WEBVTT

00:20.353 --> 00:21.396
อย่าเลยครับ

00:22.772 --> 00:23.815
ขอร้องล่ะ

00:24.441 --> 00:25.358
เราเกือบถึงบ้านแล้ว

00:25.692 --> 00:26.651
ไม่มีบ้านหรอก

00:27.277 --> 00:28.153
ยังไม่มี

00:35.535 --> 00:36.995
เราไม่ได้กินอะไรมาสามวันแล้วนะ

00:46.421 --> 00:47.630
แดน โอเคไหม

00:48.047 --> 00:49.841
โอเค ฉันไม่เป็นไร ไปต่อเถอะ

01:06.274 --> 01:07.150
ไม่มีใครเลย

01:08.318 --> 01:13.948
"โครอาโทอาน"

01:14.324 --> 01:15.200
ข้อความจากฮาล

01:16.117 --> 01:17.368
บอกแล้วว่าเขาไม่เป็นไร

01:20.789 --> 01:22.874
ฮาลบอกว่าพวกเขาต้องไปแล้ว

01:22.957 --> 01:25.084
เลขพวกนั้น
น่าจะบอกเราว่าพวกเขาไปไหน

01:25.877 --> 01:27.670
เราจะพยายามหาอาหาร

01:27.879 --> 01:29.714
ระหว่างที่นายถอดรหัสแล้วกัน

01:37.722 --> 01:39.265
พ่อ ดูอะไรอยู่ครับ

01:40.391 --> 01:42.018
เอ่อ พิกัดน่ะ

01:43.561 --> 01:44.938
เส้นรุ้ง เส้นแวง

01:46.648 --> 01:48.942
ห่างออกไป 30 ไมล์ทางตะวันตกเฉียงใต้

01:50.276 --> 01:51.319
ตรงนั้น

01:51.528 --> 01:54.364
อืม ปีนเขาอีกแล้ว เราทำได้ครับ

01:54.447 --> 01:55.698
คิดว่าตรงนั้นมีอะไร

01:56.366 --> 01:57.283
ไม่รู้สิ

01:58.535 --> 02:01.371
โครอาโทอานใช้สื่อว่า
ฮาลพาทุกคนไปที่ที่ปลอดภัยกว่า

02:02.038 --> 02:03.248
พ่อว่าเราน่าจะไปร่วมด้วย

02:04.165 --> 02:06.584
เกิดขึ้น สถานที่...

02:06.709 --> 02:07.544
ทั้งหมดจะ...

02:09.838 --> 02:11.631
หนึ่ง สอง หก

02:47.375 --> 02:48.918
ยินดีต้อนรับทุกคน

02:56.134 --> 02:57.468
สถานที่แห่งสันติ

04:15.129 --> 04:17.423
ลงไปร้อยหลา หันกลับ
แล้วค่อยเดินกลับมา

04:17.507 --> 04:18.675
กระชั้นชิดไป

04:18.758 --> 04:21.469
พาคน 50 คนผ่านตรงนั้น
โดยที่มันไม่เห็นไม่ได้แน่

04:21.552 --> 04:23.137
เราต้องหาทางอื่น

04:25.056 --> 04:27.767
เอาล่ะ งั้นทางนี้ไม่ได้

04:27.976 --> 04:31.271
เขตปลอดภัยจากลอร์เดส
อยู่ห่างไปไม่เกินสิบไมล์

04:31.354 --> 04:32.855
เอชส์เฟนี่ปิดตายบริเวณนี้

04:32.939 --> 04:34.899
ตามหาพวกเรา พวกที่หนีจากสลัม

04:35.149 --> 04:37.735
เราไม่มีอาวุธ
เราฝ่าออกไปไม่ได้ด้วยซ้ำ

04:37.819 --> 04:40.738
ใช่ โอกาสเดียวของเรา
คือการแอบไปตามแนวของพวกมัน

04:42.240 --> 04:46.077
เม็ค เม็ค แล้วก็เม็ค

04:46.160 --> 04:48.579
ตรงนี้และตรงนี้

04:49.706 --> 04:51.249
จะบอกว่าสอดแนมสำเร็จสินะ

04:51.457 --> 04:53.501
ใช่ ได้แผลเป็นอีกแผลมาให้หลานๆ ดู

04:53.584 --> 04:55.420
ฟังนะ เราแทบจะหนีมาไม่ได้

04:55.670 --> 04:57.880
โอเคนะ เราเจอสกิตเตอร์สองตัว
ไม่ดีเลย

04:58.256 --> 05:00.967
คราวหน้าเราอาจไม่โชคดีแบบนี้
ไม่มีทางหนี

05:01.551 --> 05:03.011
เราแค่นั่งรอความตายตรงนี้

05:04.262 --> 05:05.513
อีกไม่นานเราก็คง...

05:05.596 --> 05:08.433
คุณไม่ใช่พวกชอบให้กำลังใจ
ใช่ไหม ดิงแกน

05:10.810 --> 05:12.895
เอาล่ะ เราต้องหาทางที่ดีกว่านี้

05:13.354 --> 05:15.690
เพื่อให้ได้ข้อมูลตำแหน่งเอชส์เฟนี่

05:15.773 --> 05:18.151
เราผ่านดงระเบิดนี้ไม่ได้
ถ้าไม่รู้ว่าระเบิดอยู่ตรงไหน

05:18.234 --> 05:21.446
ใช่ ฉันทิ้งลูกแก้ววิเศษ
ไว้ในดินแดนมหัศจรรย์แห่งออซว่ะ

05:21.529 --> 05:23.281
รู้ไหม มันอาจจะมีทางก็ได้

05:24.866 --> 05:26.909
ผมต้องไปคุยกับโวล์มเรื่องแผนที่

05:28.161 --> 05:30.788
เรากลัวว่าพวกคุณจะถูกจับ
มีกองกำลังเอชส์เฟนี่อยู่ทุกที่

05:30.872 --> 05:33.916
ไม่หรอก เราแค่คิดว่า
จะเล่นซ่อนหากันนิดหน่อย

05:34.542 --> 05:37.628
นั่นคือโอเวอร์ลอร์ดจากสลัม
ตัวที่ผมเผาไป

05:37.795 --> 05:39.714
การที่โอเวอร์ลอร์ดตรวจตรา

05:39.797 --> 05:42.508
กองทัพภาคพื้นดินเอง
มันผิดจากกลยุทธ์ของเอชส์เฟนี่

05:42.759 --> 05:44.010
มันกำลังตามหานาย ทอม

05:45.720 --> 05:46.596
ปล่อยให้หาไปสิ

05:46.846 --> 05:49.599
เราจะอยู่ห่างจากที่นี่ให้มากที่สุด

05:50.475 --> 05:51.517
เจออาหารบ้างไหม

05:51.601 --> 05:54.979
น่าเสียดายที่ไม่เจอ
แต่ผมเจอนี่ในตู้สำนักงาน

05:55.480 --> 05:58.191
สึกหรอบ้าง แต่คงจะมีประโยชน์

05:58.608 --> 06:01.611
น่าจะได้ใช้มันตอนที่เจอ
เจ้าหางปุยนั่น ใช่ไหมเพื่อน

06:04.614 --> 06:08.409
ฉันมั่นใจว่าฮาลจัดหาเสบียง
ก่อนพวกเขาจะไปแล้ว

06:09.410 --> 06:10.536
ผมยังไหวครับ

06:12.246 --> 06:14.332
ไม่ต้องห่วง เรารู้ดีว่าฮาลจะไปไหน

06:14.957 --> 06:16.667
คงนำเราไม่เกินหนึ่งวัน

06:17.043 --> 06:19.128
เกรงว่าผมคงไปกับคุณไม่ได้

06:19.212 --> 06:20.421
ทำไมล่ะ

06:20.922 --> 06:23.841
ผมจำเป็นต้องยืนยันตำแหน่ง
ของทีมลาดตระเวนใหม่

06:24.300 --> 06:27.470
ต้องทำการค้นหาแหล่งพลังงาน
ของเอชส์เฟนี่ต่อไป

06:28.721 --> 06:30.932
ผมจะตามไปทันทีที่ทำได้

06:31.974 --> 06:33.559
อยู่คนเดียวอาจจะอันตรายนะ

06:34.018 --> 06:35.103
ผมไม่เป็นไรหรอก

06:35.478 --> 06:37.230
และอีกไม่นานผมจะไปหาคุณ

06:37.688 --> 06:41.192
เอ่อ รักษาตัวด้วย ทอม เมสัน

06:41.526 --> 06:42.610
เช่นกัน

06:43.319 --> 06:44.445
โคชีส

06:45.196 --> 06:46.114
ทุกท่าน

06:48.533 --> 06:50.326
- เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหม
- เขาจะไม่เป็นไร

06:50.952 --> 06:52.870
เขารู้วิธีดูแลตัวเอง รีบไปกันเถอะ

07:06.050 --> 07:07.760
คิดจะทำอะไรกับลูกสาวฉัน

07:10.888 --> 07:11.931
ผมกำลังปกป้องเธอ

07:12.432 --> 07:13.516
จากอะไร

07:15.059 --> 07:16.185
ฉันขอเตือนนะ

07:16.686 --> 07:19.564
เรื่องมันอาจจะเลวร้ายได้เร็วมากเลย

07:20.523 --> 07:22.692
ทำไมแกถึงถูกส่งมาที่นี่
เพื่อยุ่งกับเธอ

07:23.025 --> 07:27.238
ไม่มีใครส่งผมมา
ผมมาเพื่อปกป้องเธอเอง

07:27.321 --> 07:28.948
เพื่อร่วมเส้นทางไปสู่สันติ

07:29.031 --> 07:31.993
คิดว่าฉันจะเชื่อเหรอว่า
แกอยากให้เผ่าพันธุ์เรามีสันติ

07:32.201 --> 07:35.204
คุณไม่รู้เลยว่าเธอเป็นอะไรใช่ไหม

07:35.788 --> 07:38.666
ผมไม่เหมือนตัวอื่นๆ
ผมไม่เกี่ยวข้องกับสงครามของคุณ

07:39.000 --> 07:41.669
เล็กซี่เป็นสิ่งที่แปลกใหม่
และไม่เหมือนใคร

07:41.752 --> 07:44.714
เป็นความเชื่อมโยงระหว่างมนุษย์
กับเอชส์เฟนี่ เชื่อผมเถอะ

07:44.797 --> 07:49.135
ไม่ล่ะ จะมีเหตุผลอะไร
ที่ทำให้ฉันเชื่อแกได้

07:49.218 --> 07:51.929
ถ้าคุณไม่เชื่อ มันอาจอันตรายมาก
สำหรับเธอและคุณ

07:57.185 --> 07:58.978
มีบางอย่างผิดปกติกับเบน

08:01.689 --> 08:03.149
แกทำอะไรเขา

08:03.232 --> 08:04.692
การเชื่อมต่อนี้หนักมากสำหรับเขา

08:04.775 --> 08:06.527
ผมไม่อยากให้เขาเป็นอันตราย

08:06.736 --> 08:08.112
ปล่อยเขา เดี๋ยวนี้

08:08.821 --> 08:09.780
เดี๋ยวนี้

08:11.824 --> 08:14.702
มันเกินที่เขาจะรับไหว
เขาต้องพักแล้ว

08:19.707 --> 08:24.253
อย่าคิดว่ามันจบแล้วนะ
ฉันจะกลับมา และคราวหน้า

08:24.545 --> 08:29.091
ฉันจะไม่อ่อนโยนหรอกนะ
แกจะต้องบอกเรื่องที่ฉันอยากรู้

08:38.476 --> 08:40.102
ดูเหมือนพวกนั้นจะขับรถไปแล้ว

08:40.853 --> 08:42.271
พ่อรู้ว่าฮาลไม่เป็นไร

08:43.272 --> 08:45.441
เราตามรอยพวกนี้ได้ แต่คอยจับตาดูไว้

08:45.608 --> 08:48.903
ระวัง มีตู้รถไฟตรงนั้น

08:55.409 --> 08:58.162
ได้กลิ่นไหม พวกเขาทำอาหารอยู่

08:58.371 --> 09:00.039
อาจเป็นผู้ลี้ภัยจากสลัม

09:01.082 --> 09:02.333
อ้อมพวกเขาไปเถอะ

09:02.416 --> 09:04.585
พ่อ พวกเขามีอาหาร

09:08.714 --> 09:09.840
โอเค

09:10.883 --> 09:12.385
คราวนี้เราอาจจะได้พักกัน

09:12.468 --> 09:17.098
ฉันจะคุ้มกันให้
อยู่กับฉันไว้นะแมตต์ อยู่ใกล้ๆ ไว้

09:21.936 --> 09:23.354
เรามาดี

09:24.855 --> 09:27.191
เราหนีมาสองสามวันแล้ว
และได้กลิ่นอาหารของคุณ

09:27.942 --> 09:28.985
เรานี่ใคร

09:30.152 --> 09:33.239
เริ่มจากผมก่อน ผมทอม เมสัน

09:33.823 --> 09:35.866
ไม่มีอาหารเหลือแล้ว ขอโทษนะ

09:37.618 --> 09:38.744
ทอม เมสันเหรอ

09:38.869 --> 09:40.037
ใช่

09:42.540 --> 09:44.959
คุณเป็นตำนานเลย คุณคือโกสต์

09:45.042 --> 09:46.460
เราได้ยินเรื่องคุณหมดแล้ว

09:46.544 --> 09:49.171
ใช่ ผมนิก ฟิลลิปส์
นี่น้องชายผม คูเปอร์

09:49.422 --> 09:52.633
นี่ ของเราก็เหมือนของคุณ เชิญเลย

10:00.099 --> 10:02.476
นั่นผู้พันวีฟเวอร์ ลูกชายผม แมตต์

10:03.144 --> 10:04.186
ไง แมตต์

10:04.520 --> 10:06.731
ผู้พัน มาข้างๆ กองไฟเถอะ

10:07.315 --> 10:09.650
ไม่ต้องรีบนะ เดี๋ยวปวดท้องพอดี

10:10.026 --> 10:12.695
ไม่เป็นไร
ผมว่าปวดท้องคือสิ่งที่เราต้องการนะ

10:15.906 --> 10:17.617
- ขอบคุณครับ
- ด้วยความยินดี

10:30.504 --> 10:33.674
แม่บอกว่าจะคุยกับเขา
แต่กลับจับเขาเป็นตัวประกัน

10:33.758 --> 10:35.343
แม่โกหกหนูทั้งๆ ที่เป็นแม่นะ

10:35.468 --> 10:37.678
เอชส์เฟนี่เป็นสัตว์ประหลาด เล็กซี่

10:37.762 --> 10:39.055
เขาไม่เหมือนคนอื่น

10:39.138 --> 10:40.181
เขาโกหกลูก

10:40.264 --> 10:41.974
แม่บอกแค่ว่าอยากคุยกับเขา

10:42.058 --> 10:43.184
ว่าจะไม่ทำร้ายเขา

10:43.267 --> 10:45.936
แม่ไม่ได้ทำร้ายมัน
แม่แค่พยายามปกป้องลูก

10:46.145 --> 10:49.273
เขาก็เหมือนกัน ตอนที่กำแพงถล่ม
ตอนที่เราต้องหนี

10:49.357 --> 10:53.402
เขาเจอหนู เขาปกป้องหนู
แม่ต้องปล่อยเขาไป

10:54.278 --> 10:55.529
แม่ทำไม่ได้

10:55.613 --> 10:57.406
อย่าทำให้หนูต้องต่อต้านแม่

10:57.531 --> 10:59.992
เราต่างก็รู้ว่าหนูไม่ต้องการ
คำอนุญาตจากแม่

11:00.534 --> 11:04.080
อาจจะไม่ แต่แม่ก็ยังเป็นแม่ของลูก

11:04.455 --> 11:06.666
และลูกต้องรับมือแม่ เล็กซี่

11:06.874 --> 11:10.336
เพราะแม่ต่อสู้กับสัตว์พวกนั้น
มานานจนลูกนึกไม่ถึงเลยแหละ

11:10.711 --> 11:13.255
เจ้านั่นถูกขังไว้ด้วยเหตุผลที่ดี

11:13.339 --> 11:14.757
และนั่นก็คือเพื่อปกป้องลูก

11:15.049 --> 11:16.175
นั่นเป็นหน้าที่ของแม่

11:17.051 --> 11:20.388
และแม่จะไม่หยุดจนกว่าจะรู้ว่า
ลูกและครอบครัวเราปลอดภัย

11:21.639 --> 11:24.558
หนูต้องการเขา
และแม่ก็กีดกันเขาจากหนู

11:25.059 --> 11:28.354
เล็กซี่

11:33.651 --> 11:35.778
แม่... เล็กซี่

11:36.195 --> 11:37.279
เล็กซี่

11:38.864 --> 11:39.740
เล็กซี่

11:44.036 --> 11:45.079
เล็กซี่

11:45.788 --> 11:49.500
ถือไว้แล้วก็ปล่อยไป แบบนี้

11:49.583 --> 11:50.626
โอเค

11:50.709 --> 11:52.002
น้องคุณเข้ากับเด็กๆ ได้ดีนะ

11:52.878 --> 11:55.172
คูปเป็นผู้ช่วยเชฟ

11:55.506 --> 11:59.885
ที่ร้านเคจุนในออกัสตา
ก่อนพวกเอเลี่ยนจะบุก

12:00.386 --> 12:04.557
ผู้ช่วยเชฟเหรอ คลาสสิกนะ แล้วคุณล่ะ

12:05.599 --> 12:09.186
ผมทำงานที่โกลด์แมน แซคส์ ตลกไหมล่ะ

12:09.603 --> 12:10.938
จากวอลสตรีทมาซะไกลเลย

12:11.021 --> 12:14.358
เมื่อไม่กี่ปีก่อน
ถ้าคุณบอกว่าผมจะมาอยู่ในป่า

12:14.733 --> 12:19.196
ดื่มเบอร์เบิ้นเคนทักกีอยู่ข้างกองไฟ
ซ่อนตัวจากเอเลี่ยน

12:21.073 --> 12:22.450
พวกคุณนี่ข้าวของดูพร้อมดีนะ

12:23.534 --> 12:26.620
พวกเราคุ้ยตึกและบ้านร้างทุกที่
มาสามปีแล้ว

12:26.829 --> 12:28.038
ไปหาของพวกนี้มาจากไหน

12:28.664 --> 12:29.915
ไม่กี่สัปดาห์ก่อน

12:30.332 --> 12:34.712
เราบังเอิญเจอโรงนาเก่า
ของพวกมอรมอนในที่ห่างไกล

12:34.795 --> 12:37.715
พวกมอรมอนน่ะ พวกเขากักตุน
อาหารไว้พอสำหรับเจ็ดปี

12:37.798 --> 12:40.759
เราก็เลยเอามาให้มากที่สุด
เท่าที่ทำได้ แล้วก็หนีมา

12:41.343 --> 12:42.761
พวกมอรมอนดื่มแอลกอฮอล์ด้วยเหรอ

12:43.179 --> 12:44.513
แจ็ก มอร์มอนส์ดื่มนะ

12:48.601 --> 12:49.727
แด่วิสุทธิชนยุคสุดท้าย

12:49.935 --> 12:51.061
ขอพระเจ้าคุ้มครองพวกเขา

12:54.940 --> 12:56.150
คุณมาจากไหนกัน

12:57.151 --> 13:00.696
เราหนีมาจากฟาร์มสกิตเตอร์

13:01.113 --> 13:02.323
ฟาร์มสกิตเตอร์เหรอ

13:04.116 --> 13:06.994
พวกมันพยายามใส่บังเหียน
กับพวกผู้ใหญ่

13:07.077 --> 13:09.079
กะจะทำให้เรากลายเป็นสกิตเตอร์

13:09.622 --> 13:13.000
พวกมันปล่อยผมไว้ในคอก
กับพวกคนแปลกหน้า

13:14.210 --> 13:17.546
เริ่มสุ่มเลือกคน
ผมได้ยินเสียงกรีดร้อง

13:18.047 --> 13:19.757
บางครั้งคนพวกนี้ก็จะกลับมา

13:19.840 --> 13:22.635
ร่างกายพวกเขาผิดรูป ลอกคราบเหมือนงู

13:23.427 --> 13:24.553
บางครั้ง

13:25.596 --> 13:29.266
ก็จะเอาบังเหียน
มาปลูกถ่ายบนตัวพวกเขา

13:29.350 --> 13:30.434
ทำให้พวกเขาหายใจไม่ออก

13:31.560 --> 13:34.563
พวกเขาพูดไม่ได้
แต่ผมเห็นความเจ็บปวดจากสายตา

13:34.688 --> 13:37.983
แต่ส่วนใหญ่ พวกเขาก็แค่ตายไป

13:39.902 --> 13:43.739
ยังไม่เจอวิธีที่ได้ผลจริงๆ
คงเป็นรุ่นทดลองล่ะมั้ง

13:46.367 --> 13:51.121
มีคืนหนึ่ง พวกมันเอาเรา
ออกจากคอกนั่น

13:51.288 --> 13:52.706
จู่ๆ ก็เกิดระเบิดขึ้น

13:52.790 --> 13:55.417
ดังมากพอที่จะดึงความสนใจ
และพอให้ผมหนีได้

13:55.626 --> 13:57.044
พอผมกลับไปหาคนของผม

13:57.753 --> 13:58.837
มันก็...

13:59.713 --> 14:00.756
ก็นะ...

14:02.508 --> 14:03.676
สายเกินไปแล้ว

14:04.593 --> 14:05.970
พวกเขาตายหมด

14:07.555 --> 14:09.056
ผมเชื่อว่าคุณทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว

14:09.682 --> 14:13.310
คูปเป็นคนเดียวในกลุ่มที่หนีมาได้

14:13.769 --> 14:15.771
ขอบคุณพระเจ้า ไม่อย่างนั้น...

14:16.480 --> 14:17.773
ผมคงเหลือตัวคนเดียว

14:20.359 --> 14:22.570
บ้าเอ๊ย คูป เกือบโดนฉันนะ

14:25.114 --> 14:26.240
เอาล่ะ ทุกคน

14:27.283 --> 14:30.911
ได้เวลาเข้านอนแล้ว
พรุ่งนี้ต้องเหนื่อยแน่

14:33.998 --> 14:37.626
ตามสบายนะ ทำเหมือนอยู่บ้านคุณเลย

14:41.380 --> 14:42.548
ไม่ค่อยแน่ใจเรื่องเจ้าพวกนี้นะ

14:42.631 --> 14:45.301
ผมก็ด้วย คืนนี้ระวังไว้แล้วกัน

14:45.384 --> 14:46.427
ได้

14:47.428 --> 14:48.804
ผมจะเฝ้ากะแรกนะ

14:56.061 --> 14:59.023
เราใช้โดรนลาดตระเวนของคุณ
แกะรอยกองทัพเอชส์เฟนี่ได้ไหม

14:59.231 --> 15:02.651
ไม่ได้ เพราะโดรนทั้งหมด
กำลังค้นหาแหล่งพลังงานเอชส์เฟนี่

15:04.361 --> 15:08.282
แต่ก็มีวิธีหนึ่ง
ที่ช่วยหาข้อมูลที่เราต้องการได้

15:13.621 --> 15:15.497
งั้นคุณจะบอกสิ่งที่คิดอยู่

15:15.581 --> 15:17.708
หรือจะจ้องหน้ากันจนพระอาทิตย์ขึ้น

15:18.083 --> 15:20.586
นั่นคงเป็นการใช้เวลา
ที่ไร้ประโยชน์มาก

15:21.378 --> 15:22.880
เราคงเหนื่อยยิ่งขึ้นในตอนเช้า

15:22.963 --> 15:24.757
แชค ผมแค่ประชดน่า

15:25.799 --> 15:26.926
อ๋อ

15:28.302 --> 15:30.054
สิ่งที่ผมต้องบอกนั้น

15:31.805 --> 15:33.349
ผิดปกติอย่างมาก

15:39.521 --> 15:40.814
ใจเย็นครับ หัวหน้า

15:41.649 --> 15:43.567
คุณชักปืนได้เร็วสินะ

15:44.568 --> 15:46.320
คงจะเป็นอย่างนั้นแล้ว ใช่

15:49.365 --> 15:52.368
ที่นี่เงียบเกินไป
ทำเอาผมอึดอัดไปหมด

15:53.077 --> 15:55.913
เหมือนมีสกิตเตอร์จับตาดูเราอยู่

15:56.997 --> 15:58.248
บางครั้งก็มีนะ

16:01.794 --> 16:03.671
แล้วคุณรู้เรื่องโกสต์ได้ยังไง

16:04.338 --> 16:07.466
เราเจอคนสองสามคนที่คุณช่วยพาหนีน่ะ

16:07.800 --> 16:09.718
แต่ไม่เอาน่า คุณน่ะดังจะตาย

16:11.637 --> 16:12.930
โรงนามอรมอน

16:14.473 --> 16:15.599
เสบียงพร้อม

16:17.559 --> 16:19.228
แทบจะดีเกินเชื่อเลย

16:20.312 --> 16:22.982
พระเจ้าทรงทำงานในวิธีลึกลับ

16:23.482 --> 16:26.527
ลึกลับเหรอ หรือน่าสงสัย

16:27.736 --> 16:29.947
หาว่าผมโกหกเหรอ เพื่อน

16:42.876 --> 16:44.044
คูเปอร์

16:44.878 --> 16:46.964
เฮ้ย คูป มาตรงนี้

17:20.581 --> 17:22.541
เราคิดถูกเรื่องพวกนั้น

17:22.750 --> 17:23.792
พ่อผมล่ะ

17:23.876 --> 17:25.002
เขาไปแล้ว

17:25.085 --> 17:27.129
แมตต์ๆ

17:27.212 --> 17:30.507
เราจะหาเขาให้เจอ
ฉันสัญญา เราหาเขาเจอแน่

17:30.591 --> 17:33.927
เราจะตามพวกมันไป
เราหาเจอแน่ ฉันสัญญา

17:35.888 --> 17:39.892
คิดดูสิว่าเราประหลาดใจแค่ไหน
ที่โกสต์ผู้ยิ่งใหญ่ตกมาอยู่ในมือเรา

17:40.267 --> 17:43.645
เอชส์เฟนี่ตั้งค่าหัวนาย
ไว้ก้อนโตเชียวล่ะ รู้ใช่ไหม

17:44.980 --> 17:46.774
นายถึงทำแบบนี้ใช่ไหม เพื่อค่าหัวน่ะ

17:46.982 --> 17:49.234
ไม่มีอะไรง่ายขนาดนั้นหรอก เมสัน

17:49.610 --> 17:52.279
ฉันหนีออกมาจากฟาร์มสกิตเตอร์
อย่างที่บอก แต่...

17:52.905 --> 17:55.032
กลุ่มของฉันกับน้องชายถูกฆ่าเรียบ

17:55.115 --> 17:58.952
ทางเดียวที่เราจะรอด
คืออยู่ฝ่ายที่ชนะ

18:01.080 --> 18:04.500
ฉันอยากรู้ว่านายทำอะไร
กับเพื่อน กับลูกชายฉัน

18:04.625 --> 18:05.709
อย่าคุยกับเขา คูเปอร์

18:06.085 --> 18:07.961
บอกมา ฉันได้ยินเสียงปืน

18:11.090 --> 18:12.466
อยากรู้เหรอว่าฉันทำอะไร

18:13.050 --> 18:14.676
ฉันยิงพวกเขาตอนที่หลับอยู่

18:14.760 --> 18:16.261
ยิงคาถุงนอน

18:17.096 --> 18:18.097
พวกเขาไม่รู้ตัวเลยว่าโดนอะไร

18:23.560 --> 18:24.686
ในถุงนอนเหรอ

18:26.438 --> 18:29.608
ไอ้สารเลว ไม่กล้าแม้แต่
จะมองตาพวกเขาตอนยิงเลยเหรอ

18:31.527 --> 18:32.945
นี่ หุบปากไปเลย

18:33.028 --> 18:34.196
อย่าสร้างปัญหาให้เรา

18:34.780 --> 18:37.991
ไม่งั้นจะเป็นรายต่อไป เร็ว
ไปเร็วเข้า

18:39.785 --> 18:42.788
เร็ว ไปเลย

18:45.666 --> 18:46.750
ตัวร้อนจี๋เลย

18:48.168 --> 18:49.253
เล็กซี่

18:50.921 --> 18:53.590
เธอโกรธมาก แล้วก็ล้มลง

18:53.841 --> 18:55.300
คุณไม่ควรทำแบบนั้นกับเธอ

18:55.717 --> 18:58.929
เวลาที่เธอโกรธ
เธอจะควบคุมพลังได้ยาก

18:59.012 --> 19:00.931
ฉันไม่ได้ทำอะไรเธอเลย ลอร์เดส

19:01.473 --> 19:03.392
อาจจะเป็นพวกนั้น อาจจะเป็นเธอก็ได้

19:05.394 --> 19:07.312
ลูกสาวคุณเป็นคนที่พิเศษมาก

19:08.605 --> 19:10.357
ก็นะ อธิบายไม่ถูกเหมือนกัน

19:10.482 --> 19:13.944
การได้รู้จักเธอ
มีผลอย่างลึกซึ้งกับผม

19:14.987 --> 19:19.366
แค่ได้เห็นว่าจิตใจมนุษย์ทำอะไรได้
ก็เป็นแรงบันดาลใจให้ผม

19:19.908 --> 19:21.285
เธอเป็นแรงบันดาลใจให้ทุกคน

19:22.119 --> 19:23.245
เอาล่ะ

19:24.746 --> 19:27.249
ผมจะเอาตัวอย่างเลือดไป แต่ผมไม่...

19:30.752 --> 19:33.839
เป็นไปไม่ได้ ไอ้นี่เสียแล้วแน่ๆ

19:34.631 --> 19:37.426
ตั้ง 47.75 องศาเหรอ เป็นไปได้ยังไง

19:37.759 --> 19:39.094
เป็นไปไม่ได้

19:39.553 --> 19:40.888
ถ้าเกิน 42.25 องศา

19:40.971 --> 19:43.098
ระบบร่างกายเธอจะล่ม

19:43.182 --> 19:45.267
โปรตีนจะแตกตัว ละลายหายไป

19:45.475 --> 19:46.518
แม่

19:47.394 --> 19:48.395
เล็กซี่

19:48.687 --> 19:49.813
ช่วยด้วย

19:50.272 --> 19:51.690
ลูกรัก แม่พยายามอยู่

19:51.815 --> 19:53.066
หนูร้อนมากเลย

20:00.032 --> 20:01.158
เล็กซี่

20:13.962 --> 20:15.297
ตรงเวลาเป๊ะ

20:16.506 --> 20:18.175
เจ้าพวกนี้ไว้ใจได้
พอๆ กับเฟดเอกซ์เลย

20:18.717 --> 20:19.927
เอาล่ะ ต้องกะเวลาให้เป๊ะ

20:20.010 --> 20:22.346
โอเค เชื่อเถอะ มัดให้แน่นล่ะ

20:29.561 --> 20:30.938
คุณคิดว่ามีทางไหน

20:31.021 --> 20:34.900
ช่วงเร็วๆ นี้ไหมที่
คุณอาจจะพอสอนฉันจัดการศัตรูได้

20:36.401 --> 20:37.736
นั่นพยายามพูดสุภาพอยู่เหรอ

20:37.819 --> 20:40.572
ไม่ ก็รู้นี่ว่าฉันพูดถึงอะไร
ไม่ต้องอะไรมาก แค่

20:40.656 --> 20:43.325
อาจจะวิธียิงสอยไอ้ตัวน่าเกลียดน่ะ

20:44.826 --> 20:46.245
ไว้ค่อยคุยแล้วกัน

20:47.162 --> 20:48.288
อย่าบอกปัดง่ายๆ สิ

20:49.331 --> 20:50.707
ฉันเบื่อที่จะหนีและหลบซ่อนแล้ว

20:50.832 --> 20:52.376
ฉันอยากสู้กลับ

20:53.210 --> 20:55.462
ฉันอยากเอาความโกรธเกรี้ยวของฉัน

20:55.545 --> 20:57.589
ไปลงกับคนอื่นนอกจากคนแบบคุณบ้าง

21:00.384 --> 21:02.302
เอาล่ะ งั้นก็เริ่มเลย

21:04.137 --> 21:05.514
ไปนั่งรถเล่นไหม

21:05.889 --> 21:07.099
นึกว่าจะไม่ถามซะอีก

21:28.996 --> 21:30.831
พร้อมโดนลูกตรงแบบฉับไวหรือยัง

22:05.615 --> 22:07.784
กรณีที่ความดันในตัวรถ
เปลี่ยนแปลงกะทันหัน

22:07.868 --> 22:10.412
- ให้ก้มหัวไว้ระหว่างขา
- บอกลาโลกซะ

22:33.018 --> 22:34.102
ได้สิ่งที่ต้องการไหม

22:36.104 --> 22:38.690
เราขยี้เจ้านั่น
เหมือนกระป๋องเบียร์ถูกๆ เลย

22:38.815 --> 22:39.858
อย่าอวดดีนัก

22:42.694 --> 22:44.821
ผิดปกติอย่างมาก

22:44.905 --> 22:46.156
เขาทิ้งร่องรอยไว้

22:46.281 --> 22:47.824
เป็นเบาะแสให้เราตามไป

22:48.241 --> 22:49.951
ไม่ต้องห่วง แมตต์ เราต้องเจอเขาแน่

22:50.243 --> 22:52.996
เจ้าโง่พวกนี้ไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่าเราสะกดรอยพวกมันอยู่

22:55.957 --> 22:57.709
พวกนั้นคงอยู่ไม่เกินสันเขานั่น

22:57.834 --> 22:59.669
เดี๋ยวก็ต้องตั้งแคมป์แล้ว

23:00.295 --> 23:01.713
เราจะซุ่มโจมตีพวกนั้นที่นั่น

23:05.217 --> 23:07.719
นายอยากแก้แค้นพวกมันสินะ

23:07.844 --> 23:08.970
ไม่ใช่แค่แก้แค้น

23:09.221 --> 23:10.305
ผมอยากลงโทษพวกนั้น

23:10.597 --> 23:12.140
ให้พวกนั้นชดใช้ในสิ่งที่ทำลงไป

23:13.141 --> 23:14.684
ฉันก็อยากให้พวกมันชดใช้ แมตต์

23:14.768 --> 23:18.980
ผมเสียแม่ อาจจะพี่ชาย
แล้วก็น้องสาว และตอนนี้ก็พ่ออีก

23:19.815 --> 23:21.066
อย่ามายุ่งกับครอบครัวผม

23:21.149 --> 23:22.192
นี่ แมตต์

23:22.275 --> 23:23.985
พวกนั้นสมควรโดน
ในสิ่งที่กำลังจะเจอแล้ว

23:24.111 --> 23:28.031
ใช่ ฉันเข้าใจว่านายโกรธนะ

23:28.281 --> 23:31.076
ฉันก็โกรธเหมือนกัน แต่เชื่อฉันเถอะ

23:31.910 --> 23:33.620
เวลามีใครทำร้ายครอบครัวเรา

23:34.663 --> 23:35.914
มันทำให้เรา...

23:37.833 --> 23:39.709
มันทำให้เรารู้สึกเหมือนเป็นบ้า

23:40.794 --> 23:41.962
ฉันเข้าใจ ฉัน...

23:42.504 --> 23:45.799
แต่วิธีที่เร็วที่สุดที่จะแพ้ในสนามรบ
คือปล่อยให้ศัตรู

23:46.383 --> 23:50.428
ทำให้เราลืมว่าเราเป็นใคร เข้าใจไหม

23:52.180 --> 23:55.267
ฉันเคยมีครูฝึกตอนที่ฝึกพื้นฐาน

23:56.351 --> 23:57.727
ที่เคยบอกเราว่า

23:58.728 --> 24:01.565
ทหารตัวจริงไม่ต่อสู้
เพราะเกลียดสิ่งที่อยู่ตรงหน้า

24:01.648 --> 24:04.484
แต่ต่อสู้เพราะรักสิ่งที่อยู่ข้างหลังเขา

24:04.818 --> 24:08.155
โอเค แล้วเราจะทำยังไงกับความเกลียด

24:10.282 --> 24:13.994
จะทำยังไงกับความเกลียดน่ะเหรอ

24:19.457 --> 24:21.626
ฉันจะบอกให้นะ
ว่าต้องทำยังไง ทิ้งมันไปซะ

24:21.710 --> 24:23.962
นั่นคือสิ่งที่ทหารตัวจริงทำ

24:25.797 --> 24:28.842
ถ้านายปล่อยให้ความเกลียด
ทำลายตัวตนของนาย

24:29.634 --> 24:31.136
นายจะสูญเสียทุกอย่าง

24:31.219 --> 24:34.222
และเราจะปล่อย
ให้มันเกิดขึ้นกับเราไม่ได้

24:34.890 --> 24:36.391
นายเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว แมตต์

24:37.851 --> 24:41.104
พ่อที่รักนาย พี่ชาย น้องสาว

24:41.855 --> 24:43.857
ถ้าสู้ก็สู้เพื่อพวกเขา

24:44.858 --> 24:46.067
นายคือเมสัน

24:47.819 --> 24:50.906
นายมีสายเลือดของเมสัน
เมสันที่กล้าหาญ

24:53.950 --> 24:55.035
ผมเข้าใจ

24:56.161 --> 24:58.371
แต่ผมก็ยังอยากให้พวกนั้น
ชดใช้ในสิ่งที่ทำ

25:06.254 --> 25:07.964
น่าจะรู้ว่านายมันคิดไม่ซื่อ นิก

25:08.590 --> 25:10.675
ตอนที่นายบอกว่า
ทำงานให้โกลด์แมน แซคส์

25:10.800 --> 25:12.177
คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับนาย

25:12.427 --> 25:14.387
หลังจากที่ส่งตัวฉันล่ะ
เบี้ยนายจะหมดนะ

25:16.056 --> 25:17.224
ไม่ต้องสนใจเขา คูป

25:19.851 --> 25:21.394
นายทำตามที่พี่ชายบอกตลอดเหรอ

25:22.771 --> 25:23.980
เป็นมานานแค่ไหนแล้ว

25:24.564 --> 25:25.565
ทั้งชีวิตเหรอ

25:26.274 --> 25:27.359
หุ่นเชิดของนิกเหรอ

25:28.860 --> 25:29.945
หุบปากเลย

25:30.028 --> 25:31.446
ฉันบอกให้เมินเขาไง คูป

25:31.905 --> 25:34.449
ทำตามที่พี่ชายบอกดีกว่าเนอะ

25:38.536 --> 25:39.829
ใช่ ฉันก็คิดแบบนั้น

25:59.891 --> 26:01.476
เจ๊ากันแล้วสินะ

26:09.526 --> 26:10.819
นี่สิเจ๊า

26:17.659 --> 26:18.994
- โอเคนะ
- เออ

26:19.411 --> 26:21.955
เอาล่ะ ฉันจะไปเอาฟืนมา

26:22.539 --> 26:24.708
จับตาดูเขาไว้จนกว่าฉันจะกลับมา

26:40.890 --> 26:42.267
นายมีลูกใช่ไหม

26:45.353 --> 26:49.649
ฉันบอกได้จากวิธี
ที่ลูกฉันตอบโต้กับนาย

26:51.359 --> 26:55.071
ฉันมีลูกชายสามคน แล้วก็ลูกสาวด้วย

26:56.072 --> 26:57.824
คนที่นายฆ่าไปคือลูกชายคนเล็ก

27:00.327 --> 27:01.578
เขาชื่อแมตต์

27:04.789 --> 27:07.000
เขาอายุแค่แปดขวบ
ตอนที่เอชส์เฟนี่โผล่มา

27:08.043 --> 27:09.294
เป็นวัยที่เหมาะเลย

27:10.962 --> 27:12.672
เขาจะอายุเท่านี้ไปตลอดกาล

27:13.381 --> 27:15.342
อย่างที่บอก เขาชื่อแมตต์

27:18.803 --> 27:20.055
ฉันภูมิใจในตัวเขา

27:22.932 --> 27:24.267
เขาเป็นเด็กที่กล้าหาญ

27:27.270 --> 27:28.396
เขาชื่อแมตต์

27:31.399 --> 27:32.567
หุบปากซะ

27:32.650 --> 27:33.818
สั่งฉันไม่ได้หรอก

27:35.320 --> 27:36.905
จะทำอะไรล่ะ ฆ่าฉันเหรอ

27:37.822 --> 27:39.157
จริงสิ นายฆ่าฉันไม่ได้

27:39.240 --> 27:40.450
นั่นคงทำให้นาย...

27:40.533 --> 27:43.078
ขอร้องล่ะ หยุดพูดสักที

27:45.372 --> 27:48.083
ขอเดานะ นี่เป็นความคิดของนิกใช่ไหม

27:50.210 --> 27:51.753
ฉันมีลูก

27:53.713 --> 27:54.839
สองคน

27:55.423 --> 27:56.925
พวกเขาชื่ออะไร

28:01.513 --> 28:02.972
อเล็กซ์กับจอช

28:07.685 --> 28:08.728
พวกเขาตายแล้ว

28:13.691 --> 28:15.235
ฉันไม่ได้อยู่กับพวกเขา

28:15.568 --> 28:17.153
ตอนที่พวกเขายังเด็ก

28:25.870 --> 28:27.831
เสร็จล่ะ ไอ้สารเลว

28:30.041 --> 28:33.670
เรายังยิงไม่ได้
พ่อนายอาจเสี่ยงไปด้วย

28:35.046 --> 28:36.548
แค่ต้องอดทน

28:37.882 --> 28:39.634
แค่รอเวลาที่เหมาะสม

28:43.430 --> 28:44.764
เสร็จล่ะ

28:46.307 --> 28:47.559
อย่าเลยครับ

28:50.061 --> 28:51.104
แมตต์

28:53.523 --> 28:56.067
ไปยืนตรงต้นไม้นั่น ไม่ต้องดูหรอก

28:56.151 --> 28:59.237
ไม่ครับ ผมอยากเป็นคนยิง

29:09.748 --> 29:12.417
ก็ได้ ตกลง

29:14.043 --> 29:15.253
ฉันเข้าใจ

29:16.588 --> 29:18.214
เอาเลย รับไปสิ

29:27.348 --> 29:28.516
เห็นเขาไหม

29:29.517 --> 29:30.643
ครับ

29:34.606 --> 29:36.816
ถ้าพลาดไปหนึ่งส่วนแปดนิ้ว

29:36.941 --> 29:38.818
นายอาจจะแค่ทำให้หมอนั่นบาดเจ็บ

29:39.194 --> 29:43.114
ถ้าพลาดมากกว่านั้น
นายอาจยิงโดนพ่อตัวเอง

29:44.741 --> 29:45.950
นับถึงสามนะ

29:49.537 --> 29:50.497
โอเค

29:52.832 --> 29:53.958
หนึ่ง

29:54.876 --> 29:56.002
สอง

30:11.768 --> 30:15.605
ผมทำไม่ได้ ขอโทษครับ ผู้พัน

30:15.939 --> 30:18.399
ไม่ ไม่ต้องขอโทษหรอก

30:19.651 --> 30:21.152
นายเป็นมนุษย์

30:23.738 --> 30:24.864
นี่

30:25.490 --> 30:30.787
เพราะนายเป็นมนุษย์ไง
ไม่ต้องขอโทษหรอก

30:31.871 --> 30:33.081
ไม่เป็นไร

30:35.583 --> 30:36.668
นี่

30:37.836 --> 30:39.254
แมตต์

30:39.879 --> 30:41.756
ฉันอยากเข้าไปใกล้อีกหน่อย

30:43.842 --> 30:45.218
รอตรงนี้นะ ทหาร

30:47.387 --> 30:48.471
โอเคครับ

30:59.148 --> 31:00.441
ฉันต้องให้แกช่วย

31:01.025 --> 31:02.318
เล็กซี่ตัวร้อนจี๋เลย

31:02.402 --> 31:04.529
เธอไข้สูงกว่า 49 องศา

31:04.654 --> 31:07.574
ฉันว่าเธอกำลังจะตาย ฝีมือแกใช่ไหม

31:09.325 --> 31:12.370
แกบอกว่าเป็นห่วงเธอ
ถ้าอย่างนั้นก็หยุดเถอะ

31:15.999 --> 31:18.251
แกเอาทุกอย่างไปจากฉัน

31:18.543 --> 31:22.046
ลูกชายฉันตายแล้ว ทอมก็คงตายไปแล้ว

31:22.589 --> 31:25.174
แกเปลี่ยนลูกสาวฉัน
เอาคำโกหกกรอกหูเธอ

31:26.050 --> 31:28.845
ทุกอย่างและทุกคนที่ฉันรัก

31:30.263 --> 31:33.433
ฉันกำลังให้โอกาสแกได้ไถ่โทษ

31:34.767 --> 31:36.477
ฉันรู้ว่าแกมีวิธีช่วยเธอ

31:37.937 --> 31:38.855
แกจะช่วยไหม

31:41.816 --> 31:44.193
ลอร์เดสอยู่กับเล็กซี่
พยายามทำให้เธอสงบอยู่

31:45.695 --> 31:46.946
แล้วนายล่ะ

31:48.406 --> 31:50.617
เชื่อมต่อกับเจ้านั่นคงจะแย่มากแน่ๆ

31:51.034 --> 31:52.452
รู้สึกดีขึ้นหรือยัง

31:53.036 --> 31:54.579
ดีเหมือนใหม่เลย มันเป็น...

31:54.829 --> 31:56.289
ผลพลอยได้ของการเป็นตัวประหลาดน่ะ

31:56.372 --> 31:58.541
ความเจ็บปวด
และบาดแผลมีผลกับผมไม่นาน

31:58.875 --> 32:00.835
นายไม่ใช่ตัวประหลาด เบน

32:01.669 --> 32:03.755
นายน่ะกล้าหาญมากเลย

32:07.675 --> 32:08.927
ฉันรู้ว่าแกพูดภาษาอังกฤษไม่ได้

32:09.010 --> 32:11.012
แต่พยักหน้าตอบว่า
ใช่หรือไม่ใช่ได้แน่

32:11.095 --> 32:14.557
ฉันจะถามอีกครั้ง
แกจะหยุดเรื่องนี้ไหม

32:18.353 --> 32:19.395
ก็ได้

32:22.065 --> 32:23.983
แกทำให้ฉันไม่มีทางเลือกนะ

32:24.525 --> 32:26.277
อะไร เป็นอะไรไป

32:27.862 --> 32:30.865
บ้าเอ๊ย เกิดอะไรขึ้น พระเจ้า

32:31.282 --> 32:34.661
โอเคๆ เป็นอะไร

32:35.244 --> 32:39.082
บอกมานะ บอกมา
บอกมาว่าจะช่วยเธอได้ยังไง

32:41.084 --> 32:43.378
ดอกไม้ๆ

32:49.550 --> 32:53.429
แอนน์ๆ หยุดนะ เบนจะตายเอานะ

32:53.554 --> 32:56.265
เบนเอาแต่พูดถึงดอกไม้
มันหมายความว่ายังไง

33:02.021 --> 33:03.189
ฉันรู้ว่าหมายถึงอะไร

33:05.650 --> 33:07.235
เราจะโต้รุ่งกัน

33:12.323 --> 33:15.618
ที่นี่ที่ไหน จุดนัดพบกับศัตรูเหรอ

33:15.952 --> 33:18.287
หมายถึงศัตรูของนายเหรอ ใช่

33:19.622 --> 33:22.792
ที่นี่คือฐาน

33:23.042 --> 33:25.461
อีกไม่นานเราจะจุดพลุไฟขึ้นไป

33:25.545 --> 33:28.423
พวกนั้นก็จะมาเก็บ
แล้วฉันกับคูปก็จะได้กลับบ้าน

33:28.506 --> 33:31.300
แลกเปลี่ยนง่ายๆ เรียบร้อย

33:32.719 --> 33:34.637
เล่าเรื่องฟาร์มสกิตเตอร์
ให้ฟังอีกทีสิ

33:35.888 --> 33:38.683
มีคนตายอยู่สองข้างทาง
แต่นายรอดมาได้

33:40.727 --> 33:41.853
นายรอดมาได้ยังไง

33:44.397 --> 33:47.775
ก็บอกแล้วไง มีการระเบิด

33:48.151 --> 33:49.861
แหงสิ นายพูดแบบนั้น

33:51.154 --> 33:53.031
แต่ฉันแค่สงสัยตอนนั้นว่านาย

33:53.489 --> 33:54.907
ไม่ได้แลกเปลี่ยนง่ายๆ แบบนี้ใช่ไหม

33:55.700 --> 33:57.618
นายเก่งเรื่องนั้นใช่ไหม
ทำข้อตกลงน่ะ

33:57.702 --> 33:58.703
หุบปากเลย

33:59.495 --> 34:02.457
ไม่งั้นเอชส์เฟนี่จะไม่ได้ฆ่านาย
แต่ฉันนี่แหละจะทำเอง

34:03.291 --> 34:04.876
นายไปทำข้อตกลงเมื่อไหร่ นิก

34:05.877 --> 34:08.713
รู้สึกยังไงบ้างที่ทิ้งเพื่อน
ทิ้งครอบครัว

34:08.796 --> 34:11.591
บอกให้หุบปากไง

34:17.764 --> 34:19.140
บอกทีว่ามันไม่ได้เป็นแบบนั้น

34:19.307 --> 34:22.143
อย่าไปฟัง คูป เขาแค่จะปั่นหัวนาย

34:22.935 --> 34:24.270
นิก

34:25.563 --> 34:26.939
บอกฉันมาว่านายไม่ได้ทำ

34:28.691 --> 34:30.234
นายเป็นลุงของพวกเขา

34:31.360 --> 34:32.487
จอชกับอเล็กซ์รักนายนะ

34:32.570 --> 34:34.197
ฉันก็รักพวกเขา

34:36.032 --> 34:38.493
แต่พวกเขาจะรอดได้
อีกนานแค่ไหนในนั้น

34:38.576 --> 34:40.244
เราจะรอดได้อีกนานแค่ไหน

34:40.328 --> 34:41.788
ฉันกำลังจะถูกใส่บังเหียนนะ

34:45.083 --> 34:46.417
แต่มันไม่เกี่ยวกับนาย

34:47.752 --> 34:48.836
พวกเขาเป็นลูกฉัน

34:48.920 --> 34:50.129
นายไม่ยิงฉันหรอก

34:51.130 --> 34:53.800
ฉันเป็นพี่นายนะ
วางปืนเลยนะ ให้ตายเถอะ

34:53.883 --> 34:56.135
ฉันต้องได้ฟังจากปากนาย

34:58.471 --> 34:59.806
ฉันอยากให้นายเป็นคนบอก

35:01.641 --> 35:03.476
ฉันทำเพื่อเรา คูป

35:04.936 --> 35:05.978
เด็กๆ

35:06.354 --> 35:07.897
ก็แค่รอเวลาเท่านั้น

35:08.022 --> 35:11.526
นายกับฉันจะมีโอกาส ถ้าฉันทำข้อตกลง

35:14.946 --> 35:17.490
พวกนั้นจะเปลี่ยนฉัน
เป็นสัตว์ประหลาด

35:22.453 --> 35:23.496
ฉันว่าแล้ว

35:25.331 --> 35:26.958
ลึกๆ แล้วฉันก็รู้

35:27.834 --> 35:30.920
ฉันรู้ว่านายทิ้งลูกฉัน
และฉันก็ไม่สนใจ

35:35.633 --> 35:36.926
แต่นายเป็นพี่ชายฉัน

35:39.053 --> 35:40.513
ฉันรักนาย

35:43.808 --> 35:45.351
ฉันก็รักนาย คูป

35:48.896 --> 35:51.941
ฉันถึงปกป้องนายมาตลอดชีวิตเรา

36:03.911 --> 36:05.746
ไม่เหลืออะไรให้อยู่ต่อแล้ว

36:07.415 --> 36:08.708
เราเสียลูกไปทั้งคู่

36:16.591 --> 36:17.925
แค่ปลอดภัยไว้ก่อน

36:27.977 --> 36:30.563
แล้วคุณทำอะไรอยู่กันแน่

36:31.939 --> 36:33.608
ใช้เครื่องส่งสัญญาณของเม็ค

36:33.983 --> 36:35.902
เพื่อเชื่อมต่อกับความถี่
ระยะไกลของเอชส์เฟนี่

36:55.922 --> 36:58.549
ผมเชื่อมต่อกับ
สัญญาณออกคำสั่งของเอชส์เฟนี่แล้ว

37:00.760 --> 37:04.180
สัญลักษณ์แสดงถึงตำแหน่ง
หน่วยลาดตระเวนของศัตรูแถวนี้

37:04.513 --> 37:06.849
นี่ตามเวลาจริงหรือเปล่า
ตอนนี้เลยเหรอ

37:06.933 --> 37:07.892
ใช่

37:09.227 --> 37:10.645
ลูกศรสีม่วงคือบีมเมอร์

37:10.811 --> 37:12.480
สามเหลี่ยมสีแดง สกิตเตอร์

37:13.022 --> 37:14.398
วงกลมสีเขียวคือเม็ค

37:14.899 --> 37:15.942
สุดยอด

37:16.651 --> 37:17.944
นี่คือพื้นที่ปลอดภัยของลอร์เดส

37:18.444 --> 37:21.906
ไม่มีกองกำลังเอชส์เฟนี่ที่นั่น
ไม่มีเลย

37:22.031 --> 37:23.115
เหลือเชื่อเลย

37:23.658 --> 37:25.660
เอาล่ะ เราจะใช้เส้นทางนี้

37:26.619 --> 37:27.828
ในอีกสองสามชั่วโมง...

37:32.917 --> 37:33.960
ทำได้ดีมาก

37:41.008 --> 37:43.094
เล็กซี่เคยเอาดอกไม้นี่ให้ฉันดู

37:44.929 --> 37:46.013
มันพิเศษนะ

37:56.732 --> 38:02.280
วันนี้ ตอนนี้
เราอยู่ข้างเดียวกัน ตกลงไหม

38:04.949 --> 38:06.033
แน่นอนค่ะ

38:09.370 --> 38:10.413
แม่

38:11.330 --> 38:12.331
แม่อยู่นี่

38:13.124 --> 38:14.667
ขอชาอีกหน่อยได้ไหมคะ

38:19.630 --> 38:21.382
ลูกจะเอาอะไรก็ได้

38:24.593 --> 38:25.720
ลอร์เดส...

38:34.061 --> 38:35.271
มีเรื่องอะไรกัน

38:35.354 --> 38:37.606
หนูขออยู่กับแม่สองคนค่ะ

38:39.191 --> 38:41.819
หนูอยากให้แม่สัญญาว่า
จะไม่ทำร้ายเขาอีก

38:42.611 --> 38:44.488
ลูกก็รู้ว่า
แม่รับปากเรื่องนั้นไม่ได้

38:54.999 --> 38:58.586
หนูไม่เคยอยากเลือก
ระหว่างแม่กับเขาเลย

39:02.131 --> 39:04.633
ไม่มีสกิตเตอร์ เม็ค หรือบีมเมอร์

39:06.427 --> 39:07.511
แปลกใจจริงๆ

39:08.679 --> 39:10.973
พื้นที่ปลอดภัยแห่งนี้
อาจเป็นของจริงก็ได้

39:11.223 --> 39:12.933
ฟังคนที่กลับมามองโลกในแง่ดี
พูดเข้าสิ

39:13.225 --> 39:15.686
- อย่าเพิ่งคิดไปไกลน่า
- เห็นด้วย

39:16.604 --> 39:18.898
เหมือนตอนนี้จะปลอดภัยนะ

39:19.357 --> 39:22.318
พ่อ ทำไมไอ้หมอนั่น
ถึงฆ่าพี่ตัวเองล่ะ

39:24.820 --> 39:25.946
ก็

39:26.822 --> 39:29.700
บางครั้งในสถานการณ์
ที่รุนแรง อะไรๆ ก็...

39:34.789 --> 39:38.584
ไม่รู้สิ ความจริงก็คือ
พวกนั้นไม่ใช่พี่น้องแท้ๆ

39:38.667 --> 39:40.669
พูดเรื่องอะไรน่ะ พวกเขาบอกว่า...

39:40.753 --> 39:42.254
ไม่ ที่พวกเขาพูดไม่สำคัญหรอก

39:42.546 --> 39:45.925
ครอบครัวไม่ใช่ว่าเรามาจาก
มดลูกใคร หรือมีกรุ๊ปเลือดของใคร

39:46.384 --> 39:47.510
มัน...

39:50.179 --> 39:51.722
จำตอนที่แม่กับพ่อออกไปข้างนอก

39:51.806 --> 39:53.474
แล้วให้เบนเป็นคนดูแลครั้งแรกได้ไหม

39:53.557 --> 39:54.809
พวกลูกทะเลาะกันใหญ่โต

39:54.892 --> 39:57.186
ลูกเตะประตูห้องนอนเป็นรู

39:57.978 --> 39:59.063
ผมไม่ได้...

39:59.146 --> 40:01.690
นั่นแหละ มันชัดเจน ไม่
ลูกหลอกใครไม่ได้หรอก

40:02.358 --> 40:05.277
แล้วเขาก็รับผิดแทนลูกใช่ไหม

40:05.444 --> 40:08.406
เพราะนั่นคือสิ่งที่พี่น้องแท้ๆ ทำ

40:09.448 --> 40:11.450
ไม่ว่าจะเกี่ยวพันทางสายเลือดหรือไม่

40:13.160 --> 40:14.370
พวกเขาดูแลกันและกัน

40:16.956 --> 40:18.833
คนพวกนั้นอาจเกี่ยวข้องกัน

40:18.916 --> 40:21.127
แต่ไม่ใช่พี่น้องกัน มันต่างกันนะ

40:27.550 --> 40:29.718
ขอบคุณที่เป็นคนยิงเองนะครับ ผู้พัน

40:30.594 --> 40:31.887
เป็นผมคงยิงพลาด

40:56.162 --> 40:58.581
มีคนเล่นงานแอนโธนี่แล้วปล่อยมังค์ไป

40:59.081 --> 41:01.250
- อะไรนะ
- มันไปแล้ว แอนน์

41:14.221 --> 41:16.765
แม่ไม่มีสิทธิ์ขังเขาไว้

41:17.641 --> 41:20.102
ฝีมือลูกเหรอ ทำได้ยังไง

41:21.187 --> 41:22.271
ทำไมล่ะ

41:22.771 --> 41:26.066
หนูบอกแล้วไง หนูต้องการเขา

41:27.693 --> 41:28.903
บอกแม่มาเถอะ

41:30.196 --> 41:31.405
เพราะ...

41:33.949 --> 41:35.784
เขาก็เป็นพ่อหนูเหมือนกัน
า
