WEBVTT

00:37.162 --> 00:38.288
Es Hal.

00:39.289 --> 00:40.374
Shh.

00:49.466 --> 00:50.717
¿Dónde estabas?

00:57.140 --> 00:58.350
Ben.

00:59.351 --> 01:00.435
¿Ben?

01:02.896 --> 01:03.981
Estoy despierto. Pasa.

01:05.524 --> 01:06.400
¿Cómo estás?

01:06.567 --> 01:09.903
Yo quería dejarte dormir pero Anne
me pidió que te buscara.

01:10.862 --> 01:12.072
Estoy bien, ¿qué ocurre?

01:12.239 --> 01:14.241
El comandante al que interrogó
se escapó.

01:14.408 --> 01:16.326
¿Qué? Anthony lo custodiaba.
Estaba encadenado.

01:16.410 --> 01:20.038
- Creo que Lexi lo liberó.
- Lexi estaba gravísima.

01:20.205 --> 01:21.582
Hay que encontrarlo.

01:21.665 --> 01:24.001
Estamos peinando todo el perímetro.

01:24.167 --> 01:25.335
Te necesitamos.

01:31.425 --> 01:34.720
- ¿Qué sucede?
- Lo están buscando. ¿Hago algo?

01:35.012 --> 01:36.722
No lo encontrarán.

01:36.888 --> 01:38.724
Tienen tanto miedo de él.

01:38.890 --> 01:42.269
- Y creo que de mí también.
- No importa lo que piensen.

01:43.145 --> 01:44.563
Maggie está con ellos.

01:44.730 --> 01:48.358
Antes me creía pero ahora...
todo está cambiando.

01:48.942 --> 01:51.486
Yo no he cambiado.
Jamás cambiaré.

01:51.653 --> 01:53.780
Los humanos hablan mucho
del cambio.

01:53.947 --> 01:56.366
- Pero lo temen, ¿por qué?
- Somos débiles.

01:57.326 --> 01:59.870
- Tememos lo desconocido.
- No temáis.

02:00.579 --> 02:03.582
Mi padre va a volver.
Tengo que estar lista.

02:04.583 --> 02:05.709
¿Tom viene hacia aquí?

02:09.421 --> 02:10.547
Quiero estar sola.

02:45.874 --> 02:49.836
¿Cuánto llevamos, 4 km?
Ni deslizantes ni máquinas.

02:51.505 --> 02:52.839
Pareces sorprendido.

02:54.132 --> 02:56.385
Aunque lo confirmara
el hard drive de la máquina.

02:56.551 --> 02:59.388
Sí. No tiene sentido.

03:00.263 --> 03:02.599
¿Por qué no han tocado
los espheni esto?

03:06.853 --> 03:07.938
Eh, ¿ves eso?

03:08.397 --> 03:10.107
- No, no. Ahí, en la luna.
- ¿Qué?

03:10.273 --> 03:11.441
Ahí arriba.

03:12.025 --> 03:13.110
No veo nada.

03:14.193 --> 03:15.570
Sí, sigue mirando.

03:16.405 --> 03:17.572
¡Bajad las armas!

03:20.492 --> 03:24.329
No queremos problemas.
Buscamos a Lourdes Delgado.

03:24.413 --> 03:26.164
Oímos que era un lugar seguro
por radio.

03:26.248 --> 03:28.917
- Bajad las armas.
- Bajadlas vosotros.

03:30.877 --> 03:33.004
Bajadlas. No voy a repetirlo.

03:37.092 --> 03:38.218
¡Papá!

03:40.387 --> 03:42.472
¿Matt? ¡Matt!

03:45.642 --> 03:46.935
Me alegro de verte, Tom.

03:47.477 --> 03:48.437
Lo rescataste.

03:49.187 --> 03:52.941
Bien. Viste mi mensaje. Diste orden
de no movernos pero nos cercaron.

03:53.316 --> 03:55.694
- Teníamos que salir de ahí.
- No, hiciste bien.

03:55.861 --> 03:57.279
Sí. Impresionante, soldado.

03:58.029 --> 03:59.072
¿Hal?

03:59.238 --> 04:00.615
- ¿Papá?
- ¿Ben?

04:00.782 --> 04:01.658
¡Papá!

04:04.786 --> 04:06.997
¿Dónde estabais? ¿Cómo...?

04:08.290 --> 04:10.709
- Una larga historia.
- ¿Dónde estamos?

04:11.710 --> 04:13.086
Otra larga historia.

04:15.630 --> 04:16.840
Matt.

04:19.426 --> 04:20.886
Estás impresionante.

04:21.762 --> 04:23.221
Y tú horrible.

04:38.111 --> 04:39.988
- ¿Y Lexi?
- Está aquí.

04:41.448 --> 04:43.325
Ha cambiado.

04:46.036 --> 04:47.788
Deberíamos hablar a solas.

04:51.416 --> 04:52.417
Mírale.

04:54.503 --> 04:56.546
Vamos.
Venga, enséñanos esto.

04:57.798 --> 04:59.090
Te traigo un té.
¡Oh!

05:30.539 --> 05:31.706
Oh,

05:32.415 --> 05:34.292
un misterio para los curiosos.

05:34.793 --> 05:37.546
¿Qué cojones... le pasó a eso?

05:37.712 --> 05:38.755
Lexi la paralizó.

05:40.173 --> 05:41.299
¿La pequeña Mason?

05:41.675 --> 05:44.094
¿Desactivó a una máquina?
¿Qué es, Zeus?

05:44.511 --> 05:45.387
Algo así.

05:46.471 --> 05:48.223
Ya no es tan pequeña.

05:51.977 --> 05:53.103
Bienvenidos.

05:56.690 --> 05:58.483
Por favor, coged una.

05:59.358 --> 06:00.694
Oh, ¿quiere una?

06:06.825 --> 06:08.869
Eh, Tec. ¿Eh?

06:11.370 --> 06:13.372
- ¡Navidad!
- Eh, eh, eh. Están hambrientos.

06:13.540 --> 06:15.125
Como nosotros lo estuvimos.

06:16.001 --> 06:17.043
Bienvenidos.

06:17.335 --> 06:19.462
- Me alegro de verte.
- Hola. Yo también.

06:20.547 --> 06:22.340
Pasad, pasad.
Me alegro de veros.

06:24.175 --> 06:25.384
Qué entorno tan bonito.

06:29.598 --> 06:32.601
Lo echaba de menos. Y a ti.

06:39.608 --> 06:41.234
Yo a ti también.

06:43.153 --> 06:44.237
Te necesitaba.

06:46.114 --> 06:48.074
Tardé meses en encontrar a Lexi.

06:49.117 --> 06:51.578
- Y ahora que lo he hecho...
- Estoy aquí.

06:52.954 --> 06:54.372
Ya no estás sola.

06:56.750 --> 07:00.879
Estás empezando a asustarme.
¿Por qué no me cuentas lo de Lexi?

07:03.298 --> 07:04.299
Es...

07:05.258 --> 07:07.010
¡Tom! ¡Estás aquí!

07:07.177 --> 07:09.679
- Lourdes.
- Lexi dijo que vendrías. Es cierto.

07:10.555 --> 07:11.848
Qué alegría verte.

07:13.016 --> 07:15.727
- Te veo bien.
- ¿Está Lexi dentro?

07:15.894 --> 07:20.440
Sí. Pero no vais a creértelo.
Ha pasado algo maravilloso.

07:25.362 --> 07:26.404
¿Lexi?

07:28.323 --> 07:29.282
¿Lexi?

07:30.241 --> 07:31.993
- Lexi.
- No lo entiendo.

07:32.452 --> 07:36.247
- Santo Dios, ¿esa es...?
- Sí, es Lexi.

07:36.790 --> 07:39.668
- No puede ser.
- ¿Qué es esto? ¿Qué ha pasado?

07:39.834 --> 07:41.169
No lo sé, pero...

07:41.336 --> 07:44.047
dijo que no tuviéramos miedo,
que la dejáramos.

07:44.881 --> 07:46.299
- ¡Anne! ¡Anne!
- No, no, ¡espera!

07:46.465 --> 07:48.218
- ¡Hay que sacarla de ahí!
- ¡Lo haremos!

07:48.510 --> 07:50.512
No hasta saber qué es
y lo que eso le hace.

07:50.637 --> 07:52.472
- ¡Da igual lo que haga!
- No da igual.

07:52.973 --> 07:56.726
¿Y si es como el yugo de Ben?
¿Crees que no quería arrancárselo?

07:56.893 --> 07:58.061
Lo habría matado.

07:58.561 --> 08:00.479
No está sufriendo, respira.
Está bien.

08:00.647 --> 08:01.731
No está bien, Tom.

08:01.898 --> 08:04.818
Se ve con un comandante espheni.
Cree que es su padre.

08:05.568 --> 08:06.444
¿Qué?

08:06.611 --> 08:10.198
Lo capturamos pero se escapó.
La ha envenado con sus mentiras.

08:11.491 --> 08:13.159
- ¿Qué quiere de ella?
- No lo sé.

08:13.284 --> 08:16.246
Dice que la está protegiendo.
Seguro que ha sido él.

08:16.413 --> 08:18.873
- ¡Hay que sacarla de ahí!
- ¡Pero hay que hacerlo bien!

08:22.794 --> 08:23.712
Te lo prometo.

08:29.467 --> 08:30.343
Lexi.

08:34.931 --> 08:38.393
Perdona. Busco a una chica que
se llama Maggie, ¿la conoces?

08:38.560 --> 08:39.519
¡Hal!

08:58.705 --> 09:00.040
¡Me moría por verte!

09:03.668 --> 09:06.713
Estábamos enfadados cuando cayeron
las vallas pero quiero recuperarte.

09:06.880 --> 09:09.257
- Quiero...
- Calla, Hal. Cállate.

09:21.352 --> 09:22.729
Papá nos está buscando.

09:27.650 --> 09:29.110
Habrá que ir.

09:34.240 --> 09:37.077
No lo entiendo. ¿Cómo...
cómo puede ser Lexi?

09:37.368 --> 09:38.828
Parece un insecto.

09:39.496 --> 09:41.790
Cuando la Dra. Glass me trajo

09:41.956 --> 09:43.416
la muestra de ADN
en Charleston

09:43.583 --> 09:46.252
descubrí que tenía ADN
humano y espheni.

09:46.419 --> 09:50.632
Por algún motivo
el ADN alien estaba inactivo.

09:50.840 --> 09:52.801
Pensad en las orugas
y las mariposas.

09:52.967 --> 09:55.637
Nacen con el ADN necesario
para crear ambos insectos

09:55.804 --> 09:57.847
pero el de la mariposa
está inactivo.

09:58.640 --> 10:00.809
Poco a poco se va activando

10:00.975 --> 10:05.271
y transforma a la oruga
en una crisálida.

10:05.730 --> 10:08.775
Una vez convertida, el ADN de
la mariposa se activa por completo.

10:09.692 --> 10:13.321
Y cuando se abre el capullo,
emerge la mariposa.

10:13.446 --> 10:16.533
- ¿Y qué pasa con la oruga?
- Deja... de existir.

10:17.784 --> 10:20.411
Entonces, Lexi ya no existe.

10:20.578 --> 10:23.123
Solo digo que no se puede

10:23.289 --> 10:25.583
sacar a una oruga del capullo
sin matarla.

10:25.875 --> 10:28.878
¿Saben los volm algo sobre
estos capullos, cómo sacarlos?

10:29.045 --> 10:30.797
Son una creación espheni.

10:30.964 --> 10:33.675
Pero nunca hemos intentado
sacar a ninguno vivo.

10:34.259 --> 10:35.718
Un momento, no es una espheni.

10:35.885 --> 10:39.848
- Según vosotros.
- Si sabes algo, debes contárnoslo.

10:39.973 --> 10:41.224
No tengo más que decir.

10:43.184 --> 10:46.437
Lo lamento.
Debo volver con mis hombres.

10:49.482 --> 10:51.276
No es la primera vez que lo veo.

10:51.943 --> 10:54.320
En la torre espheni
Karen os metió a Lexi y a ti

10:54.487 --> 10:55.613
en algo similar.

10:55.780 --> 10:57.656
- ¿Recuerdas cómo saliste?
- No.

10:58.950 --> 11:01.661
Pero últimamente
tengo sueños con Karen.

11:01.911 --> 11:03.329
Son recuerdos, creo.

11:03.496 --> 11:07.208
Yo podría probar algo.
Terapia de recuerdos reprimidos.

11:07.417 --> 11:10.587
Con medicación y en circunstancias
adecuadas puede ser eficaz.

11:10.712 --> 11:11.588
No sé.

11:11.713 --> 11:14.966
Tú pudiste salir del capullo viva,
intacta y humana.

11:15.466 --> 11:17.385
Quizá recuerdes cómo lo hiciste.

11:21.556 --> 11:22.515
Está bien.

11:23.725 --> 11:24.893
Vamos a mi laboratorio.

11:29.688 --> 11:33.067
Esto no debería salir de aquí. La
gente empieza a desconfiar de Lexi.

11:33.234 --> 11:34.569
Podría ponerse feo.

11:35.236 --> 11:38.697
Tienen derecho a saberlo. ¿Y si
se convierte en algo peligroso?

11:38.865 --> 11:40.533
- ¿Y si es como...?
- Karen.

11:40.867 --> 11:45.121
No es ella. No nos adelantemos.
Puede que Anne y papá la salven.

11:46.873 --> 11:48.208
Si pueden.

11:51.586 --> 11:52.962
¿De dónde sacaste todo eso?

11:53.712 --> 11:55.965
Había una farmacia
en uno de los despachos.

11:56.257 --> 11:58.551
Estuve rebuscando entre escombros
durante días,

11:58.927 --> 12:00.637
pero así tengo bastantes
existencias.

12:01.179 --> 12:04.098
Hasta había hidromorfona,
por si a alguien le interesa.

12:05.475 --> 12:06.476
Pero bueno...

12:07.810 --> 12:10.313
esto es un derivado
de los barbitúricos.

12:11.314 --> 12:13.233
Un hipnótico-sedante.

12:13.608 --> 12:15.360
No es amobarbital pero nos vale.

12:15.526 --> 12:18.321
- ¿Vas a ponerme 6 cm cúbicos?
- No, tres.

12:18.488 --> 12:21.908
Tienes falta de sueño. Por eso
seguramente tienes esos sueños.

12:23.117 --> 12:25.203
Si te doy demasiado
podrías no despertar.

12:35.213 --> 12:37.340
- Bien. ¿Estás cómoda?
- Mm-hmm.

12:37.799 --> 12:39.050
De acuerdo.

12:40.885 --> 12:44.430
Intenta recordar tu experiencia
como madre.

12:45.473 --> 12:47.016
Dónde estabas,

12:47.684 --> 12:48.643
qué te rodeaba.

12:50.061 --> 12:50.937
Sonidos,

12:51.104 --> 12:54.524
- sensaciones que recuerdes...
- Las sirenas cantando a la luna.

12:54.857 --> 12:57.110
Peter no era como los demás niños,

12:57.443 --> 12:59.362
pero por fin sintió miedo.

12:59.529 --> 13:03.241
Le recorrió un estremecimiento,
como un temblor pasando por el mar,

13:03.616 --> 13:06.703
pero de pronto Peter volvió
a erguirse sobre la roca,

13:06.911 --> 13:10.164
con esa sonrisa en la cara y un
redoble de tambores en su interior.

13:10.581 --> 13:14.752
Le decía: "morir será
una aventura impresionante".

13:16.713 --> 13:18.006
No, no pares.

13:18.172 --> 13:21.092
Tiene que luchar con el capitán
Garfio y salir volando y...

13:21.259 --> 13:23.594
Mañana, ¿vale?
Te lo leeré por la mañana.

13:23.761 --> 13:25.513
- Tienes que dormir.
- Vale.

13:26.306 --> 13:27.806
¿Me das agua?

13:41.279 --> 13:43.114
¡Oh! ¡Mamá!

13:43.865 --> 13:44.866
¡Sammy!

13:45.116 --> 13:46.534
¡Sammy! ¡No!

13:47.076 --> 13:47.952
¡Oh!

13:48.119 --> 13:49.245
¡Oh! ¡Dios!

13:52.999 --> 13:54.125
¡Oh! ¡Dios!

13:55.251 --> 13:57.045
Me dijiste que recordara

13:57.211 --> 13:59.213
y pensé que recordaría a Lexi
pero...

13:59.380 --> 14:01.632
- El proceso es impredecible.
- Dios mío.

14:01.799 --> 14:04.843
Pero si tienes recuerdos
dolorosos no los combatas.

14:05.011 --> 14:06.888
Podrían ser la clave
para lo que buscas.

14:07.055 --> 14:08.639
No, no, ha sido mala idea.

14:08.806 --> 14:11.225
- Tenías razón, es mejor no hacerlo.
- Quiero volver.

14:11.392 --> 14:15.063
- Creo que no deberías.
- Entonces... márchate.

14:15.772 --> 14:18.816
Estaba funcionando, Tom.
Era real.

14:19.442 --> 14:22.570
Como con Karen. Mi subconsciente
lo recuerda todo.

14:22.737 --> 14:24.280
Te has despertado llamando Sammy.

14:25.281 --> 14:29.077
Al recordar mi experiencia
como madre he pensado en Sammy.

14:30.078 --> 14:31.996
Vi el último momento
que compartimos.

14:32.747 --> 14:34.165
Ha sido horrible.

14:35.792 --> 14:39.045
Pero ahora quiero hacerlo aún más.
No pude salvarle a él.

14:39.212 --> 14:40.713
Pero la salvaré a ella.

14:42.882 --> 14:44.300
Ponme seis esta vez.

14:47.762 --> 14:49.389
¿Por qué le miras a él?

14:51.766 --> 14:52.891
Dra. Glass.

14:54.769 --> 14:56.979
- Esta vez solo pensaré en Lexi.
- Dra. Glass.

14:57.146 --> 14:59.482
Has oído. Si te da tanto
podrías no despertar.

14:59.857 --> 15:00.942
Anne, ¿qué haces?

15:01.776 --> 15:02.944
¿Qué haces?

15:05.196 --> 15:06.197
Dra. Glass.

15:06.948 --> 15:09.534
¿Qué haces? Anne, no. No.

15:15.039 --> 15:18.042
Tom, tú ya no puedes hacer
nada aquí.

15:18.209 --> 15:21.003
Yo me quedo con ella.

15:22.088 --> 15:23.798
Bien. Voy a ver a Lexi.

15:34.892 --> 15:35.768
Hola.

15:39.897 --> 15:41.107
Te has enterado.

15:42.900 --> 15:46.945
Perdona, quería contártelo...
personalmente.

15:47.113 --> 15:49.365
No te disculpes.
Ben me lo ha contado.

15:49.532 --> 15:50.658
¿Cómo lo llevas?

15:55.121 --> 15:56.330
¿Sabes? Siempre...

15:57.874 --> 15:59.750
tuve miedo de tener
una hija.

16:02.837 --> 16:04.213
No podía imaginarme...

16:05.214 --> 16:07.258
entre princesas y muñecas...

16:07.425 --> 16:09.802
- Y los novios...
- ¿Sabes?

16:09.968 --> 16:11.304
No es tan grave lo de...

16:12.597 --> 16:14.599
las coronas y las muñecas.

16:19.978 --> 16:21.731
Supongo que nos saltamos esa fase.

16:24.108 --> 16:25.818
Nos saltamos muchas fases.

16:26.736 --> 16:28.738
Y ahora hela aquí, hecha una mujer.

16:29.864 --> 16:31.199
Apenas la conozco.

16:34.410 --> 16:38.956
Y sé que si representa una amenaza
para nuestra supervivencia

16:39.123 --> 16:41.918
debería hacer lo que esté en
mi mano para protegernos de ella.

16:48.216 --> 16:50.384
Pero ahora solo quiero
protegerla a ella.

16:51.594 --> 16:54.889
No importa la edad ni su aspecto.

16:55.306 --> 16:57.141
Siempre será tu pequeña.

16:58.476 --> 17:00.436
La sacaremos de aquí.

17:07.401 --> 17:08.986
Te sacaremos de ahí.

17:09.695 --> 17:11.697
¿Me oyes?
Te sacaremos de ahí.

17:12.198 --> 17:15.201
- ¡Ah! Vaya.
- ¿Qué ha pasado?

17:15.701 --> 17:18.120
Está un poco más caliente
de lo esperado.

17:20.164 --> 17:22.208
He pedido buscar munición
y provisiones.

17:22.375 --> 17:26.337
Estaremos preparados en 24 horas.
¿Cuál es el plan?

17:29.173 --> 17:30.424
¿Qué te ha pasado?

17:31.968 --> 17:33.928
¿Eh? Nada.

17:35.012 --> 17:36.389
El plan es el de siempre.

17:36.889 --> 17:40.184
Salvaré a tu hermana, encontraremos
donde nos convierten en deslizantes

17:40.351 --> 17:42.520
y pararemos toda su operación.

17:43.563 --> 17:45.606
Bien. Habría que buscar el origen.

17:46.023 --> 17:47.400
Encontrar el gueto
más cercano,

17:47.567 --> 17:49.110
cortar el cable
y liberar a todos.

17:49.610 --> 17:52.488
Luego tomar sus mejores
combatientes y así una y otra vez.

17:53.364 --> 17:56.409
Si de verdad están convirtiendo
en deslizantes a los adultos

17:56.576 --> 17:58.411
para combatir en otra guerra

17:58.578 --> 18:01.455
sería un doble golpe.
Aumentaríamos nuestras filas

18:02.123 --> 18:03.499
mientras reducimos las suyas.

18:10.423 --> 18:11.716
Sí, me parece bien.

18:13.134 --> 18:14.969
Eso haremos.
Todo lo que has dicho.

18:16.220 --> 18:18.347
Evitar que nos conviertan
en deslizantes,

18:18.514 --> 18:21.475
liberar guetos, rescatar
a los niños de los campamentos.

18:23.019 --> 18:23.978
Pero hoy no.

18:24.061 --> 18:26.397
Acabo de recuperar a mi familia,
todos a salvo.

18:26.480 --> 18:27.898
No me iré a ninguna parte.

18:29.442 --> 18:30.776
¿Qué le digo a la gente?

18:31.485 --> 18:32.695
¿Que descansen?

18:33.487 --> 18:36.240
¿Que finjan que no se está
extinguiendo la humanidad?

18:36.824 --> 18:38.492
¿Qué demonios te pasa, Hal?

18:39.702 --> 18:41.245
Diles lo que te apetezca.

18:43.497 --> 18:47.126
Lo he dado todo por ellos
y por nuestra lucha.

18:49.962 --> 18:52.298
Hoy me centraré en mi hija.

19:02.808 --> 19:05.770
Admito que este supuesto
oasis de paz es una tentación

19:05.936 --> 19:07.313
después de años en guerra,

19:07.688 --> 19:08.981
pero es mentira.

19:09.649 --> 19:12.693
Y no quisiera decir esto
porque mataría por Tom y Anne,

19:13.527 --> 19:15.780
pero esa mentira
procede de su hija.

19:16.447 --> 19:19.408
Mucha gente aquí cree que Lexi
es una especie de Salvador.

19:19.992 --> 19:20.951
No lo es.

19:21.535 --> 19:23.454
Lexi está adquiriendo...

19:24.288 --> 19:27.875
poderes y es una amenaza
para todos.

19:28.042 --> 19:31.045
Si queremos sobrevivir
tenemos que hacer algo.

19:31.212 --> 19:33.589
Sí. Totalmente de acuerdo.

19:34.256 --> 19:35.174
Hal.

19:42.890 --> 19:43.808
Continúa.

19:45.935 --> 19:47.103
Quiero saber la verdad.

19:49.814 --> 19:51.691
¿En qué consisten sus poderes?

19:52.566 --> 19:53.442
Sí, eso.

19:55.528 --> 19:57.988
Cada vez que se enfada
o se asusta...

20:00.282 --> 20:02.243
Es como si dominara los elementos.

20:03.035 --> 20:05.287
Al principio parecía involuntario

20:05.913 --> 20:07.498
pero cada vez los controla más,

20:07.873 --> 20:11.585
probablemente porque se estaba
viendo con un espheni.

20:11.794 --> 20:13.421
Eh, alto ahí.

20:14.338 --> 20:16.340
¿Un comandante aquí
y Lexi se veía con él?

20:16.507 --> 20:18.050
Lo capturamos.

20:19.009 --> 20:20.052
Pero escapó.

20:21.554 --> 20:23.347
Sé que Lexi le ayudó a escapar.

20:24.390 --> 20:28.352
Lo más razonable es cargarnos
a ese bicho

20:28.519 --> 20:30.855
- y eliminar la amenaza de golpe.
- ¿Qué hacéis?

20:39.572 --> 20:44.243
- ¿Qué acabas de decir?
- He dicho lo que pensamos, Tom.

20:44.410 --> 20:46.871
Tu hija... es un peligro.

20:47.955 --> 20:50.791
¿Eso es lo que tramáis aquí
a oscuras? ¿Un complot...

20:51.542 --> 20:52.418
para matarla?

20:55.337 --> 20:56.839
¿Qué pasa? ¿Yo no voto?

20:59.049 --> 21:00.301
¿No tengo derecho?

21:02.052 --> 21:06.015
A lo mejor creéis que no soy capaz
de debatir esto objetivamente.

21:06.182 --> 21:10.227
No es eso. Esto es lo que denominan
"un conflicto de intereses".

21:11.937 --> 21:14.482
¿Cuándo he temblado al tomar
una decisión difícil?

21:17.193 --> 21:19.028
Sé cuál es la situación.

21:19.695 --> 21:21.155
El riesgo que entraña.

21:22.490 --> 21:25.326
Claro que no sabemos qué es Lexi
ni en qué se ha convertido,

21:25.493 --> 21:27.995
y ¡nadie la tocará hasta
tener más información!

21:33.417 --> 21:37.129
¡Y diría lo mismo si estuvierais
en ese capullo! Y lo sabéis.

21:42.092 --> 21:43.552
Que nadie se acerque a ella.

21:55.231 --> 21:58.692
- Papá, espera.
- ¿Sabes a qué venía?

21:58.859 --> 22:02.488
A disculparme por ser tan cortante
antes y te encuentro...

22:03.072 --> 22:05.866
- No puedo ni mirarte.
- Hablábamos. Se preocupan.

22:06.033 --> 22:08.035
- No sabemos qué...
- Entonces mejor matarla.

22:08.202 --> 22:09.578
Viste qué le pasó a Karen.

22:09.745 --> 22:11.705
Una chica dulce y sarcástica
en un monstruo.

22:11.872 --> 22:13.874
- ¡Lexi no es Karen!
- ¡No lo sabemos!

22:14.124 --> 22:16.085
Me enfadé contigo
cuando le disparaste.

22:16.460 --> 22:18.963
Estaba convencido de que podía
salvarla, de que volvería,

22:19.129 --> 22:20.840
pero tú sabías
que no era posible.

22:21.006 --> 22:24.176
Karen desapareció, tomaste
una decisión y tenías razón.

22:24.342 --> 22:25.928
¡Ella no era tu hermana!

22:26.095 --> 22:27.847
Es una chica de 21 años
medio espheni

22:28.013 --> 22:30.766
- que se veía con el enemigo.
- Pero sigue siendo mi hija.

22:30.933 --> 22:34.144
Y hasta que sepamos lo que le pasa
nadie se acercará a ella.

22:34.311 --> 22:35.646
¡En especial tú!

22:46.115 --> 22:48.742
- Me he enterado de la reunión.
- Sí, es peligrosa, Ben.

22:48.909 --> 22:51.245
Le tienes miedo y puede
que también de ti misma.

22:51.745 --> 22:54.456
- Vaya, me has leído el pensamiento.
- Hablo en serio.

22:54.623 --> 22:57.668
Cuando me desperté aquí
eras diferente, eras feliz,

22:57.835 --> 23:00.546
y tienes miedo de que si Lexi
se queda volverás a serlo.

23:00.963 --> 23:02.798
No era feliz. Estaba engañada.

23:02.965 --> 23:06.176
Me dijiste que recorrías
el perímetro todos los días

23:06.343 --> 23:10.764
buscando combates pero no había.
No te engañó, eso era real.

23:11.682 --> 23:15.227
Siempre has intentado levantar un
muro entre tú y el resto del mundo

23:15.393 --> 23:17.938
y conseguiste ver el otro lado
por ella, por Lexi.

23:18.063 --> 23:19.648
Eras feliz, eras hermosa.

23:24.904 --> 23:26.071
¿Qué quieres de mí?

23:27.489 --> 23:31.869
Quiero...
quiero que consideres otra opción.

23:32.828 --> 23:35.956
¿Recuerdas lo que me dijiste
cuando paró esa máquina?

23:36.624 --> 23:40.085
Dijiste que era un milagro y que
pensaste que todo era posible.

23:40.753 --> 23:43.672
- Se ve con un espheni.
- ¡Y yo no lo defiendo!

23:43.839 --> 23:46.634
Pero piénsalo.
No sabemos sobre qué hablaban.

23:46.800 --> 23:50.054
A lo mejor los está manipulando,
tendiéndoles una trampa.

23:50.220 --> 23:52.640
Yo solo digo que antes
de ejecutarla,

23:52.806 --> 23:56.226
¿no deberíamos comprobar si está
de nuestro lado y es como nosotros?

23:58.145 --> 23:59.355
No lo sé.

24:00.356 --> 24:04.068
- Eso suena a utopía.
- Es esperanza.

24:05.611 --> 24:09.323
Eso es lo que quiero.
Que elijas la esperanza.

24:18.791 --> 24:20.167
Lo siento, Ben.

24:49.863 --> 24:54.618
- Devuélveme a mi hija, Karen.
- Es preciosa, Anne.

24:55.869 --> 24:57.454
Parece tan humana.

24:58.122 --> 24:59.623
Es humana.

25:00.374 --> 25:04.253
¿Por eso abandonaste Charleston,
a la Segunda Mass?

25:04.837 --> 25:09.133
No, huiste porque sabías
que era diferente.

25:10.009 --> 25:13.053
- Es sangre de mi sangre.
- Es mi creación.

25:14.054 --> 25:16.265
Y con el tiempo
se convertirá en mí.

25:17.515 --> 25:18.892
Pero mejor.

25:19.601 --> 25:20.728
Mucho mejor.

25:22.312 --> 25:24.189
Juntas acabaremos con esta guerra,

25:24.815 --> 25:26.859
cambiaremos el curso
de la historia.

25:29.278 --> 25:31.113
Yo soy su madre. Me necesita.

25:31.280 --> 25:33.032
Y por eso sigues aquí.

25:34.658 --> 25:38.954
Los humanos necesitan cariño
y el apego a su edad.

25:39.997 --> 25:41.957
Pero pronto habrás cumplido
tu propósito

25:42.791 --> 25:44.418
y Lexi será enteramente mía.

25:44.585 --> 25:48.213
Jamás dejaré que me la arrebates,
¿me oyes?

25:48.380 --> 25:50.007
Yo la salvaré.

25:51.050 --> 25:53.886
Anne, tú no puedes salvarla.

25:54.470 --> 25:56.472
No puedes ni salvarte a ti misma.

26:08.025 --> 26:09.902
¿Dra. Glass? ¿Dra. Glass?

26:11.528 --> 26:16.617
He visto a Karen y a Lexi
en el capullo.

26:17.201 --> 26:19.745
Decía que era irreversible.

26:21.371 --> 26:25.084
Que no podíamos hacer nada.
No... no pude salvar a Sammy.

26:26.210 --> 26:28.504
- No puedo salvarla.
- Dra. Glass.

26:31.215 --> 26:32.925
Dra. Glass, ¿me oye?

26:37.513 --> 26:38.472
¿Dr. Kadar?

26:40.057 --> 26:41.683
Ya es un secreto a voces.

26:43.060 --> 26:45.354
Todos saben que va a pasar
algo importante.

26:46.396 --> 26:48.148
Se están poniendo nerviosos.

26:48.690 --> 26:50.608
No quiero confrontaciones.

26:51.401 --> 26:53.403
Pero no permitiré
que se acerquen a Lexi.

26:53.737 --> 26:55.781
Si nos enfrentamos
estamos en desventaja.

26:55.948 --> 26:58.075
Necesitamos a todos aliados
posibles.

27:00.119 --> 27:01.870
Voy a pedir respuestas.

27:03.747 --> 27:05.874
- Lourdes, ¿tienes un momento?
- Sí.

27:07.334 --> 27:11.004
Quiero que seas franca.
He oído cosas muy raras sobre Lexi

27:12.089 --> 27:13.799
y necesito saber por qué
tú confías en ella.

27:15.551 --> 27:18.137
- ¿De qué va todo esto?
- Es el miedo.

27:19.388 --> 27:22.349
¿Recuerdas cómo estaba cuando
descubriste que yo era el topo?

27:22.891 --> 27:25.352
- Sí.
- Me consumía el miedo.

27:26.270 --> 27:29.148
Lexi borró todos mis miedos.
Me salvó.

27:29.314 --> 27:30.566
Tú conoces al enemigo.

27:30.816 --> 27:32.943
¿Cómo te fías sabiendo
que colabora con ellos?

27:33.235 --> 27:35.904
No colabora con ellos. Es ellos.

27:36.405 --> 27:39.366
Y es nosotros.
Nos está uniendo a todos.

27:39.950 --> 27:43.412
Es lo que esto significa.
Es su símbolo.

27:44.746 --> 27:46.081
Representa la unidad:

27:46.790 --> 27:50.335
humanos, espheni y Lexi.

27:51.211 --> 27:55.340
Ella es quien nos unirá a todos.
Es la intersección.

27:56.049 --> 27:57.551
Uno más uno igual a tres.

27:58.760 --> 28:00.637
Por eso envié el mensaje
por radio.

28:01.013 --> 28:03.724
Cuando todos estemos aquí
habrá paz.

28:03.891 --> 28:05.893
¿Crees que los espheni
respetarán esa paz?

28:06.059 --> 28:09.771
De momento lo han hecho. Saben que
estamos aquí y no nos han tocado.

28:09.897 --> 28:11.190
Todo solo por Lexi.

28:12.900 --> 28:14.234
No me crees.

28:16.111 --> 28:17.154
No lo sé.

28:17.529 --> 28:21.241
Pero sí sé que necesitaré tu ayuda
porque esa gente la teme.

28:21.617 --> 28:23.911
Y yo temo que le hagan daño.

28:24.369 --> 28:27.873
- Y no pueden hacerlo.
- Nadie hará daño a Lexi.

28:29.333 --> 28:30.918
Me muero por verla salir.

28:36.965 --> 28:39.426
Claro que estaré de parte
de mi familia, de mi padre,

28:39.593 --> 28:41.178
y ellos creen que puede salvarse.

28:41.678 --> 28:44.264
Pero no me perdonaría
si sale de esa cosa

28:44.431 --> 28:46.516
y hace daño a quienes tanto
me ha costado proteger.

28:46.808 --> 28:48.185
Ellos también son mi familia.

28:52.189 --> 28:53.106
Tú no dices nada.

28:54.107 --> 28:57.110
- ¿Estás de acuerdo con mi padre?
- No.

28:58.904 --> 29:01.907
- ¿Estás de acuerdo conmigo?
- No.

29:03.325 --> 29:04.868
Gracias. Me ayudas mucho.

29:05.786 --> 29:07.663
Yo arreglo cosas rotas, ¿sabes?

29:08.121 --> 29:11.792
Tráeme un reloj, un radiador,
una lavadora... Sin problemas.

29:12.918 --> 29:17.172
Personas, familias, ¿capullos?

29:18.382 --> 29:20.676
- No soy un experto.
- Nadie es experto.

29:21.301 --> 29:23.053
Eso no es del todo cierto.

29:23.845 --> 29:27.307
Los volm tenemos experiencia
que tal vez deberíais considerar.

29:28.016 --> 29:29.893
Dijiste que no sabías
y no podías ayudar.

29:30.060 --> 29:32.604
Dije que no sabía nada
sobre sacarla con vida.

29:34.523 --> 29:35.899
Así que sí sabes algo.

29:37.401 --> 29:38.902
¿Qué pasaría en el peor
de los casos?

29:39.069 --> 29:40.237
¿En el peor?

29:41.488 --> 29:44.783
- Ella os mataría a todos.
- Es una niña.

29:45.284 --> 29:49.329
Cuando las crías de espheni
vienen al mundo son muy violentas,

29:49.955 --> 29:53.000
extremadamente peligrosos
e impredecibles.

29:54.793 --> 29:56.920
Hemos exterminado a todas
las que hemos encontrado.

29:58.255 --> 30:01.091
Entonces... ¿exterminar a Lexi?

30:01.675 --> 30:05.762
Hace años mi unidad encontró
un nido de capullos y rajaron uno.

30:05.887 --> 30:07.848
El espheni de dentro murió.

30:08.598 --> 30:10.392
Pero los otros tres
notaron el peligro

30:10.559 --> 30:12.477
y empezaron a irradiar
un intenso calor.

30:12.894 --> 30:17.149
No sabéis de lo que son capaces.
Atacan al cuerpo y a la mente.

30:17.733 --> 30:19.151
Estaríais indefensos.

30:21.278 --> 30:22.863
Yo perdí nueve hermanos aquel día.

30:25.490 --> 30:27.951
No quiero asumir ese riesgo.

30:29.036 --> 30:30.912
Nos retiraremos
a una distancia segura.

30:31.580 --> 30:33.373
Os sugiero hacer lo mismo.

30:41.381 --> 30:43.091
Bueno, ¿qué te ha dicho?

30:45.385 --> 30:46.678
¿Tan malo es?

30:47.637 --> 30:49.139
Tengo que hablar con mi padre.

30:49.723 --> 30:54.561
- Chicos, tengo que hacerlo solo.
- Tranqui. No. Lo entendemos.

30:56.355 --> 30:57.731
- Vamos contigo.
- Sí.

31:06.990 --> 31:08.450
Todo irá bien.

31:09.326 --> 31:11.203
No permitiremos que
le pase nada a tu hermana.

31:13.955 --> 31:15.874
¿Crees que Lexi sigue ahí dentro?

31:17.501 --> 31:18.835
Sé que es ella.

31:21.546 --> 31:22.964
Sé que lo es, Matt.

31:25.050 --> 31:27.344
- Sé que es ella.
- Madre mía.

31:28.887 --> 31:31.264
- No dijiste que era tan grave.
- No es para tanto.

31:31.431 --> 31:33.934
Voy a ver a Anne. Kadar
tendrá algo para esa mano.

31:34.101 --> 31:35.352
No necesito a Kadar.

31:39.231 --> 31:40.524
¡Mason!

31:44.027 --> 31:46.822
- ¡Papá, tenemos un problema!
- ¡Tom Mason!

31:49.241 --> 31:50.117
¡Papá!

31:50.992 --> 31:52.994
Son Pope y Hal,
vienen a por Lexi.

31:53.537 --> 31:54.788
¡Mason!

31:54.955 --> 31:56.915
Cogeos de los brazos.
Que no crucen.

32:00.544 --> 32:02.003
¡Sé que estás ahí, Tom!

32:03.755 --> 32:04.923
Déjame pasar, Lourdes.

32:05.924 --> 32:08.427
Apártate, pequeña concubina
de los espheni.

32:08.593 --> 32:12.013
- Baja el arma, Pope.
- ¡Calma! No lo pongáis más difícil.

32:12.180 --> 32:13.390
- ¡Lourdes!
- ¡Baja el arma!

32:13.723 --> 32:14.599
¡Lourdes!

32:15.434 --> 32:17.644
¡Lourdes!
No queremos hacer daño a nadie.

32:17.811 --> 32:20.313
- Tienes que dejarme pasar.
- ¿Ah, sí? ¿Y qué le haréis a Lexi?

32:20.480 --> 32:22.940
- ¡Déjanos pasar, Mason!
- ¡No les dejéis! ¡Sed fuertes!

32:23.108 --> 32:25.735
- Tom, ¡vamos a pasar!
- De eso ni hablar.

32:26.403 --> 32:27.821
Esto es cosa mía.

32:27.988 --> 32:29.781
¡Apartaos! ¡No os separéis!

32:29.947 --> 32:31.283
- ¡Mason!
- ¡Sed fuertes!

32:31.450 --> 32:33.034
¡Tenemos que hablarlo, Mason!

32:52.262 --> 32:55.599
Sé sincero conmigo.
¿Estoy haciendo lo correcto?

32:56.850 --> 32:58.768
Desde el punto de vista militar,

32:59.561 --> 33:01.730
Lexi es una amenaza
que ha de ser eliminada.

33:03.648 --> 33:04.858
Pero como padre,

33:05.984 --> 33:09.529
yo moriría antes de que
alguien le haga daño, Tom.

33:16.703 --> 33:18.205
¡Déjanos pasar, Mason!

33:18.497 --> 33:21.500
- ¡Sed fuertes! ¡Todos juntos!
- ¡Tenemos que hablarlo!

33:22.167 --> 33:23.835
¡Que no nos separen!

33:24.336 --> 33:26.546
¡Parad todo el mundo!

33:27.923 --> 33:29.591
Que nadie dé un paso más.

33:30.592 --> 33:33.220
Dingaan, Tector, que no pase nadie.

33:48.068 --> 33:49.026
Solo queremos hablar.

33:49.194 --> 33:50.779
¿Y venís armados hasta los dientes?

33:50.946 --> 33:52.364
Yo quería venir solo.

33:53.448 --> 33:55.450
Pero recordé lo que dijiste
al fugarnos del gueto.

33:56.451 --> 33:59.120
Hay que confiar en los demás,
no podemos hacerlo solos.

33:59.287 --> 34:01.748
Sí, sí, ya vale de cháchara.
Escucha, Mason.

34:01.998 --> 34:04.501
La culpa es de Lexi,
decidió unirse al enemigo.

34:04.668 --> 34:05.752
Hay que actuar rápido.

34:05.919 --> 34:07.754
Aún no ha hecho daño.
No ha hecho nada.

34:07.921 --> 34:09.798
- ¿Y la mano del coronel?
- Fue un accidente.

34:09.965 --> 34:11.883
¿También que liberara
al comandante espheni?

34:12.049 --> 34:15.178
Cuando salga y pueda defenderse
le pediremos explicaciones.

34:15.345 --> 34:18.557
Mientras tanto no dejaré que toméis
una decisión permanente.

34:18.723 --> 34:20.767
En especial basándoos
en especulaciones

34:20.934 --> 34:23.060
o en rumores o en el miedo.

34:23.228 --> 34:26.898
Maggie, dile lo que me contaste,
lo que viste.

34:30.026 --> 34:32.862
Vamos, díselo, Mags. Dile
lo que nos dijiste a nosotros.

34:37.701 --> 34:42.163
Oye, yo no temo matar. Y lo sabes.

34:45.208 --> 34:48.169
Pero intento matar
solo a quienes lo merecen.

34:53.008 --> 34:54.968
Y todavía no puedo decir eso
sobre Lexi.

35:01.266 --> 35:05.270
Lo que hay que oír.
Eres la leche, tía.

35:21.077 --> 35:24.623
Papá, he hablado con los volm.
Se van de aquí.

35:25.832 --> 35:27.542
Creen que cuando Lexi salga

35:27.709 --> 35:30.003
será más peligrosa
de lo que podemos imaginar.

35:30.295 --> 35:33.548
- Hay que hacer algo. O nos vamos...
- ¿O qué? ¿La matamos?

35:35.675 --> 35:37.761
Sí, quizá sea peligrosa.
Lo acepto.

35:37.927 --> 35:40.180
Lo acepté hace mucho.
Y tú tienes que aceptar

35:40.347 --> 35:42.807
que quizá no sepas lo que pasa
dentro del capullo.

35:42.974 --> 35:45.644
¡Sabemos lo que ha hecho!
Y sí, tienes razón.

35:45.810 --> 35:47.270
Aún no ha hecho ningún daño.

35:49.689 --> 35:52.317
¿Recuerdas cuando hace dos años
bajaste de la nave espheni?

35:53.526 --> 35:57.405
Me dijiste que te vigilara
y que si hacías algo extraño,

35:57.572 --> 36:00.492
algo que pusiera en peligro
a la gente, lo evitara,

36:00.867 --> 36:02.535
por todos los medios
posibles.

36:04.537 --> 36:06.163
Querías que protegiera
a tu familia.

36:09.626 --> 36:11.002
Vosotros sois mi familia.

36:14.714 --> 36:16.925
Y ellos son mi familia.

36:18.635 --> 36:21.971
Y tengo que protegerlos
por todos los medios posibles.

36:24.391 --> 36:25.517
Hal,

36:26.601 --> 36:29.479
¿de verdad crees que dejaría
que os hiciera daño?

36:29.646 --> 36:31.981
- ¿Y si no puedes evitarlo?
- Puedo evitarlo.

36:33.942 --> 36:37.153
Es mi hija.
Es mi responsabilidad.

36:42.867 --> 36:45.412
Quiero que todos salgan
y vayan a un lugar seguro.

36:45.537 --> 36:47.747
- Yo me quedo con ella.
- Lo mismo digo.

36:47.914 --> 36:49.916
- Yo también.
- Y yo.

36:50.333 --> 36:51.543
Yo no iré a ninguna parte.

36:54.170 --> 36:57.257
Si sale convertida en el monstruo
que creéis, ya me encargaré.

36:59.217 --> 37:00.927
Por todos los medios posibles.

37:05.056 --> 37:06.182
Hay que sacarlos de aquí.

37:07.976 --> 37:09.394
Vamos a por todos.

37:37.630 --> 37:41.801
No pude salvar a Sammy.
No puedo salvar a Lexi.

37:42.510 --> 37:45.346
Dra. Glass, ¿puede oírme?
¡Dra. Glass!

37:49.851 --> 37:53.146
No pude salvarlo.
No puedo salvarla.

37:54.355 --> 37:55.648
No podemos hacer nada.

37:55.815 --> 37:57.233
No podemos hacer nada.

37:57.400 --> 38:00.153
De eso nada.
Yo voy a sacarte de ahí.

38:02.489 --> 38:03.448
¡Oh!

38:11.706 --> 38:12.749
¿Mamá?

38:25.053 --> 38:26.346
Dios mío.

38:29.307 --> 38:31.476
- ¿Cómo es posi...?
- No hay tiempo de explicarlo.

38:31.976 --> 38:34.771
Estoy aquí.
Estoy contigo y te quiero.

38:36.523 --> 38:38.233
Siento lo de Sammy.

38:39.275 --> 38:42.403
Sé que querías salvarle como sé
que quieres salvarme a mí.

38:47.867 --> 38:51.204
Ven conmigo.
Quiero que veas una cosa.

38:59.045 --> 39:00.505
¿Qué es esto?

39:01.130 --> 39:02.173
Son mis recuerdos.

39:09.681 --> 39:12.141
Lexi, es el momento.

39:12.684 --> 39:15.311
- ¿Estás lista para irnos?
- ¿Adónde vamos?

39:15.478 --> 39:18.606
Con tu padre.
Vamos a acabar con esta guerra.

39:19.232 --> 39:22.026
Llevaremos la paz a todos.

39:24.153 --> 39:25.822
Ya no la necesitas.

39:27.699 --> 39:28.700
No.

39:36.833 --> 39:38.418
¿Por qué me enseñas esto?

39:39.252 --> 39:41.296
Quiero que recuerdes
que te necesitaba.

39:41.462 --> 39:43.131
No a Karen, te elegí a ti.

39:43.298 --> 39:45.884
Estoy aquí.
No me iré a ninguna parte.

39:46.342 --> 39:48.094
Mientras me necesites estaré aquí.

39:48.469 --> 39:52.640
Siempre necesitaré a mi familia.
Siempre elegiré a mi familia.

39:53.600 --> 39:56.269
Pero estás en el capullo.
No tengas miedo.

39:57.103 --> 39:59.147
La metamorfosis no es algo malo.

39:59.689 --> 40:02.775
¿Pero cómo te saco de ahí?
¿Cómo te salvo?

40:03.151 --> 40:07.155
No tienes que salvarme a mí.
Yo te salvaré a ti.

40:10.950 --> 40:13.578
Mamá, despierta.

40:13.953 --> 40:14.954
Despierta.

40:16.413 --> 40:17.540
Despierta.

40:18.499 --> 40:20.835
- ¡Oh!
- ¿Dra. Glass?

40:24.047 --> 40:25.006
¿Está bien?

40:36.768 --> 40:37.685
¡Tom!

40:38.770 --> 40:41.064
¿Anne? Gracias a Dios.

40:41.230 --> 40:42.732
¿Estás bien?
¿Has recordado algo?

40:42.899 --> 40:45.442
No es lo que yo recordaba
sino lo que Lexi recordaba.

40:45.526 --> 40:48.696
Me mostró su recuerdo de cuando
estábamos en la torre espheni.

40:48.863 --> 40:51.824
Me necesitaba entonces
y me necesita ahora.

40:53.576 --> 40:55.119
No nos hará daño.

40:55.286 --> 40:58.831
Entonces esperaremos.
Saldrá cuando esté lista.

41:00.833 --> 41:02.585
Debemos estar preparados.

41:03.503 --> 41:05.672
Anne. No, está ardiendo.

41:06.381 --> 41:09.384
Tranquilo.
Sabe que no soy una amenaza.

41:15.181 --> 41:17.225
Lexi, soy yo.

41:18.059 --> 41:20.478
Estoy aquí. Te he oído.

41:21.604 --> 41:23.189
No me iré a ninguna parte.
na amenaza.
