861 --> 00:10:55.154 align:center
ไว้ในอะไรที่คล้ายกับเจ้านี่

00:10:55.613 --> 00:10:56.614 align:center
จำได้ไหมว่าออกมาได้ยังไง

00:10:56.864 --> 00:10:57.948 align:center
ไม่

00:10:58.908 --> 00:11:01.827 align:center
แต่ฉันเอาแต่ฝันถึงแคเรน

00:11:01.911 --> 00:11:03.371 align:center
ฉันคิดว่ามันเป็นความทรงจำ

00:11:03.454 --> 00:11:05.373 align:center
ฉันอาจจะลองช่วยได้นะ

00:11:05.873 --> 00:11:06.957 align:center
การบำบัดความทรงจำที่ถูกกดไว้

00:11:07.375 --> 00:11:09.752 align:center
ด้วยยาที่ถูกต้อง
ในสถานการณ์ที่ถูกต้อง

00:11:09.835 --> 00:11:11.170 align:center
- มันอาจจะได้ผลก็ได้
- ไม่รู้สิ

00:11:11.587 --> 00:11:14.924 align:center
คุณออกมาจากดักแด้ได้โดยที่ไม่ตาย
ไม่บาดเจ็บ และยังเป็นมนุษย์

00:11:15.549 --> 00:11:17.426 align:center
ถ้าวิธีนี้จะช่วยให้คุณจำได้
ว่าคุณทำได้ยังไง...

00:11:21.430 --> 00:11:22.431 align:center
โอเค

00:11:23.599 --> 00:11:24.809 align:center
เดี๋ยวฉันเตรียมห้องทดลองไว้ให้

00:11:29.522 --> 00:11:33.067 align:center
เราควรเก็บเรื่องนี้ไว้กับพวกเรา
แค่นี้ผู้คนก็กลัวเล็กซี่จะแย่แล้ว

00:11:33.150 --> 00:11:34.485 align:center
ถ้าพวกเขารู้ เรื่องอาจจะบานปลายได้

00:11:35.152 --> 00:11:37.238 align:center
พวกเขามีสิทธิ์ที่จะรู้ถ้าเกิดว่าเธอ

00:11:37.321 --> 00:11:39.657 align:center
กำลังจะกลายเป็นตัวอันตรายล่ะ
ถ้าเกิดเธอเป็นเหมือน...

00:11:39.740 --> 00:11:40.783 align:center
แคเรน

00:11:40.866 --> 00:11:43.244 align:center
ไม่ใช่ เราจะด่วนสรุปไม่ได้

00:11:43.327 --> 00:11:45.246 align:center
เราต้องให้โอกาสพ่อกับแอนน์ช่วยเธอ

00:11:46.664 --> 00:11:48.207 align:center
ถ้าพวกเขาช่วยได้น่ะนะ

00:11:51.585 --> 00:11:52.795 align:center
นายไปเอาของพวกนี้มาจากไหนกัน

00:11:53.754 --> 00:11:55.881 align:center
มีร้านขายยา
อยู่ในตึกสำนักงานแห่งหนึ่ง

00:11:56.215 --> 00:11:58.551 align:center
ฉันต้องขุดเศษซากหินเป็นวันๆ

00:11:58.884 --> 00:12:00.719 align:center
แต่ตอนนี้มีอุปกรณ์
ค่อนข้างครบมือเลยล่ะ

00:12:00.803 --> 00:12:04.014 align:center
มียาไดลอดิดเก่าๆ อยู่นะ
เผื่อใครสนใจ

00:12:05.433 --> 00:12:06.475 align:center
ยังไงก็เถอะ

00:12:07.560 --> 00:12:10.479 align:center
นี่คือยาบาร์บิทูเรตแขนงหนึ่ง

00:12:11.439 --> 00:12:13.274 align:center
กึ่งยานอนหลับ กึ่งระงับประสาท

00:12:13.607 --> 00:12:15.526 align:center
ไม่ใช่โซเดียมอามิทอล แต่ก็ใช้ได้

00:12:15.651 --> 00:12:17.194 align:center
จะให้ฉันเท่าไร
หกลูกบาศก์เซนติเมตรเหรอ

00:12:17.486 --> 00:12:19.738 align:center
ไม่ แค่สามพอ เธอนอนไม่พอ

00:12:19.947 --> 00:12:21.699 align:center
นั่นอาจเป็นเหตุผล
ว่าทำไมเธอถึงฝันบ่อยๆ

00:12:23.325 --> 00:12:25.286 align:center
ถ้าฉันให้เธอมากไป
เธออาจไม่ตื่นอีกเลย

00:12:35.337 --> 00:12:37.381 align:center
- โอเค นั่งสบายไหม
- อือ

00:12:37.923 --> 00:12:38.966 align:center
โอเค

00:12:41.093 --> 00:12:44.013 align:center
ทีนี้ พยายามนึกถึง
ตอนที่เธออยู่กับลูก

00:12:45.723 --> 00:12:51.061 align:center
อยู่ที่ไหน มีอะไรอยู่รอบๆ
มีเสียงบ้างไหม

00:12:52.480 --> 00:12:54.565 align:center
สัมผัสอะไรก็ตามที่เธอจำได้

00:12:54.899 --> 00:12:57.193 align:center
ปีเตอร์ไม่เหมือนเด็กผู้ชายคนอื่นๆ

00:12:57.401 --> 00:12:59.195 align:center
แต่สุดท้ายเขาก็กลัว

00:12:59.570 --> 00:13:03.073 align:center
เขาตัวสั่นเหมือนกับแรงสะเทือนที่
เคลื่อนผ่านท้องทะเล

00:13:03.532 --> 00:13:06.619 align:center
แต่วินาทีต่อมา
ปีเตอร์ก็ยืนอยู่บนหินอีกครั้ง

00:13:06.911 --> 00:13:09.997 align:center
ด้วยรอยยิ้มบนใบหน้า
และหัวใจที่เต้นดังราวกับจังหวะกลอง

00:13:10.581 --> 00:13:14.627 align:center
เหมือนกับจะพูดว่า
'การตายคือการผจญภัยครั้งใหญ่'

00:13:16.837 --> 00:13:21.217 align:center
ไม่ อย่าเพิ่งหยุดสิ เขายังต้องสู้
กับกัปตันฮุกแล้วก็บินหนีไป...

00:13:21.300 --> 00:13:23.552 align:center
พรุ่งนี้นะ โอเคไหม
แม่จะอ่านให้ลูกฟังตอนเช้า

00:13:23.636 --> 00:13:28.098 align:center
- แต่ลูกต้องนอนบ้างนะ
- โอเค ผมขอดื่มน้ำหน่อยได้ไหม

00:13:42.029 --> 00:13:42.988 align:center
แม่

00:13:43.322 --> 00:13:46.450 align:center
- อะไรน่ะ แซมมี่...
- แซมมี่ ไม่นะ

00:13:53.040 --> 00:13:54.166 align:center
พระเจ้า

00:13:55.125 --> 00:13:56.794 align:center
นายบอกให้ฉันนึกถึงลูก

00:13:57.211 --> 00:13:59.088 align:center
ฉันนึกว่านายหมายถึงเล็กซี่
แต่นั่นไม่ใช่...

00:13:59.171 --> 00:14:01.257 align:center
- กระบวนการนี้คาดเดาไม่ได้หรอก
- พระเจ้า

00:14:01.465 --> 00:14:04.718 align:center
แต่ไม่ว่าเธอจะเจออะไร
ที่เจ็บปวดก็ตาม อย่าไปฝืนมัน

00:14:04.802 --> 00:14:06.554 align:center
มันอาจเป็นกุญแจ
ไปสู่สิ่งที่เธอพยายามตามหาอยู่

00:14:06.637 --> 00:14:09.056 align:center
ไม่ๆ นี่เป็นความคิดที่แย่มาก
คุณคิดถูกตั้งแต่แรกแล้ว

00:14:09.390 --> 00:14:10.808 align:center
ฉันจะกลับไป

00:14:10.975 --> 00:14:12.434 align:center
ผมคิดว่าอย่าดีกว่านะ

00:14:12.518 --> 00:14:14.770 align:center
ถ้าอย่างนั้นคุณก็ออกไปเถอะ

00:14:15.729 --> 00:14:16.897 align:center
มันได้ผลนะ ทอม

00:14:17.606 --> 00:14:18.816 align:center
มันเป็นเรื่องจริง

00:14:19.191 --> 00:14:20.401 align:center
เหมือนความทรงจำเกี่ยวกับแคเรน

00:14:20.484 --> 00:14:22.319 align:center
จิตใต้สำนึกของฉันเก็บทุกอย่างไว้

00:14:22.403 --> 00:14:24.280 align:center
คุณตื่นมาพร้อมตะโกน
เรียกชื่อแซมมี่นะ

00:14:25.239 --> 00:14:26.824 align:center
ตอนที่นายบอกให้ฉันนึกถึงลูก

00:14:27.032 --> 00:14:28.576 align:center
ความคิดแรกของฉันคือแซมมี่

00:14:29.827 --> 00:14:31.662 align:center
ฉันเห็นช่วงเวลาสุดท้ายของเราด้วยกัน

00:14:32.663 --> 00:14:34.164 align:center
มันแย่มาก

00:14:35.583 --> 00:14:38.627 align:center
แต่ฉันยิ่งอยากทำแบบนี้มากขึ้นอีก
ฉันช่วยเขาไว้ไม่ได้

00:14:39.044 --> 00:14:40.337 align:center
คราวนี้ฉันจะช่วยเธอให้ได้

00:14:42.673 --> 00:14:44.300 align:center
ฉันขอหกลูกบาศก์เซนติเมตร

00:14:47.511 --> 00:14:48.888 align:center
ทำไมถึงมองเขาล่ะ

00:14:51.432 --> 00:14:52.892 align:center
หมอกลาส

00:14:54.727 --> 00:14:56.228 align:center
คราวนี้ฉันจะเพ่งสมาธิ
คิดถึงแต่เล็กซี่

00:14:56.312 --> 00:14:57.563 align:center
- หมอกลาส
- ได้ยินที่เขาพูดแล้วนี่

00:14:57.646 --> 00:14:59.481 align:center
ถ้าเขาให้คุณมากเกินไป
คุณอาจไม่ตื่นนะ

00:14:59.565 --> 00:15:02.192 align:center
แอนน์ คุณจะทำอะไรน่ะ จะทำอะไร

00:15:05.029 --> 00:15:06.071 align:center
หมอกลาส

00:15:06.572 --> 00:15:07.615 align:center
ทำอะไรน่ะ

00:15:08.198 --> 00:15:09.575 align:center
นี่ อย่านะ อย่า

00:15:14.788 --> 00:15:17.958 align:center
ทอม อยู่ที่นี่นายก็ทำอะไรไม่ได้หรอก

00:15:18.042 --> 00:15:20.878 align:center
ฉันจะดูแลเธอเอง

00:15:22.004 --> 00:15:23.464 align:center
ก็ได้ ฉันจะไปดูเล็กซี่

00:15:34.475 --> 00:15:35.517 align:center
ไง

00:15:39.563 --> 00:15:40.648 align:center
คุณได้ข่าวแล้วสิ

00:15:42.816 --> 00:15:44.777 align:center
ขอโทษนะ ผมอยากเป็นคนบอกเอง ผม...

00:15:45.694 --> 00:15:46.737 align:center
ผมกำลังจะบอกคุณเลย

00:15:46.862 --> 00:15:48.989 align:center
ไม่ต้องขอโทษหรอก เบนบอกฉันแล้ว

00:15:49.073 --> 00:15:50.449 align:center
นายเป็นยังไงบ้าง

00:15:55.037 --> 00:15:56.205 align:center
คือผม...

00:15:57.915 --> 00:15:59.708 align:center
กลัวที่จะมีลูกสาวเสมอเลย

00:16:02.711 --> 00:16:04.046 align:center
ผมนึกภาพไม่ออกเลย

00:16:05.130 --> 00:16:08.342 align:center
เจ้าหญิงกับงานเลี้ยงน้ำชา
แล้วก็แฟนหนุ่ม

00:16:08.592 --> 00:16:11.303 align:center
ก็ไม่แย่เท่าไรหรอก

00:16:12.137 --> 00:16:14.515 align:center
พวกมงกุฎกับงานเลี้ยงน้ำชาน่ะ

00:16:19.770 --> 00:16:21.397 align:center
เราคงข้ามช่วงนั้นกันไปแล้ว

00:16:24.024 --> 00:16:25.359 align:center
เราข้ามไปหลายช่วงเลย

00:16:26.235 --> 00:16:28.570 align:center
และตอนนี้เธอก็โตเต็มที่แล้ว

00:16:29.655 --> 00:16:31.198 align:center
ผมแทบไม่รู้จักเธอเลย

00:16:34.201 --> 00:16:36.495 align:center
และผมรู้ว่าถ้าเธอเป็นภัยใดๆ ก็ตาม

00:16:36.578 --> 00:16:38.914 align:center
ต่อการเอาชีวิตรอดของพวกเรา

00:16:38.998 --> 00:16:41.083 align:center
ผมก็ควรทำทุกอย่างที่ทำได้
เพื่อปกป้องพวกเราจากเธอ

00:16:48.340 --> 00:16:50.342 align:center
แต่ผมกลับแค่อยากปกป้องเธอ

00:16:51.635 --> 00:16:55.014 align:center
ไม่ว่าเธอจะอายุเท่าไร
ไม่ว่าเธอจะหน้าตาเป็นยังไง

00:16:55.472 --> 00:16:57.391 align:center
เธอจะเป็นลูกสาวของนายเสมอ

00:16:58.684 --> 00:17:00.686 align:center
เราจะพาเธอออกมาให้ได้

00:17:07.568 --> 00:17:09.069 align:center
เราจะพาเธอออกมานะ

00:17:09.820 --> 00:17:11.780 align:center
ได้ยินไหม เราจะพาเธอออกมา

00:17:12.614 --> 00:17:13.532 align:center
โอ๊ย

00:17:14.158 --> 00:17:15.200 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:17:15.951 --> 00:17:17.703 align:center
มันร้อนกว่าที่ฉันคิดไว้นิดหน่อย

00:17:18.620 --> 00:17:20.039 align:center
พ่อ

00:17:20.664 --> 00:17:22.416 align:center
ผมให้คนออกไปหากระสุนกับเสบียงแล้ว

00:17:22.541 --> 00:17:24.710 align:center
น่าจะพักผ่อนกันเพียงพอ
และพร้อมลุยใน 24 ชั่วโมง

00:17:25.502 --> 00:17:26.628 align:center
แผนเราเป็นยังไง

00:17:29.339 --> 00:17:30.382 align:center
เกิดอะไรขึ้นเหรอ

00:17:32.051 --> 00:17:34.053 align:center
หา ไม่มีอะไร

00:17:35.137 --> 00:17:36.472 align:center
แผนก็เหมือนเดิมนั่นแหละ

00:17:36.889 --> 00:17:38.223 align:center
ฉันจะพาน้องสาวนายออกมา

00:17:38.307 --> 00:17:40.350 align:center
แล้วเราก็จะไปหาว่าพวกมัน
สร้างสกิตเตอร์มนุษย์ที่ไหน

00:17:40.434 --> 00:17:42.853 align:center
และเราก็จะทำลาย
ปฏิบัติการของพวกมันให้หมด

00:17:43.437 --> 00:17:44.480 align:center
โอเค

00:17:44.563 --> 00:17:46.273 align:center
ผมว่าเราควรจู่โจมพวกมัน
ที่ต้นตอการผลิต

00:17:46.523 --> 00:17:49.068 align:center
หาสลัมที่ใกล้ที่สุด ตัดการเชื่อมต่อ
และปลดปล่อยคนพวกนั้นให้เป็นอิสระ

00:17:49.693 --> 00:17:52.446 align:center
เกณฑ์นักสู้ที่ดีที่สุดของพวกเขามา
แล้วก็ทำซ้ำไปเรื่อยๆ

00:17:52.946 --> 00:17:56.366 align:center
ถ้ามันเป็นเรื่องจริงที่
พวกมันใช้ผู้ใหญ่สร้างพวกสกิตเตอร์

00:17:56.450 --> 00:17:59.453 align:center
และใช้เราเป็นอาวุธ
ในสงครามกับศัตรูอื่น

00:17:59.536 --> 00:18:01.413 align:center
เราก็จะทำร้ายมันได้สองต่อ
เราเพิ่มกำลังพลของเรา

00:18:02.206 --> 00:18:03.248 align:center
ในขณะที่ลดกำลังพลพวกมัน

00:18:10.380 --> 00:18:11.715 align:center
ใช่ ก็สมเหตุสมผลดี

00:18:13.133 --> 00:18:15.302 align:center
ใช่ เราจะทุกอย่างตามที่ว่านั่นเลย

00:18:16.345 --> 00:18:18.347 align:center
หยุดไม่ให้พวกมันใช้ผู้ใหญ่
สร้างสกิตเตอร์

00:18:18.430 --> 00:18:21.016 align:center
ช่วยเหลือสลัมต่างๆ และช่วย
พวกเด็กๆ จากค่ายของแมตต์

00:18:23.018 --> 00:18:25.229 align:center
แต่ไม่ใช่วันนี้ พ่อเพิ่งได้
ครอบครัวกลับมาอยู่พร้อมหน้า

00:18:25.687 --> 00:18:27.523 align:center
อย่างปลอดภัย
พ่อจะไม่ออกไปไหนทั้งนั้น

00:18:29.399 --> 00:18:32.736 align:center
ผมควรบอกกับทุกคนว่าอะไร
ว่าให้พักก่อนเหรอ

00:18:33.862 --> 00:18:36.156 align:center
และแสร้งว่าเราไม่ได้เผชิญกับ
การสูญพันธุ์ของมนุษยชาติเหรอ

00:18:36.240 --> 00:18:37.908 align:center
นี่ นายเป็นบ้าอะไรน่ะ ฮาล

00:18:39.910 --> 00:18:41.203 align:center
ลูกจะบอกอะไรก็ได้

00:18:43.622 --> 00:18:47.334 align:center
พ่อให้ทุกอย่างกับคนพวกนี้
และการต่อสู้ครั้งนี้แล้ว

00:18:49.920 --> 00:18:52.381 align:center
วันนี้ พ่อจะอยู่กับลูกสาวของพ่อ

00:19:02.808 --> 00:19:07.479 align:center
ฉันยอมรับว่าบรรยากาศสบายๆ ที่นี่
ดึงดูดใจมากหลังออกรบมาหลายปี

00:19:07.855 --> 00:19:08.939 align:center
แต่มันเป็นเรื่องโกหก

00:19:09.815 --> 00:19:12.734 align:center
และฉันไม่อยากพูดแบบนี้
เพราะฉันยอมฆ่าเพื่อทอมและแอนน์

00:19:13.610 --> 00:19:15.737 align:center
แต่เรื่องโกหกนี้มาจาก
ลูกสาวของพวกเขา

00:19:16.280 --> 00:19:19.575 align:center
หลายคนที่นี่คิดว่า
เล็กซี่เป็นผู้กอบกู้

00:19:19.908 --> 00:19:20.993 align:center
เธอไม่ใช่

00:19:21.577 --> 00:19:25.414 align:center
เล็กซี่มีพลังพิเศษพวกนี้

00:19:26.081 --> 00:19:28.208 align:center
และเธอเป็นภัยต่อพวกเราทุกคน

00:19:28.292 --> 00:19:31.086 align:center
ถ้าเราอยากจะรอด
เราก็ต้องทำอะไรสักอย่าง

00:19:34.464 --> 00:19:35.549 align:center
ฮาล

00:19:42.806 --> 00:19:43.891 align:center
พูดต่อสิ

00:19:46.101 --> 00:19:47.352 align:center
ฉันอยากรู้ความจริง

00:19:49.980 --> 00:19:51.648 align:center
ทำไมเธอถึงเป็นภัย พลังนี้คืออะไร

00:19:55.611 --> 00:19:57.905 align:center
ทุกครั้งที่เธอโกรธหรือหวาดกลัว

00:20:00.407 --> 00:20:02.284 align:center
มันเหมือนว่า
เธอสามารถบัญชาสวรรค์ได้

00:20:02.951 --> 00:20:05.579 align:center
ตอนแรกก็ดูเหมือนว่าไม่ได้ตั้งใจ

00:20:05.996 --> 00:20:07.664 align:center
แต่ตอนนี้เธอควบคุมมันได้แล้ว

00:20:07.998 --> 00:20:11.668 align:center
และนั่นอาจเป็นเพราะว่า
เธอได้ไปเจอเอชส์เฟนี่มา

00:20:11.919 --> 00:20:13.503 align:center
เฮ้ย เดี๋ยวนะ

00:20:14.421 --> 00:20:16.548 align:center
มีโอเวอร์ลอร์ดอยู่ที่นี่
แล้วเล็กซี่ก็นัดเจอกับมันเหรอ

00:20:16.673 --> 00:20:20.010 align:center
เราจับเขาไว้ แต่เขาหนีไปได้

00:20:21.553 --> 00:20:23.388 align:center
ฉันรู้ว่าเล็กซี่ช่วยให้เขาหนีไปได้

00:20:24.348 --> 00:20:28.518 align:center
รู้ไหม ถ้าเรามีสติกันบ้าง
เราคงจะฆ่าเธอทิ้งซะ

00:20:28.602 --> 00:20:30.979 align:center
- และกำจัดภัยทั้งหมดไปพร้อมเธอ
- นี่มันอะไรกัน

00:20:39.613 --> 00:20:40.697 align:center
นายพูดว่าอะไรนะ

00:20:41.281 --> 00:20:46.995 align:center
ฉันพูดในสิ่งที่พวกเราทุกคนคิด ทอม
ลูกสาวของนายจะทำให้เราพินาศ

00:20:47.955 --> 00:20:49.790 align:center
นายก็เลยออกมาอยู่กันมืดๆ แบบนี้เหรอ

00:20:49.873 --> 00:20:52.501 align:center
วางแผนจะฆ่าเธอเหรอ

00:20:55.337 --> 00:20:57.005 align:center
อะไรล่ะ ฉันไม่มีสิทธิ์
ออกเสียงบ้างเหรอ

00:20:59.049 --> 00:21:00.342 align:center
ไม่มีสิทธิ์พูดเหรอ

00:21:02.177 --> 00:21:04.054 align:center
บางทีอาจเป็นเพราะนายไม่คิดว่าฉัน

00:21:04.137 --> 00:21:06.056 align:center
จะพูดถึงเธออย่างไม่มีอคติได้

00:21:06.265 --> 00:21:10.143 align:center
ไม่เลย นายทำไม่ได้ จะเรียกว่า
ขัดแย้งทางผลประโยชน์ก็ได้

00:21:11.853 --> 00:21:14.648 align:center
ฉันเคยเลี่ยงการตัดสินใจ
เรื่องยากๆ ด้วยเหรอ

00:21:17.401 --> 00:21:18.902 align:center
ฉันไม่ได้ทำเป็นหลับหูหลับตา

00:21:19.736 --> 00:21:21.071 align:center
กับความเสี่ยงที่มากับเธอ

00:21:22.447 --> 00:21:23.782 align:center
ความจริงก็คือ
เราไม่รู้ว่าเล็กซี่เป็นอะไร

00:21:23.865 --> 00:21:25.284 align:center
หรือกำลังจะกลายเป็นอะไร

00:21:25.367 --> 00:21:28.036 align:center
และจะไม่มีใครได้แตะต้องตัวเธอ
จนกว่าเราจะมีข้อมูลเพิ่ม

00:21:33.375 --> 00:21:34.876 align:center
และฉันก็จะพูดแบบเดียวกันนี้

00:21:35.043 --> 00:21:37.546 align:center
ต่อให้ในดักแด้นั้นเปลี่ยนเป็น
พวกนายคนไหนก็ตาม และพวกนายก็รู้ดี

00:21:42.050 --> 00:21:43.427 align:center
ห้ามใครเข้าใกล้เธอ

00:21:55.272 --> 00:21:57.024 align:center
พ่อ รอก่อน

00:21:57.316 --> 00:21:58.775 align:center
รู้ไหมว่าพ่อไปหาลูกทำไม

00:21:58.984 --> 00:22:02.362 align:center
พ่อจะมาขอโทษที่พูดไม่ดีก่อนนี้
แล้วพอมาถึง พ่อก็เห็น...

00:22:03.155 --> 00:22:04.948 align:center
- ตอนนี้พ่อมองหน้าลูกไม่ได้ด้วยซ้ำ
- เราแค่คุยกัน

00:22:05.032 --> 00:22:06.908 align:center
พวกเขามีสิทธิ์กังวลนะ
เราไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น

00:22:06.992 --> 00:22:08.201 align:center
- ในดักแด้นั่น
- เราก็เลยจะฆ่าเธอ

00:22:08.285 --> 00:22:09.578 align:center
พ่อก็เห็นว่าเกิดอะไรขึ้นกับแคเรน

00:22:09.661 --> 00:22:11.788 align:center
พวกมันเปลี่ยนหญิงสาวช่างเหน็บ
ที่น่ารักให้กลายเป็นปีศาจ

00:22:11.872 --> 00:22:13.707 align:center
- เล็กซี่ไม่ใช่แคเรน
- เราไม่รู้เรื่องนั้น

00:22:13.999 --> 00:22:15.834 align:center
ผมโกรธพ่อมากตอนที่พ่อยิงแคเรน

00:22:16.293 --> 00:22:18.920 align:center
ผมเชื่อว่าเราช่วยเธอได้
ว่าเธอจะกลับมาหาเราอีกครั้ง

00:22:19.004 --> 00:22:20.505 align:center
แต่พ่อรู้ว่านั่นมันไม่จริง

00:22:21.256 --> 00:22:23.884 align:center
แคเรนที่เรารู้จักและรักจากไปแล้ว
และพ่อก็ยิงเธอ

00:22:23.967 --> 00:22:25.969 align:center
- แล้วพ่อก็ตัดสินใจถูก
- เธอไม่ใช่น้องสาวของลูกนะ

00:22:26.136 --> 00:22:27.888 align:center
เล็กซี่เป็นลูกครึ่งเอชส์เฟนี่
อายุ 22 ปี

00:22:28.055 --> 00:22:29.681 align:center
ที่แอบไปพบกับศัตรู

00:22:29.765 --> 00:22:30.807 align:center
เธอก็ยังเป็นลูกสาวของพ่ออยู่ดี

00:22:31.183 --> 00:22:32.934 align:center
และจนกว่าเราจะรู้ว่า
เกิดอะไรขึ้นข้างในนั้น

00:22:33.018 --> 00:22:35.729 align:center
ห้ามใครเข้าใกล้เธอ โดยเฉพาะลูก

00:22:46.156 --> 00:22:47.574 align:center
ได้ยินว่าเธอไปประชุมเรื่องเล็กซี่มา

00:22:47.699 --> 00:22:48.784 align:center
ใช่ เธออันตรายนะ เบน

00:22:48.867 --> 00:22:51.203 align:center
เธอกลัวเล็กซี่
หรือไม่เธอก็แค่กลัวตัวเอง

00:22:51.995 --> 00:22:53.747 align:center
ใช่เลย นายรู้ทันฉันหมดเลย

00:22:53.830 --> 00:22:57.042 align:center
ฉันจริงจังนะ ตอนที่ฉันตื่นครั้งแรก
เธอแตกต่างจากตอนนี้

00:22:57.125 --> 00:22:59.461 align:center
เธอมีความสุข และฉันคิดว่า
เธอกลัวว่าถ้าเล็กซี่ยังอยู่

00:22:59.544 --> 00:23:00.629 align:center
เธออาจจะมีความสุขอีกครั้ง

00:23:00.712 --> 00:23:02.672 align:center
ฉันไม่ได้มีความสุข
ฉันถูกหลอกต่างหาก

00:23:03.006 --> 00:23:04.966 align:center
เธอบอกว่าเดินตรวจตรา
รอบๆ พื้นที่ทุกวัน

00:23:05.092 --> 00:23:07.135 align:center
เพื่อมองหาการต่อสู้

00:23:07.219 --> 00:23:10.639 align:center
แต่มันไม่มีการต่อสู้
เธอไม่ได้โดนหลอก นั่นน่ะเรื่องจริง

00:23:11.515 --> 00:23:14.518 align:center
กำแพงที่เธอทุ่มเทเพื่อรักษามันไว้
กำแพงที่คอยกันคนอื่นออกไป

00:23:14.601 --> 00:23:17.145 align:center
เธอเอาแต่มองลอดมันออกไป
เพราะว่าเล็กซี่

00:23:17.229 --> 00:23:19.523 align:center
เพราะเล็กซี่ เธอถึงมีความสุข
เธอถึงงดงาม

00:23:24.778 --> 00:23:25.904 align:center
นายต้องการอะไรจากฉัน

00:23:27.364 --> 00:23:31.827 align:center
ฉันอยากให้เธอนึกถึง
ทางเลือกอื่น เธอ...

00:23:32.536 --> 00:23:35.080 align:center
จำที่เธอบอกฉันได้ไหม
ตอนที่เธอให้ฉันดูเม็คตัวที่พัง

00:23:35.163 --> 00:23:38.250 align:center
เธอบอกว่ามันเป็นปาฏิหาริย์
บอกว่าหลังจากนั้น

00:23:38.333 --> 00:23:40.001 align:center
เธอรู้สึกว่าทุกอย่างเป็นไปได้

00:23:40.585 --> 00:23:42.254 align:center
เธอไปพบกับเอชส์เฟนี่

00:23:42.337 --> 00:23:44.339 align:center
ฉันไม่ได้เถียงเรื่องนั้น แต่ลองคิดดูสิ

00:23:44.422 --> 00:23:46.675 align:center
เราไม่รู้ว่าเธอคุยอะไรกับเขา

00:23:46.758 --> 00:23:48.760 align:center
บางทีเธออาจกำลังปั่นหัวพวกมันอยู่

00:23:48.885 --> 00:23:49.970 align:center
เธออาจจะจัดฉากพวกมันก็ได้

00:23:50.053 --> 00:23:52.556 align:center
ประเด็นก็คือ
ก่อนที่เราจะเข้าไปฆ่าเธอทิ้ง

00:23:52.639 --> 00:23:54.891 align:center
เราควรให้โอกาสเธอ
ได้พิสูจน์ว่าอยู่ข้างเราไม่ใช่เหรอ

00:23:54.975 --> 00:23:56.059 align:center
ว่าเธอยังเป็นพวกเราอยู่

00:23:58.270 --> 00:24:02.440 align:center
ไม่รู้สิ ฟังดูเป็นความคิด
ที่เลื่อนลอยนะ

00:24:03.024 --> 00:24:04.067 align:center
มันเรียกว่าความหวัง

00:24:05.569 --> 00:24:06.903 align:center
นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการ

00:24:08.196 --> 00:24:09.614 align:center
ฉันอยากให้เธอเลือกความหวัง

00:24:19.040 --> 00:24:20.125 align:center
ฉันขอโทษนะ เบน

00:24:50.071 --> 00:24:52.699 align:center
ส่งลูกฉันคืนมานะ แคเรน

00:24:52.949 --> 00:24:57.621 align:center
เธอสวยนะ แอนน์ ดูเหมือนมนุษย์มากเลย

00:24:58.371 --> 00:24:59.831 align:center
เธอเป็นมนุษย์

00:25:00.373 --> 00:25:02.709 align:center
นั่นคือเหตุผลที่เธอ
หนีออกมาจากชาร์ลสตันเหรอ

00:25:03.126 --> 00:25:04.211 align:center
จากหน่วยแมสที่สอง

00:25:05.045 --> 00:25:06.087 align:center
ไม่

00:25:07.047 --> 00:25:09.257 align:center
เธอหนีเพราะรู้ว่า
ลูกของตัวเองแตกต่าง

00:25:10.383 --> 00:25:11.718 align:center
เธอเป็นเลือดเนื้อของฉัน

00:25:11.801 --> 00:25:13.261 align:center
เธอเป็นผลงานของฉัน

00:25:14.221 --> 00:25:16.556 align:center
และเมื่อถึงเวลา
เธอก็จะเป็นเหมือนฉัน

00:25:17.766 --> 00:25:20.894 align:center
แต่ดีกว่า ดีกว่าเยอะ

00:25:22.395 --> 00:25:26.983 align:center
เราจะจบสงครามนี้ และเปลี่ยน
หน้าประวัติศาสตร์ไปด้วยกัน

00:25:29.611 --> 00:25:31.154 align:center
ฉันเป็นแม่ของเธอ เธอต้องการฉัน

00:25:31.529 --> 00:25:33.281 align:center
และนั่นคือเหตุผลที่เธอยังอยู่ที่นี่

00:25:34.532 --> 00:25:36.326 align:center
มนุษย์ต้องการการดูแล

00:25:37.452 --> 00:25:38.912 align:center
และความผูกพันช่วงอายุเท่านี้

00:25:40.163 --> 00:25:41.915 align:center
แต่อีกไม่นาน บทบาทของเธอจะหมดลง

00:25:42.707 --> 00:25:44.542 align:center
และเล็กซี่จะเป็นของฉันอย่างเต็มตัว

00:25:44.918 --> 00:25:47.003 align:center
ฉันจะไม่มีวันให้เธอแย่งลูกไปจากฉัน

00:25:47.587 --> 00:25:50.215 align:center
ได้ยินไหม ฉันจะช่วยลูกของฉันให้ได้

00:25:50.966 --> 00:25:52.008 align:center
แอนน์

00:25:52.759 --> 00:25:54.052 align:center
เธอช่วยลูกไม่ได้หรอก

00:25:54.469 --> 00:25:56.471 align:center
เธอช่วยตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ

00:26:07.941 --> 00:26:10.026 align:center
หมอกลาสๆ

00:26:11.444 --> 00:26:13.863 align:center
ฉันเห็นแคเรน

00:26:14.364 --> 00:26:16.950 align:center
แล้วก็เล็กซี่อยู่ในดักแด้

00:26:18.201 --> 00:26:19.911 align:center
เธอบอกว่ามันแก้ไขไม่ได้

00:26:21.454 --> 00:26:22.789 align:center
บอกว่าเราทำอะไรไม่ได้แล้ว ฉัน...

00:26:23.915 --> 00:26:27.711 align:center
ฉันช่วยแซมมี่ไม่ได้ ช่วยเธอก็ไม่ได้

00:26:27.877 --> 00:26:28.920 align:center
หมอกลาส

00:26:31.423 --> 00:26:33.049 align:center
หมอกลาส ได้ยินฉันไหม

00:26:37.470 --> 00:26:38.471 align:center
ดอกเตอร์กาดาร์

00:26:40.140 --> 00:26:41.641 align:center
ดูเหมือนความลับจะถูกเปิดเผยแล้ว

00:26:43.143 --> 00:26:45.103 align:center
ทุกคนรู้ว่ากำลังจะมีเรื่องใหญ่

00:26:46.438 --> 00:26:48.023 align:center
คนกำลังเลือกข้าง

00:26:48.690 --> 00:26:50.483 align:center
ผมไม่อยากให้มันกลายเป็นการต่อสู้

00:26:51.651 --> 00:26:53.361 align:center
แต่ผมจะไม่ให้ใครเข้าใกล้เล็กซี่

00:26:53.862 --> 00:26:55.864 align:center
ถ้าต้องสู้ขึ้นมาจริงๆ
เราจะมีกำลังคนน้อยกว่า

00:26:55.947 --> 00:26:57.907 align:center
งั้นเราก็ต้องการพันธมิตร
ทั้งหมดที่จะหาได้

00:27:00.118 --> 00:27:01.619 align:center
ผมจะไปหาคำตอบ

00:27:03.788 --> 00:27:04.998 align:center
ลอร์เดส มีเวลาไหม

00:27:05.206 --> 00:27:06.249 align:center
มี

00:27:07.459 --> 00:27:08.793 align:center
ฉันอยากให้เธอตรงไปตรงมากับฉัน

00:27:08.877 --> 00:27:11.171 align:center
ฉันได้ยินเรื่องน่าอึดอัด
เกี่ยวกับเล็กซี่มาเยอะ

00:27:12.088 --> 00:27:14.090 align:center
ฉันต้องรู้ว่า
ทำไมเธอถึงเชื่อใจเล็กซี่

00:27:15.508 --> 00:27:16.885 align:center
นี่มันเรื่องอะไรกัน

00:27:17.093 --> 00:27:18.386 align:center
มันเป็นเรื่องของความกลัว

00:27:19.346 --> 00:27:22.349 align:center
จำได้ไหมว่าฉันเป็นยังไง
หลังคุณจับได้ว่าฉันเป็นไส้ศึก

00:27:22.766 --> 00:27:23.808 align:center
จำได้

00:27:23.892 --> 00:27:25.352 align:center
ฉันถูกความกลัวครอบงำ

00:27:26.436 --> 00:27:29.356 align:center
เล็กซี่ทำให้มันหายไป เธอช่วยฉันไว้

00:27:29.439 --> 00:27:30.774 align:center
เธอก็เห็นแล้วว่าศัตรูทำอะไรได้บ้าง

00:27:30.857 --> 00:27:33.401 align:center
เธอยังเชื่อใจเล็กซี่ได้ยังไง ในเมื่อ
เธอรู้ว่าเล็กซี่ร่วมมือกับพวกมัน

00:27:33.485 --> 00:27:35.737 align:center
เธอไม่ได้ร่วมมือกับพวกมัน
เธอเป็นพวกมัน

00:27:36.446 --> 00:27:39.157 align:center
และเธอก็เป็นพวกเรา เธอรวมใจเราทุกคน

00:27:39.949 --> 00:27:43.453 align:center
นั่นแหละคือความหมายของสิ่งนี้
มันเป็นสัญลักษณ์ของเธอ

00:27:44.537 --> 00:27:45.997 align:center
เป็นตัวแทนความสามัคคี

00:27:46.623 --> 00:27:50.126 align:center
มนุษย์ เอชส์เฟนี่ และเล็กซี่

00:27:51.127 --> 00:27:54.923 align:center
เธอคือคนที่จะรวมเราทั้งหมด
เข้าด้วยกัน เธอเป็นตัวเชื่อม

00:27:55.840 --> 00:27:57.509 align:center
หนึ่งบวกหนึ่งเท่ากับสามนะ

00:27:58.635 --> 00:28:00.428 align:center
ฉันถึงได้ส่งสัญญาณวิทยุออกไป

00:28:01.054 --> 00:28:03.723 align:center
พอทุกคนมาอยู่ที่นี่กันหมด
สันติภาพก็จะบังเกิด

00:28:03.807 --> 00:28:05.809 align:center
เธอคิดว่าพวกเอชส์เฟนี่
จะให้เกียรติสันติภาพนั้นเหรอ

00:28:05.892 --> 00:28:07.143 align:center
ก็ให้มาจนถึงตอนนี้นะ

00:28:07.227 --> 00:28:08.395 align:center
พวกเขารู้ว่าเราอยู่ที่นี่

00:28:08.686 --> 00:28:09.521 align:center
และพวกเขาไม่ได้แตะต้องเราเลย

00:28:09.813 --> 00:28:11.189 align:center
ทั้งหมดก็เพราะเล็กซี่

00:28:12.649 --> 00:28:13.817 align:center
คุณไม่เชื่อฉัน

00:28:15.860 --> 00:28:16.945 align:center
ไม่รู้สิ

00:28:17.445 --> 00:28:19.114 align:center
แต่ฉันรู้ว่าต้องให้เธอช่วย

00:28:19.197 --> 00:28:20.907 align:center
เพราะคนพวกนั้นกลัวเล็กซี่

00:28:21.408 --> 00:28:23.660 align:center
และฉันกลัวว่าพวกเขา
จะพยายามเข้ามาที่นี่และทำร้ายเธอ

00:28:24.244 --> 00:28:25.495 align:center
เราจะไม่ให้พวกเขาเข้ามา

00:28:25.620 --> 00:28:28.039 align:center
ไม่มีใครทำร้ายเล็กซี่หรอก

00:28:28.998 --> 00:28:30.917 align:center
ฉันรอให้เธอออกมาไม่ไหวแล้ว

00:28:36.673 --> 00:28:38.717 align:center
แน่นอนว่าผมอยากเข้าข้างครอบครัว

00:28:38.842 --> 00:28:40.927 align:center
เข้าข้างพ่อ และพวกเขาคิดว่า
ยังมีหนทางที่จะช่วยเธอได้

00:28:41.428 --> 00:28:44.222 align:center
แต่ผมคงทนอยู่กับตัวเองไม่ได้
ถ้าเธอออกมาจากดักแด้นั่น

00:28:44.305 --> 00:28:46.391 align:center
และทำร้ายคนที่ผมพยายามปกป้อง

00:28:46.599 --> 00:28:48.017 align:center
พวกเขาก็เป็นครอบครัวผมเหมือนกัน

00:28:52.021 --> 00:28:53.022 align:center
คุณไม่พูดอะไรเลย

00:28:54.023 --> 00:28:55.233 align:center
เห็นด้วยกับพ่อผมไหม

00:28:56.401 --> 00:28:57.444 align:center
ไม่

00:28:58.737 --> 00:28:59.988 align:center
เห็นด้วยกับผมเหรอ

00:29:01.114 --> 00:29:02.157 align:center
ไม่

00:29:03.074 --> 00:29:04.576 align:center
ขอบคุณนะ ช่วยได้มากเลย

00:29:05.702 --> 00:29:07.203 align:center
ฉันซ่อมของที่พังไปแล้วนะ

00:29:08.079 --> 00:29:11.624 align:center
ถ้านายเอานาฬิกา หม้อน้ำหรือ
เครื่องซักผ้ามาให้ฉัน ไม่มีปัญหา

00:29:12.959 --> 00:29:17.172 align:center
ส่วนผู้คน ครอบครัว ดักแด้เหรอ

00:29:18.131 --> 00:29:20.425 align:center
- ไม่เชี่ยวชาญเลย
- ไม่มีใครเชี่ยวชาญหรอก

00:29:21.259 --> 00:29:22.761 align:center
ก็ไม่จริงสักทีเดียวนะ

00:29:23.720 --> 00:29:27.307 align:center
โวล์มมีประสบการณ์ในเรื่องพวกนี้
ซึ่งคุณอาจพบว่ามีประโยชน์

00:29:27.891 --> 00:29:29.934 align:center
คุณบอกว่าไม่รู้อะไรเลย
ก็เลยช่วยอะไรไม่ได้

00:29:30.018 --> 00:29:32.604 align:center
ผมบอกแค่ว่าไม่รู้จะช่วยให้เธอ
ออกมาโดยมีชีวิตรอดได้ยังไง

00:29:34.272 --> 00:29:35.690 align:center
งั้นคุณก็รู้อะไรสักอย่าง

00:29:37.275 --> 00:29:38.902 align:center
อย่างที่แย่ที่สุดจะเกิดอะไรขึ้นเหรอ

00:29:39.068 --> 00:29:42.655 align:center
แย่ที่สุดเหรอ เธอจะฆ่าพวกคุณทุกคน

00:29:43.656 --> 00:29:44.908 align:center
เธอก็แค่เด็กผู้หญิง

00:29:45.200 --> 00:29:47.869 align:center
ตอนที่ตัวอ่อนเอชส์เฟนี่ฟักตัว
ออกมาดูโลกเป็นครั้งแรก

00:29:48.036 --> 00:29:49.412 align:center
พวกมันจะดุร้ายที่สุด

00:29:49.954 --> 00:29:52.749 align:center
อันตรายมากและคาดเดาไม่ได้

00:29:54.626 --> 00:29:56.920 align:center
เรากำจัดทุกตัวที่เราเจอ

00:29:58.004 --> 00:30:00.924 align:center
งั้นก็กำจัดเล็กซี่เหรอ

00:30:01.633 --> 00:30:05.261 align:center
หลายปีก่อน หน่วยของผมเจอ
รังดักแด้และผ่าดูหนึ่งอัน

00:30:05.762 --> 00:30:07.889 align:center
เอชส์เฟนี่ข้างในตายทันที

00:30:08.598 --> 00:30:10.350 align:center
แต่อีกสามอันที่เหลือ
รู้สึกถึงอันตราย

00:30:10.433 --> 00:30:12.018 align:center
และเริ่มปล่อยความร้อนที่รุนแรงออกมา

00:30:12.852 --> 00:30:14.938 align:center
คุณไม่รู้หรอกว่าพวกมันทำอะไรได้บ้าง

00:30:15.438 --> 00:30:17.315 align:center
พวกมันโจมตีทั้งร่างกายและจิตใจ

00:30:17.649 --> 00:30:19.150 align:center
คุณสู้พวกมันไม่ได้

00:30:20.985 --> 00:30:22.987 align:center
วันนั้นผมเสียพี่น้องไปเก้าคน

00:30:25.240 --> 00:30:28.076 align:center
การเผชิญหน้ากับเธอถือเป็น
ความเสี่ยงที่ผมไม่เต็มใจแบกรับ

00:30:28.868 --> 00:30:31.120 align:center
เราจะถอยร่นไปยังระยะที่ปลอดภัย

00:30:31.496 --> 00:30:33.331 align:center
ผมแนะนำให้คุณทำแบบเดียวกัน

00:30:41.172 --> 00:30:42.966 align:center
เขาพูดว่าอะไรบ้าง

00:30:45.093 --> 00:30:46.636 align:center
แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ

00:30:47.554 --> 00:30:48.930 align:center
ผมต้องคุยกับพ่อ

00:30:49.597 --> 00:30:52.267 align:center
ทุกคน ผมต้องไปคนเดียว

00:30:52.767 --> 00:30:54.853 align:center
อ๋อ ไม่เป็นไร เราเข้าใจ

00:30:56.062 --> 00:30:57.105 align:center
เราจะไปกับนาย

00:31:06.948 --> 00:31:08.324 align:center
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย

00:31:09.158 --> 00:31:11.369 align:center
เราไม่ยอมให้เกิดอะไรขึ้น
กับน้องสาวของนายหรอก

00:31:13.788 --> 00:31:15.790 align:center
คุณคิดว่าเล็กซี่ยังอยู่ในนั้นเหรอ

00:31:17.375 --> 00:31:18.835 align:center
ฉันรู้ว่าเธอยังอยู่

00:31:21.254 --> 00:31:23.006 align:center
ฉันรู้ว่าเธอยังอยู่ แมตต์

00:31:24.924 --> 00:31:26.384 align:center
ฉันรู้ว่าเธอยังอยู่

00:31:26.509 --> 00:31:30.054 align:center
พระเจ้า ทำไมไม่บอกผมว่ามันร้ายแรง

00:31:30.138 --> 00:31:31.180 align:center
ก็ไม่หนักเท่าไรหรอก

00:31:31.264 --> 00:31:33.433 align:center
ผมต้องไปดูแอนน์หน่อย
ดูว่ากาดาร์มีอะไรรักษามือคุณได้บ้าง

00:31:33.600 --> 00:31:34.809 align:center
ฉันไม่ต้องให้กาดาร์ช่วยหรอก

00:31:39.022 --> 00:31:40.607 align:center
เมสัน

00:31:43.693 --> 00:31:45.320 align:center
พ่อ เรามีปัญหาแล้ว

00:31:45.570 --> 00:31:47.071 align:center
ทอม เมสัน

00:31:49.115 --> 00:31:52.952 align:center
พ่อ โป๊ปกับฮาล พวกเขาจะมาฆ่าเล็กซี่

00:31:53.369 --> 00:31:54.746 align:center
เมสัน

00:31:54.829 --> 00:31:58.041 align:center
จับแขนกันไว้
เราปล่อยให้พวกเขาผ่านเราไปไม่ได้

00:32:00.293 --> 00:32:01.961 align:center
ฉันรู้ว่านายอยู่ในนั้น ทอม

00:32:03.504 --> 00:32:05.131 align:center
หลีกทางไป ลอร์เดส

00:32:05.965 --> 00:32:08.134 align:center
หลีกไป นังคนบูชาเอชส์เฟนี่

00:32:08.217 --> 00:32:09.594 align:center
วางอาวุธลงซะ โป๊ป

00:32:09.677 --> 00:32:10.929 align:center
- ทุกคนใจเย็นๆ ก่อน
- อย่าทำให้มันยาก

00:32:11.012 --> 00:32:12.347 align:center
กว่าที่ควรจะเป็นเลย

00:32:12.430 --> 00:32:13.514 align:center
ลดอาวุธลงซะ

00:32:13.640 --> 00:32:14.682 align:center
ลอร์เดส

00:32:15.224 --> 00:32:18.394 align:center
ลอร์เดส เราไม่อยากทำร้ายใคร
แต่เธอต้องให้ฉันผ่านเข้าไป

00:32:18.478 --> 00:32:20.271 align:center
ไม่อยากทำร้ายใครงั้นเหรอ
แล้วเล็กซี่ล่ะ

00:32:20.355 --> 00:32:21.397 align:center
ให้เราเข้าไปนะ เมสัน

00:32:21.481 --> 00:32:22.690 align:center
อยู่ด้วยกันไว้ เข้มแข็งไว้

00:32:22.774 --> 00:32:23.858 align:center
ทอม เราจะเข้าไปแล้วนะ

00:32:24.442 --> 00:32:27.820 align:center
ไม่มีทาง
นายต้องยอมให้ฉันจัดการเรื่องนี้

00:32:27.987 --> 00:32:29.781 align:center
ถอยไปซะ อยู่ด้วยกันไว้

00:32:29.864 --> 00:32:31.115 align:center
- เมสัน
- เข้มแข็งไว้

00:32:31.616 --> 00:32:33.284 align:center
เราต้องคุยกันหน่อยนะ เมสัน

00:32:52.011 --> 00:32:55.139 align:center
บอกผมมาตรงๆ นะ
นี่ผมทำสิ่งที่ถูกต้องอยู่หรือเปล่า

00:32:56.975 --> 00:32:58.810 align:center
จากมุมมองทางการทหาร

00:32:59.477 --> 00:33:01.688 align:center
เล็กซี่เป็นภัยคุกคามที่ควรถูกกำจัด

00:33:03.481 --> 00:33:04.899 align:center
แต่ในฐานะพ่อ

00:33:06.025 --> 00:33:09.529 align:center
ฉันยอมตาย
ก่อนจะยอมให้ใครทำร้ายเธอ ทอม

00:33:16.744 --> 00:33:18.079 align:center
ให้เราเข้าไป เมสัน

00:33:18.371 --> 00:33:20.581 align:center
- เข้มแข็งไว้ ยืนหยัดด้วยกัน
- เราต้องคุยกัน

00:33:21.874 --> 00:33:23.292 align:center
อยู่ด้วยกันไว้

00:33:24.293 --> 00:33:25.586 align:center
ทุกคนหยุด

00:33:27.839 --> 00:33:29.590 align:center
ห้ามใครก้าวเข้ามาเด็ดขาด

00:33:30.550 --> 00:33:33.302 align:center
ดิงแกน เทกเตอร์
อย่าให้ใครผ่านเข้ามาได้

00:33:47.942 --> 00:33:48.943 align:center
เราแค่อยากคุย

00:33:49.068 --> 00:33:50.820 align:center
คิดว่าพ่อจะเชื่อเหรอ
เข้ามาพร้อมอาวุธครบมือขนาดนี้

00:33:51.237 --> 00:33:52.697 align:center
จริงๆ ผมอยากมาคนเดียว

00:33:53.364 --> 00:33:55.700 align:center
แต่ผมจำได้ว่าพ่อพูดอะไร
ตอนเราออกจากสลัม

00:33:56.367 --> 00:33:59.037 align:center
เราต้องเชื่อใจกัน
เราทำคนเดียวไม่ได้

00:33:59.120 --> 00:34:01.706 align:center
ใช่ๆ พอได้แล้ว ฟังนะ เมสัน

00:34:01.789 --> 00:34:03.374 align:center
เล็กซี่ถูกตัดสินแล้ว โอเคไหม

00:34:03.458 --> 00:34:04.500 align:center
เธอเลือกที่จะอยู่ข้างศัตรู

00:34:04.584 --> 00:34:05.752 align:center
เราต้องกำจัดเธอก่อนที่จะสาย

00:34:05.835 --> 00:34:07.962 align:center
เธอยังไม่ได้ทำร้ายใคร
ยังไม่ได้ทำอะไรเลยด้วย

00:34:08.046 --> 00:34:10.006 align:center
- แล้วมือของผู้พันวีฟเวอร์ล่ะ
- มันเป็นอุบัติเหตุ

00:34:10.089 --> 00:34:12.050 align:center
ที่ช่วยเอชส์เฟนี่หลบหนี
นี่เป็นอุบัติเหตุด้วยไหม

00:34:12.133 --> 00:34:14.927 align:center
เมื่อเธอออกมาแล้วปกป้องตัวเองได้
ฉันจะสืบเรื่องนั้นเอง

00:34:15.845 --> 00:34:18.765 align:center
ระหว่างนี้ ฉันจะไม่ยอมให้
มีการตัดสินใจที่ส่งผลถาวรเกิดขึ้น

00:34:18.931 --> 00:34:20.600 align:center
โดยเฉพาะเมื่อเกิดมาจากการกล่าวโทษ

00:34:21.142 --> 00:34:23.186 align:center
หรือข่าวลือ หรือความกลัว

00:34:23.269 --> 00:34:26.898 align:center
แม็กกี้ เล่าเรื่องที่คุณบอกผมสิ
สิ่งที่คุณเห็น

00:34:30.151 --> 00:34:32.945 align:center
เร็วเข้าแม็กส์
บอกเขาเหมือนกับที่เธอบอกเราสิ

00:34:37.575 --> 00:34:42.246 align:center
ฟังนะ ฉันไม่กลัวที่จะฆ่า นายก็รู้

00:34:45.124 --> 00:34:48.002 align:center
แต่ฉันพยายามอย่างมาก เพื่อให้
แน่ใจว่าฉันฆ่าแต่คนที่สมควรฆ่า

00:34:53.007 --> 00:34:55.009 align:center
ฉันยังไม่พร้อมจะตีตราเล็กซี่แบบนั้น

00:35:01.182 --> 00:35:02.350 align:center
นั่นไง

00:35:03.684 --> 00:35:05.269 align:center
สุดยอดจริงๆ

00:35:21.035 --> 00:35:22.745 align:center
พ่อ ผมคุยกับพวกโวล์มมา

00:35:23.496 --> 00:35:24.705 align:center
พวกเขาจะไปแล้ว

00:35:25.748 --> 00:35:27.583 align:center
พวกเขาเชื่อว่าเล็กซี่
คนที่จะออกมาจากดักแด้นั่น

00:35:28.000 --> 00:35:29.877 align:center
อันตรายเกินกว่าที่เราจะจินตนาการได้

00:35:30.128 --> 00:35:31.587 align:center
เราต้องทำอะไรสักอย่าง

00:35:31.879 --> 00:35:33.714 align:center
- เราต้องไป...
- หรือว่าอะไร ฆ่าเธอเหรอ

00:35:35.466 --> 00:35:37.135 align:center
ใช่ เธออาจเป็นตัวอันตราย

00:35:37.218 --> 00:35:39.470 align:center
พ่อยอมรับๆ ความจริงข้อนั้นมานานแล้ว

00:35:39.554 --> 00:35:41.722 align:center
พ่ออยากให้ลูกยอมรับความจริง
ว่าลูกอาจจะไม่ได้รู้

00:35:41.931 --> 00:35:43.808 align:center
- ว่าเกิดอะไรขึ้นในดักแด้นั่น
- เรารู้ว่าเธอทำอะไรลงไป

00:35:44.934 --> 00:35:47.436 align:center
และใช่ พ่อพูดถูก
เธอยังไม่ได้ทำร้ายใคร

00:35:49.730 --> 00:35:52.483 align:center
จำเมื่อสองสามปีก่อน ตอนออกมา
จากยานพวกเอชส์เฟนี่ได้ไหม

00:35:53.568 --> 00:35:55.278 align:center
พ่อบอกให้ผมจับตาดูพ่อไว้

00:35:55.987 --> 00:35:57.446 align:center
และถ้าพ่อทำอะไรแปลกๆ

00:35:57.572 --> 00:36:00.533 align:center
ที่ทำให้พลเมืองตกอยู่ในอันตราย
ก็ให้ผมหยุดพ่อไว้

00:36:00.992 --> 00:36:02.535 align:center
ด้วยวิธีไหนก็ตามที่จำเป็น

00:36:04.453 --> 00:36:06.289 align:center
พ่ออยากปกป้องครอบครัวของพ่อ

00:36:09.625 --> 00:36:11.043 align:center
พวกคุณคือครอบครัวของผม

00:36:14.755 --> 00:36:16.924 align:center
และคนเหล่านี้ ก็คือครอบครัวของผม

00:36:18.718 --> 00:36:21.929 align:center
ไม่ว่ายังไง ผมก็ต้องปกป้องพวกเขา

00:36:24.390 --> 00:36:25.600 align:center
ฮาล

00:36:26.517 --> 00:36:29.812 align:center
เชื่อจริงๆ เหรอว่าพ่อจะยอม
ให้เธอทำร้ายเราหรือใครก็ตาม

00:36:29.896 --> 00:36:32.023 align:center
- ถ้าพ่อห้ามเธอไม่ได้ล่ะ
- พ่อห้ามเธอได้

00:36:33.941 --> 00:36:37.069 align:center
เธอเป็นลูกสาวของพ่อ
เป็นความรับผิดชอบของพ่อ

00:36:42.783 --> 00:36:45.494 align:center
ฉันอยากให้ทุกคนออกจากสวน
ไปให้พ้นจากอันตราย

00:36:45.620 --> 00:36:47.914 align:center
- ฉันจะอยู่ข้างในกับเธอเอง
- ฉันก็เหมือนกัน

00:36:47.997 --> 00:36:50.041 align:center
- ฉันด้วย
- และผมด้วย

00:36:50.291 --> 00:36:51.542 align:center
ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น

00:36:54.295 --> 00:36:57.590 align:center
ถ้าเธอออกมาแล้วเป็นปีศาจแบบที่
พวกนายคิด ฉันจะจัดการเธอเอง

00:36:59.467 --> 00:37:00.927 align:center
ด้วยวิธีไหนก็ตามที่จำเป็น

00:37:04.931 --> 00:37:06.599 align:center
พาคนพวกนั้นออกไปจากที่นี่กัน

00:37:07.934 --> 00:37:09.685 align:center
ไปจัดการกันเถอะ

00:37:37.338 --> 00:37:39.215 align:center
ฉันช่วยแซมมี่ไม่ได้

00:37:40.633 --> 00:37:41.801 align:center
ช่วยเล็กซี่ไม่ได้

00:37:42.635 --> 00:37:45.638 align:center
หมอกลาส ได้ยินฉันไหม หมอกลาส

00:37:49.850 --> 00:37:53.271 align:center
ฉันช่วยเขาไม่ได้ ช่วยเธอไม่ได้

00:37:54.272 --> 00:37:55.606 align:center
ไม่มีอะไรที่เราทำได้

00:37:55.773 --> 00:37:57.233 align:center
ไม่มีอะไรที่เราทำได้

00:37:57.650 --> 00:38:00.403 align:center
บอกตัวเองเถอะ
ฉันจะพาเธอออกมาจากที่นั่น

00:38:11.622 --> 00:38:12.665 align:center
แม่

00:38:25.052 --> 00:38:27.221 align:center
พระเจ้า

00:38:29.598 --> 00:38:31.684 align:center
- ลูกมาที่นี่...
- ไม่มีเวลาอธิบายแล้ว

00:38:32.018 --> 00:38:34.812 align:center
หนูอยู่นี่ อยู่กับแม่และหนูรักแม่

00:38:36.647 --> 00:38:38.566 align:center
หนูเสียใจเรื่องแซมมี่ด้วย

00:38:39.233 --> 00:38:42.278 align:center
หนูรู้ว่าแม่อยากช่วยเขา
อย่างที่หนูรู้ว่าแม่อยากช่วยหนู

00:38:47.533 --> 00:38:50.995 align:center
จับมือหนูไว้สิ
มีบางอย่างที่หนูอยากให้แม่ดู

00:38:59.003 --> 00:39:00.212 align:center
นี่มันอะไรกัน

00:39:01.005 --> 00:39:02.256 align:center
ความทรงจำของหนู

00:39:09.513 --> 00:39:13.851 align:center
เล็กซี่ ได้เวลาแล้ว
เธอพร้อมจะไปหรือยัง

00:39:14.310 --> 00:39:16.395 align:center
- เราจะไปไหนกันเหรอ
- ไปหาพ่อของเธอ

00:39:17.021 --> 00:39:18.564 align:center
เราจะจบสงครามนี้

00:39:19.190 --> 00:39:22.151 align:center
เราจะนำสันติสุขมาสู่ทุกคน

00:39:24.153 --> 00:39:25.821 align:center
เธอไม่ต้องการหล่อนแล้วล่ะ

00:39:27.740 --> 00:39:28.949 align:center
ไม่

00:39:36.874 --> 00:39:38.709 align:center
ทำไมถึงพาแม่มาดูภาพนี้เหรอ

00:39:39.293 --> 00:39:43.089 align:center
หนูอยากให้แม่จำไว้ว่าหนูต้องการแม่
ไม่ใช่แคเรน หนูเลือกแม่

00:39:43.172 --> 00:39:46.008 align:center
แม่อยู่นี่ แม่จะไม่ไปไหนทั้งนั้น

00:39:46.175 --> 00:39:48.052 align:center
ตราบใดที่ลูกยังต้องการแม่
แม่จะอยู่ที่นี่

00:39:48.427 --> 00:39:50.554 align:center
หนูต้องการครอบครัวของหนูเสมอ

00:39:50.638 --> 00:39:52.640 align:center
หนูจะเลือกครอบครัวของหนูเสมอ

00:39:53.641 --> 00:39:54.892 align:center
แต่ว่าลูกอยู่ในดักแด้

00:39:54.975 --> 00:39:56.268 align:center
ไม่ต้องกลัวหรอก

00:39:57.019 --> 00:39:59.355 align:center
การเปลี่ยนแปลงรูปร่าง
ไม่ใช่เรื่องแย่

00:39:59.647 --> 00:40:02.733 align:center
แต่แม่จะพาลูกออกมาได้ยังไง
แม่จะช่วยลูกได้ยังไง

00:40:02.942 --> 00:40:07.113 align:center
แม่ไม่ต้องช่วยหนูหรอก
หนูจะช่วยแม่เอง

00:40:10.533 --> 00:40:13.577 align:center
แม่คะ ตื่นสิ

00:40:13.828 --> 00:40:14.829 align:center
ตื่นได้แล้ว

00:40:16.455 --> 00:40:17.581 align:center
- ตื่นได้แล้ว
- ตื่นได้แล้ว

00:40:19.834 --> 00:40:21.043 align:center
หมอกลาส

00:40:23.838 --> 00:40:25.005 align:center
ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:40:36.642 --> 00:40:37.685 align:center
ทอม

00:40:38.727 --> 00:40:42.857 align:center
แอนน์ ขอบคุณพระเจ้า
ไม่เป็นไรใช่ไหม จำอะไรได้บ้าง

00:40:42.982 --> 00:40:44.316 align:center
มันไม่ใช่สิ่งที่ฉันจำได้

00:40:44.400 --> 00:40:45.818 align:center
แต่เป็นสิ่งที่เล็กซี่จำได้

00:40:45.901 --> 00:40:48.737 align:center
เธอให้ฉันเห็นความทรงจำจาก
ตอนเราอยู่ที่หอคอยเอชส์เฟนี่

00:40:48.946 --> 00:40:51.866 align:center
ตอนนั้นเธอต้องการฉัน
และตอนนี้ก็เธอต้องการฉันอยู่

00:40:53.284 --> 00:40:54.910 align:center
เธอจะไม่ทำร้ายเราหรอก

00:40:55.161 --> 00:40:56.787 align:center
งั้นเราจะรอ

00:40:57.621 --> 00:40:59.123 align:center
เธอจะออกมาเมื่อเธอพร้อม

00:41:00.875 --> 00:41:02.168 align:center
และเราก็จะเตรียมพร้อมสำหรับเธอ

00:41:03.502 --> 00:41:05.754 align:center
แอนน์ อย่า มันร้อนเกินไป

00:41:06.422 --> 00:41:07.548 align:center
ไม่เป็นไรหรอก

00:41:07.882 --> 00:41:09.258 align:center
เธอรู้ว่าฉันไม่ใช่ภัยคุกคาม

00:41:15.431 --> 00:41:17.641 align:center
เล็กซี่ นี่แม่เอง

00:41:18.225 --> 00:41:20.311 align:center
แม่อยู่นี่ แม่ได้ยินลูกแล้ว

00:41:20.728 --> 00:41:23.397 align:center
แม่จะไม่ไปไหนทั้งนั้น
กแล้ว

