WEBVTT

00:20.437 --> 00:21.813
No lo hagas.

00:22.856 --> 00:24.066
Por favor.

00:24.608 --> 00:26.735
- Casi estamos en casa.
- No tenemos casa.

00:27.361 --> 00:28.237
Aún no.

00:35.619 --> 00:37.079
Llevamos tres días
sin comer.

00:46.588 --> 00:50.092
- Dan, ¿estás bien?
- Todo perfecto. Sigamos.

01:06.275 --> 01:07.234
No hay nadie.

01:14.074 --> 01:15.742
Es un mensaje de Hal.

01:16.243 --> 01:18.036
Os dije que estaba bien.

01:21.331 --> 01:23.000
Quiere decir que tuvieron que irse.

01:23.166 --> 01:25.168
Los números son el rumbo.

01:26.085 --> 01:30.215
¿Y si intentamos encontrar comida
mientras descifras el mensaje?

01:37.931 --> 01:39.433
Eh, papá. ¿Qué estás mirando?

01:41.268 --> 01:42.436
Coordenadas.

01:43.604 --> 01:45.355
Longitud y latitud.

01:46.857 --> 01:48.942
50 km al suroeste.

01:50.402 --> 01:51.361
Aquí.

01:51.570 --> 01:54.281
Hm. Otra caminata.
Aguantaremos.

01:54.448 --> 01:57.200
- ¿Qué crees que hay ahí?
- No lo sé.

01:58.577 --> 02:01.455
Croatoan implica que Hal
los ha llevado a un lugar seguro.

02:02.289 --> 02:03.665
Deberíamos reunirnos con ellos.

02:04.166 --> 02:06.293
Se produjo...
un lugar de...

02:06.960 --> 02:08.170
Estaré...

02:09.963 --> 02:11.757
Uno, dos, seis.

02:56.468 --> 02:57.719
Un lugar de paz.

04:15.088 --> 04:17.466
Recorre unos 100 m.
y luego da la vuelta.

04:17.632 --> 04:21.720
Muy justo. No podemos cruzar a
50 personas sin que se dé cuenta.

04:21.887 --> 04:23.388
Hay que encontrar la forma.

04:25.182 --> 04:27.851
A ver.
Por aquí descartado.

04:28.268 --> 04:31.354
La zona segura de la transmisión de
Lourdes no estará a más de 15 km.

04:31.521 --> 04:34.983
Los espheni han acordonado la zona
para encontrar a los fugados.

04:35.150 --> 04:37.861
Pero sin armas no podremos
atacar y cruzar.

04:38.028 --> 04:40.822
Sí. Solo queda intentar
cruzar sin que nos vean.

04:42.449 --> 04:46.161
Máquinas, máquinas y más máquinas.

04:46.328 --> 04:48.163
Aquí y aquí.

04:49.539 --> 04:51.333
O sea que la el reconocimiento
fue un éxito.

04:51.833 --> 04:53.877
Otra cicatriz que
enseñar a los nietos.

04:54.044 --> 04:55.796
Por poco no salimos de ahí, tío.

04:55.962 --> 04:57.964
vimos a un par de deslizantes
y no veas.

04:58.256 --> 05:01.301
La próxima quizá no lo contemos.
No hay ruta de escape.

05:01.718 --> 05:03.345
Estamos atrapados.

05:04.471 --> 05:05.639
Es cuestión de tiempo...

05:05.806 --> 05:08.683
No eres un hombre muy optimista,
¿verdad, Dingaan?

05:10.811 --> 05:13.104
Bien.
Hay que encontrar otra forma

05:13.271 --> 05:15.690
de conseguir las posiciones
de los espheni.

05:15.857 --> 05:17.901
No cruzaremos un campo de minas
sin saber dónde están.

05:18.151 --> 05:21.571
Ya, yo me dejé la bola de cristal
en el país mágico de Oz.

05:21.738 --> 05:23.615
Creo que podría haber una forma.

05:25.158 --> 05:27.035
Hay que pedirle al volm
su mapa.

05:28.203 --> 05:29.579
Temíamos que os hubieran capturado.

05:29.704 --> 05:31.665
- Hay esphenis por todas partes.
- No.

05:32.165 --> 05:33.875
Jugamos con ellos al escondite.

05:34.709 --> 05:37.587
Era el comandante del gueto.
Al que quemé.

05:37.754 --> 05:40.715
Que un comandante reconozca
personalmente el terreno

05:40.882 --> 05:42.592
no es típico de las tácticas
espheni.

05:42.759 --> 05:46.680
- Te busca a ti, Tom.
- Que siga buscando.

05:46.847 --> 05:50.392
Pondremos suficiente distancia
entre este sitio y nosotros.

05:50.559 --> 05:52.602
- ¿Encontrasteis comida?
- Por desgracia no,

05:52.769 --> 05:55.063
pero encontré esto
en un armario.

05:55.564 --> 05:58.108
Tiene unos añitos
pero no será útil.

05:58.400 --> 06:01.778
Nos habría venido bien cuando
vimos ese conejo, ¿eh, amigo?

06:04.656 --> 06:08.493
Seguro que Hal cogió provisiones
antes de marcharse.

06:09.368 --> 06:10.620
No voy a llorar por eso.

06:12.371 --> 06:14.875
No os preocupéis.
Sabemos hacia dónde se fue Hal.

06:15.041 --> 06:16.751
Estarán a un día de aquí.

06:17.085 --> 06:20.297
- Yo no puedo acompañaros, me temo.
- ¿Por qué no?

06:21.047 --> 06:24.134
Necesito confirmar la posición
de mi equipo de reconocimiento.

06:24.301 --> 06:25.886
Debemos reanudar nuestra operación

06:25.969 --> 06:27.762
para localizar la fuente
de energía espheni.

06:28.847 --> 06:31.266
Os buscaré
en cuanto me sea posible.

06:32.100 --> 06:35.103
- Es peligroso ir por ahí solo.
- Me las arreglaré.

06:35.770 --> 06:38.315
Pronto me reuniré con vosotros.
Eh...

06:39.774 --> 06:42.485
- Cuídate, Tom Mason.
- Lo mismo digo.

06:43.486 --> 06:44.362
Cochise.

06:45.322 --> 06:46.197
Caballeros.

06:48.742 --> 06:50.994
¿Estará bien, papá?
Seguro que sí.

06:51.119 --> 06:53.330
- Sabe apañárselas solo.
- Sigamos.

07:05.967 --> 07:07.844
¿Cuáles son tus planes
para mi hija?

07:10.931 --> 07:12.140
La estoy protegiendo.

07:12.349 --> 07:13.600
¿De qué?

07:15.060 --> 07:16.269
Te lo advierto.

07:16.770 --> 07:19.773
Esto puede torcerse mucho
muy rápido.

07:20.607 --> 07:23.026
¿Por qué te enviaron,
para manipularla?

07:23.193 --> 07:26.279
Nadie me envía.
Vine voluntariamente

07:26.445 --> 07:28.990
para mantenerla a salvo
y en el camino de la paz.

07:29.115 --> 07:32.160
¿Esperas que me crea que quieres
la paz entre nuestras razas?

07:32.410 --> 07:35.580
No tienes la menor idea
de quién es, ¿verdad?

07:35.747 --> 07:38.750
Yo no soy como los otros.
No participo en esta guerra.

07:39.125 --> 07:41.836
Lexi es algo nuevo y único,

07:42.003 --> 07:44.798
un lazo entre los humanos
y los espheni, por favor, créeme.

07:44.965 --> 07:46.007
No te creo.

07:46.174 --> 07:49.219
Dime una razón por la que
debería fiarme de ti.

07:49.386 --> 07:52.013
Podría ser muy peligroso para ella
y para ti.

07:57.394 --> 07:59.062
A Ben le pasa algo.

08:01.606 --> 08:02.774
¿Qué le estás haciendo?

08:03.316 --> 08:06.611
La conexión es difícil para él. Te
aseguro que no deseo hacerle daño.

08:06.778 --> 08:09.906
¡Déjalo, ahora! ¡Ahora!

08:12.075 --> 08:15.078
¡Es demasiado!
¡Tiene que descansar!

08:19.833 --> 08:21.793
Esto aún no ha terminado.

08:22.168 --> 08:26.506
Voy a volver y la próxima vez
no seré tan blanda.

08:27.173 --> 08:29.508
Me dirás lo que quiero saber.

08:38.685 --> 08:40.687
Parece que se fueron
con los camiones.

08:41.229 --> 08:42.939
Sabía que Hal estaría bien.

08:43.732 --> 08:45.859
Seguiremos las huellas pero
estaremos alerta.

08:46.026 --> 08:47.360
Atentos.

08:48.028 --> 08:49.362
Tenemos unos duendes ahí.

08:55.785 --> 08:58.663
¿Lo oléis? Están cocinando algo.

08:58.830 --> 09:00.915
Podrían ser refugiados del gueto.

09:01.416 --> 09:04.919
- Será mejor que los rodeemos.
- Papá. Tienen comida.

09:09.132 --> 09:10.216
Está bien.

09:11.342 --> 09:14.220
- Descansaremos para variar.
- Yo te cubro.

09:15.180 --> 09:17.766
Tú conmigo, Matt.
No te alejes.

09:20.602 --> 09:23.563
Uuh...
No queremos problemas.

09:25.190 --> 09:27.817
Llevamos caminando varios días
y olimos la comida.

09:28.234 --> 09:29.277
¿Quiénes sois?

09:30.403 --> 09:33.531
Empecemos por mí.
Me llamo Tom Mason.

09:34.157 --> 09:36.201
No tenemos más comida, amigo.
Lo siento.

09:37.952 --> 09:39.996
- ¿Tom Mason?
- Sí.

09:42.791 --> 09:45.085
Eres una leyenda, tío.
¡El fantasma!

09:45.251 --> 09:46.753
Ah, hemos oído hablar de ti.

09:46.920 --> 09:49.589
Sí. Yo soy Nick Phillips.
El es mi hermano Cooper.

09:49.756 --> 09:52.717
Oye, lo nuestro es vuestro.
Por favor. Acercaos.

10:00.558 --> 10:04.312
- El coronel Weaver, mi hijo Matt.
- Hola, Matt.

10:04.729 --> 10:07.232
Coronel. Acercaos al fuego.
Aquí tienes.

10:07.565 --> 10:09.943
Come despacio
o te dolerá el estómago.

10:10.110 --> 10:12.862
Tranquilo, ese dolor es
lo que le ordenó el médico.

10:16.116 --> 10:18.201
- Gracias.
- Un placer.

10:30.755 --> 10:33.842
Dijiste que hablarías con él pero
en vez de eso lo secuestraste.

10:34.008 --> 10:35.885
Me mentiste, mi propia madre.

10:36.052 --> 10:37.679
Los espheni son monstruos, Lexi.

10:37.846 --> 10:40.181
- El no es como los otros.
- Te ha mentido.

10:40.348 --> 10:43.309
Solo querías hablar con él.
Dijiste que no le harías daño.

10:43.476 --> 10:46.354
No le he hecho daño.
Solo quiero protegerte.

10:46.521 --> 10:49.274
Como él. Cuando cayeron las vallas
y tuvimos que correr,

10:49.440 --> 10:52.026
me encontró. Me protegió.

10:52.193 --> 10:55.405
- Tienes que dejarle marchar.
- No puedo hacer eso.

10:55.947 --> 11:00.410
No me obligues a desafiarte. Ambas
sabemos que no necesito tu permiso.

11:01.035 --> 11:04.789
Puede que no,
pero sigo siendo tu madre.

11:04.956 --> 11:06.958
Y tienes que entenderte conmigo,
Lexi.

11:07.125 --> 11:09.627
Porque llevo luchando contra
esos animales mucho más

11:09.794 --> 11:10.920
de lo que imaginas.

11:11.087 --> 11:15.341
Esa cosa está encerrada por
una buena razón, para protegerte.

11:15.508 --> 11:17.010
Es mi obligación.

11:17.177 --> 11:20.388
Y no pararé hasta que tú y el resto
de la familia estáis a salvo.

11:21.973 --> 11:24.893
Lo necesito y no me dejas
estar con él.

11:25.101 --> 11:26.019
Lexi.

11:28.021 --> 11:29.105
Lexi.

11:33.985 --> 11:35.069
No puedo...

11:35.236 --> 11:36.905
¡Lexi! ¡Lexi!

11:38.907 --> 11:40.033
Lexi.

11:44.037 --> 11:44.913
¿Lexi?

11:45.246 --> 11:48.583
Cógelo y lo sueltas así. Mira.

11:48.750 --> 11:50.793
- Pam.
- Mm, vale.

11:50.960 --> 11:52.629
Se le dan bien los niños.

11:53.129 --> 11:58.009
¿Sabes? Coop era ayudante de cocina
en un restaurante cajún en Augusta

11:59.093 --> 12:00.553
antes de la invasión.

12:00.719 --> 12:04.641
Cocinero. Un clásico. ¿Y tú?

12:05.683 --> 12:09.270
Trabajaba en Goldman Sachs.
¿Qué te parece?

12:09.896 --> 12:11.314
Estamos lejos de Wall Street.

12:11.481 --> 12:15.068
Si hace unos años me hubieran dicho
que estaría en el bosque...

12:15.151 --> 12:17.862
bebiendo un Bourbon de Kentucky
junto al fuego...

12:18.029 --> 12:19.614
Escondiéndome de los aliens...

12:20.907 --> 12:23.034
- Uf.
- Estáis bien equipados.

12:23.618 --> 12:27.038
Nosotros rebuscamos comida en
los edificios desde hace tres años.

12:27.205 --> 12:28.706
¿Dónde encontrasteis esto?

12:28.873 --> 12:30.291
Hace unas semanas

12:30.708 --> 12:34.963
nos topamos con una antigua granja
mormona en medio de la nada.

12:35.129 --> 12:37.799
Ya sabes los mormones. Tenían
comida para siete años almacenada.

12:37.924 --> 12:41.135
Así que cogimos lo que pudimos
y nos largamos.

12:41.678 --> 12:44.763
- ¿Los mormones beben alcohol?
- Los ex mormones sí.

12:48.935 --> 12:51.396
- Por los ex mormones.
- Dios los bendiga.

12:54.232 --> 12:56.484
Mm. ¿De dónde veníais?

12:57.402 --> 13:01.155
Nos... escapamos de una granja
de deslizantes.

13:01.489 --> 13:02.991
¿Granja de deslizantes?

13:04.492 --> 13:05.618
Ahí...

13:05.952 --> 13:09.539
intentaban poner yugos a adultos
para convertirnos en deslizantes.

13:09.706 --> 13:13.251
Me metieron en una jaula
con un montón de gente

13:14.502 --> 13:17.755
y se llevaban a algunos al azar.
Podía oír sus gritos.

13:18.298 --> 13:21.175
A veces algunos volvían.
Tenían los cuerpos deformados,

13:21.342 --> 13:23.303
habían mudado la piel
como las serpientes.

13:23.678 --> 13:25.096
Otras veces...

13:25.888 --> 13:30.476
tenían una especie de yugo
pegado al cuerpo, los asfixiaba.

13:31.686 --> 13:34.856
No podían hablar pero veía
el dolor en sus ojos.

13:35.023 --> 13:38.234
Y casi siempre... se morían.

13:40.194 --> 13:44.032
No habían perfeccionado el proceso
aún. Estarían en pruebas, supongo.

13:46.701 --> 13:47.826
Una noche...

13:49.162 --> 13:51.497
nos sacaron a todos de esa puta
jaula y...

13:51.664 --> 13:55.585
de pronto hubo una explosión.
Estaban distraídos y me escapé.

13:55.752 --> 13:59.130
Y cuando me reencontré
con los míos, ya era...

14:00.131 --> 14:01.215
Bueno...

14:02.967 --> 14:04.052
demasiado tarde.

14:04.886 --> 14:06.596
Todos hemos perdido a gente.

14:07.764 --> 14:09.766
Seguro que hiciste
todo lo que pudiste.

14:09.932 --> 14:13.728
Coop era el único de mi grupo
que escapó.

14:14.145 --> 14:17.815
Gracias a Dios, si no estaría solo.

14:20.818 --> 14:23.112
Joder, Coop. Casi me das.

14:25.490 --> 14:26.491
Bueno, chicos.

14:27.658 --> 14:29.118
Es hora de dormir.

14:29.952 --> 14:31.579
Mañana será un largo día.

14:33.164 --> 14:35.583
Eh... Poneos cómodos.

14:36.250 --> 14:38.127
Estáis en casa, chicos.

14:41.923 --> 14:44.092
- No me fío de estos tipos.
- Yo tampoco.

14:44.467 --> 14:46.552
- Tened precauciones esta noche.
- Bien.

14:47.678 --> 14:49.430
Yo haré la primera guardia.

14:56.145 --> 14:59.357
¿Podemos usar los drones de
reconocimiento para rastrearlos?

14:59.524 --> 15:03.152
No. Porque todos están buscando
la fuente de energía espheni.

15:04.695 --> 15:05.655
Sin embargo,

15:05.822 --> 15:09.117
hay otra manera de obtener
la información que necesitamos.

15:13.871 --> 15:15.790
Entonces, ¿vas a decirme
qué tienes en mente

15:15.873 --> 15:18.000
o nos miramos hasta que amanezca?

15:18.376 --> 15:21.421
Sería una forma muy ineficiente
de invertir nuestro tiempo.

15:21.587 --> 15:25.007
- Estaríamos agotados por la mañana.
- Shaq, era un sarcasmo.

15:26.092 --> 15:27.051
Ah.

15:28.511 --> 15:30.805
Lo que quería sugerirte es...

15:32.056 --> 15:33.766
muy poco ortodoxo.

15:37.770 --> 15:38.688
Eh.

15:39.814 --> 15:41.274
Tranquilo, jefe.

15:41.940 --> 15:43.776
Saltas a la primera, ¿no?

15:44.902 --> 15:46.737
Será la fuerza de la costumbre. Sí.

15:48.197 --> 15:49.073
Ah...

15:49.657 --> 15:52.493
Esto está muy tranquilo.
Eso me inquieta.

15:53.202 --> 15:56.205
Como si los deslizantes
nos observaran.

15:57.165 --> 15:58.624
A veces lo hacen.

16:02.003 --> 16:04.172
Dime, ¿cómo te enteraste
de lo del fantasma?

16:04.672 --> 16:08.009
Bueno, nos encontramos con gente
a la que liberaste.

16:08.176 --> 16:10.094
Vamos, tío.
Eres famoso.

16:11.888 --> 16:13.306
Una granja mormona.

16:14.682 --> 16:16.058
Repleta de comida.

16:17.894 --> 16:19.687
Es demasiado bueno para ser verdad.

16:20.605 --> 16:23.149
Los caminos del señor
son inescrutables.

16:23.649 --> 16:24.983
¿Inescrutables...

16:25.735 --> 16:26.777
o sospechosos?

16:27.904 --> 16:29.947
¿Me estás llamando mentiroso,
amigo?

16:43.127 --> 16:44.045
¡Cooper!

16:45.087 --> 16:46.005
¡Eh, Coop!

16:46.339 --> 16:47.548
¡Ven aquí!

17:20.706 --> 17:22.625
Teníamos razón sobre esos tipos.

17:22.833 --> 17:24.794
- ¿Dónde está mi padre?
- No está.

17:25.169 --> 17:26.963
Matt, Matt, Matt, Matt.

17:27.129 --> 17:30.299
Lo encontraremos, te lo prometo.
Lo encontraremos.

17:30.466 --> 17:33.970
Lo localizaremos, seguiremos
su pista, te lo prometo.

17:36.180 --> 17:37.431
Imagínate nuestra sorpresa

17:37.598 --> 17:40.059
cuando el todopoderoso Fantasma
nos cayó del cielo.

17:40.226 --> 17:43.396
Hay un alto precio por tu cabeza,
lo sabes, ¿no?

17:44.939 --> 17:46.899
¿Por eso lo haces? ¿Por el botín?

17:47.066 --> 17:49.235
Nada es tan simple, Mason.

17:49.527 --> 17:52.238
Me escapé de esa granja
como te dije pero...

17:52.738 --> 17:54.907
El grupo de mi hermano y mío
fue liquidado.

17:55.073 --> 17:59.161
La única forma de sobrevivir
era pasarnos al equipo ganador.

18:01.080 --> 18:03.040
Quiero saber qué hiciste
con mi amigo,

18:03.541 --> 18:05.960
- y con mi hijo.
- No hables con él, Cooper.

18:06.210 --> 18:08.254
Dímelo. Oí los disparos.

18:11.173 --> 18:12.675
¿Quieres saber lo que hice?

18:13.091 --> 18:16.053
Los disparé mientras dormían.
Envueltos en sus sacos de dormir.

18:17.138 --> 18:18.222
Ni se dieron cuenta.

18:23.519 --> 18:24.895
¿En sus sacos de dormir?

18:26.355 --> 18:27.231
Hijo de puta.

18:27.315 --> 18:29.567
¿Ni siquiera los miraste a los ojos
cuando lo hiciste?

18:31.527 --> 18:32.737
Eh, cállate.

18:32.862 --> 18:35.531
No nos des problemas
o serás el siguiente.

18:36.032 --> 18:37.908
¡Vamos! ¡Vámonos!

18:39.785 --> 18:42.413
Vamos, sigue.

18:45.666 --> 18:47.168
Está ardiendo.

18:48.169 --> 18:49.045
¿Lexi?

18:50.963 --> 18:53.841
Estaba muy alterada y entonces
se desmayó.

18:53.924 --> 18:55.343
No debiste hacer eso.

18:55.760 --> 18:58.721
Cuando se enfada le cuesta mucho
controlar sus poderes.

18:58.888 --> 19:02.391
Yo no le he hecho nada, Lourdes.
Quizá fueran ellos.

19:02.642 --> 19:03.601
Quizá fueras tú.

19:05.645 --> 19:07.563
Tu hija es muy especial.

19:08.606 --> 19:11.192
Bueno, inexplicable más bien.

19:11.317 --> 19:14.153
Conocerla me ha afectado
profundamente.

19:15.196 --> 19:19.659
Ver de lo que es capaz
la mente humana me inspiró.

19:19.909 --> 19:21.577
Ella inspira a todos.

19:22.244 --> 19:23.496
Bueno.

19:24.914 --> 19:27.708
Voy a tomarle una muestra
de sangre, pero no sé...

19:30.878 --> 19:32.338
No puede ser.

19:32.838 --> 19:34.048
Debe estar roto.

19:34.757 --> 19:35.883
¿47 grados?

19:36.008 --> 19:37.760
¿Cómo es posible?

19:37.843 --> 19:38.886
No lo es.

19:39.637 --> 19:40.513
Por encima de los 42

19:40.596 --> 19:44.433
su cuerpo debería fallar,
las proteínas se descompondrían,

19:44.558 --> 19:46.727
- se fundirían.
- Mamá.

19:47.520 --> 19:49.563
- ¿Lexi?
- Ayúdame.

19:50.231 --> 19:53.359
- Mi vida, estoy intentándolo.
- Me quemo.

20:00.198 --> 20:01.158
¡Lexi!

20:14.130 --> 20:15.756
Como un reloj.

20:16.590 --> 20:18.509
Estos bichos son tan fiables
como FedEx.

20:18.676 --> 20:20.845
Hay que ser muy puntuales.
Créeme.

20:21.762 --> 20:22.805
Estírala bien.

20:29.437 --> 20:31.814
¿Crees que vas a poder,
a ser posible en breve,

20:31.981 --> 20:35.276
darme alguna orden
para darle caña al enemigo?

20:36.318 --> 20:39.155
- ¿Qué es eso? ¿Un eufemismo?
- No. Ya sabes a qué me refiero.

20:39.321 --> 20:43.284
No sé, tipo disparar a esos bichos
asquerosos.

20:44.952 --> 20:48.372
- Ya lo hablaremos en otro momento.
- No me ignores.

20:49.331 --> 20:52.585
Estoy harta de escapar
y esconderme. Quiero pelear.

20:53.210 --> 20:55.588
Quiero descargar
mi ira apocalíptica

20:55.713 --> 20:57.882
en alguien que no seas tú.

21:00.384 --> 21:02.094
Vale. Empecemos ahora.

21:04.346 --> 21:07.433
- ¿Una vueltecita?
- Creí que nunca me lo pedirías.

21:29.163 --> 21:31.040
¿Preparado para esta bola rápida?

22:05.658 --> 22:07.576
En caso de cambio brusco
de presión en cabina,

22:07.701 --> 22:10.704
- mete la cabeza entre las piernas.
- ¡Jódete, hijo de puta!

22:33.060 --> 22:34.311
¿Tenemos lo que necesitamos?

22:35.020 --> 22:38.607
¡Uh! Hemos aplastado a esa cosa
como a una lata de cerveza.

22:38.774 --> 22:40.401
No te pongas chulita.

22:40.860 --> 22:41.944
Uh.

22:42.862 --> 22:44.655
Muy poco ortodoxo.

22:45.114 --> 22:48.158
Está dejando migas de pan
para que sigamos su rastro.

22:48.409 --> 22:50.160
No te preocupes, Matt.
Lo encontraremos.

22:50.327 --> 22:53.330
Esos idiotas ni siquiera saben
que los estamos siguiendo.

22:56.000 --> 22:59.545
No pueden llegar más lejos de la
cresta. Tendrán que acampar pronto.

23:00.170 --> 23:02.047
Y ahí los emboscaremos.

23:05.593 --> 23:07.761
Bueno, quieres vengarte de ellos,
¿eh?

23:07.928 --> 23:10.306
No solo eso. Quiero castigarlos.

23:10.806 --> 23:12.308
Hacerles pagar
por lo que han hecho.

23:13.183 --> 23:15.853
- Yo también quiero, Matt...
- He perdido a mi madre,

23:15.978 --> 23:19.189
puede que a mis hermanos.
A mi hermana, y ahora a mi padre.

23:20.107 --> 23:21.942
- Mi familia es sagrada.
- Eh, Matt.

23:22.109 --> 23:23.903
Se merecen todo lo que les hagamos.

23:24.069 --> 23:25.779
Sí, entiendo...

23:27.156 --> 23:29.241
que estés enfadado.
Yo también lo estoy.

23:29.366 --> 23:31.118
Pero, créeme,

23:32.036 --> 23:33.621
cuando hacen daño
a tu familia,

23:34.705 --> 23:35.915
eso te puede...

23:37.917 --> 23:39.960
puede hacerte enloquecer.

23:40.878 --> 23:42.087
Lo entiendo,

23:42.713 --> 23:45.799
pero la forma más rápida de ser
vencido es dejar que el enemigo

23:46.508 --> 23:49.219
te haga olvidarte
de quién eres.

23:52.306 --> 23:55.476
Yo tuve un sargento
que durante la instrucción

23:56.434 --> 23:58.020
solía decirnos

23:58.771 --> 24:01.482
que el auténtico soldado no lucha
porque odie lo que tiene delante,

24:01.649 --> 24:04.818
lucha por lo que ama,
lo que dejó atrás.

24:04.985 --> 24:08.446
Vale. ¿Y qué se hace con el odio?

24:10.448 --> 24:14.036
¿Qué se hace con el odio?

24:19.500 --> 24:21.669
Te diré lo que haces con él.
Lo apartas.

24:21.835 --> 24:24.171
Eso es lo que hace un soldado.

24:26.090 --> 24:28.842
Si dejas que ese odio destruya
quién eres...

24:29.802 --> 24:31.971
Lo perderás todo y no podemos,

24:32.096 --> 24:34.014
no podemos dejar
que nos pase eso.

24:35.099 --> 24:37.142
Eres parte de una familia, Matt.

24:37.851 --> 24:41.021
Un padre que te quiere,
tus hermanos, ahora tu hermana.

24:41.981 --> 24:44.274
Lucha por ellos si luchas.

24:45.025 --> 24:46.484
Eres un Mason.

24:47.820 --> 24:50.906
Vienes de una larga línea de Mason,
de valientes Mason.

24:54.159 --> 24:55.493
Lo entiendo.

24:56.120 --> 24:58.622
Pero aún quiero que paguen
por lo que han hecho.

25:06.296 --> 25:08.257
Debí intuir que eras un rastrero

25:08.674 --> 25:11.218
cuando me dijiste que trabajabas
en Goldman Sachs.

25:11.385 --> 25:14.638
¿Qué crees que te pasará cuando me
entregues? Te quedarás sin fichas.

25:16.098 --> 25:17.307
Ignóralo, Coop.

25:20.019 --> 25:21.937
¿Siempre haces lo que te dice
tu hermano?

25:22.813 --> 25:25.566
¿Hace cuánto que lo hace?
¿Toda la vida?

25:26.316 --> 25:27.693
¿La marioneta de Nick?

25:29.069 --> 25:31.864
- Cállate.
- Te dije que le ignoraras, Coop.

25:32.031 --> 25:34.408
Es mejor hacer lo que te dice
tu hermano, ¿no?

25:38.536 --> 25:39.830
Sí, ya me parecía.

25:59.975 --> 26:01.559
Supongo que ya estamos en paz.

26:09.777 --> 26:11.070
Ahora sí.

26:17.951 --> 26:19.495
- ¿Bien?
- Sí.

26:19.661 --> 26:22.539
Bueno. Voy a por leña.

26:22.706 --> 26:25.292
Vigílalo hasta que vuelva.

26:41.058 --> 26:42.851
Tienes hijos, ¿no?

26:45.603 --> 26:46.522
Se te nota...

26:47.898 --> 26:50.442
por cómo mi hijo reaccionó
contigo.

26:51.609 --> 26:55.489
Yo tengo tres hijos.
Y ahora tengo una niña también.

26:56.240 --> 26:58.616
El que mataste era mi hijo pequeño.

27:00.577 --> 27:02.121
Se llamaba Matt.

27:05.082 --> 27:07.042
Solo tenía 8 años
cuando llegaron los espheni.

27:08.293 --> 27:09.920
La edad perfecta.

27:11.255 --> 27:13.215
La edad que siempre tendrá.

27:14.007 --> 27:16.051
Como digo, se llamaba Matt.

27:18.971 --> 27:20.430
Era un buen chico.

27:23.183 --> 27:24.685
Era un chico valiente.

27:27.521 --> 27:28.605
Se llamaba Matt.

27:31.775 --> 27:32.650
Cierra la boca.

27:32.818 --> 27:34.403
Tú no puedes cerrármela.

27:35.571 --> 27:36.989
¿Qué harás? ¿Matarme?

27:38.115 --> 27:40.701
Ah, claro, no puedes matarme.
Eso te deja en un...

27:40.868 --> 27:43.162
Por favor. Deja de hablar.

27:45.831 --> 27:48.167
Déjame adivinar. Fue idea de Nick.

27:50.668 --> 27:51.879
Tenía hijos.

27:54.047 --> 27:54.923
Dos.

27:55.757 --> 27:56.967
¿Cómo se llamaban?

28:01.847 --> 28:03.473
Alex y Josh.

28:07.936 --> 28:08.812
Murieron.

28:13.859 --> 28:17.487
Ya no voy a poder verlos crecer.

28:26.079 --> 28:28.040
Te tengo, hijo de perra.

28:30.542 --> 28:33.837
No puedo dispararle sin arriesgarme
a darle a tu padre.

28:35.255 --> 28:37.341
Tendremos que ser pacientes.

28:38.091 --> 28:40.302
Esperar el mejor momento.

28:43.889 --> 28:45.265
Te tengo.

28:46.975 --> 28:48.310
No dispares.

28:50.395 --> 28:51.355
Matt.

28:53.982 --> 28:55.525
Quédate entre esos árboles.

28:55.776 --> 28:59.446
- No tienes por qué verlo.
- No. Quiero disparar yo.

29:09.957 --> 29:12.709
Bien. De acuerdo.

29:14.336 --> 29:15.712
Lo entiendo.

29:16.880 --> 29:18.298
Adelante. Toma.

29:27.724 --> 29:29.017
¿Lo tienes?

29:29.893 --> 29:30.811
Sí.

29:34.564 --> 29:38.902
Si te desvías un milímetro
solo le herirías.

29:39.820 --> 29:43.198
Si te desvías un poco más,
podrías darle a tu padre.

29:44.950 --> 29:46.326
A la de tres.

29:49.663 --> 29:50.622
Vale.

29:53.250 --> 29:54.293
Uno...

29:55.419 --> 29:56.586
Dos...

30:12.144 --> 30:15.731
No puedo hacerlo.
Lo siento, coronel.

30:16.189 --> 30:18.650
No. No lo sientas.

30:19.818 --> 30:21.403
Eres un ser humano.

30:24.156 --> 30:25.115
Eh.

30:26.824 --> 30:28.994
Eres un ser humano.
Por eso.

30:29.828 --> 30:31.038
No lo sientas.

30:32.205 --> 30:33.165
Ya está.

30:36.084 --> 30:39.046
Eh, Matt.

30:40.297 --> 30:42.424
Quiero acercarme un poco más.

30:43.967 --> 30:45.927
Tú espera aquí, soldado.

30:47.971 --> 30:48.847
Vale.

30:59.316 --> 31:00.901
Necesito tu ayuda.

31:01.068 --> 31:04.862
Lexi está ardiendo.
Tiene más de 47 de fiebre.

31:05.030 --> 31:07.783
Creo que se está muriendo.
¿Lo estás haciendo tú?

31:09.534 --> 31:12.329
Dices que te importa,
en ese caso, para esto.

31:16.041 --> 31:20.045
Me lo habéis arrebatado todo.
Mi hijo está muerto.

31:20.212 --> 31:22.547
Tom probablemente esté muerto.

31:22.714 --> 31:25.425
Habéis engatusado a mi hija
con vuestras mentiras.

31:26.051 --> 31:28.845
Todo y todos a los que he amado...

31:30.305 --> 31:33.850
Te estoy ofreciendo una posibilidad
de redención.

31:34.518 --> 31:38.814
Sé que tú sabes salvarla.
¿Lo harás?

31:41.942 --> 31:44.152
Lourdes está con Lexi, calmándola.

31:45.779 --> 31:47.364
¿Cómo estás tú?

31:48.615 --> 31:50.908
Debió ser horrible
estar conectado a ese ser.

31:51.326 --> 31:54.746
- ¿Te encuentras mejor?
- Perfectamente. Es una...

31:54.913 --> 31:58.750
de las ventajas de ser un monstruo.
El dolor no dura mucho tiempo.

31:59.418 --> 32:00.918
No eres un monstruo, Ben.

32:01.711 --> 32:03.713
Eres es increíblemente valiente.

32:07.634 --> 32:11.179
Sé que no hablas mi lengua
pero sabes indicar sí o no.

32:11.263 --> 32:14.558
¡Así que te lo pregunto
una vez más! ¿Vas a pararlo?

32:18.478 --> 32:19.604
Vale.

32:22.274 --> 32:23.942
No me has dejado otra opción.

32:25.152 --> 32:26.361
¿Qué ocurre?

32:28.071 --> 32:30.824
¡Dios! ¿Qué está pasando?
¡Por Dios!

32:30.991 --> 32:34.995
Vale, vale, vale. ¿Qué ocurre?

32:36.663 --> 32:38.915
¡Dímelo! ¡Dímelo!
¡Dime cómo salvarla!

32:41.168 --> 32:43.587
¡Flor! ¡Flor!

32:47.549 --> 32:48.800
Oh...

32:49.634 --> 32:51.803
¡Anne! ¡Anne, para!

32:52.471 --> 32:53.597
¡Estás matando a Ben!

32:53.763 --> 32:56.683
¡Ben dice algo de una flor!
¿Qué significa eso?

33:02.189 --> 33:03.732
Sé qué significa.

33:05.984 --> 33:07.777
Nos quedaremos toda la noche.

33:12.449 --> 33:15.660
¿Qué lugar es este? ¿Un punto
de encuentro del enemigo?

33:16.119 --> 33:18.205
Dirás tu enemigo. Sí.

33:19.581 --> 33:22.709
Es un campamento base.

33:23.210 --> 33:26.671
Pronto lanzaremos una bengala,
vendrán a por ti

33:26.755 --> 33:31.384
y Coop y yo iremos a casa libres.
Una entrega fácil. Dicho y hecho.

33:32.677 --> 33:34.596
Cuéntame eso de la granja
de deslizantes.

33:35.972 --> 33:38.642
Murieron muchas personas
pero vosotros no.

33:41.019 --> 33:42.103
¿Cómo sobrevivisteis?

33:44.856 --> 33:48.025
Te lo dije. Hubo una explosión.

33:48.193 --> 33:50.487
Sí, eso es lo que dijiste.

33:51.279 --> 33:53.365
Pero me pregunto
si no hiciste otra...

33:53.532 --> 33:55.325
entrega fácil entonces.

33:55.742 --> 33:57.619
Es tu especialidad, ¿no?
Hacer tratos.

33:57.786 --> 33:58.912
Cállate.

33:59.454 --> 34:02.707
Si no te matan los espheni
lo haré yo mismo.

34:03.500 --> 34:04.834
¿Cuándo hiciste el trato, Nick?

34:05.877 --> 34:08.672
¿Cómo te sentiste entregando
a tus amigos, a tu familia?

34:08.838 --> 34:11.883
¡He dicho que te calles!

34:17.722 --> 34:19.307
Dime que no hiciste eso.

34:19.641 --> 34:22.686
No le escuches, Coop.
Solo quiere confundirte.

34:23.311 --> 34:26.898
Nick, dime que no.

34:29.025 --> 34:30.443
Eras su tío.

34:31.444 --> 34:34.364
- Josh y Alex te querían.
- ¡Y yo también a ellos!

34:36.074 --> 34:38.660
¿Pero cuánto iban a sobrevivir
en ese sitio?

34:38.827 --> 34:41.746
¿Cuánto sobreviviríamos nosotros?
¡Iban a ponerme un yugo!

34:45.166 --> 34:48.753
Tú no eras lo importante.
Eran mis hijos.

34:48.920 --> 34:50.839
No me dispararás a mí.

34:51.006 --> 34:53.758
Soy tu hermano. ¡Baja el arma,
por el amor de Dios!

34:54.175 --> 34:56.595
Necesito oírlo de tus labios.

34:58.388 --> 35:00.098
Quiero que me lo digas.

35:01.850 --> 35:03.435
Lo hice por nosotros, Coop.

35:05.270 --> 35:07.981
Los niños...
Era solo cuestión de tiempo.

35:08.148 --> 35:11.568
Tú y yo podíamos salir
si yo hacía un trato.

35:15.030 --> 35:17.949
Iban a transformarme
en un monstruo.

35:22.829 --> 35:24.039
Lo sabía.

35:25.582 --> 35:27.250
En el fondo lo sabía.

35:28.001 --> 35:30.879
Sabía que habías entregado
a mis hijos y lo ignoré.

35:35.508 --> 35:37.344
Pero eres mi hermano...

35:39.429 --> 35:40.889
y te quiero.

35:43.933 --> 35:45.894
Y yo a ti, Coop.

35:49.022 --> 35:51.900
Por eso te he protegido
toda la vida.

36:03.953 --> 36:05.872
Ya no tenemos razones para vivir.

36:07.624 --> 36:08.917
Hemos perdido a nuestros hijos.

36:16.549 --> 36:17.884
Quería asegurarme.

36:19.678 --> 36:20.929
Uf.

36:28.103 --> 36:31.231
Dime, ¿qué estás haciendo
exactamente?

36:31.981 --> 36:33.650
Usando el transmisor de la máquina

36:33.817 --> 36:36.569
para acceder a la frecuencia
remota de los espheni.

36:56.005 --> 36:58.758
Me he acoplado a la transmisión
de las órdenes de los espheni.

37:00.760 --> 37:03.304
Los iconos representan
la localización de las patrullas

37:03.471 --> 37:04.389
en esta área.

37:04.848 --> 37:07.559
- ¿Es a tiempo real? ¿Es ahora?
- Sí.

37:09.269 --> 37:12.856
Las flechas moradas son naves.
Los triángulos rojos deslizantes.

37:13.356 --> 37:16.151
- Círculos verdes máquinas.
- Fantástico.

37:16.484 --> 37:18.319
Esta es la zona de seguridad
de Lourdes.

37:18.820 --> 37:23.533
No hay tropas espheni ahí.
Ninguna. Es increíble.

37:24.075 --> 37:27.996
Si tomamos este camino de aquí
llegaremos en un par de horas.

37:33.168 --> 37:34.502
Buen trabajo.

37:41.176 --> 37:43.636
Lexi me enseñó esta flor antes.

37:44.971 --> 37:46.389
Es especial.

37:57.108 --> 37:59.360
Hoy, ahora,

37:59.944 --> 38:02.322
estamos del mismo lado.
¿De acuerdo?

38:05.283 --> 38:06.367
Por supuesto.

38:09.621 --> 38:10.747
¿Mamá?

38:11.539 --> 38:12.499
Estoy aquí.

38:13.416 --> 38:14.709
¿Me das más té?

38:19.464 --> 38:22.050
Te daré todos lo que quieras.

38:24.677 --> 38:26.095
Lourdes.

38:34.229 --> 38:38.024
- ¿Qué le has dicho?
- Le he pedido que nos deje solas.

38:39.484 --> 38:42.487
Necesito que me prometas que
no le volverás a hacer daño.

38:42.862 --> 38:44.989
Sabes que no puedo prometerte eso.

38:46.407 --> 38:47.450
Ten.

38:55.416 --> 38:58.920
Nunca he querido elegir
entre tú y él.

39:02.465 --> 39:05.134
Ni deslizantes, ni máquinas
ni naves.

39:06.636 --> 39:07.971
Sorprendente.

39:08.972 --> 39:11.224
Esta zona de seguridad
debe ser real.

39:11.391 --> 39:13.434
Ha nacido un optimista.

39:13.601 --> 39:16.020
- No nos precipitemos.
- Cierto.

39:16.771 --> 39:18.982
Parece a salvo de momento.

39:19.607 --> 39:22.485
Papá, ¿por qué mató ese hombre
a su hermano?

39:25.154 --> 39:26.364
Bueno...

39:27.156 --> 39:30.201
A veces, en situaciones extremas
las cosas pueden...

39:31.744 --> 39:32.829
Eh...

39:35.123 --> 39:36.249
no sé.

39:37.083 --> 39:39.002
Lo cierto es que no eran hermanos.

39:39.294 --> 39:42.589
- ¿Qué dices? Si dijeron que eran...
- No importa lo que dijeran.

39:42.755 --> 39:46.384
La familia no es simplemente
compartir útero o grupo sanguíneo.

39:46.551 --> 39:47.927
Es...

39:50.471 --> 39:53.683
¿Recuerdas cuando tu madre y yo
salimos una noche y Ben te cuidó?

39:53.850 --> 39:57.812
Tuvisteis una bronca y tú rompiste
la puerta de una patada.

39:59.063 --> 40:01.941
- Yo no...
- Sabíamos que habías sido tú.

40:02.650 --> 40:05.403
Y él cargó con tu culpa, ¿no?

40:05.820 --> 40:08.823
Porque eso es lo que hacen
los hermanos.

40:09.657 --> 40:12.201
Da igual que sean hermanos
de sangre o no.

40:13.578 --> 40:15.038
Se cuidan mutuamente.

40:17.040 --> 40:20.126
Esos hombres quizá fueran familia
pero no estaban unidos,

40:20.293 --> 40:21.377
no es lo mismo.

40:27.759 --> 40:31.888
Gracias, coronel, por disparar.
Yo habría fallado.

40:56.371 --> 40:59.248
Alguien ha golpeado a Anthony
y ha liberado al monje.

40:59.415 --> 41:01.292
- ¿Qué?
- No está, Anne.

41:14.471 --> 41:16.808
No tenías derecho
a tenerlo cautivo.

41:17.642 --> 41:19.268
¿Tú lo has hecho?

41:19.435 --> 41:22.271
¿Cómo? ¿Por qué?

41:23.147 --> 41:26.109
Te lo dije. Lo necesito.

41:27.819 --> 41:29.320
Dímelo.

41:30.488 --> 41:31.614
Porque...

41:34.158 --> 41:36.327
él también es mi padre.
lo cautivo.
