WEBVTT

00:00:20.354 --> 00:00:21.355 align:center
Đừng làm thế.

00:00:22.814 --> 00:00:23.690 align:center
Làm ơn.

00:00:24.566 --> 00:00:26.693 align:center
- Ta sắp về đến nhà rồi.
- Chẳng có nhà nào cả.

00:00:27.402 --> 00:00:28.237 align:center
Vẫn chưa đâu.

00:00:35.661 --> 00:00:37.079 align:center
Ba ngày rồi ta chưa ăn gì.

00:00:46.547 --> 00:00:47.589 align:center
Dan, anh ổn chứ?

00:00:48.131 --> 00:00:50.175 align:center
Ừ, tôi ổn. Cứ đi tiếp thôi.

00:01:06.316 --> 00:01:07.192 align:center
Không có ai ở đây cả.

00:01:14.408 --> 00:01:17.578 align:center
Lời nhắn từ Hal.
Thấy chưa, tôi đã bảo nó sẽ ổn mà.

00:01:21.331 --> 00:01:25.169 align:center
Hal nói họ phải đi.
Mấy con số này sẽ cho ta biết họ đi đâu.

00:01:26.044 --> 00:01:30.174 align:center
Ta đi kiếm chút đồ ăn
trong lúc cậu giải lời nhắn đó đi nhỉ.

00:01:37.890 --> 00:01:39.183 align:center
Bố đang nhìn gì vậy?

00:01:41.185 --> 00:01:42.186 align:center
Tọa độ.

00:01:43.604 --> 00:01:45.063 align:center
Kinh độ và vĩ độ.

00:01:46.773 --> 00:01:49.067 align:center
Khoảng 48km về hướng tây nam.

00:01:50.444 --> 00:01:51.236 align:center
Ngay đó.

00:01:52.070 --> 00:01:55.782 align:center
Một chuyến đi bộ dài nữa.
Ta làm được mà. Bố nghĩ bên đó là gì?

00:01:56.491 --> 00:01:57.409 align:center
Bố không biết.

00:01:58.493 --> 00:02:03.332 align:center
"Croatoan" ngụ ý là Hal đã đưa mọi người
đến nơi an toàn hơn. Ta nên nhập hội thôi.

00:02:04.208 --> 00:02:07.628 align:center
<i>Diễn ra… một nơi… tất cả…</i>

00:02:09.922 --> 00:02:11.798 align:center
<i>Không… hai sáu…</i>

00:02:56.385 --> 00:02:57.427 align:center
<i>Một nơi yên bình.</i>

00:04:15.255 --> 00:04:17.674 align:center
Đi xuống khoảng 90m, vòng lại rồi trở về.

00:04:17.799 --> 00:04:21.470 align:center
Quá gắt. Ta không thể
đưa 50 người qua mà không gây chú ý.

00:04:21.553 --> 00:04:22.971 align:center
Ta phải tìm lối khác.

00:04:25.265 --> 00:04:27.809 align:center
Được rồi. Đây là lối ra.

00:04:27.935 --> 00:04:31.313 align:center
Vùng an toàn từ tín hiệu của Lourdes
cách đây không quá 16km.

00:04:31.396 --> 00:04:34.983 align:center
Bọn Espheni phong tỏa khu vực này
để truy lùng người tẩu thoát.

00:04:35.067 --> 00:04:37.986 align:center
Không có hỏa lực,
ta còn chẳng thể mở đường thoát.

00:04:38.070 --> 00:04:40.822 align:center
Phải. Cơ hội duy nhất
là lẻn qua phòng tuyến của chúng.

00:04:42.407 --> 00:04:46.119 align:center
Toàn là thiết binh.

00:04:46.245 --> 00:04:48.163 align:center
Ở đây và ở đây.

00:04:49.248 --> 00:04:51.291 align:center
Vậy là trinh sát thành công rồi.

00:04:51.416 --> 00:04:55.712 align:center
Lại thêm vết sẹo để khoe đám cháu chắt.
Suýt nữa thì không thoát được.

00:04:55.838 --> 00:04:57.923 align:center
Bọn tôi chạm mặt
vài tên dị trùng. Không ổn lắm.

00:04:58.006 --> 00:05:01.510 align:center
Lần sau sẽ không may như vậy đâu.
Không có đường thoát.

00:05:01.593 --> 00:05:03.136 align:center
Ở đây ta chỉ ngồi chờ ăn đạn thôi.

00:05:04.429 --> 00:05:05.722 align:center
Sớm muộn gì ta cũng…

00:05:05.806 --> 00:05:08.433 align:center
Anh chẳng động viên
được tí nào nhỉ, Dingaan?

00:05:10.811 --> 00:05:15.607 align:center
Được rồi. Ta phải tìm cách tốt hơn
để nắm vị trí Espheni.

00:05:15.732 --> 00:05:18.193 align:center
Ta không thể vượt qua bãi mìn
nếu không biết mìn nằm đâu.

00:05:18.318 --> 00:05:21.446 align:center
Ừ thì tôi để lại quả cầu tiên tri
ở xứ sở thần tiên Oz rồi.

00:05:21.613 --> 00:05:23.574 align:center
Thật ra, có thể có cách đấy.

00:05:24.908 --> 00:05:26.994 align:center
Tôi cần gặp Volm để bàn về bản đồ.

00:05:28.161 --> 00:05:31.331 align:center
Bọn tôi lo mọi người đã bị bắt.
Vì quân Espheni ở khắp nơi.

00:05:31.874 --> 00:05:34.042 align:center
Bọn tôi định chơi trốn tìm chút thôi.

00:05:34.710 --> 00:05:37.671 align:center
Đó là tên đầu đàn ở khu quản thúc,
kẻ mà tôi đã thiêu cháy.

00:05:37.754 --> 00:05:42.551 align:center
Đầu đàn đích thân quản lực lượng mặt đất
là trái chiến thuật của Espheni.

00:05:42.634 --> 00:05:44.052 align:center
Hắn đang tìm cậu đấy, Tom.

00:05:45.804 --> 00:05:46.638 align:center
Cứ để cho tìm đi.

00:05:46.763 --> 00:05:49.766 align:center
Chúng ta phải cách nơi này
càng xa càng tốt.

00:05:50.434 --> 00:05:52.811 align:center
- Tìm thấy đồ ăn không?
- Tiếc là không, nhưng mà

00:05:52.895 --> 00:05:55.063 align:center
tôi tìm thấy cái này
trong tủ đồ văn phòng.

00:05:55.647 --> 00:05:58.358 align:center
Cũng cũ rồi, nhưng vẫn dùng tốt.

00:05:58.483 --> 00:06:01.653 align:center
Ta có khẩu này lúc gặp con thỏ rừng
lúc nãy thì đẹp, anh bạn nhỉ?

00:06:04.531 --> 00:06:08.493 align:center
Tôi chắc Hal đã gom được ít đồ tiếp tế
trước khi họ rút khỏi đó.

00:06:09.453 --> 00:06:10.662 align:center
Cháu vẫn còn nhịn được.

00:06:12.331 --> 00:06:14.541 align:center
Ừ, đừng lo.
Chúng tôi biết chính xác Hal đi đâu mà.

00:06:15.083 --> 00:06:16.710 align:center
Đi trước ta cỡ một ngày thôi.

00:06:16.793 --> 00:06:19.171 align:center
E là tôi không đi cùng được.

00:06:19.254 --> 00:06:20.088 align:center
Sao lại không?

00:06:20.923 --> 00:06:24.259 align:center
Tôi buộc phải xác nhận
vị trí của đội trinh sát bên tôi.

00:06:24.384 --> 00:06:27.804 align:center
Phải tiếp tục truy tìm
nguồn năng lượng của bọn Espheni.

00:06:28.805 --> 00:06:31.099 align:center
Tôi sẽ tìm mọi người ngay khi có thể.

00:06:32.059 --> 00:06:35.145 align:center
- Ở ngoài đó một mình nguy hiểm lắm.
- Tôi sẽ ổn thôi.

00:06:35.687 --> 00:06:37.564 align:center
Và tôi sẽ nhập hội cùng anh sớm.

00:06:39.775 --> 00:06:41.235 align:center
Bảo trọng nhé, Tom Mason.

00:06:41.360 --> 00:06:42.361 align:center
Anh cũng vậy.

00:06:43.529 --> 00:06:44.404 align:center
Chào Cochise.

00:06:45.364 --> 00:06:46.156 align:center
Chào mọi người.

00:06:48.700 --> 00:06:50.244 align:center
- Ông ấy sẽ ổn chứ, bố?
- Sẽ ổn thôi.

00:06:50.827 --> 00:06:52.955 align:center
Anh ấy biết tự lo liệu mà. Đi thôi.

00:07:05.801 --> 00:07:07.845 align:center
Ngươi định làm gì con gái ta?

00:07:10.848 --> 00:07:13.308 align:center
- Ta đang bảo vệ nó.
- Khỏi cái gì?

00:07:15.018 --> 00:07:19.731 align:center
Ta cảnh cáo ngươi.
Chuyện có thể xấu đi rất nhanh.

00:07:20.566 --> 00:07:22.943 align:center
Sao ngươi lại được cử đến
để can thiệp chuyện con bé?

00:07:23.026 --> 00:07:26.029 align:center
Không ai cử ta đến cả.
Ta tự mình hành động

00:07:26.488 --> 00:07:28.907 align:center
để bảo vệ và cùng cô ấy đi đến hòa bình.

00:07:29.032 --> 00:07:32.160 align:center
Mong ta tin ngươi muốn
hòa bình giữa hai chủng tộc à?

00:07:32.286 --> 00:07:35.789 align:center
Ngươi không biết tí gì về nó cả, đúng chứ?

00:07:35.873 --> 00:07:38.709 align:center
Ta không giống bọn khác.
Ta không dính dáng cuộc chiến của ngươi.

00:07:38.792 --> 00:07:44.756 align:center
Lexi là thứ mới mẻ và độc đáo, liên kết
giữa con người và Espheni. Hãy tin ta.

00:07:44.882 --> 00:07:45.757 align:center
Ta không tin.

00:07:46.300 --> 00:07:49.178 align:center
Dựa vào đâu mà ta phải tin ngươi?

00:07:49.303 --> 00:07:52.014 align:center
Nếu không tin, tình hình
của con bé và ngươi sẽ rất nguy hiểm.

00:07:57.311 --> 00:07:59.062 align:center
Có gì đó không ổn với Ben.

00:08:01.648 --> 00:08:02.774 align:center
Ngươi đang làm gì nó?

00:08:03.358 --> 00:08:06.570 align:center
Kết nối này rất nặng nề với cậu ấy.
Ta rõ ràng không muốn gây hại.

00:08:06.653 --> 00:08:08.197 align:center
Thả nó ra mau.

00:08:08.947 --> 00:08:09.823 align:center
Ngay bây giờ!

00:08:11.909 --> 00:08:15.078 align:center
Việc này quá sức với cậu ấy,
cần phải nghỉ ngơi.

00:08:19.791 --> 00:08:21.335 align:center
Đừng nghĩ thế này là xong.

00:08:22.085 --> 00:08:26.089 align:center
Ta sẽ còn quay lại.
Lần sau, ta sẽ không nhẹ tay đâu.

00:08:26.924 --> 00:08:29.510 align:center
Ngươi sẽ phải khai điều ta muốn biết.

00:08:38.519 --> 00:08:40.229 align:center
Có vẻ họ đã cho xe tải chạy.

00:08:41.104 --> 00:08:42.648 align:center
Tôi biết Hal không sao mà.

00:08:43.690 --> 00:08:45.776 align:center
Ta có thể lần theo dấu vết. Hãy cảnh giác.

00:08:45.859 --> 00:08:46.693 align:center
Coi chừng.

00:08:47.694 --> 00:08:49.404 align:center
Có vật thể lạ ở trên đó.

00:08:55.702 --> 00:08:58.622 align:center
Ngửi thấy không? Họ đang nấu gì đó.

00:08:58.705 --> 00:09:00.666 align:center
Có thể là dân lánh nạn từ khu quản thúc.

00:09:01.124 --> 00:09:03.001 align:center
- Tốt nhất ta nên đi vòng qua họ.
- Bố.

00:09:04.002 --> 00:09:04.878 align:center
Họ có đồ ăn.

00:09:08.882 --> 00:09:09.842 align:center
Được rồi.

00:09:11.134 --> 00:09:13.887 align:center
- Lần này ta sẽ nghỉ ngơi.
- Tôi sẽ yểm trợ.

00:09:14.888 --> 00:09:17.432 align:center
Đi theo tôi, Matt. Theo sát tôi.

00:09:22.271 --> 00:09:23.564 align:center
Chúng tôi không có ý gây sự.

00:09:24.982 --> 00:09:27.609 align:center
Chúng tôi chạy vài ngày rồi
và ngửi thấy mùi đồ ăn của các anh.

00:09:28.151 --> 00:09:29.736 align:center
"Chúng tôi" là ai?

00:09:30.320 --> 00:09:33.949 align:center
Thôi thì bắt đầu từ tôi.
Tôi tên là Tom Mason.

00:09:34.032 --> 00:09:36.034 align:center
Hết đồ ăn rồi, anh bạn. Xin lỗi.

00:09:37.911 --> 00:09:40.581 align:center
- Tom Mason à?
- Vâng.

00:09:42.875 --> 00:09:46.753 align:center
- Anh là một huyền thoại, là Bóng Ma.
- Ồ, chúng tôi đã nghe danh anh.

00:09:46.879 --> 00:09:49.673 align:center
Tôi là Nick Phillips.
Đây là em trai tôi, Cooper.

00:09:49.756 --> 00:09:52.718 align:center
Đồ của chúng tôi cũng là của anh. Mời anh.

00:10:00.434 --> 00:10:02.895 align:center
Đó là đại tá Weaver,
và con trai tôi, Matt.

00:10:03.437 --> 00:10:05.439 align:center
- Chào Matt.
- Đại tá.

00:10:05.522 --> 00:10:07.316 align:center
Lại chỗ lửa trại đi. Mời anh.

00:10:07.900 --> 00:10:09.985 align:center
Ăn từ từ thôi. Kẻo đau bụng đấy.

00:10:10.068 --> 00:10:12.779 align:center
Không sao đâu.
Đau bụng chút là đúng bài bác sĩ rồi.

00:10:16.241 --> 00:10:17.826 align:center
- Cảm ơn.
- Không có gì.

00:10:30.839 --> 00:10:33.926 align:center
Mẹ bảo nói chuyện với ông ấy
nhưng lại bắt làm con tin.

00:10:34.051 --> 00:10:35.928 align:center
Mẹ nói dối con, mẹ ạ.

00:10:36.053 --> 00:10:37.721 align:center
Bọn Espheni là quái vật, Lexi à.

00:10:37.804 --> 00:10:40.390 align:center
- Ông ấy không như bọn khác.
- Hắn đang nói dối con.

00:10:40.474 --> 00:10:43.393 align:center
Mẹ bảo chỉ muốn nói chuyện,
mẹ sẽ không hại ông ấy mà.

00:10:43.477 --> 00:10:46.313 align:center
Mẹ đã hại hắn đâu.
Mẹ chỉ cố bảo vệ con thôi.

00:10:46.396 --> 00:10:49.316 align:center
Ông ấy cũng vậy. Khi bức tường sập,
cả khi ta phải chạy trốn,

00:10:49.399 --> 00:10:53.695 align:center
ông ấy đã tìm thấy con, bảo vệ con.
Mẹ phải thả ông ấy ra.

00:10:54.404 --> 00:10:55.572 align:center
Mẹ không thể.

00:10:56.156 --> 00:11:00.536 align:center
Đừng ép con phải chống mẹ.
Hai ta đều biết con không cần mẹ cho phép.

00:11:01.119 --> 00:11:04.706 align:center
Có lẽ không cần, nhưng mẹ vẫn là mẹ con.

00:11:04.790 --> 00:11:07.042 align:center
Và con buộc phải bàn với mẹ, Lexi.

00:11:07.125 --> 00:11:10.879 align:center
Vì mẹ đã chiến đấu với những con thú đó
lâu hơn con tưởng nhiều.

00:11:11.004 --> 00:11:15.300 align:center
Thứ đó bị nhốt là có lý do chính đáng,
và đó là để bảo vệ con.

00:11:15.425 --> 00:11:16.593 align:center
Đó là trách nhiệm của mẹ.

00:11:17.427 --> 00:11:20.430 align:center
Và mẹ sẽ không dừng cho đến khi đảm bảo
con và gia đình ta đã an toàn.

00:11:22.140 --> 00:11:24.810 align:center
Con cần ông ấy
mà mẹ ngăn không cho con gặp!

00:11:25.435 --> 00:11:26.562 align:center
Lexi.

00:11:28.021 --> 00:11:28.856 align:center
Lexi.

00:11:35.195 --> 00:11:37.573 align:center
Lexi!

00:11:38.907 --> 00:11:39.741 align:center
Lexi.

00:11:44.037 --> 00:11:44.872 align:center
Lexi.

00:11:44.997 --> 00:11:49.793 align:center
Giữ lại rồi thả ra. Như này.

00:11:49.877 --> 00:11:52.588 align:center
- Ừ. Được rồi.
- Em trai anh giỏi chăm trẻ đấy.

00:11:53.046 --> 00:11:58.468 align:center
Coop từng là bếp phó
ở nhà hàng Cajun tại Augusta

00:11:59.052 --> 00:12:00.679 align:center
trước khi lũ ngoài hành tinh xuất hiện.

00:12:00.762 --> 00:12:04.725 align:center
Bếp phó à, đúng chuẩn đấy. Còn anh?

00:12:05.601 --> 00:12:09.354 align:center
Tôi làm ở Goldman Sachs. Buồn cười nhỉ?

00:12:09.897 --> 00:12:11.148 align:center
Xa Phố Wall lắm rồi.

00:12:11.231 --> 00:12:14.902 align:center
Vài năm trước, ai mà ngờ tôi sẽ vào rừng

00:12:15.027 --> 00:12:19.489 align:center
uống rượu Kentucky Bourbon
bên lửa trại, trốn bọn ngoài hành tinh.

00:12:21.200 --> 00:12:22.910 align:center
Các anh cũng chuẩn bị kỹ đấy.

00:12:23.493 --> 00:12:26.997 align:center
Chúng tôi đã lục lọi mọi tòa nhà
và mấy căn nhà trong ba năm qua.

00:12:27.080 --> 00:12:28.707 align:center
Anh tìm thấy đống này ở đâu vậy?

00:12:28.790 --> 00:12:33.545 align:center
Vài tuần trước, chúng tôi tình cờ thấy
nông trại cũ của người Mormon

00:12:33.670 --> 00:12:36.089 align:center
ở chốn khỉ ho cò gáy.
Anh biết người Mormon mà.

00:12:36.215 --> 00:12:37.883 align:center
Họ trữ đồ ăn cho bảy năm.

00:12:37.966 --> 00:12:41.053 align:center
Nên chúng tôi gom
nhiều nhất có thể xong đi.

00:12:41.678 --> 00:12:42.930 align:center
Người Mormon uống rượu à?

00:12:43.514 --> 00:12:44.932 align:center
Jack Mormon có uống đó.

00:12:48.685 --> 00:12:51.980 align:center
- Nâng ly vì các Thánh Hữu Ngày Sau.
- Chúa phù hộ họ.

00:12:55.108 --> 00:12:56.276 align:center
Các anh từ đâu đến?

00:12:57.528 --> 00:13:00.781 align:center
Bọn tôi trốn khỏi
trang trại của bọn dị trùng.

00:13:01.406 --> 00:13:02.658 align:center
Trang trại dị trùng?

00:13:04.451 --> 00:13:09.581 align:center
Chúng cố khống chế cả người lớn,
biến bọn tôi thành dị trùng.

00:13:09.706 --> 00:13:14.211 align:center
Chúng thả tôi vào khu này
cùng đám người lạ.

00:13:14.294 --> 00:13:17.840 align:center
Rồi lôi từng người bất kì ra.
Tôi có thể nghe tiếng họ la hét.

00:13:18.298 --> 00:13:20.634 align:center
Có lúc những người này sẽ quay lại.

00:13:20.717 --> 00:13:23.136 align:center
Nhưng cơ thể biến dạng, da bong như rắn.

00:13:23.846 --> 00:13:24.847 align:center
Những lần khác,

00:13:25.973 --> 00:13:30.561 align:center
có đai ghép vào cơ thể họ, bóp nghẹt họ.

00:13:31.687 --> 00:13:34.898 align:center
Họ không nói được,
nhưng tôi thấy nỗi đau trong mắt họ.

00:13:35.023 --> 00:13:38.902 align:center
Hầu hết đều bỏ mạng.

00:13:40.153 --> 00:13:44.157 align:center
Chúng chưa hoàn thiện quy trình.
Chắc là thử nghiệm thôi.

00:13:46.618 --> 00:13:47.911 align:center
Rồi một đêm,

00:13:49.037 --> 00:13:51.498 align:center
chúng cho tất cả chúng tôi
ra khỏi khu chết tiệt đó.

00:13:51.582 --> 00:13:55.752 align:center
Đột nhiên có một vụ nổ.
Đủ đánh lạc hướng để tôi trốn thoát.

00:13:55.878 --> 00:13:59.006 align:center
Và khi tôi quay về với mọi người, thì…

00:14:00.132 --> 00:14:00.924 align:center
Chà…

00:14:02.926 --> 00:14:04.136 align:center
đã quá muộn rồi.

00:14:04.887 --> 00:14:09.474 align:center
Chúng ta đều mất hết người thân.
Chắc anh đã làm mọi thứ trong khả năng.

00:14:10.017 --> 00:14:13.604 align:center
Coop là người duy nhất
trong nhóm tôi thoát được.

00:14:14.146 --> 00:14:18.775 align:center
Tạ ơn Chúa vì điều đó.
Nếu không thì tôi đã lẻ loi một mình.

00:14:20.861 --> 00:14:23.071 align:center
Thật tình, Coop.
Cậu suýt ném trúng tôi đấy.

00:14:25.532 --> 00:14:27.117 align:center
Được rồi, các anh.

00:14:27.659 --> 00:14:28.785 align:center
Đến giờ nghỉ rồi.

00:14:29.912 --> 00:14:31.371 align:center
Ngày mai sẽ dài đấy.

00:14:34.374 --> 00:14:35.501 align:center
Cứ tự nhiên.

00:14:36.210 --> 00:14:37.794 align:center
Cứ tự nhiên như ở nhà nhé.

00:14:41.632 --> 00:14:43.800 align:center
- Tôi không biết rõ mấy người này.
- Tôi cũng thế.

00:14:44.510 --> 00:14:46.512 align:center
- Tối nay cẩn trọng nhé.
- Được.

00:14:47.679 --> 00:14:49.223 align:center
Tôi sẽ canh ca đầu.

00:14:56.271 --> 00:14:59.441 align:center
Ta dùng máy bay trinh sát theo dõi
di chuyển của quân Espheni được chứ?

00:14:59.525 --> 00:15:02.986 align:center
Không. Vì chúng đều đang tìm
nguồn năng lượng của Espheni.

00:15:04.696 --> 00:15:08.700 align:center
Tuy nhiên, có một cách
để ta biết thông tin cần.

00:15:13.789 --> 00:15:17.709 align:center
Vậy các anh sẽ nói suy tính của mình chứ?
Hay ta cứ nhìn nhau đến khi mặt trời mọc?

00:15:18.418 --> 00:15:20.963 align:center
Như thế sẽ rất lãng phí thời gian.

00:15:21.421 --> 00:15:25.133 align:center
- Đến sáng ta sẽ kiệt sức…
- Shaq, tôi nói mỉa thôi.

00:15:28.428 --> 00:15:30.556 align:center
Điều tôi đề xuất…

00:15:32.015 --> 00:15:33.600 align:center
rất bất thường.

00:15:39.690 --> 00:15:41.400 align:center
Bình tĩnh nào, sếp.

00:15:41.859 --> 00:15:44.152 align:center
Anh phản xạ nhanh thật đấy nhỉ?

00:15:44.611 --> 00:15:46.613 align:center
Ừ, có lẽ tôi thành như thế thật.

00:15:49.616 --> 00:15:52.744 align:center
Ngoài này yên tĩnh quá.
Chẳng an tâm tí nào.

00:15:53.203 --> 00:15:56.331 align:center
Như có dị trùng đang theo dõi ta.

00:15:57.165 --> 00:15:58.333 align:center
Đôi khi có đó.

00:16:02.045 --> 00:16:04.173 align:center
Sao anh biết chuyện về Bóng Ma?

00:16:04.756 --> 00:16:08.051 align:center
Chúng tôi vô tình gặp được
vài người anh đã giải cứu.

00:16:08.135 --> 00:16:09.887 align:center
Nhưng thôi nào, anh nổi tiếng mà.

00:16:11.889 --> 00:16:13.473 align:center
Nông trại của người Mormon.

00:16:14.725 --> 00:16:15.976 align:center
Đầy đủ đồ đạc.

00:16:17.769 --> 00:16:19.438 align:center
Chuyện tốt đến mức không tin được.

00:16:20.522 --> 00:16:24.234 align:center
- Chúa hành động theo những cách bí ẩn.
- Bí ẩn?

00:16:25.652 --> 00:16:26.820 align:center
Hay đáng ngờ?

00:16:27.946 --> 00:16:29.907 align:center
Anh bảo tôi nói dối à, anh bạn?

00:16:43.086 --> 00:16:44.046 align:center
Cooper.

00:16:45.088 --> 00:16:47.466 align:center
Này, Coop. Lại đây.

00:17:20.791 --> 00:17:23.544 align:center
- Chúng ta đã nghi đúng về mấy gã đó.
- Bố cháu đâu?

00:17:23.669 --> 00:17:27.089 align:center
Bố cháu đi rồi. Matt.

00:17:27.172 --> 00:17:29.466 align:center
Ta sẽ tìm ra bố cháu. Tôi hứa.

00:17:29.550 --> 00:17:34.012 align:center
Ta sẽ tìm ra. Ta sẽ lần theo chúng,
sẽ tìm thấy dấu vết. Tôi hứa.

00:17:35.973 --> 00:17:40.185 align:center
Bóng Ma toàn năng tự mò tới
là chuyện bất ngờ đến mức nào chứ.

00:17:40.269 --> 00:17:43.689 align:center
Đầu anh được bọn Espheni treo thưởng lớn.
Anh biết mà nhỉ?

00:17:44.857 --> 00:17:46.900 align:center
Nên anh làm việc này hả?
Vì tiền thưởng sao?

00:17:47.025 --> 00:17:49.403 align:center
Không đơn giản vậy đâu, Mason.

00:17:49.486 --> 00:17:52.281 align:center
Tôi đã trốn khỏi
trang trại dị trùng như đã kể,

00:17:52.739 --> 00:17:55.075 align:center
nhưng nhóm anh em tôi ở cùng
đã bị giết sạch.

00:17:55.158 --> 00:17:59.037 align:center
Nên cách duy nhất để chúng tôi sống sót
là đầu quân cho phe thắng.

00:18:01.039 --> 00:18:04.418 align:center
Tôi muốn biết anh đã làm gì
với bạn và con trai tôi.

00:18:04.501 --> 00:18:08.589 align:center
- Đừng nói với anh ta, Cooper.
- Nói đi. Tôi đã nghe tiếng súng.

00:18:11.175 --> 00:18:12.467 align:center
Muốn biết tôi đã làm gì à?

00:18:13.051 --> 00:18:16.180 align:center
Tôi bắn khi họ đang
cuộn mình thiếp đi trong túi ngủ.

00:18:17.181 --> 00:18:18.765 align:center
Họ không biết chuyện gì xảy ra.

00:18:23.437 --> 00:18:24.813 align:center
Trong túi ngủ của họ?

00:18:26.440 --> 00:18:29.443 align:center
Đồ khốn. Anh còn không dám
nhìn vào mắt họ khi làm thế à?

00:18:31.486 --> 00:18:35.824 align:center
Này, im đi. Đừng gây rắc rối,
không thì anh là người tiếp theo.

00:18:35.908 --> 00:18:37.492 align:center
Đi nào. Đi.

00:18:39.661 --> 00:18:42.372 align:center
Nhanh. Đi đi.

00:18:45.542 --> 00:18:46.752 align:center
Con bé nóng quá.

00:18:48.212 --> 00:18:49.254 align:center
Lexi?

00:18:50.839 --> 00:18:53.675 align:center
Con bé rất suy sụp, rồi đột nhiên ngã quỵ.

00:18:53.759 --> 00:18:55.552 align:center
Chị không nên làm thế với con bé.

00:18:55.677 --> 00:18:58.972 align:center
Khi nổi giận,
con bé khó mà kiểm soát được sức mạnh.

00:18:59.097 --> 00:19:03.477 align:center
Tôi không làm gì con bé cả, Lourdes.
Có lẽ chúng đã làm. Cũng có khi là cô.

00:19:05.479 --> 00:19:07.648 align:center
Con gái cô rất đặc biệt.

00:19:08.565 --> 00:19:13.987 align:center
Thật khó lý giải. Quen biết con bé
đã ảnh hưởng sâu sắc đến tôi.

00:19:14.988 --> 00:19:19.409 align:center
Chứng kiến sức mạnh tâm lý con người
rất truyền cảm hứng cho tôi.

00:19:19.993 --> 00:19:21.662 align:center
Con bé truyền cảm hứng cho mọi người.

00:19:22.287 --> 00:19:23.121 align:center
Được rồi.

00:19:24.873 --> 00:19:27.376 align:center
Tôi sẽ lấy mẫu máu, nhưng tôi không…

00:19:30.879 --> 00:19:33.715 align:center
Không thể nào. Chắc bị hỏng rồi.

00:19:34.800 --> 00:19:37.719 align:center
Gần 48 độ C. Sao lại thế được?

00:19:37.845 --> 00:19:39.137 align:center
Không thể thế được.

00:19:39.263 --> 00:19:43.141 align:center
Nếu vượt quá 42 độ,
cơ thể con bé sẽ suy kiệt,

00:19:43.267 --> 00:19:45.519 align:center
chất đạm phân rã, tan chảy.

00:19:45.602 --> 00:19:46.436 align:center
Mẹ ơi.

00:19:47.437 --> 00:19:49.565 align:center
- Lexi?
- Cứu con với.

00:19:50.440 --> 00:19:51.733 align:center
Con yêu. Mẹ đang cố đây.

00:19:51.900 --> 00:19:53.443 align:center
Người con nóng ran.

00:19:59.992 --> 00:20:00.993 align:center
Lexi.

00:20:14.047 --> 00:20:15.507 align:center
Chuẩn như đồng hồ.

00:20:16.466 --> 00:20:20.179 align:center
Mấy thứ này đáng tin như FedEx vậy.
Phải căn thời gian chuẩn.

00:20:21.805 --> 00:20:23.015 align:center
Cột chặt vào.

00:20:29.605 --> 00:20:31.940 align:center
Liệu sắp tới anh có thể

00:20:32.065 --> 00:20:34.943 align:center
chỉ cho tôi vài mẹo
để chiến với kẻ địch không?

00:20:36.236 --> 00:20:38.238 align:center
- Cách nói giảm nói tránh à?
- Không.

00:20:38.363 --> 00:20:40.532 align:center
Anh biết tôi đang nói gì mà.
Không cần phức tạp.

00:20:40.657 --> 00:20:43.911 align:center
Chỉ cần cách bắn hạ
thứ xấu xí gì đó là được.

00:20:44.912 --> 00:20:47.122 align:center
Để lúc khác rồi nói.

00:20:47.206 --> 00:20:48.373 align:center
Đừng lơ tôi thế chứ.

00:20:49.333 --> 00:20:52.669 align:center
Tôi chán cảnh chạy xong trốn rồi.
Tôi muốn đánh trả.

00:20:53.212 --> 00:20:57.758 align:center
Tôi muốn trút cơn giận tột cùng
lên ai đó, hơn là kẻ như anh.

00:21:00.552 --> 00:21:02.513 align:center
Được rồi. Vậy bắt đầu thôi.

00:21:04.223 --> 00:21:05.390 align:center
Đi một vòng không?

00:21:05.974 --> 00:21:07.643 align:center
Cứ tưởng anh không hỏi chứ.

00:21:29.081 --> 00:21:31.875 align:center
Sẵn sàng đón cú ném này nào.

00:22:05.701 --> 00:22:08.871 align:center
Nếu áp suất trong khoang xe thay đổi,
cúi đầu xuống giữa hai chân.

00:22:09.037 --> 00:22:10.747 align:center
Tạm biệt cưng nhé.

00:22:33.061 --> 00:22:34.771 align:center
Có thứ ta cần chưa?

00:22:36.231 --> 00:22:38.775 align:center
Ta nghiền nát nó như một lon bia rẻ tiền.

00:22:38.901 --> 00:22:40.736 align:center
Đừng đắc ý quá.

00:22:42.779 --> 00:22:44.865 align:center
Rất bất thường.

00:22:44.948 --> 00:22:48.202 align:center
Bố cháu để lại dấu vết,
để ta lần theo được.

00:22:48.327 --> 00:22:50.370 align:center
Đừng lo, Matt. Ta sẽ tìm ra bố.

00:22:50.454 --> 00:22:53.373 align:center
Lũ ngốc này còn không biết
ta đang bám theo chúng.

00:22:55.959 --> 00:22:59.796 align:center
Không thể đi xa hơn sườn núi đó được.
Chúng sẽ phải dựng trại sớm.

00:23:00.339 --> 00:23:02.758 align:center
Ta sẽ phục kích chúng ở đó.

00:23:06.261 --> 00:23:09.181 align:center
- Cháu muốn trả thù mấy tên này à?
- Không chỉ trả thù.

00:23:09.264 --> 00:23:12.559 align:center
Cháu muốn trừng phạt chúng.
Bắt chúng trả giá cho những gì đã làm.

00:23:13.143 --> 00:23:15.687 align:center
- Tôi cũng muốn bắt chúng trả giá, Matt.
- Cháu đã mất mẹ.

00:23:16.230 --> 00:23:21.151 align:center
Có thể thêm các anh, em gái, và giờ
là bố nữa. Đừng hòng động vào gia đình.

00:23:21.235 --> 00:23:24.029 align:center
- Này, Matt…
- Chúng đáng nhận hậu quả sắp tới đây.

00:23:24.112 --> 00:23:26.114 align:center
Ừ, tôi hiểu

00:23:26.990 --> 00:23:31.411 align:center
là cháu đang giận.
Tôi cũng tức, nhưng tin tôi đi,

00:23:31.995 --> 00:23:34.248 align:center
khi ai đó làm tổn thương gia đình mình

00:23:34.706 --> 00:23:35.999 align:center
điều đó có thể khiến cháu…

00:23:38.001 --> 00:23:39.795 align:center
cảm thấy như phát điên.

00:23:40.838 --> 00:23:42.005 align:center
Tôi hiểu.

00:23:42.589 --> 00:23:46.009 align:center
Nhưng cách nhanh nhất
để bại trận trên chiến trường

00:23:46.552 --> 00:23:50.264 align:center
là để kẻ địch khiến ta
quên mất mình là ai.

00:23:51.890 --> 00:23:55.435 align:center
Hồi huấn luyện cơ bản,
có một một trung sĩ huấn luyện này

00:23:56.311 --> 00:23:58.021 align:center
đã từng nói với bọn tôi rằng

00:23:58.605 --> 00:24:01.942 align:center
một người lính thực thụ
không chiến đấu vì hận thứ trước mắt.

00:24:02.025 --> 00:24:04.570 align:center
Mà chiến đấu vì yêu thứ đằng sau mình.

00:24:05.153 --> 00:24:05.988 align:center
Được.

00:24:06.738 --> 00:24:08.574 align:center
Vậy chú làm sao với nỗi hận đó?

00:24:10.450 --> 00:24:14.037 align:center
Tôi làm gì với nỗi hận à?

00:24:19.626 --> 00:24:22.045 align:center
Để tôi nói cháu biết nên làm gì,
là gạt sang một bên.

00:24:22.171 --> 00:24:24.715 align:center
Đó là việc người lính thực thụ làm.

00:24:26.008 --> 00:24:29.219 align:center
Nếu cháu để nỗi hận thù hủy hoại bản thân

00:24:29.761 --> 00:24:31.930 align:center
thì cháu sẽ mất tất cả, và ta không thể,

00:24:32.055 --> 00:24:34.308 align:center
không thể để điều đó xảy ra với ta được.

00:24:34.933 --> 00:24:37.060 align:center
Cháu là một phần của gia đình, Matt.

00:24:37.728 --> 00:24:41.190 align:center
Có một người bố yêu thương cháu,
có anh em và em gái.

00:24:41.899 --> 00:24:44.067 align:center
Cháu chiến đấu là vì họ.

00:24:45.027 --> 00:24:46.445 align:center
Cháu là người nhà Mason.

00:24:47.905 --> 00:24:50.949 align:center
Cháu xuất thân từ gia đình Mason lâu đời,
dòng dõi Mason dũng cảm.

00:24:54.077 --> 00:24:58.457 align:center
Cháu hiểu. Nhưng cháu vẫn muốn
bắt họ trả giá cho những việc họ làm.

00:25:06.256 --> 00:25:09.384 align:center
Lẽ ra tôi nên biết
anh là kẻ khốn ngay khi anh mở miệng

00:25:09.510 --> 00:25:11.303 align:center
bảo mình làm việc cho Goldman Sachs.

00:25:11.386 --> 00:25:15.057 align:center
Các người nghĩ giao nộp tôi thì sao?
Sẽ không có xu nào hết.

00:25:15.974 --> 00:25:17.267 align:center
Kệ hắn đi, Coop.

00:25:19.811 --> 00:25:21.480 align:center
Anh luôn nghe lời anh mình à?

00:25:22.814 --> 00:25:28.237 align:center
Nghe lời bao lâu rồi?
Cả đời hả? Con rối của Nick?

00:25:28.987 --> 00:25:31.865 align:center
- Im đi.
- Tôi đã bảo cậu lờ hắn đi, Coop.

00:25:31.990 --> 00:25:34.451 align:center
Nên làm theo lời anh trai anh nhỉ?

00:25:38.455 --> 00:25:39.873 align:center
Ừ, tôi nghĩ thế đấy.

00:25:59.977 --> 00:26:01.562 align:center
Vậy là ta hòa rồi nhé.

00:26:09.570 --> 00:26:10.737 align:center
Giờ thì hòa.

00:26:17.744 --> 00:26:19.037 align:center
- Được chưa?
- Rồi.

00:26:19.580 --> 00:26:22.124 align:center
Được rồi. Tôi sẽ đi lấy ít củi.

00:26:22.583 --> 00:26:25.043 align:center
Trông chừng anh ta đến khi tôi quay lại.

00:26:41.143 --> 00:26:42.477 align:center
Anh có con phải không?

00:26:45.480 --> 00:26:46.356 align:center
Tôi có thể thấy

00:26:47.774 --> 00:26:49.818 align:center
qua cách con tôi phản ứng với anh.

00:26:51.486 --> 00:26:52.905 align:center
Tôi có ba đứa con trai.

00:26:54.072 --> 00:26:58.202 align:center
Và một bé gái nữa.
Đứa anh giết là con trai út của tôi.

00:27:00.495 --> 00:27:01.747 align:center
Tên nó là Matt.

00:27:05.083 --> 00:27:07.085 align:center
Nó chỉ mới tám tuổi khi bọn Espheni đến.

00:27:08.086 --> 00:27:09.505 align:center
Một độ tuổi đẹp.

00:27:11.131 --> 00:27:12.758 align:center
Nó sẽ mãi ở độ tuổi đó.

00:27:13.926 --> 00:27:15.802 align:center
Như tôi đã nói, tên nó là Matt.

00:27:18.931 --> 00:27:19.932 align:center
Tôi tự hào về nó.

00:27:23.101 --> 00:27:24.394 align:center
Nó là cậu bé dũng cảm.

00:27:27.397 --> 00:27:28.440 align:center
Tên nó là Matt.

00:27:31.693 --> 00:27:34.238 align:center
- Tôi chán nghe anh nói nhảm rồi.
- Anh không thể bắt tôi im.

00:27:35.531 --> 00:27:36.990 align:center
Anh sẽ làm gì, giết tôi à?

00:27:37.950 --> 00:27:39.451 align:center
Ồ, phải rồi. Anh không thể giết tôi.

00:27:39.535 --> 00:27:43.121 align:center
- Tôi đoán điều đó khiến anh…
- Làm ơn. Đừng nói nữa.

00:27:45.707 --> 00:27:48.126 align:center
Để tôi đoán. Đây là ý của Nick.

00:27:50.587 --> 00:27:51.839 align:center
Tôi có con.

00:27:54.007 --> 00:27:54.883 align:center
Hai đứa.

00:27:55.717 --> 00:27:56.677 align:center
Chúng tên gì?

00:28:01.723 --> 00:28:03.016 align:center
Alex và Josh.

00:28:07.980 --> 00:28:08.814 align:center
Chúng chết rồi.

00:28:13.861 --> 00:28:17.406 align:center
Tôi không thể ở bên khi chúng lớn lên.

00:28:25.914 --> 00:28:27.916 align:center
Tóm được mày rồi, đồ khốn.

00:28:30.335 --> 00:28:33.797 align:center
Ập vào vị trí của chúng
sẽ khiến bố cháu gặp nguy hiểm.

00:28:35.174 --> 00:28:37.050 align:center
Nên chỉ cần kiên nhẫn.

00:28:37.926 --> 00:28:40.220 align:center
Chỉ cần chờ đến lúc thích hợp.

00:28:43.473 --> 00:28:45.142 align:center
Bắt được rồi nhé.

00:28:46.894 --> 00:28:47.895 align:center
Đừng làm thế.

00:28:50.355 --> 00:28:51.190 align:center
Matt.

00:28:53.901 --> 00:28:55.569 align:center
Ra đứng ở mấy cái cây đằng kia đi.

00:28:55.652 --> 00:28:56.820 align:center
- Đừng xem.
- Không.

00:28:58.197 --> 00:28:59.781 align:center
Cháu muốn bắn.

00:29:11.793 --> 00:29:12.669 align:center
Được rồi.

00:29:14.338 --> 00:29:15.380 align:center
Tôi hiểu.

00:29:16.798 --> 00:29:18.258 align:center
Làm đi. Bắn đi.

00:29:27.392 --> 00:29:28.393 align:center
Thấy hắn không?

00:29:29.853 --> 00:29:30.687 align:center
Thấy.

00:29:34.691 --> 00:29:39.154 align:center
Nếu bắn lệch tầm 3,2mm
thì chỉ khiến hắn bị thương thôi.

00:29:39.780 --> 00:29:43.158 align:center
Nếu lệch hơn nữa,
cháu có thể sẽ bắn trúng bố đấy.

00:29:44.952 --> 00:29:46.286 align:center
Đếm đến ba.

00:29:49.706 --> 00:29:50.541 align:center
Được.

00:29:53.168 --> 00:29:54.002 align:center
Một.

00:29:55.254 --> 00:29:56.088 align:center
Hai.

00:30:12.104 --> 00:30:13.272 align:center
Cháu không làm được.

00:30:14.690 --> 00:30:15.691 align:center
Xin lỗi, đại tá.

00:30:16.149 --> 00:30:18.819 align:center
Không. Cháu không cần xin lỗi.

00:30:19.820 --> 00:30:21.738 align:center
Cháu cũng chỉ là con người thôi.

00:30:24.032 --> 00:30:25.033 align:center
Này.

00:30:26.743 --> 00:30:29.162 align:center
Cháu cũng là con người. Đó là lý do đấy.

00:30:29.746 --> 00:30:31.582 align:center
Đừng thấy có lỗi.

00:30:32.291 --> 00:30:34.168 align:center
Không sao đâu.

00:30:35.878 --> 00:30:36.753 align:center
Này.

00:30:38.172 --> 00:30:39.423 align:center
Matt.

00:30:40.132 --> 00:30:42.134 align:center
Tôi muốn đến gần hơn.

00:30:43.927 --> 00:30:45.596 align:center
Đợi ở đây nhé, cậu lính.

00:30:47.890 --> 00:30:49.349 align:center
Được.

00:30:59.234 --> 00:31:02.362 align:center
Ta cần ngươi giúp. Lexi đang sốt cao.

00:31:02.487 --> 00:31:06.033 align:center
Nó sốt tới 49 độ C.
Ta nghĩ con bé sắp chết rồi.

00:31:06.116 --> 00:31:07.659 align:center
Ngươi làm việc này à?

00:31:09.494 --> 00:31:13.040 align:center
Ngươi nói mình quan tâm đến nó.
Nếu vậy thì dừng lại đi.

00:31:16.043 --> 00:31:18.212 align:center
Ngươi đã tước đi mọi thứ của ta.

00:31:18.670 --> 00:31:22.257 align:center
Con trai ta đã chết. Tom có lẽ đã chết.

00:31:22.799 --> 00:31:25.636 align:center
Ngươi bóp méo suy nghĩ con gái ta,
gieo dối trá vào đầu nó.

00:31:26.094 --> 00:31:28.931 align:center
Những thứ và những người ta yêu thương.

00:31:30.349 --> 00:31:33.810 align:center
Ta đang cho ngươi cơ hội chuộc lỗi.

00:31:34.811 --> 00:31:37.439 align:center
Ta biết ngươi biết cách cứu con bé.

00:31:37.981 --> 00:31:38.941 align:center
Ngươi sẽ giúp nó chứ?

00:31:41.860 --> 00:31:44.238 align:center
Lourdes đang ở cùng Lexi, trấn an con bé.

00:31:45.822 --> 00:31:47.074 align:center
Còn cậu?

00:31:48.534 --> 00:31:52.996 align:center
Hẳn là kinh khủng lắm khi kết nối
với thứ đó. Cậu thấy khá hơn chưa?

00:31:53.080 --> 00:31:56.458 align:center
Ổn áp. Lợi ích phụ khi là quái nhân thôi.

00:31:56.542 --> 00:31:58.836 align:center
Đau đớn, thương tích
không khiến tôi gục ngã lâu.

00:31:59.419 --> 00:32:00.838 align:center
Cậu không phải quái nhân, Ben.

00:32:01.713 --> 00:32:03.841 align:center
Cậu vô cùng dũng cảm.

00:32:07.719 --> 00:32:11.473 align:center
Ta biết ngươi không nói được tiếng Anh,
nhưng chắc chắc gật đầu có hay không được.

00:32:11.557 --> 00:32:14.601 align:center
Nên ta hỏi ngươi một lần nữa.
Ngươi sẽ dừng lại chứ?

00:32:18.564 --> 00:32:19.439 align:center
Được thôi.

00:32:22.317 --> 00:32:24.027 align:center
Ngươi khiến ta không còn lựa chọn khác.

00:32:25.571 --> 00:32:26.405 align:center
Sao thế?

00:32:27.739 --> 00:32:30.909 align:center
Trời ạ. Chuyện gì vậy? Ôi, Chúa ơi.

00:32:31.493 --> 00:32:35.205 align:center
Được rồi. Gì vậy?

00:32:35.330 --> 00:32:39.042 align:center
Nói đi. Cho ta biết cách cứu con bé.

00:32:41.170 --> 00:32:43.297 align:center
Hoa.

00:32:49.761 --> 00:32:51.638 align:center
Anne! Anne, dừng lại.

00:32:52.472 --> 00:32:56.226 align:center
Chuyện này đang giết Ben đấy.
Cậu ấy cứ nói về hoa. Thế nghĩa là sao?

00:33:02.065 --> 00:33:04.026 align:center
Tôi biết nghĩa là gì rồi.

00:33:05.777 --> 00:33:08.363 align:center
Ta sẽ ở lại đây cả đêm.

00:33:12.451 --> 00:33:15.621 align:center
Đây là nơi nào? Điểm hẹn với kẻ địch à?

00:33:16.079 --> 00:33:17.915 align:center
Ý là kẻ địch của anh? Đúng.

00:33:19.625 --> 00:33:20.792 align:center
Nơi này.

00:33:21.543 --> 00:33:25.672 align:center
Là căn cứ chính.
Chúng tôi sẽ sớm bắn pháo sáng.

00:33:25.797 --> 00:33:31.386 align:center
Chúng đến gom người, Coop và tôi
được về nhà. Trao đổi đơn giản, xong.

00:33:32.763 --> 00:33:34.681 align:center
Kể lại tôi về trang trại dị trùng đó đi.

00:33:35.933 --> 00:33:38.769 align:center
Người ta chết khắp nơi,
nhưng anh thoát được.

00:33:40.938 --> 00:33:42.523 align:center
Sao các người sống sót được?

00:33:44.775 --> 00:33:45.984 align:center
Tôi đã nói rồi.

00:33:46.818 --> 00:33:49.988 align:center
- Có một vụ nổ.
- Phải, anh đã nói thế.

00:33:51.365 --> 00:33:55.285 align:center
Nhưng tôi cứ băn khoăn lúc đó anh có
thực hiện vụ trao đổi đơn giản không.

00:33:55.786 --> 00:33:58.872 align:center
- Sở trường của anh mà. Giao kèo ấy?
- Câm miệng.

00:33:59.540 --> 00:34:02.543 align:center
Hoặc nếu bọn Espheni
không giết anh, thì tôi sẽ tự tay giết.

00:34:03.418 --> 00:34:04.962 align:center
Anh giao kèo khi nào, Nick?

00:34:05.963 --> 00:34:08.757 align:center
Cảm giác thế nào
khi từ bỏ bạn bè và gia đình?

00:34:08.841 --> 00:34:12.135 align:center
Tôi bảo anh câm miệng.

00:34:17.850 --> 00:34:19.184 align:center
Anh phủ nhận xem.

00:34:20.018 --> 00:34:22.312 align:center
Đừng nghe anh ta, Coop.
Anh ta chỉ muốn cậu rối trí.

00:34:23.480 --> 00:34:24.314 align:center
Nick.

00:34:25.732 --> 00:34:27.025 align:center
Nói là anh không làm thế đi.

00:34:29.278 --> 00:34:30.487 align:center
Anh là bác của chúng.

00:34:31.488 --> 00:34:34.324 align:center
- Josh và Alex mến anh.
- Tôi cũng mến chúng!

00:34:36.118 --> 00:34:38.871 align:center
Nhưng chúng sống sót ở đó được bao lâu?

00:34:38.996 --> 00:34:41.874 align:center
Chúng ta sẽ sống sót được bao lâu?
Tôi sắp bị khống chế.

00:34:45.169 --> 00:34:46.753 align:center
Nhưng không phải chuyện của anh.

00:34:47.880 --> 00:34:50.424 align:center
- Chúng là con trai tôi.
- Cậu sẽ không bắn tôi.

00:34:51.133 --> 00:34:53.844 align:center
Tôi là anh cậu. Vì Chúa, bỏ súng xuống đi.

00:34:53.927 --> 00:34:56.346 align:center
Tôi cần nghe từ chính miệng anh.

00:34:58.515 --> 00:34:59.892 align:center
Tôi muốn nghe anh nói.

00:35:01.894 --> 00:35:03.520 align:center
Tôi làm thế vì chúng ta, Coop.

00:35:05.063 --> 00:35:08.108 align:center
Mấy cậu bé. Chỉ là vấn đề thời gian thôi.

00:35:08.192 --> 00:35:11.612 align:center
Cậu và tôi có cơ hội nếu tôi thỏa thuận.

00:35:15.073 --> 00:35:17.784 align:center
Chúng định biến tôi thành quái vật.

00:35:22.748 --> 00:35:23.749 align:center
Tôi biết mà.

00:35:25.542 --> 00:35:26.960 align:center
Trong thâm tâm, tôi đã biết rồi.

00:35:28.086 --> 00:35:30.964 align:center
Tôi biết anh đem con tôi cho người khác
và tôi đã lờ đi.

00:35:35.677 --> 00:35:36.845 align:center
Vì anh là anh tôi.

00:35:39.389 --> 00:35:40.766 align:center
Và tôi mến anh.

00:35:43.936 --> 00:35:45.562 align:center
Tôi cũng mến cậu, Coop.

00:35:48.982 --> 00:35:51.985 align:center
Đó là lý do tôi bảo vệ cậu suốt cuộc đời.

00:36:04.122 --> 00:36:06.416 align:center
Không còn lý do gì để sống nữa.

00:36:07.584 --> 00:36:08.794 align:center
Hai ta đều mất con.

00:36:16.677 --> 00:36:18.011 align:center
Chỉ để an toàn thôi.

00:36:28.021 --> 00:36:31.149 align:center
Vậy chính xác thì anh đang làm gì?

00:36:32.025 --> 00:36:36.572 align:center
Dùng bộ phát tín hiệu của thiết binh
để kết nối với tần số từ xa của Espheni.

00:36:56.049 --> 00:36:58.886 align:center
Tôi đã bắt sóng
với đài của thủ lĩnh Espheni.

00:37:00.804 --> 00:37:04.474 align:center
Các biểu tượng thể hiện vị trí
của quân địch tuần tra ở khu vực này.

00:37:05.058 --> 00:37:07.728 align:center
- Theo thời gian thực? Là hiện tại à?
- Phải.

00:37:09.479 --> 00:37:12.983 align:center
Mũi tên màu tím là máy bay.
Tam giác đỏ là dị trùng.

00:37:13.066 --> 00:37:15.027 align:center
Vòng tròn xanh lá là thiết binh.

00:37:15.110 --> 00:37:18.447 align:center
Tuyệt. Đây là vùng an toàn của Lourdes.

00:37:19.031 --> 00:37:20.824 align:center
Không có quân Espheni nào ở đó.

00:37:20.908 --> 00:37:23.660 align:center
Không hề có. Không thể tin được.

00:37:24.203 --> 00:37:25.746 align:center
Vậy ta sẽ đi lối này.

00:37:26.747 --> 00:37:27.915 align:center
Vài tiếng nữa là đến đó.

00:37:33.128 --> 00:37:33.962 align:center
Làm tốt lắm.

00:37:38.675 --> 00:37:39.718 align:center
Của chị đây.

00:37:41.053 --> 00:37:43.555 align:center
Trước đây,
Lexi đã cho tôi xem loài hoa này.

00:37:45.057 --> 00:37:46.058 align:center
Nó đặc biệt đó.

00:37:57.069 --> 00:38:02.366 align:center
Hôm nay, ngay lúc này,
ta ở cùng phe. Đồng ý chứ?

00:38:05.244 --> 00:38:06.119 align:center
Tất nhiên rồi.

00:38:09.665 --> 00:38:10.457 align:center
Mẹ?

00:38:11.542 --> 00:38:12.417 align:center
Mẹ đây.

00:38:13.418 --> 00:38:14.711 align:center
Cho con thêm trà được không?

00:38:19.842 --> 00:38:21.593 align:center
Con muốn gì cũng được.

00:38:24.680 --> 00:38:26.431 align:center
Chị Lourdes.

00:38:34.147 --> 00:38:35.315 align:center
Chuyện gì đó?

00:38:35.899 --> 00:38:37.776 align:center
Con bảo chị ấy để mình ở riêng.

00:38:39.403 --> 00:38:42.155 align:center
Mẹ phải hứa là
sẽ không làm hại ông ấy nữa.

00:38:42.781 --> 00:38:45.033 align:center
Con biết mẹ không thể hứa điều đó mà.

00:38:55.335 --> 00:38:58.881 align:center
Con chưa bao giờ
muốn chọn giữa mẹ và ông ấy.

00:39:02.176 --> 00:39:04.887 align:center
Không dị trùng, thiết binh hay tàu bay.

00:39:06.597 --> 00:39:07.806 align:center
Tôi bất ngờ đấy.

00:39:08.891 --> 00:39:10.934 align:center
Vùng an toàn này có vẻ là thật.

00:39:11.476 --> 00:39:13.437 align:center
Người lạc quan tái sinh rồi kìa.

00:39:13.520 --> 00:39:15.898 align:center
- Đừng vội mừng, được chứ?
- Tôi đồng ý.

00:39:16.815 --> 00:39:18.942 align:center
Có vẻ an toàn. Hiện tại thôi.

00:39:19.526 --> 00:39:22.446 align:center
Bố ơi, sao hắn lại giết em trai mình?

00:39:25.199 --> 00:39:26.074 align:center
Thì…

00:39:27.326 --> 00:39:29.661 align:center
Đôi khi trong tình huống cực đoan,
mọi thứ có thể…

00:39:35.083 --> 00:39:39.004 align:center
Bố không biết nữa. Sự thật là
hai người đó không hẳn là anh em.

00:39:39.087 --> 00:39:42.216 align:center
- Bố đang nói gì vậy? Họ nói…
- Họ nói gì không quan trọng.

00:39:42.674 --> 00:39:46.470 align:center
Gia đình không nằm ở chỗ sinh ra
từ bụng ai hay chung dòng máu với ai.

00:39:46.553 --> 00:39:47.387 align:center
Mà là…

00:39:50.390 --> 00:39:53.685 align:center
Con có nhớ khi bố mẹ đi chơi
và để Ben trông coi lần đầu không?

00:39:53.852 --> 00:39:57.523 align:center
Rồi hai dứa cãi nhau to,
và con đá thủng một lỗ trên cửa phòng ngủ.

00:39:58.941 --> 00:40:00.192 align:center
- Con không…
- Ừ, rõ ràng mà.

00:40:00.275 --> 00:40:03.695 align:center
Không, con không lừa được ai đâu.
Và anh đã nhận tội thay con.

00:40:04.780 --> 00:40:08.951 align:center
Đúng chứ? Vì thế mới là anh em thật sự.

00:40:09.701 --> 00:40:11.870 align:center
Dù có là họ hàng ruột thịt
hay không đi chăng nữa.

00:40:13.539 --> 00:40:14.873 align:center
Họ quan tâm đến nhau.

00:40:17.125 --> 00:40:21.171 align:center
Hai người đó có thể chung huyết thống,
nhưng họ không phải anh em. Khác nhau đấy.

00:40:27.719 --> 00:40:32.140 align:center
Cảm ơn đại tá vì đã bắn.
Cháu có thể đã bắn trượt.

00:40:56.331 --> 00:40:58.750 align:center
Có kẻ đã hạ Anthony và thả Nhà Sư đi.

00:40:59.293 --> 00:41:01.336 align:center
- Gì cơ?
- Hắn biến mất rồi.

00:41:14.349 --> 00:41:16.810 align:center
Mẹ không có quyền giam giữ ông ấy.

00:41:17.728 --> 00:41:20.314 align:center
Con làm à? Bằng cách nào?

00:41:21.481 --> 00:41:22.357 align:center
Tại sao?

00:41:23.066 --> 00:41:24.359 align:center
Con nói rồi.

00:41:24.902 --> 00:41:26.361 align:center
Con cần ông ấy.

00:41:27.738 --> 00:41:29.072 align:center
Nói mẹ biết đi.

00:41:30.490 --> 00:41:31.491 align:center
Bởi vì…

00:41:34.203 --> 00:41:36.371 align:center
ông ấy cũng là bố của con.

00:41:43.420 --> 00:41:45.422 align:center
Biên dịch: Nguyễn Khánh Vy

00:41:45.506 --> 00:41:47.508 align:center
Thông dịch:
Nguyễn Khánh Vy
.

