WEBVTT

00:00:37.162 --> 00:00:38.288 align:center
Es Hal.

00:00:39.289 --> 00:00:40.374 align:center
Shh.

00:00:49.466 --> 00:00:50.717 align:center
¿Dónde estabas?

00:00:57.140 --> 00:00:58.350 align:center
Ben.

00:00:59.351 --> 00:01:00.435 align:center
¿Ben?

00:01:02.896 --> 00:01:03.981 align:center
Estoy despierto. Pasa.

00:01:05.524 --> 00:01:06.400 align:center
¿Cómo estás?

00:01:06.567 --> 00:01:09.903 align:center
Yo quería dejarte dormir pero Anne
me pidió que te buscara.

00:01:10.862 --> 00:01:12.072 align:center
Estoy bien, ¿qué ocurre?

00:01:12.239 --> 00:01:14.241 align:center
El comandante al que interrogó
se escapó.

00:01:14.408 --> 00:01:16.326 align:center
¿Qué? Anthony lo custodiaba.
Estaba encadenado.

00:01:16.410 --> 00:01:20.038 align:center
- Creo que Lexi lo liberó.
- Lexi estaba gravísima.

00:01:20.205 --> 00:01:21.582 align:center
Hay que encontrarlo.

00:01:21.665 --> 00:01:24.001 align:center
Estamos peinando todo el perímetro.

00:01:24.167 --> 00:01:25.335 align:center
Te necesitamos.

00:01:31.425 --> 00:01:34.720 align:center
- ¿Qué sucede?
- Lo están buscando. ¿Hago algo?

00:01:35.012 --> 00:01:36.722 align:center
No lo encontrarán.

00:01:36.888 --> 00:01:38.724 align:center
Tienen tanto miedo de él.

00:01:38.890 --> 00:01:42.269 align:center
- Y creo que de mí también.
- No importa lo que piensen.

00:01:43.145 --> 00:01:44.563 align:center
Maggie está con ellos.

00:01:44.730 --> 00:01:48.358 align:center
Antes me creía pero ahora...
todo está cambiando.

00:01:48.942 --> 00:01:51.486 align:center
Yo no he cambiado.
Jamás cambiaré.

00:01:51.653 --> 00:01:53.780 align:center
Los humanos hablan mucho
del cambio.

00:01:53.947 --> 00:01:56.366 align:center
- Pero lo temen, ¿por qué?
- Somos débiles.

00:01:57.326 --> 00:01:59.870 align:center
- Tememos lo desconocido.
- No temáis.

00:02:00.579 --> 00:02:03.582 align:center
Mi padre va a volver.
Tengo que estar lista.

00:02:04.583 --> 00:02:05.709 align:center
¿Tom viene hacia aquí?

00:02:09.421 --> 00:02:10.547 align:center
Quiero estar sola.

00:02:45.874 --> 00:02:49.836 align:center
¿Cuánto llevamos, 4 km?
Ni deslizantes ni máquinas.

00:02:51.505 --> 00:02:52.839 align:center
Pareces sorprendido.

00:02:54.132 --> 00:02:56.385 align:center
Aunque lo confirmara
el hard drive de la máquina.

00:02:56.551 --> 00:02:59.388 align:center
Sí. No tiene sentido.

00:03:00.263 --> 00:03:02.599 align:center
¿Por qué no han tocado
los espheni esto?

00:03:06.853 --> 00:03:07.938 align:center
Eh, ¿ves eso?

00:03:08.397 --> 00:03:10.107 align:center
- No, no. Ahí, en la luna.
- ¿Qué?

00:03:10.273 --> 00:03:11.441 align:center
Ahí arriba.

00:03:12.025 --> 00:03:13.110 align:center
No veo nada.

00:03:14.193 --> 00:03:15.570 align:center
Sí, sigue mirando.

00:03:16.405 --> 00:03:17.572 align:center
¡Bajad las armas!

00:03:20.492 --> 00:03:24.329 align:center
No queremos problemas.
Buscamos a Lourdes Delgado.

00:03:24.413 --> 00:03:26.164 align:center
Oímos que era un lugar seguro
por radio.

00:03:26.248 --> 00:03:28.917 align:center
- Bajad las armas.
- Bajadlas vosotros.

00:03:30.877 --> 00:03:33.004 align:center
Bajadlas. No voy a repetirlo.

00:03:37.092 --> 00:03:38.218 align:center
¡Papá!

00:03:40.387 --> 00:03:42.472 align:center
¿Matt? ¡Matt!

00:03:45.642 --> 00:03:46.935 align:center
Me alegro de verte, Tom.

00:03:47.477 --> 00:03:48.437 align:center
Lo rescataste.

00:03:49.187 --> 00:03:52.941 align:center
Bien. Viste mi mensaje. Diste orden
de no movernos pero nos cercaron.

00:03:53.316 --> 00:03:55.694 align:center
- Teníamos que salir de ahí.
- No, hiciste bien.

00:03:55.861 --> 00:03:57.279 align:center
Sí. Impresionante, soldado.

00:03:58.029 --> 00:03:59.072 align:center
¿Hal?

00:03:59.238 --> 00:04:00.615 align:center
- ¿Papá?
- ¿Ben?

00:04:00.782 --> 00:04:01.658 align:center
¡Papá!

00:04:04.786 --> 00:04:06.997 align:center
¿Dónde estabais? ¿Cómo...?

00:04:08.290 --> 00:04:10.709 align:center
- Una larga historia.
- ¿Dónde estamos?

00:04:11.710 --> 00:04:13.086 align:center
Otra larga historia.

00:04:15.630 --> 00:04:16.840 align:center
Matt.

00:04:19.426 --> 00:04:20.886 align:center
Estás impresionante.

00:04:21.762 --> 00:04:23.221 align:center
Y tú horrible.

00:04:38.111 --> 00:04:39.988 align:center
- ¿Y Lexi?
- Está aquí.

00:04:41.448 --> 00:04:43.325 align:center
Ha cambiado.

00:04:46.036 --> 00:04:47.788 align:center
Deberíamos hablar a solas.

00:04:51.416 --> 00:04:52.417 align:center
Mírale.

00:04:54.503 --> 00:04:56.546 align:center
Vamos.
Venga, enséñanos esto.

00:04:57.798 --> 00:04:59.090 align:center
Te traigo un té.
¡Oh!

00:05:30.539 --> 00:05:31.706 align:center
Oh,

00:05:32.415 --> 00:05:34.292 align:center
un misterio para los curiosos.

00:05:34.793 --> 00:05:37.546 align:center
¿Qué cojones... le pasó a eso?

00:05:37.712 --> 00:05:38.755 align:center
Lexi la paralizó.

00:05:40.173 --> 00:05:41.299 align:center
¿La pequeña Mason?

00:05:41.675 --> 00:05:44.094 align:center
¿Desactivó a una máquina?
¿Qué es, Zeus?

00:05:44.511 --> 00:05:45.387 align:center
Algo así.

00:05:46.471 --> 00:05:48.223 align:center
Ya no es tan pequeña.

00:05:51.977 --> 00:05:53.103 align:center
Bienvenidos.

00:05:56.690 --> 00:05:58.483 align:center
Por favor, coged una.

00:05:59.358 --> 00:06:00.694 align:center
Oh, ¿quiere una?

00:06:06.825 --> 00:06:08.869 align:center
Eh, Tec. ¿Eh?

00:06:11.370 --> 00:06:13.372 align:center
- ¡Navidad!
- Eh, eh, eh. Están hambrientos.

00:06:13.540 --> 00:06:15.125 align:center
Como nosotros lo estuvimos.

00:06:16.001 --> 00:06:17.043 align:center
Bienvenidos.

00:06:17.335 --> 00:06:19.462 align:center
- Me alegro de verte.
- Hola. Yo también.

00:06:20.547 --> 00:06:22.340 align:center
Pasad, pasad.
Me alegro de veros.

00:06:24.175 --> 00:06:25.384 align:center
Qué entorno tan bonito.

00:06:29.598 --> 00:06:32.601 align:center
Lo echaba de menos. Y a ti.

00:06:39.608 --> 00:06:41.234 align:center
Yo a ti también.

00:06:43.153 --> 00:06:44.237 align:center
Te necesitaba.

00:06:46.114 --> 00:06:48.074 align:center
Tardé meses en encontrar a Lexi.

00:06:49.117 --> 00:06:51.578 align:center
- Y ahora que lo he hecho...
- Estoy aquí.

00:06:52.954 --> 00:06:54.372 align:center
Ya no estás sola.

00:06:56.750 --> 00:07:00.879 align:center
Estás empezando a asustarme.
¿Por qué no me cuentas lo de Lexi?

00:07:03.298 --> 00:07:04.299 align:center
Es...

00:07:05.258 --> 00:07:07.010 align:center
¡Tom! ¡Estás aquí!

00:07:07.177 --> 00:07:09.679 align:center
- Lourdes.
- Lexi dijo que vendrías. Es cierto.

00:07:10.555 --> 00:07:11.848 align:center
Qué alegría verte.

00:07:13.016 --> 00:07:15.727 align:center
- Te veo bien.
- ¿Está Lexi dentro?

00:07:15.894 --> 00:07:20.440 align:center
Sí. Pero no vais a creértelo.
Ha pasado algo maravilloso.

00:07:25.362 --> 00:07:26.404 align:center
¿Lexi?

00:07:28.323 --> 00:07:29.282 align:center
¿Lexi?

00:07:30.241 --> 00:07:31.993 align:center
- Lexi.
- No lo entiendo.

00:07:32.452 --> 00:07:36.247 align:center
- Santo Dios, ¿esa es...?
- Sí, es Lexi.

00:07:36.790 --> 00:07:39.668 align:center
- No puede ser.
- ¿Qué es esto? ¿Qué ha pasado?

00:07:39.834 --> 00:07:41.169 align:center
No lo sé, pero...

00:07:41.336 --> 00:07:44.047 align:center
dijo que no tuviéramos miedo,
que la dejáramos.

00:07:44.881 --> 00:07:46.299 align:center
- ¡Anne! ¡Anne!
- No, no, ¡espera!

00:07:46.465 --> 00:07:48.218 align:center
- ¡Hay que sacarla de ahí!
- ¡Lo haremos!

00:07:48.510 --> 00:07:50.512 align:center
No hasta saber qué es
y lo que eso le hace.

00:07:50.637 --> 00:07:52.472 align:center
- ¡Da igual lo que haga!
- No da igual.

00:07:52.973 --> 00:07:56.726 align:center
¿Y si es como el yugo de Ben?
¿Crees que no quería arrancárselo?

00:07:56.893 --> 00:07:58.061 align:center
Lo habría matado.

00:07:58.561 --> 00:08:00.479 align:center
No está sufriendo, respira.
Está bien.

00:08:00.647 --> 00:08:01.731 align:center
No está bien, Tom.

00:08:01.898 --> 00:08:04.818 align:center
Se ve con un comandante espheni.
Cree que es su padre.

00:08:05.568 --> 00:08:06.444 align:center
¿Qué?

00:08:06.611 --> 00:08:10.198 align:center
Lo capturamos pero se escapó.
La ha envenado con sus mentiras.

00:08:11.491 --> 00:08:13.159 align:center
- ¿Qué quiere de ella?
- No lo sé.

00:08:13.284 --> 00:08:16.246 align:center
Dice que la está protegiendo.
Seguro que ha sido él.

00:08:16.413 --> 00:08:18.873 align:center
- ¡Hay que sacarla de ahí!
- ¡Pero hay que hacerlo bien!

00:08:22.794 --> 00:08:23.712 align:center
Te lo prometo.

00:08:29.467 --> 00:08:30.343 align:center
Lexi.

00:08:34.931 --> 00:08:38.393 align:center
Perdona. Busco a una chica que
se llama Maggie, ¿la conoces?

00:08:38.560 --> 00:08:39.519 align:center
¡Hal!

00:08:58.705 --> 00:09:00.040 align:center
¡Me moría por verte!

00:09:03.668 --> 00:09:06.713 align:center
Estábamos enfadados cuando cayeron
las vallas pero quiero recuperarte.

00:09:06.880 --> 00:09:09.257 align:center
- Quiero...
- Calla, Hal. Cállate.

00:09:21.352 --> 00:09:22.729 align:center
Papá nos está buscando.

00:09:27.650 --> 00:09:29.110 align:center
Habrá que ir.

00:09:34.240 --> 00:09:37.077 align:center
No lo entiendo. ¿Cómo...
cómo puede ser Lexi?

00:09:37.368 --> 00:09:38.828 align:center
Parece un insecto.

00:09:39.496 --> 00:09:41.790 align:center
Cuando la Dra. Glass me trajo

00:09:41.956 --> 00:09:43.416 align:center
la muestra de ADN
en Charleston

00:09:43.583 --> 00:09:46.252 align:center
descubrí que tenía ADN
humano y espheni.

00:09:46.419 --> 00:09:50.632 align:center
Por algún motivo
el ADN alien estaba inactivo.

00:09:50.840 --> 00:09:52.801 align:center
Pensad en las orugas
y las mariposas.

00:09:52.967 --> 00:09:55.637 align:center
Nacen con el ADN necesario
para crear ambos insectos

00:09:55.804 --> 00:09:57.847 align:center
pero el de la mariposa
está inactivo.

00:09:58.640 --> 00:10:00.809 align:center
Poco a poco se va activando

00:10:00.975 --> 00:10:05.271 align:center
y transforma a la oruga
en una crisálida.

00:10:05.730 --> 00:10:08.775 align:center
Una vez convertida, el ADN de
la mariposa se activa por completo.

00:10:09.692 --> 00:10:13.321 align:center
Y cuando se abre el capullo,
emerge la mariposa.

00:10:13.446 --> 00:10:16.533 align:center
- ¿Y qué pasa con la oruga?
- Deja... de existir.

00:10:17.784 --> 00:10:20.411 align:center
Entonces, Lexi ya no existe.

00:10:20.578 --> 00:10:23.123 align:center
Solo digo que no se puede

00:10:23.289 --> 00:10:25.583 align:center
sacar a una oruga del capullo
sin matarla.

00:10:25.875 --> 00:10:28.878 align:center
¿Saben los volm algo sobre
estos capullos, cómo sacarlos?

00:10:29.045 --> 00:10:30.797 align:center
Son una creación espheni.

00:10:30.964 --> 00:10:33.675 align:center
Pero nunca hemos intentado
sacar a ninguno vivo.

00:10:34.259 --> 00:10:35.718 align:center
Un momento, no es una espheni.

00:10:35.885 --> 00:10:39.848 align:center
- Según vosotros.
- Si sabes algo, debes contárnoslo.

00:10:39.973 --> 00:10:41.224 align:center
No tengo más que decir.

00:10:43.184 --> 00:10:46.437 align:center
Lo lamento.
Debo volver con mis hombres.

00:10:49.482 --> 00:10:51.276 align:center
No es la primera vez que lo veo.

00:10:51.943 --> 00:10:54.320 align:center
En la torre espheni
Karen os metió a Lexi y a ti

00:10:54.487 --> 00:10:55.613 align:center
en algo similar.

00:10:55.780 --> 00:10:57.656 align:center
- ¿Recuerdas cómo saliste?
- No.

00:10:58.950 --> 00:11:01.661 align:center
Pero últimamente
tengo sueños con Karen.

00:11:01.911 --> 00:11:03.329 align:center
Son recuerdos, creo.

00:11:03.496 --> 00:11:07.208 align:center
Yo podría probar algo.
Terapia de recuerdos reprimidos.

00:11:07.417 --> 00:11:10.587 align:center
Con medicación y en circunstancias
adecuadas puede ser eficaz.

00:11:10.712 --> 00:11:11.588 align:center
No sé.

00:11:11.713 --> 00:11:14.966 align:center
Tú pudiste salir del capullo viva,
intacta y humana.

00:11:15.466 --> 00:11:17.385 align:center
Quizá recuerdes cómo lo hiciste.

00:11:21.556 --> 00:11:22.515 align:center
Está bien.

00:11:23.725 --> 00:11:24.893 align:center
Vamos a mi laboratorio.

00:11:29.688 --> 00:11:33.067 align:center
Esto no debería salir de aquí. La
gente empieza a desconfiar de Lexi.

00:11:33.234 --> 00:11:34.569 align:center
Podría ponerse feo.

00:11:35.236 --> 00:11:38.697 align:center
Tienen derecho a saberlo. ¿Y si
se convierte en algo peligroso?

00:11:38.865 --> 00:11:40.533 align:center
- ¿Y si es como...?
- Karen.

00:11:40.867 --> 00:11:45.121 align:center
No es ella. No nos adelantemos.
Puede que Anne y papá la salven.

00:11:46.873 --> 00:11:48.208 align:center
Si pueden.

00:11:51.586 --> 00:11:52.962 align:center
¿De dónde sacaste todo eso?

00:11:53.712 --> 00:11:55.965 align:center
Había una farmacia
en uno de los despachos.

00:11:56.257 --> 00:11:58.551 align:center
Estuve rebuscando entre escombros
durante días,

00:11:58.927 --> 00:12:00.637 align:center
pero así tengo bastantes
existencias.

00:12:01.179 --> 00:12:04.098 align:center
Hasta había hidromorfona,
por si a alguien le interesa.

00:12:05.475 --> 00:12:06.476 align:center
Pero bueno...

00:12:07.810 --> 00:12:10.313 align:center
esto es un derivado
de los barbitúricos.

00:12:11.314 --> 00:12:13.233 align:center
Un hipnótico-sedante.

00:12:13.608 --> 00:12:15.360 align:center
No es amobarbital pero nos vale.

00:12:15.526 --> 00:12:18.321 align:center
- ¿Vas a ponerme 6 cm cúbicos?
- No, tres.

00:12:18.488 --> 00:12:21.908 align:center
Tienes falta de sueño. Por eso
seguramente tienes esos sueños.

00:12:23.117 --> 00:12:25.203 align:center
Si te doy demasiado
podrías no despertar.

00:12:35.213 --> 00:12:37.340 align:center
- Bien. ¿Estás cómoda?
- Mm-hmm.

00:12:37.799 --> 00:12:39.050 align:center
De acuerdo.

00:12:40.885 --> 00:12:44.430 align:center
Intenta recordar tu experiencia
como madre.

00:12:45.473 --> 00:12:47.016 align:center
Dónde estabas,

00:12:47.684 --> 00:12:48.643 align:center
qué te rodeaba.

00:12:50.061 --> 00:12:50.937 align:center
Sonidos,

00:12:51.104 --> 00:12:54.524 align:center
- sensaciones que recuerdes...
- Las sirenas cantando a la luna.

00:12:54.857 --> 00:12:57.110 align:center
Peter no era como los demás niños,

00:12:57.443 --> 00:12:59.362 align:center
pero por fin sintió miedo.

00:12:59.529 --> 00:13:03.241 align:center
Le recorrió un estremecimiento,
como un temblor pasando por el mar,

00:13:03.616 --> 00:13:06.703 align:center
pero de pronto Peter volvió
a erguirse sobre la roca,

00:13:06.911 --> 00:13:10.164 align:center
con esa sonrisa en la cara y un
redoble de tambores en su interior.

00:13:10.581 --> 00:13:14.752 align:center
Le decía: "morir será
una aventura impresionante".

00:13:16.713 --> 00:13:18.006 align:center
No, no pares.

00:13:18.172 --> 00:13:21.092 align:center
Tiene que luchar con el capitán
Garfio y salir volando y...

00:13:21.259 --> 00:13:23.594 align:center
Mañana, ¿vale?
Te lo leeré por la mañana.

00:13:23.761 --> 00:13:25.513 align:center
- Tienes que dormir.
- Vale.

00:13:26.306 --> 00:13:27.806 align:center
¿Me das agua?

00:13:41.279 --> 00:13:43.114 align:center
¡Oh! ¡Mamá!

00:13:43.865 --> 00:13:44.866 align:center
¡Sammy!

00:13:45.116 --> 00:13:46.534 align:center
¡Sammy! ¡No!

00:13:47.076 --> 00:13:47.952 align:center
¡Oh!

00:13:48.119 --> 00:13:49.245 align:center
¡Oh! ¡Dios!

00:13:52.999 --> 00:13:54.125 align:center
¡Oh! ¡Dios!

00:13:55.251 --> 00:13:57.045 align:center
Me dijiste que recordara

00:13:57.211 --> 00:13:59.213 align:center
y pensé que recordaría a Lexi
pero...

00:13:59.380 --> 00:14:01.632 align:center
- El proceso es impredecible.
- Dios mío.

00:14:01.799 --> 00:14:04.843 align:center
Pero si tienes recuerdos
dolorosos no los combatas.

00:14:05.011 --> 00:14:06.888 align:center
Podrían ser la clave
para lo que buscas.

00:14:07.055 --> 00:14:08.639 align:center
No, no, ha sido mala idea.

00:14:08.806 --> 00:14:11.225 align:center
- Tenías razón, es mejor no hacerlo.
- Quiero volver.

00:14:11.392 --> 00:14:15.063 align:center
- Creo que no deberías.
- Entonces... márchate.

00:14:15.772 --> 00:14:18.816 align:center
Estaba funcionando, Tom.
Era real.

00:14:19.442 --> 00:14:22.570 align:center
Como con Karen. Mi subconsciente
lo recuerda todo.

00:14:22.737 --> 00:14:24.280 align:center
Te has despertado llamando Sammy.

00:14:25.281 --> 00:14:29.077 align:center
Al recordar mi experiencia
como madre he pensado en Sammy.

00:14:30.078 --> 00:14:31.996 align:center
Vi el último momento
que compartimos.

00:14:32.747 --> 00:14:34.165 align:center
Ha sido horrible.

00:14:35.792 --> 00:14:39.045 align:center
Pero ahora quiero hacerlo aún más.
No pude salvarle a él.

00:14:39.212 --> 00:14:40.713 align:center
Pero la salvaré a ella.

00:14:42.882 --> 00:14:44.300 align:center
Ponme seis esta vez.

00:14:47.762 --> 00:14:49.389 align:center
¿Por qué le miras a él?

00:14:51.766 --> 00:14:52.891 align:center
Dra. Glass.

00:14:54.769 --> 00:14:56.979 align:center
- Esta vez solo pensaré en Lexi.
- Dra. Glass.

00:14:57.146 --> 00:14:59.482 align:center
Has oído. Si te da tanto
podrías no despertar.

00:14:59.857 --> 00:15:00.942 align:center
Anne, ¿qué haces?

00:15:01.776 --> 00:15:02.944 align:center
¿Qué haces?

00:15:05.196 --> 00:15:06.197 align:center
Dra. Glass.

00:15:06.948 --> 00:15:09.534 align:center
¿Qué haces? Anne, no. No.

00:15:15.039 --> 00:15:18.042 align:center
Tom, tú ya no puedes hacer
nada aquí.

00:15:18.209 --> 00:15:21.003 align:center
Yo me quedo con ella.

00:15:22.088 --> 00:15:23.798 align:center
Bien. Voy a ver a Lexi.

00:15:34.892 --> 00:15:35.768 align:center
Hola.

00:15:39.897 --> 00:15:41.107 align:center
Te has enterado.

00:15:42.900 --> 00:15:46.945 align:center
Perdona, quería contártelo...
personalmente.

00:15:47.113 --> 00:15:49.365 align:center
No te disculpes.
Ben me lo ha contado.

00:15:49.532 --> 00:15:50.658 align:center
¿Cómo lo llevas?

00:15:55.121 --> 00:15:56.330 align:center
¿Sabes? Siempre...

00:15:57.874 --> 00:15:59.750 align:center
tuve miedo de tener
una hija.

00:16:02.837 --> 00:16:04.213 align:center
No podía imaginarme...

00:16:05.214 --> 00:16:07.258 align:center
entre princesas y muñecas...

00:16:07.425 --> 00:16:09.802 align:center
- Y los novios...
- ¿Sabes?

00:16:09.968 --> 00:16:11.304 align:center
No es tan grave lo de...

00:16:12.597 --> 00:16:14.599 align:center
las coronas y las muñecas.

00:16:19.978 --> 00:16:21.731 align:center
Supongo que nos saltamos esa fase.

00:16:24.108 --> 00:16:25.818 align:center
Nos saltamos muchas fases.

00:16:26.736 --> 00:16:28.738 align:center
Y ahora hela aquí, hecha una mujer.

00:16:29.864 --> 00:16:31.199 align:center
Apenas la conozco.

00:16:34.410 --> 00:16:38.956 align:center
Y sé que si representa una amenaza
para nuestra supervivencia

00:16:39.123 --> 00:16:41.918 align:center
debería hacer lo que esté en
mi mano para protegernos de ella.

00:16:48.216 --> 00:16:50.384 align:center
Pero ahora solo quiero
protegerla a ella.

00:16:51.594 --> 00:16:54.889 align:center
No importa la edad ni su aspecto.

00:16:55.306 --> 00:16:57.141 align:center
Siempre será tu pequeña.

00:16:58.476 --> 00:17:00.436 align:center
La sacaremos de aquí.

00:17:07.401 --> 00:17:08.986 align:center
Te sacaremos de ahí.

00:17:09.695 --> 00:17:11.697 align:center
¿Me oyes?
Te sacaremos de ahí.

00:17:12.198 --> 00:17:15.201 align:center
- ¡Ah! Vaya.
- ¿Qué ha pasado?

00:17:15.701 --> 00:17:18.120 align:center
Está un poco más caliente
de lo esperado.

00:17:20.164 --> 00:17:22.208 align:center
He pedido buscar munición
y provisiones.

00:17:22.375 --> 00:17:26.337 align:center
Estaremos preparados en 24 horas.
¿Cuál es el plan?

00:17:29.173 --> 00:17:30.424 align:center
¿Qué te ha pasado?

00:17:31.968 --> 00:17:33.928 align:center
¿Eh? Nada.

00:17:35.012 --> 00:17:36.389 align:center
El plan es el de siempre.

00:17:36.889 --> 00:17:40.184 align:center
Salvaré a tu hermana, encontraremos
donde nos convierten en deslizantes

00:17:40.351 --> 00:17:42.520 align:center
y pararemos toda su operación.

00:17:43.563 --> 00:17:45.606 align:center
Bien. Habría que buscar el origen.

00:17:46.023 --> 00:17:47.400 align:center
Encontrar el gueto
más cercano,

00:17:47.567 --> 00:17:49.110 align:center
cortar el cable
y liberar a todos.

00:17:49.610 --> 00:17:52.488 align:center
Luego tomar sus mejores
combatientes y así una y otra vez.

00:17:53.364 --> 00:17:56.409 align:center
Si de verdad están convirtiendo
en deslizantes a los adultos

00:17:56.576 --> 00:17:58.411 align:center
para combatir en otra guerra

00:17:58.578 --> 00:18:01.455 align:center
sería un doble golpe.
Aumentaríamos nuestras filas

00:18:02.123 --> 00:18:03.499 align:center
mientras reducimos las suyas.

00:18:10.423 --> 00:18:11.716 align:center
Sí, me parece bien.

00:18:13.134 --> 00:18:14.969 align:center
Eso haremos.
Todo lo que has dicho.

00:18:16.220 --> 00:18:18.347 align:center
Evitar que nos conviertan
en deslizantes,

00:18:18.514 --> 00:18:21.475 align:center
liberar guetos, rescatar
a los niños de los campamentos.

00:18:23.019 --> 00:18:23.978 align:center
Pero hoy no.

00:18:24.061 --> 00:18:26.397 align:center
Acabo de recuperar a mi familia,
todos a salvo.

00:18:26.480 --> 00:18:27.898 align:center
No me iré a ninguna parte.

00:18:29.442 --> 00:18:30.776 align:center
¿Qué le digo a la gente?

00:18:31.485 --> 00:18:32.695 align:center
¿Que descansen?

00:18:33.487 --> 00:18:36.240 align:center
¿Que finjan que no se está
extinguiendo la humanidad?

00:18:36.824 --> 00:18:38.492 align:center
¿Qué demonios te pasa, Hal?

00:18:39.702 --> 00:18:41.245 align:center
Diles lo que te apetezca.

00:18:43.497 --> 00:18:47.126 align:center
Lo he dado todo por ellos
y por nuestra lucha.

00:18:49.962 --> 00:18:52.298 align:center
Hoy me centraré en mi hija.

00:19:02.808 --> 00:19:05.770 align:center
Admito que este supuesto
oasis de paz es una tentación

00:19:05.936 --> 00:19:07.313 align:center
después de años en guerra,

00:19:07.688 --> 00:19:08.981 align:center
pero es mentira.

00:19:09.649 --> 00:19:12.693 align:center
Y no quisiera decir esto
porque mataría por Tom y Anne,

00:19:13.527 --> 00:19:15.780 align:center
pero esa mentira
procede de su hija.

00:19:16.447 --> 00:19:19.408 align:center
Mucha gente aquí cree que Lexi
es una especie de Salvador.

00:19:19.992 --> 00:19:20.951 align:center
No lo es.

00:19:21.535 --> 00:19:23.454 align:center
Lexi está adquiriendo...

00:19:24.288 --> 00:19:27.875 align:center
poderes y es una amenaza
para todos.

00:19:28.042 --> 00:19:31.045 align:center
Si queremos sobrevivir
tenemos que hacer algo.

00:19:31.212 --> 00:19:33.589 align:center
Sí. Totalmente de acuerdo.

00:19:34.256 --> 00:19:35.174 align:center
Hal.

00:19:42.890 --> 00:19:43.808 align:center
Continúa.

00:19:45.935 --> 00:19:47.103 align:center
Quiero saber la verdad.

00:19:49.814 --> 00:19:51.691 align:center
¿En qué consisten sus poderes?

00:19:52.566 --> 00:19:53.442 align:center
Sí, eso.

00:19:55.528 --> 00:19:57.988 align:center
Cada vez que se enfada
o se asusta...

00:20:00.282 --> 00:20:02.243 align:center
Es como si dominara los elementos.

00:20:03.035 --> 00:20:05.287 align:center
Al principio parecía involuntario

00:20:05.913 --> 00:20:07.498 align:center
pero cada vez los controla más,

00:20:07.873 --> 00:20:11.585 align:center
probablemente porque se estaba
viendo con un espheni.

00:20:11.794 --> 00:20:13.421 align:center
Eh, alto ahí.

00:20:14.338 --> 00:20:16.340 align:center
¿Un comandante aquí
y Lexi se veía con él?

00:20:16.507 --> 00:20:18.050 align:center
Lo capturamos.

00:20:19.009 --> 00:20:20.052 align:center
Pero escapó.

00:20:21.554 --> 00:20:23.347 align:center
Sé que Lexi le ayudó a escapar.

00:20:24.390 --> 00:20:28.352 align:center
Lo más razonable es cargarnos
a ese bicho

00:20:28.519 --> 00:20:30.855 align:center
- y eliminar la amenaza de golpe.
- ¿Qué hacéis?

00:20:39.572 --> 00:20:44.243 align:center
- ¿Qué acabas de decir?
- He dicho lo que pensamos, Tom.

00:20:44.410 --> 00:20:46.871 align:center
Tu hija... es un peligro.

00:20:47.955 --> 00:20:50.791 align:center
¿Eso es lo que tramáis aquí
a oscuras? ¿Un complot...

00:20:51.542 --> 00:20:52.418 align:center
para matarla?

00:20:55.337 --> 00:20:56.839 align:center
¿Qué pasa? ¿Yo no voto?

00:20:59.049 --> 00:21:00.301 align:center
¿No tengo derecho?

00:21:02.052 --> 00:21:06.015 align:center
A lo mejor creéis que no soy capaz
de debatir esto objetivamente.

00:21:06.182 --> 00:21:10.227 align:center
No es eso. Esto es lo que denominan
"un conflicto de intereses".

00:21:11.937 --> 00:21:14.482 align:center
¿Cuándo he temblado al tomar
una decisión difícil?

00:21:17.193 --> 00:21:19.028 align:center
Sé cuál es la situación.

00:21:19.695 --> 00:21:21.155 align:center
El riesgo que entraña.

00:21:22.490 --> 00:21:25.326 align:center
Claro que no sabemos qué es Lexi
ni en qué se ha convertido,

00:21:25.493 --> 00:21:27.995 align:center
y ¡nadie la tocará hasta
tener más información!

00:21:33.417 --> 00:21:37.129 align:center
¡Y diría lo mismo si estuvierais
en ese capullo! Y lo sabéis.

00:21:42.092 --> 00:21:43.552 align:center
Que nadie se acerque a ella.

00:21:55.231 --> 00:21:58.692 align:center
- Papá, espera.
- ¿Sabes a qué venía?

00:21:58.859 --> 00:22:02.488 align:center
A disculparme por ser tan cortante
antes y te encuentro...

00:22:03.072 --> 00:22:05.866 align:center
- No puedo ni mirarte.
- Hablábamos. Se preocupan.

00:22:06.033 --> 00:22:08.035 align:center
- No sabemos qué...
- Entonces mejor matarla.

00:22:08.202 --> 00:22:09.578 align:center
Viste qué le pasó a Karen.

00:22:09.745 --> 00:22:11.705 align:center
Una chica dulce y sarcástica
en un monstruo.

00:22:11.872 --> 00:22:13.874 align:center
- ¡Lexi no es Karen!
- ¡No lo sabemos!

00:22:14.124 --> 00:22:16.085 align:center
Me enfadé contigo
cuando le disparaste.

00:22:16.460 --> 00:22:18.963 align:center
Estaba convencido de que podía
salvarla, de que volvería,

00:22:19.129 --> 00:22:20.840 align:center
pero tú sabías
que no era posible.

00:22:21.006 --> 00:22:24.176 align:center
Karen desapareció, tomaste
una decisión y tenías razón.

00:22:24.342 --> 00:22:25.928 align:center
¡Ella no era tu hermana!

00:22:26.095 --> 00:22:27.847 align:center
Es una chica de 21 años
medio espheni

00:22:28.013 --> 00:22:30.766 align:center
- que se veía con el enemigo.
- Pero sigue siendo mi hija.

00:22:30.933 --> 00:22:34.144 align:center
Y hasta que sepamos lo que le pasa
nadie se acercará a ella.

00:22:34.311 --> 00:22:35.646 align:center
¡En especial tú!

00:22:46.115 --> 00:22:48.742 align:center
- Me he enterado de la reunión.
- Sí, es peligrosa, Ben.

00:22:48.909 --> 00:22:51.245 align:center
Le tienes miedo y puede
que también de ti misma.

00:22:51.745 --> 00:22:54.456 align:center
- Vaya, me has leído el pensamiento.
- Hablo en serio.

00:22:54.623 --> 00:22:57.668 align:center
Cuando me desperté aquí
eras diferente, eras feliz,

00:22:57.835 --> 00:23:00.546 align:center
y tienes miedo de que si Lexi
se queda volverás a serlo.

00:23:00.963 --> 00:23:02.798 align:center
No era feliz. Estaba engañada.

00:23:02.965 --> 00:23:06.176 align:center
Me dijiste que recorrías
el perímetro todos los días

00:23:06.343 --> 00:23:10.764 align:center
buscando combates pero no había.
No te engañó, eso era real.

00:23:11.682 --> 00:23:15.227 align:center
Siempre has intentado levantar un
muro entre tú y el resto del mundo

00:23:15.393 --> 00:23:17.938 align:center
y conseguiste ver el otro lado
por ella, por Lexi.

00:23:18.063 --> 00:23:19.648 align:center
Eras feliz, eras hermosa.

00:23:24.904 --> 00:23:26.071 align:center
¿Qué quieres de mí?

00:23:27.489 --> 00:23:31.869 align:center
Quiero...
quiero que consideres otra opción.

00:23:32.828 --> 00:23:35.956 align:center
¿Recuerdas lo que me dijiste
cuando paró esa máquina?

00:23:36.624 --> 00:23:40.085 align:center
Dijiste que era un milagro y que
pensaste que todo era posible.

00:23:40.753 --> 00:23:43.672 align:center
- Se ve con un espheni.
- ¡Y yo no lo defiendo!

00:23:43.839 --> 00:23:46.634 align:center
Pero piénsalo.
No sabemos sobre qué hablaban.

00:23:46.800 --> 00:23:50.054 align:center
A lo mejor los está manipulando,
tendiéndoles una trampa.

00:23:50.220 --> 00:23:52.640 align:center
Yo solo digo que antes
de ejecutarla,

00:23:52.806 --> 00:23:56.226 align:center
¿no deberíamos comprobar si está
de nuestro lado y es como nosotros?

00:23:58.145 --> 00:23:59.355 align:center
No lo sé.

00:24:00.356 --> 00:24:04.068 align:center
- Eso suena a utopía.
- Es esperanza.

00:24:05.611 --> 00:24:09.323 align:center
Eso es lo que quiero.
Que elijas la esperanza.

00:24:18.791 --> 00:24:20.167 align:center
Lo siento, Ben.

00:24:49.863 --> 00:24:54.618 align:center
- Devuélveme a mi hija, Karen.
- Es preciosa, Anne.

00:24:55.869 --> 00:24:57.454 align:center
Parece tan humana.

00:24:58.122 --> 00:24:59.623 align:center
Es humana.

00:25:00.374 --> 00:25:04.253 align:center
¿Por eso abandonaste Charleston,
a la Segunda Mass?

00:25:04.837 --> 00:25:09.133 align:center
No, huiste porque sabías
que era diferente.

00:25:10.009 --> 00:25:13.053 align:center
- Es sangre de mi sangre.
- Es mi creación.

00:25:14.054 --> 00:25:16.265 align:center
Y con el tiempo
se convertirá en mí.

00:25:17.515 --> 00:25:18.892 align:center
Pero mejor.

00:25:19.601 --> 00:25:20.728 align:center
Mucho mejor.

00:25:22.312 --> 00:25:24.189 align:center
Juntas acabaremos con esta guerra,

00:25:24.815 --> 00:25:26.859 align:center
cambiaremos el curso
de la historia.

00:25:29.278 --> 00:25:31.113 align:center
Yo soy su madre. Me necesita.

00:25:31.280 --> 00:25:33.032 align:center
Y por eso sigues aquí.

00:25:34.658 --> 00:25:38.954 align:center
Los humanos necesitan cariño
y el apego a su edad.

00:25:39.997 --> 00:25:41.957 align:center
Pero pronto habrás cumplido
tu propósito

00:25:42.791 --> 00:25:44.418 align:center
y Lexi será enteramente mía.

00:25:44.585 --> 00:25:48.213 align:center
Jamás dejaré que me la arrebates,
¿me oyes?

00:25:48.380 --> 00:25:50.007 align:center
Yo la salvaré.

00:25:51.050 --> 00:25:53.886 align:center
Anne, tú no puedes salvarla.

00:25:54.470 --> 00:25:56.472 align:center
No puedes ni salvarte a ti misma.

00:26:08.025 --> 00:26:09.902 align:center
¿Dra. Glass? ¿Dra. Glass?

00:26:11.528 --> 00:26:16.617 align:center
He visto a Karen y a Lexi
en el capullo.

00:26:17.201 --> 00:26:19.745 align:center
Decía que era irreversible.

00:26:21.371 --> 00:26:25.084 align:center
Que no podíamos hacer nada.
No... no pude salvar a Sammy.

00:26:26.210 --> 00:26:28.504 align:center
- No puedo salvarla.
- Dra. Glass.

00:26:31.215 --> 00:26:32.925 align:center
Dra. Glass, ¿me oye?

00:26:37.513 --> 00:26:38.472 align:center
¿Dr. Kadar?

00:26:40.057 --> 00:26:41.683 align:center
Ya es un secreto a voces.

00:26:43.060 --> 00:26:45.354 align:center
Todos saben que va a pasar
algo importante.

00:26:46.396 --> 00:26:48.148 align:center
Se están poniendo nerviosos.

00:26:48.690 --> 00:26:50.608 align:center
No quiero confrontaciones.

00:26:51.401 --> 00:26:53.403 align:center
Pero no permitiré
que se acerquen a Lexi.

00:26:53.737 --> 00:26:55.781 align:center
Si nos enfrentamos
estamos en desventaja.

00:26:55.948 --> 00:26:58.075 align:center
Necesitamos a todos aliados
posibles.

00:27:00.119 --> 00:27:01.870 align:center
Voy a pedir respuestas.

00:27:03.747 --> 00:27:05.874 align:center
- Lourdes, ¿tienes un momento?
- Sí.

00:27:07.334 --> 00:27:11.004 align:center
Quiero que seas franca.
He oído cosas muy raras sobre Lexi

00:27:12.089 --> 00:27:13.799 align:center
y necesito saber por qué
tú confías en ella.

00:27:15.551 --> 00:27:18.137 align:center
- ¿De qué va todo esto?
- Es el miedo.

00:27:19.388 --> 00:27:22.349 align:center
¿Recuerdas cómo estaba cuando
descubriste que yo era el topo?

00:27:22.891 --> 00:27:25.352 align:center
- Sí.
- Me consumía el miedo.

00:27:26.270 --> 00:27:29.148 align:center
Lexi borró todos mis miedos.
Me salvó.

00:27:29.314 --> 00:27:30.566 align:center
Tú conoces al enemigo.

00:27:30.816 --> 00:27:32.943 align:center
¿Cómo te fías sabiendo
que colabora con ellos?

00:27:33.235 --> 00:27:35.904 align:center
No colabora con ellos. Es ellos.

00:27:36.405 --> 00:27:39.366 align:center
Y es nosotros.
Nos está uniendo a todos.

00:27:39.950 --> 00:27:43.412 align:center
Es lo que esto significa.
Es su símbolo.

00:27:44.746 --> 00:27:46.081 align:center
Representa la unidad:

00:27:46.790 --> 00:27:50.335 align:center
humanos, espheni y Lexi.

00:27:51.211 --> 00:27:55.340 align:center
Ella es quien nos unirá a todos.
Es la intersección.

00:27:56.049 --> 00:27:57.551 align:center
Uno más uno igual a tres.

00:27:58.760 --> 00:28:00.637 align:center
Por eso envié el mensaje
por radio.

00:28:01.013 --> 00:28:03.724 align:center
Cuando todos estemos aquí
habrá paz.

00:28:03.891 --> 00:28:05.893 align:center
¿Crees que los espheni
respetarán esa paz?

00:28:06.059 --> 00:28:09.771 align:center
De momento lo han hecho. Saben que
estamos aquí y no nos han tocado.

00:28:09.897 --> 00:28:11.190 align:center
Todo solo por Lexi.

00:28:12.900 --> 00:28:14.234 align:center
No me crees.

00:28:16.111 --> 00:28:17.154 align:center
No lo sé.

00:28:17.529 --> 00:28:21.241 align:center
Pero sí sé que necesitaré tu ayuda
porque esa gente la teme.

00:28:21.617 --> 00:28:23.911 align:center
Y yo temo que le hagan daño.

00:28:24.369 --> 00:28:27.873 align:center
- Y no pueden hacerlo.
- Nadie hará daño a Lexi.

00:28:29.333 --> 00:28:30.918 align:center
Me muero por verla salir.

00:28:36.965 --> 00:28:39.426 align:center
Claro que estaré de parte
de mi familia, de mi padre,

00:28:39.593 --> 00:28:41.178 align:center
y ellos creen que puede salvarse.

00:28:41.678 --> 00:28:44.264 align:center
Pero no me perdonaría
si sale de esa cosa

00:28:44.431 --> 00:28:46.516 align:center
y hace daño a quienes tanto
me ha costado proteger.

00:28:46.808 --> 00:28:48.185 align:center
Ellos también son mi familia.

00:28:52.189 --> 00:28:53.106 align:center
Tú no dices nada.

00:28:54.107 --> 00:28:57.110 align:center
- ¿Estás de acuerdo con mi padre?
- No.

00:28:58.904 --> 00:29:01.907 align:center
- ¿Estás de acuerdo conmigo?
- No.

00:29:03.325 --> 00:29:04.868 align:center
Gracias. Me ayudas mucho.

00:29:05.786 --> 00:29:07.663 align:center
Yo arreglo cosas rotas, ¿sabes?

00:29:08.121 --> 00:29:11.792 align:center
Tráeme un reloj, un radiador,
una lavadora... Sin problemas.

00:29:12.918 --> 00:29:17.172 align:center
Personas, familias, ¿capullos?

00:29:18.382 --> 00:29:20.676 align:center
- No soy un experto.
- Nadie es experto.

00:29:21.301 --> 00:29:23.053 align:center
Eso no es del todo cierto.

00:29:23.845 --> 00:29:27.307 align:center
Los volm tenemos experiencia
que tal vez deberíais considerar.

00:29:28.016 --> 00:29:29.893 align:center
Dijiste que no sabías
y no podías ayudar.

00:29:30.060 --> 00:29:32.604 align:center
Dije que no sabía nada
sobre sacarla con vida.

00:29:34.523 --> 00:29:35.899 align:center
Así que sí sabes algo.

00:29:37.401 --> 00:29:38.902 align:center
¿Qué pasaría en el peor
de los casos?

00:29:39.069 --> 00:29:40.237 align:center
¿En el peor?

00:29:41.488 --> 00:29:44.783 align:center
- Ella os mataría a todos.
- Es una niña.

00:29:45.284 --> 00:29:49.329 align:center
Cuando las crías de espheni
vienen al mundo son muy violentas,

00:29:49.955 --> 00:29:53.000 align:center
extremadamente peligrosos
e impredecibles.

00:29:54.793 --> 00:29:56.920 align:center
Hemos exterminado a todas
las que hemos encontrado.

00:29:58.255 --> 00:30:01.091 align:center
Entonces... ¿exterminar a Lexi?

00:30:01.675 --> 00:30:05.762 align:center
Hace años mi unidad encontró
un nido de capullos y rajaron uno.

00:30:05.887 --> 00:30:07.848 align:center
El espheni de dentro murió.

00:30:08.598 --> 00:30:10.392 align:center
Pero los otros tres
notaron el peligro

00:30:10.559 --> 00:30:12.477 align:center
y empezaron a irradiar
un intenso calor.

00:30:12.894 --> 00:30:17.149 align:center
No sabéis de lo que son capaces.
Atacan al cuerpo y a la mente.

00:30:17.733 --> 00:30:19.151 align:center
Estaríais indefensos.

00:30:21.278 --> 00:30:22.863 align:center
Yo perdí nueve hermanos aquel día.

00:30:25.490 --> 00:30:27.951 align:center
No quiero asumir ese riesgo.

00:30:29.036 --> 00:30:30.912 align:center
Nos retiraremos
a una distancia segura.

00:30:31.580 --> 00:30:33.373 align:center
Os sugiero hacer lo mismo.

00:30:41.381 --> 00:30:43.091 align:center
Bueno, ¿qué te ha dicho?

00:30:45.385 --> 00:30:46.678 align:center
¿Tan malo es?

00:30:47.637 --> 00:30:49.139 align:center
Tengo que hablar con mi padre.

00:30:49.723 --> 00:30:54.561 align:center
- Chicos, tengo que hacerlo solo.
- Tranqui. No. Lo entendemos.

00:30:56.355 --> 00:30:57.731 align:center
- Vamos contigo.
- Sí.

00:31:06.990 --> 00:31:08.450 align:center
Todo irá bien.

00:31:09.326 --> 00:31:11.203 align:center
No permitiremos que
le pase nada a tu hermana.

00:31:13.955 --> 00:31:15.874 align:center
¿Crees que Lexi sigue ahí dentro?

00:31:17.501 --> 00:31:18.835 align:center
Sé que es ella.

00:31:21.546 --> 00:31:22.964 align:center
Sé que lo es, Matt.

00:31:25.050 --> 00:31:27.344 align:center
- Sé que es ella.
- Madre mía.

00:31:28.887 --> 00:31:31.264 align:center
- No dijiste que era tan grave.
- No es para tanto.

00:31:31.431 --> 00:31:33.934 align:center
Voy a ver a Anne. Kadar
tendrá algo para esa mano.

00:31:34.101 --> 00:31:35.352 align:center
No necesito a Kadar.

00:31:39.231 --> 00:31:40.524 align:center
¡Mason!

00:31:44.027 --> 00:31:46.822 align:center
- ¡Papá, tenemos un problema!
- ¡Tom Mason!

00:31:49.241 --> 00:31:50.117 align:center
¡Papá!

00:31:50.992 --> 00:31:52.994 align:center
Son Pope y Hal,
vienen a por Lexi.

00:31:53.537 --> 00:31:54.788 align:center
¡Mason!

00:31:54.955 --> 00:31:56.915 align:center
Cogeos de los brazos.
Que no crucen.

00:32:00.544 --> 00:32:02.003 align:center
¡Sé que estás ahí, Tom!

00:32:03.755 --> 00:32:04.923 align:center
Déjame pasar, Lourdes.

00:32:05.924 --> 00:32:08.427 align:center
Apártate, pequeña concubina
de los espheni.

00:32:08.593 --> 00:32:12.013 align:center
- Baja el arma, Pope.
- ¡Calma! No lo pongáis más difícil.

00:32:12.180 --> 00:32:13.390 align:center
- ¡Lourdes!
- ¡Baja el arma!

00:32:13.723 --> 00:32:14.599 align:center
¡Lourdes!

00:32:15.434 --> 00:32:17.644 align:center
¡Lourdes!
No queremos hacer daño a nadie.

00:32:17.811 --> 00:32:20.313 align:center
- Tienes que dejarme pasar.
- ¿Ah, sí? ¿Y qué le haréis a Lexi?

00:32:20.480 --> 00:32:22.940 align:center
- ¡Déjanos pasar, Mason!
- ¡No les dejéis! ¡Sed fuertes!

00:32:23.108 --> 00:32:25.735 align:center
- Tom, ¡vamos a pasar!
- De eso ni hablar.

00:32:26.403 --> 00:32:27.821 align:center
Esto es cosa mía.

00:32:27.988 --> 00:32:29.781 align:center
¡Apartaos! ¡No os separéis!

00:32:29.947 --> 00:32:31.283 align:center
- ¡Mason!
- ¡Sed fuertes!

00:32:31.450 --> 00:32:33.034 align:center
¡Tenemos que hablarlo, Mason!

00:32:52.262 --> 00:32:55.599 align:center
Sé sincero conmigo.
¿Estoy haciendo lo correcto?

00:32:56.850 --> 00:32:58.768 align:center
Desde el punto de vista militar,

00:32:59.561 --> 00:33:01.730 align:center
Lexi es una amenaza
que ha de ser eliminada.

00:33:03.648 --> 00:33:04.858 align:center
Pero como padre,

00:33:05.984 --> 00:33:09.529 align:center
yo moriría antes de que
alguien le haga daño, Tom.

00:33:16.703 --> 00:33:18.205 align:center
¡Déjanos pasar, Mason!

00:33:18.497 --> 00:33:21.500 align:center
- ¡Sed fuertes! ¡Todos juntos!
- ¡Tenemos que hablarlo!

00:33:22.167 --> 00:33:23.835 align:center
¡Que no nos separen!

00:33:24.336 --> 00:33:26.546 align:center
¡Parad todo el mundo!

00:33:27.923 --> 00:33:29.591 align:center
Que nadie dé un paso más.

00:33:30.592 --> 00:33:33.220 align:center
Dingaan, Tector, que no pase nadie.

00:33:48.068 --> 00:33:49.026 align:center
Solo queremos hablar.

00:33:49.194 --> 00:33:50.779 align:center
¿Y venís armados hasta los dientes?

00:33:50.946 --> 00:33:52.364 align:center
Yo quería venir solo.

00:33:53.448 --> 00:33:55.450 align:center
Pero recordé lo que dijiste
al fugarnos del gueto.

00:33:56.451 --> 00:33:59.120 align:center
Hay que confiar en los demás,
no podemos hacerlo solos.

00:33:59.287 --> 00:34:01.748 align:center
Sí, sí, ya vale de cháchara.
Escucha, Mason.

00:34:01.998 --> 00:34:04.501 align:center
La culpa es de Lexi,
decidió unirse al enemigo.

00:34:04.668 --> 00:34:05.752 align:center
Hay que actuar rápido.

00:34:05.919 --> 00:34:07.754 align:center
Aún no ha hecho daño.
No ha hecho nada.

00:34:07.921 --> 00:34:09.798 align:center
- ¿Y la mano del coronel?
- Fue un accidente.

00:34:09.965 --> 00:34:11.883 align:center
¿También que liberara
al comandante espheni?

00:34:12.049 --> 00:34:15.178 align:center
Cuando salga y pueda defenderse
le pediremos explicaciones.

00:34:15.345 --> 00:34:18.557 align:center
Mientras tanto no dejaré que toméis
una decisión permanente.

00:34:18.723 --> 00:34:20.767 align:center
En especial basándoos
en especulaciones

00:34:20.934 --> 00:34:23.060 align:center
o en rumores o en el miedo.

00:34:23.228 --> 00:34:26.898 align:center
Maggie, dile lo que me contaste,
lo que viste.

00:34:30.026 --> 00:34:32.862 align:center
Vamos, díselo, Mags. Dile
lo que nos dijiste a nosotros.

00:34:37.701 --> 00:34:42.163 align:center
Oye, yo no temo matar. Y lo sabes.

00:34:45.208 --> 00:34:48.169 align:center
Pero intento matar
solo a quienes lo merecen.

00:34:53.008 --> 00:34:54.968 align:center
Y todavía no puedo decir eso
sobre Lexi.

00:35:01.266 --> 00:35:05.270 align:center
Lo que hay que oír.
Eres la leche, tía.

00:35:21.077 --> 00:35:24.623 align:center
Papá, he hablado con los volm.
Se van de aquí.

00:35:25.832 --> 00:35:27.542 align:center
Creen que cuando Lexi salga

00:35:27.709 --> 00:35:30.003 align:center
será más peligrosa
de lo que podemos imaginar.

00:35:30.295 --> 00:35:33.548 align:center
- Hay que hacer algo. O nos vamos...
- ¿O qué? ¿La matamos?

00:35:35.675 --> 00:35:37.761 align:center
Sí, quizá sea peligrosa.
Lo acepto.

00:35:37.927 --> 00:35:40.180 align:center
Lo acepté hace mucho.
Y tú tienes que aceptar

00:35:40.347 --> 00:35:42.807 align:center
que quizá no sepas lo que pasa
dentro del capullo.

00:35:42.974 --> 00:35:45.644 align:center
¡Sabemos lo que ha hecho!
Y sí, tienes razón.

00:35:45.810 --> 00:35:47.270 align:center
Aún no ha hecho ningún daño.

00:35:49.689 --> 00:35:52.317 align:center
¿Recuerdas cuando hace dos años
bajaste de la nave espheni?

00:35:53.526 --> 00:35:57.405 align:center
Me dijiste que te vigilara
y que si hacías algo extraño,

00:35:57.572 --> 00:36:00.492 align:center
algo que pusiera en peligro
a la gente, lo evitara,

00:36:00.867 --> 00:36:02.535 align:center
por todos los medios
posibles.

00:36:04.537 --> 00:36:06.163 align:center
Querías que protegiera
a tu familia.

00:36:09.626 --> 00:36:11.002 align:center
Vosotros sois mi familia.

00:36:14.714 --> 00:36:16.925 align:center
Y ellos son mi familia.

00:36:18.635 --> 00:36:21.971 align:center
Y tengo que protegerlos
por todos los medios posibles.

00:36:24.391 --> 00:36:25.517 align:center
Hal,

00:36:26.601 --> 00:36:29.479 align:center
¿de verdad crees que dejaría
que os hiciera daño?

00:36:29.646 --> 00:36:31.981 align:center
- ¿Y si no puedes evitarlo?
- Puedo evitarlo.

00:36:33.942 --> 00:36:37.153 align:center
Es mi hija.
Es mi responsabilidad.

00:36:42.867 --> 00:36:45.412 align:center
Quiero que todos salgan
y vayan a un lugar seguro.

00:36:45.537 --> 00:36:47.747 align:center
- Yo me quedo con ella.
- Lo mismo digo.

00:36:47.914 --> 00:36:49.916 align:center
- Yo también.
- Y yo.

00:36:50.333 --> 00:36:51.543 align:center
Yo no iré a ninguna parte.

00:36:54.170 --> 00:36:57.257 align:center
Si sale convertida en el monstruo
que creéis, ya me encargaré.

00:36:59.217 --> 00:37:00.927 align:center
Por todos los medios posibles.

00:37:05.056 --> 00:37:06.182 align:center
Hay que sacarlos de aquí.

00:37:07.976 --> 00:37:09.394 align:center
Vamos a por todos.

00:37:37.630 --> 00:37:41.801 align:center
No pude salvar a Sammy.
No puedo salvar a Lexi.

00:37:42.510 --> 00:37:45.346 align:center
Dra. Glass, ¿puede oírme?
¡Dra. Glass!

00:37:49.851 --> 00:37:53.146 align:center
No pude salvarlo.
No puedo salvarla.

00:37:54.355 --> 00:37:55.648 align:center
No podemos hacer nada.

00:37:55.815 --> 00:37:57.233 align:center
No podemos hacer nada.

00:37:57.400 --> 00:38:00.153 align:center
De eso nada.
Yo voy a sacarte de ahí.

00:38:02.489 --> 00:38:03.448 align:center
¡Oh!

00:38:11.706 --> 00:38:12.749 align:center
¿Mamá?

00:38:25.053 --> 00:38:26.346 align:center
Dios mío.

00:38:29.307 --> 00:38:31.476 align:center
- ¿Cómo es posi...?
- No hay tiempo de explicarlo.

00:38:31.976 --> 00:38:34.771 align:center
Estoy aquí.
Estoy contigo y te quiero.

00:38:36.523 --> 00:38:38.233 align:center
Siento lo de Sammy.

00:38:39.275 --> 00:38:42.403 align:center
Sé que querías salvarle como sé
que quieres salvarme a mí.

00:38:47.867 --> 00:38:51.204 align:center
Ven conmigo.
Quiero que veas una cosa.

00:38:59.045 --> 00:39:00.505 align:center
¿Qué es esto?

00:39:01.130 --> 00:39:02.173 align:center
Son mis recuerdos.

00:39:09.681 --> 00:39:12.141 align:center
Lexi, es el momento.

00:39:12.684 --> 00:39:15.311 align:center
- ¿Estás lista para irnos?
- ¿Adónde vamos?

00:39:15.478 --> 00:39:18.606 align:center
Con tu padre.
Vamos a acabar con esta guerra.

00:39:19.232 --> 00:39:22.026 align:center
Llevaremos la paz a todos.

00:39:24.153 --> 00:39:25.822 align:center
Ya no la necesitas.

00:39:27.699 --> 00:39:28.700 align:center
No.

00:39:36.833 --> 00:39:38.418 align:center
¿Por qué me enseñas esto?

00:39:39.252 --> 00:39:41.296 align:center
Quiero que recuerdes
que te necesitaba.

00:39:41.462 --> 00:39:43.131 align:center
No a Karen, te elegí a ti.

00:39:43.298 --> 00:39:45.884 align:center
Estoy aquí.
No me iré a ninguna parte.

00:39:46.342 --> 00:39:48.094 align:center
Mientras me necesites estaré aquí.

00:39:48.469 --> 00:39:52.640 align:center
Siempre necesitaré a mi familia.
Siempre elegiré a mi familia.

00:39:53.600 --> 00:39:56.269 align:center
Pero estás en el capullo.
No tengas miedo.

00:39:57.103 --> 00:39:59.147 align:center
La metamorfosis no es algo malo.

00:39:59.689 --> 00:40:02.775 align:center
¿Pero cómo te saco de ahí?
¿Cómo te salvo?

00:40:03.151 --> 00:40:07.155 align:center
No tienes que salvarme a mí.
Yo te salvaré a ti.

00:40:10.950 --> 00:40:13.578 align:center
Mamá, despierta.

00:40:13.953 --> 00:40:14.954 align:center
Despierta.

00:40:16.413 --> 00:40:17.540 align:center
Despierta.

00:40:18.499 --> 00:40:20.835 align:center
- ¡Oh!
- ¿Dra. Glass?

00:40:24.047 --> 00:40:25.006 align:center
¿Está bien?

00:40:36.768 --> 00:40:37.685 align:center
¡Tom!

00:40:38.770 --> 00:40:41.064 align:center
¿Anne? Gracias a Dios.

00:40:41.230 --> 00:40:42.732 align:center
¿Estás bien?
¿Has recordado algo?

00:40:42.899 --> 00:40:45.442 align:center
No es lo que yo recordaba
sino lo que Lexi recordaba.

00:40:45.526 --> 00:40:48.696 align:center
Me mostró su recuerdo de cuando
estábamos en la torre espheni.

00:40:48.863 --> 00:40:51.824 align:center
Me necesitaba entonces
y me necesita ahora.

00:40:53.576 --> 00:40:55.119 align:center
No nos hará daño.

00:40:55.286 --> 00:40:58.831 align:center
Entonces esperaremos.
Saldrá cuando esté lista.

00:41:00.833 --> 00:41:02.585 align:center
Debemos estar preparados.

00:41:03.503 --> 00:41:05.672 align:center
Anne. No, está ardiendo.

00:41:06.381 --> 00:41:09.384 align:center
Tranquilo.
Sabe que no soy una amenaza.

00:41:15.181 --> 00:41:17.225 align:center
Lexi, soy yo.

00:41:18.059 --> 00:41:20.478 align:center
Estoy aquí. Te he oído.

00:41:21.604 --> 00:41:23.189 align:center
No me iré a ninguna parte.
na amenaza.

