WEBVTT

00:00:20.353 --> 00:00:21.396 align:center
อย่าเลยครับ

00:00:22.772 --> 00:00:23.815 align:center
ขอร้องล่ะ

00:00:24.441 --> 00:00:25.358 align:center
เราเกือบถึงบ้านแล้ว

00:00:25.692 --> 00:00:26.651 align:center
ไม่มีบ้านหรอก

00:00:27.277 --> 00:00:28.153 align:center
ยังไม่มี

00:00:35.535 --> 00:00:36.995 align:center
เราไม่ได้กินอะไรมาสามวันแล้วนะ

00:00:46.421 --> 00:00:47.630 align:center
แดน โอเคไหม

00:00:48.047 --> 00:00:49.841 align:center
โอเค ฉันไม่เป็นไร ไปต่อเถอะ

00:01:06.274 --> 00:01:07.150 align:center
ไม่มีใครเลย

00:01:08.318 --> 00:01:13.948 align:center
"โครอาโทอาน"

00:01:14.324 --> 00:01:15.200 align:center
ข้อความจากฮาล

00:01:16.117 --> 00:01:17.368 align:center
บอกแล้วว่าเขาไม่เป็นไร

00:01:20.789 --> 00:01:22.874 align:center
ฮาลบอกว่าพวกเขาต้องไปแล้ว

00:01:22.957 --> 00:01:25.084 align:center
เลขพวกนั้น
น่าจะบอกเราว่าพวกเขาไปไหน

00:01:25.877 --> 00:01:27.670 align:center
เราจะพยายามหาอาหาร

00:01:27.879 --> 00:01:29.714 align:center
ระหว่างที่นายถอดรหัสแล้วกัน

00:01:37.722 --> 00:01:39.265 align:center
พ่อ ดูอะไรอยู่ครับ

00:01:40.391 --> 00:01:42.018 align:center
เอ่อ พิกัดน่ะ

00:01:43.561 --> 00:01:44.938 align:center
เส้นรุ้ง เส้นแวง

00:01:46.648 --> 00:01:48.942 align:center
ห่างออกไป 30 ไมล์ทางตะวันตกเฉียงใต้

00:01:50.276 --> 00:01:51.319 align:center
ตรงนั้น

00:01:51.528 --> 00:01:54.364 align:center
อืม ปีนเขาอีกแล้ว เราทำได้ครับ

00:01:54.447 --> 00:01:55.698 align:center
คิดว่าตรงนั้นมีอะไร

00:01:56.366 --> 00:01:57.283 align:center
ไม่รู้สิ

00:01:58.535 --> 00:02:01.371 align:center
โครอาโทอานใช้สื่อว่า
ฮาลพาทุกคนไปที่ที่ปลอดภัยกว่า

00:02:02.038 --> 00:02:03.248 align:center
พ่อว่าเราน่าจะไปร่วมด้วย

00:02:04.165 --> 00:02:06.584 align:center
เกิดขึ้น สถานที่...

00:02:06.709 --> 00:02:07.544 align:center
ทั้งหมดจะ...

00:02:09.838 --> 00:02:11.631 align:center
หนึ่ง สอง หก

00:02:47.375 --> 00:02:48.918 align:center
ยินดีต้อนรับทุกคน

00:02:56.134 --> 00:02:57.468 align:center
สถานที่แห่งสันติ

00:04:15.129 --> 00:04:17.423 align:center
ลงไปร้อยหลา หันกลับ
แล้วค่อยเดินกลับมา

00:04:17.507 --> 00:04:18.675 align:center
กระชั้นชิดไป

00:04:18.758 --> 00:04:21.469 align:center
พาคน 50 คนผ่านตรงนั้น
โดยที่มันไม่เห็นไม่ได้แน่

00:04:21.552 --> 00:04:23.137 align:center
เราต้องหาทางอื่น

00:04:25.056 --> 00:04:27.767 align:center
เอาล่ะ งั้นทางนี้ไม่ได้

00:04:27.976 --> 00:04:31.271 align:center
เขตปลอดภัยจากลอร์เดส
อยู่ห่างไปไม่เกินสิบไมล์

00:04:31.354 --> 00:04:32.855 align:center
เอชส์เฟนี่ปิดตายบริเวณนี้

00:04:32.939 --> 00:04:34.899 align:center
ตามหาพวกเรา พวกที่หนีจากสลัม

00:04:35.149 --> 00:04:37.735 align:center
เราไม่มีอาวุธ
เราฝ่าออกไปไม่ได้ด้วยซ้ำ

00:04:37.819 --> 00:04:40.738 align:center
ใช่ โอกาสเดียวของเรา
คือการแอบไปตามแนวของพวกมัน

00:04:42.240 --> 00:04:46.077 align:center
เม็ค เม็ค แล้วก็เม็ค

00:04:46.160 --> 00:04:48.579 align:center
ตรงนี้และตรงนี้

00:04:49.706 --> 00:04:51.249 align:center
จะบอกว่าสอดแนมสำเร็จสินะ

00:04:51.457 --> 00:04:53.501 align:center
ใช่ ได้แผลเป็นอีกแผลมาให้หลานๆ ดู

00:04:53.584 --> 00:04:55.420 align:center
ฟังนะ เราแทบจะหนีมาไม่ได้

00:04:55.670 --> 00:04:57.880 align:center
โอเคนะ เราเจอสกิตเตอร์สองตัว
ไม่ดีเลย

00:04:58.256 --> 00:05:00.967 align:center
คราวหน้าเราอาจไม่โชคดีแบบนี้
ไม่มีทางหนี

00:05:01.551 --> 00:05:03.011 align:center
เราแค่นั่งรอความตายตรงนี้

00:05:04.262 --> 00:05:05.513 align:center
อีกไม่นานเราก็คง...

00:05:05.596 --> 00:05:08.433 align:center
คุณไม่ใช่พวกชอบให้กำลังใจ
ใช่ไหม ดิงแกน

00:05:10.810 --> 00:05:12.895 align:center
เอาล่ะ เราต้องหาทางที่ดีกว่านี้

00:05:13.354 --> 00:05:15.690 align:center
เพื่อให้ได้ข้อมูลตำแหน่งเอชส์เฟนี่

00:05:15.773 --> 00:05:18.151 align:center
เราผ่านดงระเบิดนี้ไม่ได้
ถ้าไม่รู้ว่าระเบิดอยู่ตรงไหน

00:05:18.234 --> 00:05:21.446 align:center
ใช่ ฉันทิ้งลูกแก้ววิเศษ
ไว้ในดินแดนมหัศจรรย์แห่งออซว่ะ

00:05:21.529 --> 00:05:23.281 align:center
รู้ไหม มันอาจจะมีทางก็ได้

00:05:24.866 --> 00:05:26.909 align:center
ผมต้องไปคุยกับโวล์มเรื่องแผนที่

00:05:28.161 --> 00:05:30.788 align:center
เรากลัวว่าพวกคุณจะถูกจับ
มีกองกำลังเอชส์เฟนี่อยู่ทุกที่

00:05:30.872 --> 00:05:33.916 align:center
ไม่หรอก เราแค่คิดว่า
จะเล่นซ่อนหากันนิดหน่อย

00:05:34.542 --> 00:05:37.628 align:center
นั่นคือโอเวอร์ลอร์ดจากสลัม
ตัวที่ผมเผาไป

00:05:37.795 --> 00:05:39.714 align:center
การที่โอเวอร์ลอร์ดตรวจตรา

00:05:39.797 --> 00:05:42.508 align:center
กองทัพภาคพื้นดินเอง
มันผิดจากกลยุทธ์ของเอชส์เฟนี่

00:05:42.759 --> 00:05:44.010 align:center
มันกำลังตามหานาย ทอม

00:05:45.720 --> 00:05:46.596 align:center
ปล่อยให้หาไปสิ

00:05:46.846 --> 00:05:49.599 align:center
เราจะอยู่ห่างจากที่นี่ให้มากที่สุด

00:05:50.475 --> 00:05:51.517 align:center
เจออาหารบ้างไหม

00:05:51.601 --> 00:05:54.979 align:center
น่าเสียดายที่ไม่เจอ
แต่ผมเจอนี่ในตู้สำนักงาน

00:05:55.480 --> 00:05:58.191 align:center
สึกหรอบ้าง แต่คงจะมีประโยชน์

00:05:58.608 --> 00:06:01.611 align:center
น่าจะได้ใช้มันตอนที่เจอ
เจ้าหางปุยนั่น ใช่ไหมเพื่อน

00:06:04.614 --> 00:06:08.409 align:center
ฉันมั่นใจว่าฮาลจัดหาเสบียง
ก่อนพวกเขาจะไปแล้ว

00:06:09.410 --> 00:06:10.536 align:center
ผมยังไหวครับ

00:06:12.246 --> 00:06:14.332 align:center
ไม่ต้องห่วง เรารู้ดีว่าฮาลจะไปไหน

00:06:14.957 --> 00:06:16.667 align:center
คงนำเราไม่เกินหนึ่งวัน

00:06:17.043 --> 00:06:19.128 align:center
เกรงว่าผมคงไปกับคุณไม่ได้

00:06:19.212 --> 00:06:20.421 align:center
ทำไมล่ะ

00:06:20.922 --> 00:06:23.841 align:center
ผมจำเป็นต้องยืนยันตำแหน่ง
ของทีมลาดตระเวนใหม่

00:06:24.300 --> 00:06:27.470 align:center
ต้องทำการค้นหาแหล่งพลังงาน
ของเอชส์เฟนี่ต่อไป

00:06:28.721 --> 00:06:30.932 align:center
ผมจะตามไปทันทีที่ทำได้

00:06:31.974 --> 00:06:33.559 align:center
อยู่คนเดียวอาจจะอันตรายนะ

00:06:34.018 --> 00:06:35.103 align:center
ผมไม่เป็นไรหรอก

00:06:35.478 --> 00:06:37.230 align:center
และอีกไม่นานผมจะไปหาคุณ

00:06:37.688 --> 00:06:41.192 align:center
เอ่อ รักษาตัวด้วย ทอม เมสัน

00:06:41.526 --> 00:06:42.610 align:center
เช่นกัน

00:06:43.319 --> 00:06:44.445 align:center
โคชีส

00:06:45.196 --> 00:06:46.114 align:center
ทุกท่าน

00:06:48.533 --> 00:06:50.326 align:center
- เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหม
- เขาจะไม่เป็นไร

00:06:50.952 --> 00:06:52.870 align:center
เขารู้วิธีดูแลตัวเอง รีบไปกันเถอะ

00:07:06.050 --> 00:07:07.760 align:center
คิดจะทำอะไรกับลูกสาวฉัน

00:07:10.888 --> 00:07:11.931 align:center
ผมกำลังปกป้องเธอ

00:07:12.432 --> 00:07:13.516 align:center
จากอะไร

00:07:15.059 --> 00:07:16.185 align:center
ฉันขอเตือนนะ

00:07:16.686 --> 00:07:19.564 align:center
เรื่องมันอาจจะเลวร้ายได้เร็วมากเลย

00:07:20.523 --> 00:07:22.692 align:center
ทำไมแกถึงถูกส่งมาที่นี่
เพื่อยุ่งกับเธอ

00:07:23.025 --> 00:07:27.238 align:center
ไม่มีใครส่งผมมา
ผมมาเพื่อปกป้องเธอเอง

00:07:27.321 --> 00:07:28.948 align:center
เพื่อร่วมเส้นทางไปสู่สันติ

00:07:29.031 --> 00:07:31.993 align:center
คิดว่าฉันจะเชื่อเหรอว่า
แกอยากให้เผ่าพันธุ์เรามีสันติ

00:07:32.201 --> 00:07:35.204 align:center
คุณไม่รู้เลยว่าเธอเป็นอะไรใช่ไหม

00:07:35.788 --> 00:07:38.666 align:center
ผมไม่เหมือนตัวอื่นๆ
ผมไม่เกี่ยวข้องกับสงครามของคุณ

00:07:39.000 --> 00:07:41.669 align:center
เล็กซี่เป็นสิ่งที่แปลกใหม่
และไม่เหมือนใคร

00:07:41.752 --> 00:07:44.714 align:center
เป็นความเชื่อมโยงระหว่างมนุษย์
กับเอชส์เฟนี่ เชื่อผมเถอะ

00:07:44.797 --> 00:07:49.135 align:center
ไม่ล่ะ จะมีเหตุผลอะไร
ที่ทำให้ฉันเชื่อแกได้

00:07:49.218 --> 00:07:51.929 align:center
ถ้าคุณไม่เชื่อ มันอาจอันตรายมาก
สำหรับเธอและคุณ

00:07:57.185 --> 00:07:58.978 align:center
มีบางอย่างผิดปกติกับเบน

00:08:01.689 --> 00:08:03.149 align:center
แกทำอะไรเขา

00:08:03.232 --> 00:08:04.692 align:center
การเชื่อมต่อนี้หนักมากสำหรับเขา

00:08:04.775 --> 00:08:06.527 align:center
ผมไม่อยากให้เขาเป็นอันตราย

00:08:06.736 --> 00:08:08.112 align:center
ปล่อยเขา เดี๋ยวนี้

00:08:08.821 --> 00:08:09.780 align:center
เดี๋ยวนี้

00:08:11.824 --> 00:08:14.702 align:center
มันเกินที่เขาจะรับไหว
เขาต้องพักแล้ว

00:08:19.707 --> 00:08:24.253 align:center
อย่าคิดว่ามันจบแล้วนะ
ฉันจะกลับมา และคราวหน้า

00:08:24.545 --> 00:08:29.091 align:center
ฉันจะไม่อ่อนโยนหรอกนะ
แกจะต้องบอกเรื่องที่ฉันอยากรู้

00:08:38.476 --> 00:08:40.102 align:center
ดูเหมือนพวกนั้นจะขับรถไปแล้ว

00:08:40.853 --> 00:08:42.271 align:center
พ่อรู้ว่าฮาลไม่เป็นไร

00:08:43.272 --> 00:08:45.441 align:center
เราตามรอยพวกนี้ได้ แต่คอยจับตาดูไว้

00:08:45.608 --> 00:08:48.903 align:center
ระวัง มีตู้รถไฟตรงนั้น

00:08:55.409 --> 00:08:58.162 align:center
ได้กลิ่นไหม พวกเขาทำอาหารอยู่

00:08:58.371 --> 00:09:00.039 align:center
อาจเป็นผู้ลี้ภัยจากสลัม

00:09:01.082 --> 00:09:02.333 align:center
อ้อมพวกเขาไปเถอะ

00:09:02.416 --> 00:09:04.585 align:center
พ่อ พวกเขามีอาหาร

00:09:08.714 --> 00:09:09.840 align:center
โอเค

00:09:10.883 --> 00:09:12.385 align:center
คราวนี้เราอาจจะได้พักกัน

00:09:12.468 --> 00:09:17.098 align:center
ฉันจะคุ้มกันให้
อยู่กับฉันไว้นะแมตต์ อยู่ใกล้ๆ ไว้

00:09:21.936 --> 00:09:23.354 align:center
เรามาดี

00:09:24.855 --> 00:09:27.191 align:center
เราหนีมาสองสามวันแล้ว
และได้กลิ่นอาหารของคุณ

00:09:27.942 --> 00:09:28.985 align:center
เรานี่ใคร

00:09:30.152 --> 00:09:33.239 align:center
เริ่มจากผมก่อน ผมทอม เมสัน

00:09:33.823 --> 00:09:35.866 align:center
ไม่มีอาหารเหลือแล้ว ขอโทษนะ

00:09:37.618 --> 00:09:38.744 align:center
ทอม เมสันเหรอ

00:09:38.869 --> 00:09:40.037 align:center
ใช่

00:09:42.540 --> 00:09:44.959 align:center
คุณเป็นตำนานเลย คุณคือโกสต์

00:09:45.042 --> 00:09:46.460 align:center
เราได้ยินเรื่องคุณหมดแล้ว

00:09:46.544 --> 00:09:49.171 align:center
ใช่ ผมนิก ฟิลลิปส์
นี่น้องชายผม คูเปอร์

00:09:49.422 --> 00:09:52.633 align:center
นี่ ของเราก็เหมือนของคุณ เชิญเลย

00:10:00.099 --> 00:10:02.476 align:center
นั่นผู้พันวีฟเวอร์ ลูกชายผม แมตต์

00:10:03.144 --> 00:10:04.186 align:center
ไง แมตต์

00:10:04.520 --> 00:10:06.731 align:center
ผู้พัน มาข้างๆ กองไฟเถอะ

00:10:07.315 --> 00:10:09.650 align:center
ไม่ต้องรีบนะ เดี๋ยวปวดท้องพอดี

00:10:10.026 --> 00:10:12.695 align:center
ไม่เป็นไร
ผมว่าปวดท้องคือสิ่งที่เราต้องการนะ

00:10:15.906 --> 00:10:17.617 align:center
- ขอบคุณครับ
- ด้วยความยินดี

00:10:30.504 --> 00:10:33.674 align:center
แม่บอกว่าจะคุยกับเขา
แต่กลับจับเขาเป็นตัวประกัน

00:10:33.758 --> 00:10:35.343 align:center
แม่โกหกหนูทั้งๆ ที่เป็นแม่นะ

00:10:35.468 --> 00:10:37.678 align:center
เอชส์เฟนี่เป็นสัตว์ประหลาด เล็กซี่

00:10:37.762 --> 00:10:39.055 align:center
เขาไม่เหมือนคนอื่น

00:10:39.138 --> 00:10:40.181 align:center
เขาโกหกลูก

00:10:40.264 --> 00:10:41.974 align:center
แม่บอกแค่ว่าอยากคุยกับเขา

00:10:42.058 --> 00:10:43.184 align:center
ว่าจะไม่ทำร้ายเขา

00:10:43.267 --> 00:10:45.936 align:center
แม่ไม่ได้ทำร้ายมัน
แม่แค่พยายามปกป้องลูก

00:10:46.145 --> 00:10:49.273 align:center
เขาก็เหมือนกัน ตอนที่กำแพงถล่ม
ตอนที่เราต้องหนี

00:10:49.357 --> 00:10:53.402 align:center
เขาเจอหนู เขาปกป้องหนู
แม่ต้องปล่อยเขาไป

00:10:54.278 --> 00:10:55.529 align:center
แม่ทำไม่ได้

00:10:55.613 --> 00:10:57.406 align:center
อย่าทำให้หนูต้องต่อต้านแม่

00:10:57.531 --> 00:10:59.992 align:center
เราต่างก็รู้ว่าหนูไม่ต้องการ
คำอนุญาตจากแม่

00:11:00.534 --> 00:11:04.080 align:center
อาจจะไม่ แต่แม่ก็ยังเป็นแม่ของลูก

00:11:04.455 --> 00:11:06.666 align:center
และลูกต้องรับมือแม่ เล็กซี่

00:11:06.874 --> 00:11:10.336 align:center
เพราะแม่ต่อสู้กับสัตว์พวกนั้น
มานานจนลูกนึกไม่ถึงเลยแหละ

00:11:10.711 --> 00:11:13.255 align:center
เจ้านั่นถูกขังไว้ด้วยเหตุผลที่ดี

00:11:13.339 --> 00:11:14.757 align:center
และนั่นก็คือเพื่อปกป้องลูก

00:11:15.049 --> 00:11:16.175 align:center
นั่นเป็นหน้าที่ของแม่

00:11:17.051 --> 00:11:20.388 align:center
และแม่จะไม่หยุดจนกว่าจะรู้ว่า
ลูกและครอบครัวเราปลอดภัย

00:11:21.639 --> 00:11:24.558 align:center
หนูต้องการเขา
และแม่ก็กีดกันเขาจากหนู

00:11:25.059 --> 00:11:28.354 align:center
เล็กซี่

00:11:33.651 --> 00:11:35.778 align:center
แม่... เล็กซี่

00:11:36.195 --> 00:11:37.279 align:center
เล็กซี่

00:11:38.864 --> 00:11:39.740 align:center
เล็กซี่

00:11:44.036 --> 00:11:45.079 align:center
เล็กซี่

00:11:45.788 --> 00:11:49.500 align:center
ถือไว้แล้วก็ปล่อยไป แบบนี้

00:11:49.583 --> 00:11:50.626 align:center
โอเค

00:11:50.709 --> 00:11:52.002 align:center
น้องคุณเข้ากับเด็กๆ ได้ดีนะ

00:11:52.878 --> 00:11:55.172 align:center
คูปเป็นผู้ช่วยเชฟ

00:11:55.506 --> 00:11:59.885 align:center
ที่ร้านเคจุนในออกัสตา
ก่อนพวกเอเลี่ยนจะบุก

00:12:00.386 --> 00:12:04.557 align:center
ผู้ช่วยเชฟเหรอ คลาสสิกนะ แล้วคุณล่ะ

00:12:05.599 --> 00:12:09.186 align:center
ผมทำงานที่โกลด์แมน แซคส์ ตลกไหมล่ะ

00:12:09.603 --> 00:12:10.938 align:center
จากวอลสตรีทมาซะไกลเลย

00:12:11.021 --> 00:12:14.358 align:center
เมื่อไม่กี่ปีก่อน
ถ้าคุณบอกว่าผมจะมาอยู่ในป่า

00:12:14.733 --> 00:12:19.196 align:center
ดื่มเบอร์เบิ้นเคนทักกีอยู่ข้างกองไฟ
ซ่อนตัวจากเอเลี่ยน

00:12:21.073 --> 00:12:22.450 align:center
พวกคุณนี่ข้าวของดูพร้อมดีนะ

00:12:23.534 --> 00:12:26.620 align:center
พวกเราคุ้ยตึกและบ้านร้างทุกที่
มาสามปีแล้ว

00:12:26.829 --> 00:12:28.038 align:center
ไปหาของพวกนี้มาจากไหน

00:12:28.664 --> 00:12:29.915 align:center
ไม่กี่สัปดาห์ก่อน

00:12:30.332 --> 00:12:34.712 align:center
เราบังเอิญเจอโรงนาเก่า
ของพวกมอรมอนในที่ห่างไกล

00:12:34.795 --> 00:12:37.715 align:center
พวกมอรมอนน่ะ พวกเขากักตุน
อาหารไว้พอสำหรับเจ็ดปี

00:12:37.798 --> 00:12:40.759 align:center
เราก็เลยเอามาให้มากที่สุด
เท่าที่ทำได้ แล้วก็หนีมา

00:12:41.343 --> 00:12:42.761 align:center
พวกมอรมอนดื่มแอลกอฮอล์ด้วยเหรอ

00:12:43.179 --> 00:12:44.513 align:center
แจ็ก มอร์มอนส์ดื่มนะ

00:12:48.601 --> 00:12:49.727 align:center
แด่วิสุทธิชนยุคสุดท้าย

00:12:49.935 --> 00:12:51.061 align:center
ขอพระเจ้าคุ้มครองพวกเขา

00:12:54.940 --> 00:12:56.150 align:center
คุณมาจากไหนกัน

00:12:57.151 --> 00:13:00.696 align:center
เราหนีมาจากฟาร์มสกิตเตอร์

00:13:01.113 --> 00:13:02.323 align:center
ฟาร์มสกิตเตอร์เหรอ

00:13:04.116 --> 00:13:06.994 align:center
พวกมันพยายามใส่บังเหียน
กับพวกผู้ใหญ่

00:13:07.077 --> 00:13:09.079 align:center
กะจะทำให้เรากลายเป็นสกิตเตอร์

00:13:09.622 --> 00:13:13.000 align:center
พวกมันปล่อยผมไว้ในคอก
กับพวกคนแปลกหน้า

00:13:14.210 --> 00:13:17.546 align:center
เริ่มสุ่มเลือกคน
ผมได้ยินเสียงกรีดร้อง

00:13:18.047 --> 00:13:19.757 align:center
บางครั้งคนพวกนี้ก็จะกลับมา

00:13:19.840 --> 00:13:22.635 align:center
ร่างกายพวกเขาผิดรูป ลอกคราบเหมือนงู

00:13:23.427 --> 00:13:24.553 align:center
บางครั้ง

00:13:25.596 --> 00:13:29.266 align:center
ก็จะเอาบังเหียน
มาปลูกถ่ายบนตัวพวกเขา

00:13:29.350 --> 00:13:30.434 align:center
ทำให้พวกเขาหายใจไม่ออก

00:13:31.560 --> 00:13:34.563 align:center
พวกเขาพูดไม่ได้
แต่ผมเห็นความเจ็บปวดจากสายตา

00:13:34.688 --> 00:13:37.983 align:center
แต่ส่วนใหญ่ พวกเขาก็แค่ตายไป

00:13:39.902 --> 00:13:43.739 align:center
ยังไม่เจอวิธีที่ได้ผลจริงๆ
คงเป็นรุ่นทดลองล่ะมั้ง

00:13:46.367 --> 00:13:51.121 align:center
มีคืนหนึ่ง พวกมันเอาเรา
ออกจากคอกนั่น

00:13:51.288 --> 00:13:52.706 align:center
จู่ๆ ก็เกิดระเบิดขึ้น

00:13:52.790 --> 00:13:55.417 align:center
ดังมากพอที่จะดึงความสนใจ
และพอให้ผมหนีได้

00:13:55.626 --> 00:13:57.044 align:center
พอผมกลับไปหาคนของผม

00:13:57.753 --> 00:13:58.837 align:center
มันก็...

00:13:59.713 --> 00:14:00.756 align:center
ก็นะ...

00:14:02.508 --> 00:14:03.676 align:center
สายเกินไปแล้ว

00:14:04.593 --> 00:14:05.970 align:center
พวกเขาตายหมด

00:14:07.555 --> 00:14:09.056 align:center
ผมเชื่อว่าคุณทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว

00:14:09.682 --> 00:14:13.310 align:center
คูปเป็นคนเดียวในกลุ่มที่หนีมาได้

00:14:13.769 --> 00:14:15.771 align:center
ขอบคุณพระเจ้า ไม่อย่างนั้น...

00:14:16.480 --> 00:14:17.773 align:center
ผมคงเหลือตัวคนเดียว

00:14:20.359 --> 00:14:22.570 align:center
บ้าเอ๊ย คูป เกือบโดนฉันนะ

00:14:25.114 --> 00:14:26.240 align:center
เอาล่ะ ทุกคน

00:14:27.283 --> 00:14:30.911 align:center
ได้เวลาเข้านอนแล้ว
พรุ่งนี้ต้องเหนื่อยแน่

00:14:33.998 --> 00:14:37.626 align:center
ตามสบายนะ ทำเหมือนอยู่บ้านคุณเลย

00:14:41.380 --> 00:14:42.548 align:center
ไม่ค่อยแน่ใจเรื่องเจ้าพวกนี้นะ

00:14:42.631 --> 00:14:45.301 align:center
ผมก็ด้วย คืนนี้ระวังไว้แล้วกัน

00:14:45.384 --> 00:14:46.427 align:center
ได้

00:14:47.428 --> 00:14:48.804 align:center
ผมจะเฝ้ากะแรกนะ

00:14:56.061 --> 00:14:59.023 align:center
เราใช้โดรนลาดตระเวนของคุณ
แกะรอยกองทัพเอชส์เฟนี่ได้ไหม

00:14:59.231 --> 00:15:02.651 align:center
ไม่ได้ เพราะโดรนทั้งหมด
กำลังค้นหาแหล่งพลังงานเอชส์เฟนี่

00:15:04.361 --> 00:15:08.282 align:center
แต่ก็มีวิธีหนึ่ง
ที่ช่วยหาข้อมูลที่เราต้องการได้

00:15:13.621 --> 00:15:15.497 align:center
งั้นคุณจะบอกสิ่งที่คิดอยู่

00:15:15.581 --> 00:15:17.708 align:center
หรือจะจ้องหน้ากันจนพระอาทิตย์ขึ้น

00:15:18.083 --> 00:15:20.586 align:center
นั่นคงเป็นการใช้เวลา
ที่ไร้ประโยชน์มาก

00:15:21.378 --> 00:15:22.880 align:center
เราคงเหนื่อยยิ่งขึ้นในตอนเช้า

00:15:22.963 --> 00:15:24.757 align:center
แชค ผมแค่ประชดน่า

00:15:25.799 --> 00:15:26.926 align:center
อ๋อ

00:15:28.302 --> 00:15:30.054 align:center
สิ่งที่ผมต้องบอกนั้น

00:15:31.805 --> 00:15:33.349 align:center
ผิดปกติอย่างมาก

00:15:39.521 --> 00:15:40.814 align:center
ใจเย็นครับ หัวหน้า

00:15:41.649 --> 00:15:43.567 align:center
คุณชักปืนได้เร็วสินะ

00:15:44.568 --> 00:15:46.320 align:center
คงจะเป็นอย่างนั้นแล้ว ใช่

00:15:49.365 --> 00:15:52.368 align:center
ที่นี่เงียบเกินไป
ทำเอาผมอึดอัดไปหมด

00:15:53.077 --> 00:15:55.913 align:center
เหมือนมีสกิตเตอร์จับตาดูเราอยู่

00:15:56.997 --> 00:15:58.248 align:center
บางครั้งก็มีนะ

00:16:01.794 --> 00:16:03.671 align:center
แล้วคุณรู้เรื่องโกสต์ได้ยังไง

00:16:04.338 --> 00:16:07.466 align:center
เราเจอคนสองสามคนที่คุณช่วยพาหนีน่ะ

00:16:07.800 --> 00:16:09.718 align:center
แต่ไม่เอาน่า คุณน่ะดังจะตาย

00:16:11.637 --> 00:16:12.930 align:center
โรงนามอรมอน

00:16:14.473 --> 00:16:15.599 align:center
เสบียงพร้อม

00:16:17.559 --> 00:16:19.228 align:center
แทบจะดีเกินเชื่อเลย

00:16:20.312 --> 00:16:22.982 align:center
พระเจ้าทรงทำงานในวิธีลึกลับ

00:16:23.482 --> 00:16:26.527 align:center
ลึกลับเหรอ หรือน่าสงสัย

00:16:27.736 --> 00:16:29.947 align:center
หาว่าผมโกหกเหรอ เพื่อน

00:16:42.876 --> 00:16:44.044 align:center
คูเปอร์

00:16:44.878 --> 00:16:46.964 align:center
เฮ้ย คูป มาตรงนี้

00:17:20.581 --> 00:17:22.541 align:center
เราคิดถูกเรื่องพวกนั้น

00:17:22.750 --> 00:17:23.792 align:center
พ่อผมล่ะ

00:17:23.876 --> 00:17:25.002 align:center
เขาไปแล้ว

00:17:25.085 --> 00:17:27.129 align:center
แมตต์ๆ

00:17:27.212 --> 00:17:30.507 align:center
เราจะหาเขาให้เจอ
ฉันสัญญา เราหาเขาเจอแน่

00:17:30.591 --> 00:17:33.927 align:center
เราจะตามพวกมันไป
เราหาเจอแน่ ฉันสัญญา

00:17:35.888 --> 00:17:39.892 align:center
คิดดูสิว่าเราประหลาดใจแค่ไหน
ที่โกสต์ผู้ยิ่งใหญ่ตกมาอยู่ในมือเรา

00:17:40.267 --> 00:17:43.645 align:center
เอชส์เฟนี่ตั้งค่าหัวนาย
ไว้ก้อนโตเชียวล่ะ รู้ใช่ไหม

00:17:44.980 --> 00:17:46.774 align:center
นายถึงทำแบบนี้ใช่ไหม เพื่อค่าหัวน่ะ

00:17:46.982 --> 00:17:49.234 align:center
ไม่มีอะไรง่ายขนาดนั้นหรอก เมสัน

00:17:49.610 --> 00:17:52.279 align:center
ฉันหนีออกมาจากฟาร์มสกิตเตอร์
อย่างที่บอก แต่...

00:17:52.905 --> 00:17:55.032 align:center
กลุ่มของฉันกับน้องชายถูกฆ่าเรียบ

00:17:55.115 --> 00:17:58.952 align:center
ทางเดียวที่เราจะรอด
คืออยู่ฝ่ายที่ชนะ

00:18:01.080 --> 00:18:04.500 align:center
ฉันอยากรู้ว่านายทำอะไร
กับเพื่อน กับลูกชายฉัน

00:18:04.625 --> 00:18:05.709 align:center
อย่าคุยกับเขา คูเปอร์

00:18:06.085 --> 00:18:07.961 align:center
บอกมา ฉันได้ยินเสียงปืน

00:18:11.090 --> 00:18:12.466 align:center
อยากรู้เหรอว่าฉันทำอะไร

00:18:13.050 --> 00:18:14.676 align:center
ฉันยิงพวกเขาตอนที่หลับอยู่

00:18:14.760 --> 00:18:16.261 align:center
ยิงคาถุงนอน

00:18:17.096 --> 00:18:18.097 align:center
พวกเขาไม่รู้ตัวเลยว่าโดนอะไร

00:18:23.560 --> 00:18:24.686 align:center
ในถุงนอนเหรอ

00:18:26.438 --> 00:18:29.608 align:center
ไอ้สารเลว ไม่กล้าแม้แต่
จะมองตาพวกเขาตอนยิงเลยเหรอ

00:18:31.527 --> 00:18:32.945 align:center
นี่ หุบปากไปเลย

00:18:33.028 --> 00:18:34.196 align:center
อย่าสร้างปัญหาให้เรา

00:18:34.780 --> 00:18:37.991 align:center
ไม่งั้นจะเป็นรายต่อไป เร็ว
ไปเร็วเข้า

00:18:39.785 --> 00:18:42.788 align:center
เร็ว ไปเลย

00:18:45.666 --> 00:18:46.750 align:center
ตัวร้อนจี๋เลย

00:18:48.168 --> 00:18:49.253 align:center
เล็กซี่

00:18:50.921 --> 00:18:53.590 align:center
เธอโกรธมาก แล้วก็ล้มลง

00:18:53.841 --> 00:18:55.300 align:center
คุณไม่ควรทำแบบนั้นกับเธอ

00:18:55.717 --> 00:18:58.929 align:center
เวลาที่เธอโกรธ
เธอจะควบคุมพลังได้ยาก

00:18:59.012 --> 00:19:00.931 align:center
ฉันไม่ได้ทำอะไรเธอเลย ลอร์เดส

00:19:01.473 --> 00:19:03.392 align:center
อาจจะเป็นพวกนั้น อาจจะเป็นเธอก็ได้

00:19:05.394 --> 00:19:07.312 align:center
ลูกสาวคุณเป็นคนที่พิเศษมาก

00:19:08.605 --> 00:19:10.357 align:center
ก็นะ อธิบายไม่ถูกเหมือนกัน

00:19:10.482 --> 00:19:13.944 align:center
การได้รู้จักเธอ
มีผลอย่างลึกซึ้งกับผม

00:19:14.987 --> 00:19:19.366 align:center
แค่ได้เห็นว่าจิตใจมนุษย์ทำอะไรได้
ก็เป็นแรงบันดาลใจให้ผม

00:19:19.908 --> 00:19:21.285 align:center
เธอเป็นแรงบันดาลใจให้ทุกคน

00:19:22.119 --> 00:19:23.245 align:center
เอาล่ะ

00:19:24.746 --> 00:19:27.249 align:center
ผมจะเอาตัวอย่างเลือดไป แต่ผมไม่...

00:19:30.752 --> 00:19:33.839 align:center
เป็นไปไม่ได้ ไอ้นี่เสียแล้วแน่ๆ

00:19:34.631 --> 00:19:37.426 align:center
ตั้ง 47.75 องศาเหรอ เป็นไปได้ยังไง

00:19:37.759 --> 00:19:39.094 align:center
เป็นไปไม่ได้

00:19:39.553 --> 00:19:40.888 align:center
ถ้าเกิน 42.25 องศา

00:19:40.971 --> 00:19:43.098 align:center
ระบบร่างกายเธอจะล่ม

00:19:43.182 --> 00:19:45.267 align:center
โปรตีนจะแตกตัว ละลายหายไป

00:19:45.475 --> 00:19:46.518 align:center
แม่

00:19:47.394 --> 00:19:48.395 align:center
เล็กซี่

00:19:48.687 --> 00:19:49.813 align:center
ช่วยด้วย

00:19:50.272 --> 00:19:51.690 align:center
ลูกรัก แม่พยายามอยู่

00:19:51.815 --> 00:19:53.066 align:center
หนูร้อนมากเลย

00:20:00.032 --> 00:20:01.158 align:center
เล็กซี่

00:20:13.962 --> 00:20:15.297 align:center
ตรงเวลาเป๊ะ

00:20:16.506 --> 00:20:18.175 align:center
เจ้าพวกนี้ไว้ใจได้
พอๆ กับเฟดเอกซ์เลย

00:20:18.717 --> 00:20:19.927 align:center
เอาล่ะ ต้องกะเวลาให้เป๊ะ

00:20:20.010 --> 00:20:22.346 align:center
โอเค เชื่อเถอะ มัดให้แน่นล่ะ

00:20:29.561 --> 00:20:30.938 align:center
คุณคิดว่ามีทางไหน

00:20:31.021 --> 00:20:34.900 align:center
ช่วงเร็วๆ นี้ไหมที่
คุณอาจจะพอสอนฉันจัดการศัตรูได้

00:20:36.401 --> 00:20:37.736 align:center
นั่นพยายามพูดสุภาพอยู่เหรอ

00:20:37.819 --> 00:20:40.572 align:center
ไม่ ก็รู้นี่ว่าฉันพูดถึงอะไร
ไม่ต้องอะไรมาก แค่

00:20:40.656 --> 00:20:43.325 align:center
อาจจะวิธียิงสอยไอ้ตัวน่าเกลียดน่ะ

00:20:44.826 --> 00:20:46.245 align:center
ไว้ค่อยคุยแล้วกัน

00:20:47.162 --> 00:20:48.288 align:center
อย่าบอกปัดง่ายๆ สิ

00:20:49.331 --> 00:20:50.707 align:center
ฉันเบื่อที่จะหนีและหลบซ่อนแล้ว

00:20:50.832 --> 00:20:52.376 align:center
ฉันอยากสู้กลับ

00:20:53.210 --> 00:20:55.462 align:center
ฉันอยากเอาความโกรธเกรี้ยวของฉัน

00:20:55.545 --> 00:20:57.589 align:center
ไปลงกับคนอื่นนอกจากคนแบบคุณบ้าง

00:21:00.384 --> 00:21:02.302 align:center
เอาล่ะ งั้นก็เริ่มเลย

00:21:04.137 --> 00:21:05.514 align:center
ไปนั่งรถเล่นไหม

00:21:05.889 --> 00:21:07.099 align:center
นึกว่าจะไม่ถามซะอีก

00:21:28.996 --> 00:21:30.831 align:center
พร้อมโดนลูกตรงแบบฉับไวหรือยัง

00:22:05.615 --> 00:22:07.784 align:center
กรณีที่ความดันในตัวรถ
เปลี่ยนแปลงกะทันหัน

00:22:07.868 --> 00:22:10.412 align:center
- ให้ก้มหัวไว้ระหว่างขา
- บอกลาโลกซะ

00:22:33.018 --> 00:22:34.102 align:center
ได้สิ่งที่ต้องการไหม

00:22:36.104 --> 00:22:38.690 align:center
เราขยี้เจ้านั่น
เหมือนกระป๋องเบียร์ถูกๆ เลย

00:22:38.815 --> 00:22:39.858 align:center
อย่าอวดดีนัก

00:22:42.694 --> 00:22:44.821 align:center
ผิดปกติอย่างมาก

00:22:44.905 --> 00:22:46.156 align:center
เขาทิ้งร่องรอยไว้

00:22:46.281 --> 00:22:47.824 align:center
เป็นเบาะแสให้เราตามไป

00:22:48.241 --> 00:22:49.951 align:center
ไม่ต้องห่วง แมตต์ เราต้องเจอเขาแน่

00:22:50.243 --> 00:22:52.996 align:center
เจ้าโง่พวกนี้ไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่าเราสะกดรอยพวกมันอยู่

00:22:55.957 --> 00:22:57.709 align:center
พวกนั้นคงอยู่ไม่เกินสันเขานั่น

00:22:57.834 --> 00:22:59.669 align:center
เดี๋ยวก็ต้องตั้งแคมป์แล้ว

00:23:00.295 --> 00:23:01.713 align:center
เราจะซุ่มโจมตีพวกนั้นที่นั่น

00:23:05.217 --> 00:23:07.719 align:center
นายอยากแก้แค้นพวกมันสินะ

00:23:07.844 --> 00:23:08.970 align:center
ไม่ใช่แค่แก้แค้น

00:23:09.221 --> 00:23:10.305 align:center
ผมอยากลงโทษพวกนั้น

00:23:10.597 --> 00:23:12.140 align:center
ให้พวกนั้นชดใช้ในสิ่งที่ทำลงไป

00:23:13.141 --> 00:23:14.684 align:center
ฉันก็อยากให้พวกมันชดใช้ แมตต์

00:23:14.768 --> 00:23:18.980 align:center
ผมเสียแม่ อาจจะพี่ชาย
แล้วก็น้องสาว และตอนนี้ก็พ่ออีก

00:23:19.815 --> 00:23:21.066 align:center
อย่ามายุ่งกับครอบครัวผม

00:23:21.149 --> 00:23:22.192 align:center
นี่ แมตต์

00:23:22.275 --> 00:23:23.985 align:center
พวกนั้นสมควรโดน
ในสิ่งที่กำลังจะเจอแล้ว

00:23:24.111 --> 00:23:28.031 align:center
ใช่ ฉันเข้าใจว่านายโกรธนะ

00:23:28.281 --> 00:23:31.076 align:center
ฉันก็โกรธเหมือนกัน แต่เชื่อฉันเถอะ

00:23:31.910 --> 00:23:33.620 align:center
เวลามีใครทำร้ายครอบครัวเรา

00:23:34.663 --> 00:23:35.914 align:center
มันทำให้เรา...

00:23:37.833 --> 00:23:39.709 align:center
มันทำให้เรารู้สึกเหมือนเป็นบ้า

00:23:40.794 --> 00:23:41.962 align:center
ฉันเข้าใจ ฉัน...

00:23:42.504 --> 00:23:45.799 align:center
แต่วิธีที่เร็วที่สุดที่จะแพ้ในสนามรบ
คือปล่อยให้ศัตรู

00:23:46.383 --> 00:23:50.428 align:center
ทำให้เราลืมว่าเราเป็นใคร เข้าใจไหม

00:23:52.180 --> 00:23:55.267 align:center
ฉันเคยมีครูฝึกตอนที่ฝึกพื้นฐาน

00:23:56.351 --> 00:23:57.727 align:center
ที่เคยบอกเราว่า

00:23:58.728 --> 00:24:01.565 align:center
ทหารตัวจริงไม่ต่อสู้
เพราะเกลียดสิ่งที่อยู่ตรงหน้า

00:24:01.648 --> 00:24:04.484 align:center
แต่ต่อสู้เพราะรักสิ่งที่อยู่ข้างหลังเขา

00:24:04.818 --> 00:24:08.155 align:center
โอเค แล้วเราจะทำยังไงกับความเกลียด

00:24:10.282 --> 00:24:13.994 align:center
จะทำยังไงกับความเกลียดน่ะเหรอ

00:24:19.457 --> 00:24:21.626 align:center
ฉันจะบอกให้นะ
ว่าต้องทำยังไง ทิ้งมันไปซะ

00:24:21.710 --> 00:24:23.962 align:center
นั่นคือสิ่งที่ทหารตัวจริงทำ

00:24:25.797 --> 00:24:28.842 align:center
ถ้านายปล่อยให้ความเกลียด
ทำลายตัวตนของนาย

00:24:29.634 --> 00:24:31.136 align:center
นายจะสูญเสียทุกอย่าง

00:24:31.219 --> 00:24:34.222 align:center
และเราจะปล่อย
ให้มันเกิดขึ้นกับเราไม่ได้

00:24:34.890 --> 00:24:36.391 align:center
นายเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว แมตต์

00:24:37.851 --> 00:24:41.104 align:center
พ่อที่รักนาย พี่ชาย น้องสาว

00:24:41.855 --> 00:24:43.857 align:center
ถ้าสู้ก็สู้เพื่อพวกเขา

00:24:44.858 --> 00:24:46.067 align:center
นายคือเมสัน

00:24:47.819 --> 00:24:50.906 align:center
นายมีสายเลือดของเมสัน
เมสันที่กล้าหาญ

00:24:53.950 --> 00:24:55.035 align:center
ผมเข้าใจ

00:24:56.161 --> 00:24:58.371 align:center
แต่ผมก็ยังอยากให้พวกนั้น
ชดใช้ในสิ่งที่ทำ

00:25:06.254 --> 00:25:07.964 align:center
น่าจะรู้ว่านายมันคิดไม่ซื่อ นิก

00:25:08.590 --> 00:25:10.675 align:center
ตอนที่นายบอกว่า
ทำงานให้โกลด์แมน แซคส์

00:25:10.800 --> 00:25:12.177 align:center
คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับนาย

00:25:12.427 --> 00:25:14.387 align:center
หลังจากที่ส่งตัวฉันล่ะ
เบี้ยนายจะหมดนะ

00:25:16.056 --> 00:25:17.224 align:center
ไม่ต้องสนใจเขา คูป

00:25:19.851 --> 00:25:21.394 align:center
นายทำตามที่พี่ชายบอกตลอดเหรอ

00:25:22.771 --> 00:25:23.980 align:center
เป็นมานานแค่ไหนแล้ว

00:25:24.564 --> 00:25:25.565 align:center
ทั้งชีวิตเหรอ

00:25:26.274 --> 00:25:27.359 align:center
หุ่นเชิดของนิกเหรอ

00:25:28.860 --> 00:25:29.945 align:center
หุบปากเลย

00:25:30.028 --> 00:25:31.446 align:center
ฉันบอกให้เมินเขาไง คูป

00:25:31.905 --> 00:25:34.449 align:center
ทำตามที่พี่ชายบอกดีกว่าเนอะ

00:25:38.536 --> 00:25:39.829 align:center
ใช่ ฉันก็คิดแบบนั้น

00:25:59.891 --> 00:26:01.476 align:center
เจ๊ากันแล้วสินะ

00:26:09.526 --> 00:26:10.819 align:center
นี่สิเจ๊า

00:26:17.659 --> 00:26:18.994 align:center
- โอเคนะ
- เออ

00:26:19.411 --> 00:26:21.955 align:center
เอาล่ะ ฉันจะไปเอาฟืนมา

00:26:22.539 --> 00:26:24.708 align:center
จับตาดูเขาไว้จนกว่าฉันจะกลับมา

00:26:40.890 --> 00:26:42.267 align:center
นายมีลูกใช่ไหม

00:26:45.353 --> 00:26:49.649 align:center
ฉันบอกได้จากวิธี
ที่ลูกฉันตอบโต้กับนาย

00:26:51.359 --> 00:26:55.071 align:center
ฉันมีลูกชายสามคน แล้วก็ลูกสาวด้วย

00:26:56.072 --> 00:26:57.824 align:center
คนที่นายฆ่าไปคือลูกชายคนเล็ก

00:27:00.327 --> 00:27:01.578 align:center
เขาชื่อแมตต์

00:27:04.789 --> 00:27:07.000 align:center
เขาอายุแค่แปดขวบ
ตอนที่เอชส์เฟนี่โผล่มา

00:27:08.043 --> 00:27:09.294 align:center
เป็นวัยที่เหมาะเลย

00:27:10.962 --> 00:27:12.672 align:center
เขาจะอายุเท่านี้ไปตลอดกาล

00:27:13.381 --> 00:27:15.342 align:center
อย่างที่บอก เขาชื่อแมตต์

00:27:18.803 --> 00:27:20.055 align:center
ฉันภูมิใจในตัวเขา

00:27:22.932 --> 00:27:24.267 align:center
เขาเป็นเด็กที่กล้าหาญ

00:27:27.270 --> 00:27:28.396 align:center
เขาชื่อแมตต์

00:27:31.399 --> 00:27:32.567 align:center
หุบปากซะ

00:27:32.650 --> 00:27:33.818 align:center
สั่งฉันไม่ได้หรอก

00:27:35.320 --> 00:27:36.905 align:center
จะทำอะไรล่ะ ฆ่าฉันเหรอ

00:27:37.822 --> 00:27:39.157 align:center
จริงสิ นายฆ่าฉันไม่ได้

00:27:39.240 --> 00:27:40.450 align:center
นั่นคงทำให้นาย...

00:27:40.533 --> 00:27:43.078 align:center
ขอร้องล่ะ หยุดพูดสักที

00:27:45.372 --> 00:27:48.083 align:center
ขอเดานะ นี่เป็นความคิดของนิกใช่ไหม

00:27:50.210 --> 00:27:51.753 align:center
ฉันมีลูก

00:27:53.713 --> 00:27:54.839 align:center
สองคน

00:27:55.423 --> 00:27:56.925 align:center
พวกเขาชื่ออะไร

00:28:01.513 --> 00:28:02.972 align:center
อเล็กซ์กับจอช

00:28:07.685 --> 00:28:08.728 align:center
พวกเขาตายแล้ว

00:28:13.691 --> 00:28:15.235 align:center
ฉันไม่ได้อยู่กับพวกเขา

00:28:15.568 --> 00:28:17.153 align:center
ตอนที่พวกเขายังเด็ก

00:28:25.870 --> 00:28:27.831 align:center
เสร็จล่ะ ไอ้สารเลว

00:28:30.041 --> 00:28:33.670 align:center
เรายังยิงไม่ได้
พ่อนายอาจเสี่ยงไปด้วย

00:28:35.046 --> 00:28:36.548 align:center
แค่ต้องอดทน

00:28:37.882 --> 00:28:39.634 align:center
แค่รอเวลาที่เหมาะสม

00:28:43.430 --> 00:28:44.764 align:center
เสร็จล่ะ

00:28:46.307 --> 00:28:47.559 align:center
อย่าเลยครับ

00:28:50.061 --> 00:28:51.104 align:center
แมตต์

00:28:53.523 --> 00:28:56.067 align:center
ไปยืนตรงต้นไม้นั่น ไม่ต้องดูหรอก

00:28:56.151 --> 00:28:59.237 align:center
ไม่ครับ ผมอยากเป็นคนยิง

00:29:09.748 --> 00:29:12.417 align:center
ก็ได้ ตกลง

00:29:14.043 --> 00:29:15.253 align:center
ฉันเข้าใจ

00:29:16.588 --> 00:29:18.214 align:center
เอาเลย รับไปสิ

00:29:27.348 --> 00:29:28.516 align:center
เห็นเขาไหม

00:29:29.517 --> 00:29:30.643 align:center
ครับ

00:29:34.606 --> 00:29:36.816 align:center
ถ้าพลาดไปหนึ่งส่วนแปดนิ้ว

00:29:36.941 --> 00:29:38.818 align:center
นายอาจจะแค่ทำให้หมอนั่นบาดเจ็บ

00:29:39.194 --> 00:29:43.114 align:center
ถ้าพลาดมากกว่านั้น
นายอาจยิงโดนพ่อตัวเอง

00:29:44.741 --> 00:29:45.950 align:center
นับถึงสามนะ

00:29:49.537 --> 00:29:50.497 align:center
โอเค

00:29:52.832 --> 00:29:53.958 align:center
หนึ่ง

00:29:54.876 --> 00:29:56.002 align:center
สอง

00:30:11.768 --> 00:30:15.605 align:center
ผมทำไม่ได้ ขอโทษครับ ผู้พัน

00:30:15.939 --> 00:30:18.399 align:center
ไม่ ไม่ต้องขอโทษหรอก

00:30:19.651 --> 00:30:21.152 align:center
นายเป็นมนุษย์

00:30:23.738 --> 00:30:24.864 align:center
นี่

00:30:25.490 --> 00:30:30.787 align:center
เพราะนายเป็นมนุษย์ไง
ไม่ต้องขอโทษหรอก

00:30:31.871 --> 00:30:33.081 align:center
ไม่เป็นไร

00:30:35.583 --> 00:30:36.668 align:center
นี่

00:30:37.836 --> 00:30:39.254 align:center
แมตต์

00:30:39.879 --> 00:30:41.756 align:center
ฉันอยากเข้าไปใกล้อีกหน่อย

00:30:43.842 --> 00:30:45.218 align:center
รอตรงนี้นะ ทหาร

00:30:47.387 --> 00:30:48.471 align:center
โอเคครับ

00:30:59.148 --> 00:31:00.441 align:center
ฉันต้องให้แกช่วย

00:31:01.025 --> 00:31:02.318 align:center
เล็กซี่ตัวร้อนจี๋เลย

00:31:02.402 --> 00:31:04.529 align:center
เธอไข้สูงกว่า 49 องศา

00:31:04.654 --> 00:31:07.574 align:center
ฉันว่าเธอกำลังจะตาย ฝีมือแกใช่ไหม

00:31:09.325 --> 00:31:12.370 align:center
แกบอกว่าเป็นห่วงเธอ
ถ้าอย่างนั้นก็หยุดเถอะ

00:31:15.999 --> 00:31:18.251 align:center
แกเอาทุกอย่างไปจากฉัน

00:31:18.543 --> 00:31:22.046 align:center
ลูกชายฉันตายแล้ว ทอมก็คงตายไปแล้ว

00:31:22.589 --> 00:31:25.174 align:center
แกเปลี่ยนลูกสาวฉัน
เอาคำโกหกกรอกหูเธอ

00:31:26.050 --> 00:31:28.845 align:center
ทุกอย่างและทุกคนที่ฉันรัก

00:31:30.263 --> 00:31:33.433 align:center
ฉันกำลังให้โอกาสแกได้ไถ่โทษ

00:31:34.767 --> 00:31:36.477 align:center
ฉันรู้ว่าแกมีวิธีช่วยเธอ

00:31:37.937 --> 00:31:38.855 align:center
แกจะช่วยไหม

00:31:41.816 --> 00:31:44.193 align:center
ลอร์เดสอยู่กับเล็กซี่
พยายามทำให้เธอสงบอยู่

00:31:45.695 --> 00:31:46.946 align:center
แล้วนายล่ะ

00:31:48.406 --> 00:31:50.617 align:center
เชื่อมต่อกับเจ้านั่นคงจะแย่มากแน่ๆ

00:31:51.034 --> 00:31:52.452 align:center
รู้สึกดีขึ้นหรือยัง

00:31:53.036 --> 00:31:54.579 align:center
ดีเหมือนใหม่เลย มันเป็น...

00:31:54.829 --> 00:31:56.289 align:center
ผลพลอยได้ของการเป็นตัวประหลาดน่ะ

00:31:56.372 --> 00:31:58.541 align:center
ความเจ็บปวด
และบาดแผลมีผลกับผมไม่นาน

00:31:58.875 --> 00:32:00.835 align:center
นายไม่ใช่ตัวประหลาด เบน

00:32:01.669 --> 00:32:03.755 align:center
นายน่ะกล้าหาญมากเลย

00:32:07.675 --> 00:32:08.927 align:center
ฉันรู้ว่าแกพูดภาษาอังกฤษไม่ได้

00:32:09.010 --> 00:32:11.012 align:center
แต่พยักหน้าตอบว่า
ใช่หรือไม่ใช่ได้แน่

00:32:11.095 --> 00:32:14.557 align:center
ฉันจะถามอีกครั้ง
แกจะหยุดเรื่องนี้ไหม

00:32:18.353 --> 00:32:19.395 align:center
ก็ได้

00:32:22.065 --> 00:32:23.983 align:center
แกทำให้ฉันไม่มีทางเลือกนะ

00:32:24.525 --> 00:32:26.277 align:center
อะไร เป็นอะไรไป

00:32:27.862 --> 00:32:30.865 align:center
บ้าเอ๊ย เกิดอะไรขึ้น พระเจ้า

00:32:31.282 --> 00:32:34.661 align:center
โอเคๆ เป็นอะไร

00:32:35.244 --> 00:32:39.082 align:center
บอกมานะ บอกมา
บอกมาว่าจะช่วยเธอได้ยังไง

00:32:41.084 --> 00:32:43.378 align:center
ดอกไม้ๆ

00:32:49.550 --> 00:32:53.429 align:center
แอนน์ๆ หยุดนะ เบนจะตายเอานะ

00:32:53.554 --> 00:32:56.265 align:center
เบนเอาแต่พูดถึงดอกไม้
มันหมายความว่ายังไง

00:33:02.021 --> 00:33:03.189 align:center
ฉันรู้ว่าหมายถึงอะไร

00:33:05.650 --> 00:33:07.235 align:center
เราจะโต้รุ่งกัน

00:33:12.323 --> 00:33:15.618 align:center
ที่นี่ที่ไหน จุดนัดพบกับศัตรูเหรอ

00:33:15.952 --> 00:33:18.287 align:center
หมายถึงศัตรูของนายเหรอ ใช่

00:33:19.622 --> 00:33:22.792 align:center
ที่นี่คือฐาน

00:33:23.042 --> 00:33:25.461 align:center
อีกไม่นานเราจะจุดพลุไฟขึ้นไป

00:33:25.545 --> 00:33:28.423 align:center
พวกนั้นก็จะมาเก็บ
แล้วฉันกับคูปก็จะได้กลับบ้าน

00:33:28.506 --> 00:33:31.300 align:center
แลกเปลี่ยนง่ายๆ เรียบร้อย

00:33:32.719 --> 00:33:34.637 align:center
เล่าเรื่องฟาร์มสกิตเตอร์
ให้ฟังอีกทีสิ

00:33:35.888 --> 00:33:38.683 align:center
มีคนตายอยู่สองข้างทาง
แต่นายรอดมาได้

00:33:40.727 --> 00:33:41.853 align:center
นายรอดมาได้ยังไง

00:33:44.397 --> 00:33:47.775 align:center
ก็บอกแล้วไง มีการระเบิด

00:33:48.151 --> 00:33:49.861 align:center
แหงสิ นายพูดแบบนั้น

00:33:51.154 --> 00:33:53.031 align:center
แต่ฉันแค่สงสัยตอนนั้นว่านาย

00:33:53.489 --> 00:33:54.907 align:center
ไม่ได้แลกเปลี่ยนง่ายๆ แบบนี้ใช่ไหม

00:33:55.700 --> 00:33:57.618 align:center
นายเก่งเรื่องนั้นใช่ไหม
ทำข้อตกลงน่ะ

00:33:57.702 --> 00:33:58.703 align:center
หุบปากเลย

00:33:59.495 --> 00:34:02.457 align:center
ไม่งั้นเอชส์เฟนี่จะไม่ได้ฆ่านาย
แต่ฉันนี่แหละจะทำเอง

00:34:03.291 --> 00:34:04.876 align:center
นายไปทำข้อตกลงเมื่อไหร่ นิก

00:34:05.877 --> 00:34:08.713 align:center
รู้สึกยังไงบ้างที่ทิ้งเพื่อน
ทิ้งครอบครัว

00:34:08.796 --> 00:34:11.591 align:center
บอกให้หุบปากไง

00:34:17.764 --> 00:34:19.140 align:center
บอกทีว่ามันไม่ได้เป็นแบบนั้น

00:34:19.307 --> 00:34:22.143 align:center
อย่าไปฟัง คูป เขาแค่จะปั่นหัวนาย

00:34:22.935 --> 00:34:24.270 align:center
นิก

00:34:25.563 --> 00:34:26.939 align:center
บอกฉันมาว่านายไม่ได้ทำ

00:34:28.691 --> 00:34:30.234 align:center
นายเป็นลุงของพวกเขา

00:34:31.360 --> 00:34:32.487 align:center
จอชกับอเล็กซ์รักนายนะ

00:34:32.570 --> 00:34:34.197 align:center
ฉันก็รักพวกเขา

00:34:36.032 --> 00:34:38.493 align:center
แต่พวกเขาจะรอดได้
อีกนานแค่ไหนในนั้น

00:34:38.576 --> 00:34:40.244 align:center
เราจะรอดได้อีกนานแค่ไหน

00:34:40.328 --> 00:34:41.788 align:center
ฉันกำลังจะถูกใส่บังเหียนนะ

00:34:45.083 --> 00:34:46.417 align:center
แต่มันไม่เกี่ยวกับนาย

00:34:47.752 --> 00:34:48.836 align:center
พวกเขาเป็นลูกฉัน

00:34:48.920 --> 00:34:50.129 align:center
นายไม่ยิงฉันหรอก

00:34:51.130 --> 00:34:53.800 align:center
ฉันเป็นพี่นายนะ
วางปืนเลยนะ ให้ตายเถอะ

00:34:53.883 --> 00:34:56.135 align:center
ฉันต้องได้ฟังจากปากนาย

00:34:58.471 --> 00:34:59.806 align:center
ฉันอยากให้นายเป็นคนบอก

00:35:01.641 --> 00:35:03.476 align:center
ฉันทำเพื่อเรา คูป

00:35:04.936 --> 00:35:05.978 align:center
เด็กๆ

00:35:06.354 --> 00:35:07.897 align:center
ก็แค่รอเวลาเท่านั้น

00:35:08.022 --> 00:35:11.526 align:center
นายกับฉันจะมีโอกาส ถ้าฉันทำข้อตกลง

00:35:14.946 --> 00:35:17.490 align:center
พวกนั้นจะเปลี่ยนฉัน
เป็นสัตว์ประหลาด

00:35:22.453 --> 00:35:23.496 align:center
ฉันว่าแล้ว

00:35:25.331 --> 00:35:26.958 align:center
ลึกๆ แล้วฉันก็รู้

00:35:27.834 --> 00:35:30.920 align:center
ฉันรู้ว่านายทิ้งลูกฉัน
และฉันก็ไม่สนใจ

00:35:35.633 --> 00:35:36.926 align:center
แต่นายเป็นพี่ชายฉัน

00:35:39.053 --> 00:35:40.513 align:center
ฉันรักนาย

00:35:43.808 --> 00:35:45.351 align:center
ฉันก็รักนาย คูป

00:35:48.896 --> 00:35:51.941 align:center
ฉันถึงปกป้องนายมาตลอดชีวิตเรา

00:36:03.911 --> 00:36:05.746 align:center
ไม่เหลืออะไรให้อยู่ต่อแล้ว

00:36:07.415 --> 00:36:08.708 align:center
เราเสียลูกไปทั้งคู่

00:36:16.591 --> 00:36:17.925 align:center
แค่ปลอดภัยไว้ก่อน

00:36:27.977 --> 00:36:30.563 align:center
แล้วคุณทำอะไรอยู่กันแน่

00:36:31.939 --> 00:36:33.608 align:center
ใช้เครื่องส่งสัญญาณของเม็ค

00:36:33.983 --> 00:36:35.902 align:center
เพื่อเชื่อมต่อกับความถี่
ระยะไกลของเอชส์เฟนี่

00:36:55.922 --> 00:36:58.549 align:center
ผมเชื่อมต่อกับ
สัญญาณออกคำสั่งของเอชส์เฟนี่แล้ว

00:37:00.760 --> 00:37:04.180 align:center
สัญลักษณ์แสดงถึงตำแหน่ง
หน่วยลาดตระเวนของศัตรูแถวนี้

00:37:04.513 --> 00:37:06.849 align:center
นี่ตามเวลาจริงหรือเปล่า
ตอนนี้เลยเหรอ

00:37:06.933 --> 00:37:07.892 align:center
ใช่

00:37:09.227 --> 00:37:10.645 align:center
ลูกศรสีม่วงคือบีมเมอร์

00:37:10.811 --> 00:37:12.480 align:center
สามเหลี่ยมสีแดง สกิตเตอร์

00:37:13.022 --> 00:37:14.398 align:center
วงกลมสีเขียวคือเม็ค

00:37:14.899 --> 00:37:15.942 align:center
สุดยอด

00:37:16.651 --> 00:37:17.944 align:center
นี่คือพื้นที่ปลอดภัยของลอร์เดส

00:37:18.444 --> 00:37:21.906 align:center
ไม่มีกองกำลังเอชส์เฟนี่ที่นั่น
ไม่มีเลย

00:37:22.031 --> 00:37:23.115 align:center
เหลือเชื่อเลย

00:37:23.658 --> 00:37:25.660 align:center
เอาล่ะ เราจะใช้เส้นทางนี้

00:37:26.619 --> 00:37:27.828 align:center
ในอีกสองสามชั่วโมง...

00:37:32.917 --> 00:37:33.960 align:center
ทำได้ดีมาก

00:37:41.008 --> 00:37:43.094 align:center
เล็กซี่เคยเอาดอกไม้นี่ให้ฉันดู

00:37:44.929 --> 00:37:46.013 align:center
มันพิเศษนะ

00:37:56.732 --> 00:38:02.280 align:center
วันนี้ ตอนนี้
เราอยู่ข้างเดียวกัน ตกลงไหม

00:38:04.949 --> 00:38:06.033 align:center
แน่นอนค่ะ

00:38:09.370 --> 00:38:10.413 align:center
แม่

00:38:11.330 --> 00:38:12.331 align:center
แม่อยู่นี่

00:38:13.124 --> 00:38:14.667 align:center
ขอชาอีกหน่อยได้ไหมคะ

00:38:19.630 --> 00:38:21.382 align:center
ลูกจะเอาอะไรก็ได้

00:38:24.593 --> 00:38:25.720 align:center
ลอร์เดส...

00:38:34.061 --> 00:38:35.271 align:center
มีเรื่องอะไรกัน

00:38:35.354 --> 00:38:37.606 align:center
หนูขออยู่กับแม่สองคนค่ะ

00:38:39.191 --> 00:38:41.819 align:center
หนูอยากให้แม่สัญญาว่า
จะไม่ทำร้ายเขาอีก

00:38:42.611 --> 00:38:44.488 align:center
ลูกก็รู้ว่า
แม่รับปากเรื่องนั้นไม่ได้

00:38:54.999 --> 00:38:58.586 align:center
หนูไม่เคยอยากเลือก
ระหว่างแม่กับเขาเลย

00:39:02.131 --> 00:39:04.633 align:center
ไม่มีสกิตเตอร์ เม็ค หรือบีมเมอร์

00:39:06.427 --> 00:39:07.511 align:center
แปลกใจจริงๆ

00:39:08.679 --> 00:39:10.973 align:center
พื้นที่ปลอดภัยแห่งนี้
อาจเป็นของจริงก็ได้

00:39:11.223 --> 00:39:12.933 align:center
ฟังคนที่กลับมามองโลกในแง่ดี
พูดเข้าสิ

00:39:13.225 --> 00:39:15.686 align:center
- อย่าเพิ่งคิดไปไกลน่า
- เห็นด้วย

00:39:16.604 --> 00:39:18.898 align:center
เหมือนตอนนี้จะปลอดภัยนะ

00:39:19.357 --> 00:39:22.318 align:center
พ่อ ทำไมไอ้หมอนั่น
ถึงฆ่าพี่ตัวเองล่ะ

00:39:24.820 --> 00:39:25.946 align:center
ก็

00:39:26.822 --> 00:39:29.700 align:center
บางครั้งในสถานการณ์
ที่รุนแรง อะไรๆ ก็...

00:39:34.789 --> 00:39:38.584 align:center
ไม่รู้สิ ความจริงก็คือ
พวกนั้นไม่ใช่พี่น้องแท้ๆ

00:39:38.667 --> 00:39:40.669 align:center
พูดเรื่องอะไรน่ะ พวกเขาบอกว่า...

00:39:40.753 --> 00:39:42.254 align:center
ไม่ ที่พวกเขาพูดไม่สำคัญหรอก

00:39:42.546 --> 00:39:45.925 align:center
ครอบครัวไม่ใช่ว่าเรามาจาก
มดลูกใคร หรือมีกรุ๊ปเลือดของใคร

00:39:46.384 --> 00:39:47.510 align:center
มัน...

00:39:50.179 --> 00:39:51.722 align:center
จำตอนที่แม่กับพ่อออกไปข้างนอก

00:39:51.806 --> 00:39:53.474 align:center
แล้วให้เบนเป็นคนดูแลครั้งแรกได้ไหม

00:39:53.557 --> 00:39:54.809 align:center
พวกลูกทะเลาะกันใหญ่โต

00:39:54.892 --> 00:39:57.186 align:center
ลูกเตะประตูห้องนอนเป็นรู

00:39:57.978 --> 00:39:59.063 align:center
ผมไม่ได้...

00:39:59.146 --> 00:40:01.690 align:center
นั่นแหละ มันชัดเจน ไม่
ลูกหลอกใครไม่ได้หรอก

00:40:02.358 --> 00:40:05.277 align:center
แล้วเขาก็รับผิดแทนลูกใช่ไหม

00:40:05.444 --> 00:40:08.406 align:center
เพราะนั่นคือสิ่งที่พี่น้องแท้ๆ ทำ

00:40:09.448 --> 00:40:11.450 align:center
ไม่ว่าจะเกี่ยวพันทางสายเลือดหรือไม่

00:40:13.160 --> 00:40:14.370 align:center
พวกเขาดูแลกันและกัน

00:40:16.956 --> 00:40:18.833 align:center
คนพวกนั้นอาจเกี่ยวข้องกัน

00:40:18.916 --> 00:40:21.127 align:center
แต่ไม่ใช่พี่น้องกัน มันต่างกันนะ

00:40:27.550 --> 00:40:29.718 align:center
ขอบคุณที่เป็นคนยิงเองนะครับ ผู้พัน

00:40:30.594 --> 00:40:31.887 align:center
เป็นผมคงยิงพลาด

00:40:56.162 --> 00:40:58.581 align:center
มีคนเล่นงานแอนโธนี่แล้วปล่อยมังค์ไป

00:40:59.081 --> 00:41:01.250 align:center
- อะไรนะ
- มันไปแล้ว แอนน์

00:41:14.221 --> 00:41:16.765 align:center
แม่ไม่มีสิทธิ์ขังเขาไว้

00:41:17.641 --> 00:41:20.102 align:center
ฝีมือลูกเหรอ ทำได้ยังไง

00:41:21.187 --> 00:41:22.271 align:center
ทำไมล่ะ

00:41:22.771 --> 00:41:26.066 align:center
หนูบอกแล้วไง หนูต้องการเขา

00:41:27.693 --> 00:41:28.903 align:center
บอกแม่มาเถอะ

00:41:30.196 --> 00:41:31.405 align:center
เพราะ...

00:41:33.949 --> 00:41:35.784 align:center
เขาก็เป็นพ่อหนูเหมือนกัน
า

