WEBVTT

00:04.713 --> 00:05.714
ที่นั่นแหละ

00:06.005 --> 00:08.008
นั่นคือจุดนัดพบ
ที่พ่อกับโคชีสนัดแนะกันไว้

00:08.091 --> 00:09.175
อย่าเพิ่งรีบร้อน

00:09.259 --> 00:11.720
ผู้คนต้องการหยุดพัก กินอาหาร
และรักษาคนบาดเจ็บ

00:12.095 --> 00:13.304
พวกเขาจะได้ทำแน่

00:21.479 --> 00:24.023
- ไม่นะ บีมเมอร์
- หาที่หลบ

00:36.244 --> 00:37.287
ทางสะดวก

00:40.290 --> 00:42.125
เช้านี้พวกมันลาดตระเวน
เป็นครั้งที่สามแล้ว

00:43.084 --> 00:45.295
เอชส์เฟนี่คงหมายหัวเราไว้
เป็นลำดับต้นๆ แน่

00:45.420 --> 00:48.256
แหงล่ะ พวกมันคงไม่ดีใจ
ที่เราแหกคุกเล็กๆ นั่นออกมาได้

00:49.215 --> 00:50.925
ไหนจะเผาโอเวอร์ลอร์ดจนเกรียมอีก

00:51.676 --> 00:52.927
ทั้งหมดภายในวันเดียว

00:55.847 --> 00:56.973
มีอะไรหรือเปล่า

00:57.682 --> 00:59.350
เปล่า ตอนที่บีมเมอร์พวกนั้นเข้าไป

00:59.434 --> 01:01.895
ฉันว่าฉันเห็นบางอย่าง
จากที่ที่เราออกมา

01:03.146 --> 01:04.814
- ฉัน...
- โอเค

01:07.734 --> 01:09.277
- ไม่เป็นไรนะ
- ฉันคุ้มกันให้แล้ว

01:20.497 --> 01:21.706
มีอะไรเหรอ

01:31.633 --> 01:32.801
มีอะไรเหรอ

01:33.218 --> 01:34.302
พ่อ

01:39.849 --> 01:41.518
มีใครบางคนเล็งปืนมาที่เรา

01:43.728 --> 01:45.396
โคชีสรอเราอยู่

01:47.816 --> 01:48.942
ทอม เมสัน

01:57.992 --> 01:59.202
คุณทำได้

02:02.997 --> 02:05.625
ทอม ฮาล ผู้พันวีฟเวอร์

02:05.875 --> 02:09.045
นี่คือรองผู้บัญชาการของผม
ชัคชิค อิล ชา เชซาส์

02:11.172 --> 02:13.133
คุณตัวสูงดีนะ แชค

02:13.508 --> 02:14.759
ชัคชิค

02:15.176 --> 02:16.302
เมื่อกี้ผมก็พูดแบบนั้นนี่

02:19.681 --> 02:22.267
ดีใจที่เห็นคุณเป็นอิสระ
อีกครั้งนะ สหาย

02:22.684 --> 02:23.935
แล้วคนที่เหลือล่ะ

02:24.018 --> 02:25.186
มีบางส่วนแยกตัวออกไป

02:25.270 --> 02:27.147
แต่ล่าสุดที่นับเรามีกัน 71 คน

02:28.022 --> 02:29.399
ขอโทษที่เราไม่มีอะไร
จะให้มากไปกว่านี้

02:29.482 --> 02:30.483
ที่นี่เป็นแค่ฐานชั่ว...

02:30.567 --> 02:32.277
นายให้อะไรได้เราก็ขอบคุณทั้งนั้น

02:32.735 --> 02:34.571
แต่ผมพอจะมีข่าวดีอยู่

02:35.363 --> 02:37.490
ผมเจอแมตต์ ลูกชายของคุณแล้ว

02:38.783 --> 02:40.201
- คุณเจอเขาเหรอ
- ใช่

02:40.285 --> 02:42.412
ในค่ายกักกันเอชส์เฟนี่
ที่อยู่ทางเหนือ

02:42.912 --> 02:47.292
ที่นั่นเต็มไปด้วยเด็กๆ
ต่างจากที่ที่คุณหนีมา

02:48.918 --> 02:50.920
แต่เข้ามาสิ
ผมจะให้ดูว่ามันอยู่ตรงไหน

02:51.546 --> 02:52.630
ขอบคุณนะพวก

03:16.154 --> 03:17.405
คิดว่าคุณน่าจะหิว

03:25.288 --> 03:26.247
ผมคงไม่ลงมาที่นี่หรอก

03:26.331 --> 03:27.916
ถ้าผมไม่เชื่อในศักยภาพของคุณ แมทธิว

03:28.249 --> 03:29.250
ต้องการอะไร เคนต์

03:29.542 --> 03:31.753
แค่ชื่อคนอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง
กับแผนหลบหนีของคุณ

03:34.422 --> 03:35.590
อธิบายให้ฟังหน่อยสิ

03:35.798 --> 03:37.258
ทำไมถึงไปอยู่ฝ่ายพวกมัน

03:38.134 --> 03:39.135
คุณเป็นมนุษย์นะ

03:39.219 --> 03:40.220
นี่ไม่ใช่ฟุตบอล แมทธิว

03:40.303 --> 03:42.513
ไม่มีฝ่ายเขาฝ่ายเรา มีแต่ความจริง

03:42.847 --> 03:44.015
เอชส์เฟนี่คือมิตรของเรา

03:44.098 --> 03:45.391
พวกมันพยายามทำลายโลก

03:45.475 --> 03:47.852
พวกเขาปกป้องตัวเอง
เหมือนใครก็ตามที่ถูกโจมตี

03:47.936 --> 03:50.396
พวกมันโจมตีเรา ผมอยู่ที่นั่น ผมเห็น

03:50.480 --> 03:52.774
คุณก็แค่เด็กน้อย
ไม่รู้ว่าตัวเองเห็นอะไร

03:53.483 --> 03:54.692
แค่ไม่กี่ปีก่อน

03:54.984 --> 03:57.278
โลกนี้มีแต่ความวุ่นวาย ภาวะโลกร้อน

03:57.362 --> 03:59.364
การฉ้อราษฎ์บังหลวง
มีการก่อการร้ายทุกหนแห่ง

03:59.489 --> 04:02.033
เอชส์เฟนี่ให้โอกาสเราเริ่มต้นใหม่

04:02.617 --> 04:04.244
แต่ผู้นำของเราไม่เชื่อใจพวกเขา

04:04.327 --> 04:05.745
พวกเขาจู่โจมทั้งที่ไม่มีภัย

04:05.828 --> 04:08.331
- ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะเชื่อลง
- มันไม่เกี่ยวกับสิ่งที่ผมเชื่อ

04:08.790 --> 04:09.958
มันเกี่ยวกับความจริง

04:10.250 --> 04:12.710
นี่เป็นการเริ่มต้นใหม่
และคุณมีโอกาสเข้าร่วมกับเรา

04:13.670 --> 04:15.213
แค่บอกชื่อพวกเขามา

04:15.797 --> 04:17.173
ไม่มีใครอีกทั้งนั้น

04:17.257 --> 04:18.841
นี่ไม่ใช่การขู่นะ แมทธิว

04:19.050 --> 04:21.636
อีกไม่นานคุณจะเถียงไม่ออก

04:22.553 --> 04:24.430
แค่ต้องใช้เวลาแยกแยะ

04:24.514 --> 04:28.142
ระหว่างโลกแห่งความเป็นจริง
กับความเพ้อฝันแบบโลกของเด็ก

04:48.246 --> 04:50.748
ที่ผ่านมา
เราใช้โดรนอากาศยานลาดตระเวน

04:50.832 --> 04:53.001
ที่มีขนาดเท่ากับเสี้ยวหนึ่ง
ของขนาดแมลงวันปกติ

04:53.084 --> 04:55.461
ทำให้เราเห็นภาพทางอากาศ
ของตำแหน่งปัจจุบันที่เราอยู่

04:55.545 --> 04:57.797
นายหาแมตต์เจอเพราะใช้โดรนสินะ

04:58.047 --> 05:00.842
ถูกต้อง ที่จริงแล้ว
เราพบเขาโดยบังเอิญ

05:00.925 --> 05:02.635
ใช้เวลาเดินเท้าหนึ่งวัน

05:02.719 --> 05:03.803
เราจะรีบไปให้เร็วที่สุด

05:04.846 --> 05:05.930
ฉันจะไปด้วย

05:07.390 --> 05:08.599
ฟังนะ นี่มันเรื่องส่วนตัว

05:08.683 --> 05:10.518
ต้องมีคนคุ้มกันป้อมปราการ
ตอนที่เราไม่อยู่

05:11.477 --> 05:12.895
นายต้องการฉัน...

05:14.314 --> 05:16.649
เพราะฉันคือคนที่เข้าใจ
ความรู้สึกนายในฐานะพ่อ

05:17.984 --> 05:19.610
ตั้งแต่ปีศาจพวกนั้นจับจีนนี่ไป

05:19.736 --> 05:22.071
ฉันก็เป็นเหมือนนาย
และถ้าฉันรู้ว่าเธออยู่ไหน

05:22.155 --> 05:25.908
ก็ไม่มีอะไรที่จะห้าม
ไม่ให้ฉันไปช่วยเธอได้

05:26.826 --> 05:28.369
สัญชาตญาณของพ่อแม่คือการปกป้อง

05:28.453 --> 05:29.787
มันจะทำให้นายทำเรื่องโง่ๆ บุ่มบ่าม

05:29.871 --> 05:31.789
เรากำลังพูดถึงผมหรือคุณกันแน่

05:31.873 --> 05:33.374
ฉันพูดอยู่ ฟังให้จบก่อน

05:34.542 --> 05:36.210
นายกำลังฝืนตัวเอง

05:36.627 --> 05:38.379
ฉันจะคอยดูไม่ให้นายฝืนจนเดือดร้อน

05:42.383 --> 05:43.551
งั้นก็ได้

05:44.093 --> 05:45.887
ลูกฉายเดี่ยวจนกว่าเราจะกลับมานะ

05:45.970 --> 05:47.930
- ครับ
- ลูกต้องไปหาอาหาร น้ำ

05:48.014 --> 05:49.265
และอาวุธถ้าหาได้

05:49.849 --> 05:51.684
หน่วยแมสที่สอง
ต้องรวบรวมพลังอีกครั้ง

05:52.268 --> 05:53.269
คำสั่งยากมากนะ

05:53.352 --> 05:54.979
พ่อคงไม่สั่งแบบนี้ถ้าไม่รู้ว่าลูกเอาอยู่

05:55.063 --> 05:56.064
ลูกพร้อมแล้ว

05:58.149 --> 05:59.901
ไอ้สารเลวพวกนั้นไม่มีทางรามือ
จนกว่าจะหาเราเจอ

05:59.984 --> 06:02.528
ซ่อนตัวไว้ อย่าไปจากตำแหน่งนี้

06:03.154 --> 06:04.155
โคชีส

06:04.530 --> 06:07.033
มีหน่วยลาดตระเวนตามเขตแดน
ตลอดเวลา เปลี่ยนกะทุกสี่ชั่วโมง

06:09.243 --> 06:10.661
เราจะกลับมาในอีก 48 ชั่วโมง

06:11.788 --> 06:13.164
ไม่ว่าจะยังไงก็จะทำให้ได้

06:13.915 --> 06:15.166
ไปจัดการพวกมันเลย

07:02.713 --> 07:03.714
เกิดอะไรขึ้น

07:04.298 --> 07:06.300
ฉันได้ยินเสียงเหมือนเสียงสัตว์

07:06.843 --> 07:09.720
แถบนี้จะได้ยินเสียงสิงโตภูเขา
หรือแมวป่าก็ไม่แปลก

07:16.227 --> 07:20.022
ผู้พันวีฟเวอร์
ทำตัวค่อนข้างจะผิดปกตินะ

07:20.606 --> 07:21.607
ฉันรู้

07:23.860 --> 07:25.570
ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวเขาก็เสร็จ

07:26.195 --> 07:27.405
โทษเขาไม่ได้หรอก

07:27.488 --> 07:29.866
ตั้งแต่หนีมาได้ หน่วยลาดตระเวน
เอชส์เฟนี่ก็กัดเราไม่ปล่อย

07:37.290 --> 07:38.458
แดน

07:38.958 --> 07:41.377
เราต้องไปแล้ว มาเร็ว

07:46.716 --> 07:47.884
ฉันจะนำหน้าเอง

08:06.402 --> 08:08.321
ทุกอย่างที่ปลูกที่นี่ล้วนมีเป้าหมาย

08:08.779 --> 08:10.323
นี่คือยาปฏิชีวนะจากธรรมชาติ

08:11.699 --> 08:12.950
สันติจงมีแด่ท่าน

08:13.034 --> 08:15.703
คนพวกนี้ พวกเขาบูชาลูก

08:16.704 --> 08:19.207
พวกเขาแค่รู้สึกขอบคุณ
ที่ได้พบสถานที่แห่งความสงบสุข

08:20.041 --> 08:21.042
มันอยู่ไม่นานหรอก

08:21.125 --> 08:22.668
แม่ไม่รู้ว่าทำไม
เอชส์เฟนี่ถึงยังไม่พบที่นี่

08:22.752 --> 08:24.837
แต่พวกมันจะทำลายที่นี่ทันทีที่พบ

08:24.921 --> 08:26.297
เราไม่ได้เป็นภัยต่อพวกเขา

08:26.756 --> 08:28.299
เราเดินตามเส้นทาง
ที่ไม่ใช่ความรุนแรง

08:29.509 --> 08:31.093
ลองดูชาวทิเบตสิ

08:31.177 --> 08:32.970
ที่นั่นมีแต่คนรักสันติแท้ๆ

08:33.054 --> 08:34.639
อย่าพูดจาอวดดีกับหนู แม่

08:35.181 --> 08:37.225
แม่ขอโทษ เล็กซี่

08:38.100 --> 08:40.770
แม่แค่สับสนกับเรื่องทั้งหมดนี่

08:41.646 --> 08:44.857
หกเดือนก่อน
ลูกยังเป็นแค่เด็กตัวเล็กๆ

08:45.399 --> 08:47.318
หนูไม่ได้ตั้งใจจะทำให้แม่โกรธ

08:47.401 --> 08:48.736
เปล่า ไม่ใช่เลย

08:49.111 --> 08:50.488
ลูกพลาดโอกาสที่จะมีชีวิตปกติ

08:50.571 --> 08:52.156
และแม่ก็ปล่อยให้พวกเขา
แย่งมันไปจากลูก

08:52.240 --> 08:53.407
แม่อย่าโทษตัวเองเลย

08:53.491 --> 08:55.618
ต้องโทษสิ แม่เป็นแม่ของลูกนะ

08:55.701 --> 08:58.329
แม่ทำดีที่สุดแล้ว หนูรู้

08:59.413 --> 09:01.123
เส้นทางของหนูถูกกำหนดไว้แล้ว

09:01.832 --> 09:03.668
หนูแค่ต้องการพลังที่จะก้าวเดิน

09:03.751 --> 09:04.961
เข้าไปไม่ได้นะ

09:05.044 --> 09:06.170
ฉันจะไป

09:06.587 --> 09:08.422
- แอนโธนี่
- มีปัญหาอะไร

09:08.506 --> 09:11.300
เธอบอกให้เราทิ้งปืนไม่งั้นก็ไปซะ

09:11.384 --> 09:13.719
เป็นอะไรของเธอ ลอร์เดส นี่ฉันไง

09:13.844 --> 09:16.013
ที่นี่ไม่อนุญาตให้เอาอาวุธเข้ามา

09:16.097 --> 09:18.641
ได้ เก็บไว้บอกเอชส์เฟนี่
ตอนที่พวกมันมาเคาะประตูเถอะ

09:18.724 --> 09:20.184
เอาล่ะ แอนโทนี่

09:20.518 --> 09:22.228
พาทหารออกไปจากเขตแดน

09:22.311 --> 09:24.105
ไปตั้งค่ายนะ ฉันจะไปหาทีหลัง

09:33.322 --> 09:36.200
ขอบคุณนะคะที่เข้าใจ

09:42.456 --> 09:44.959
ดิงแกนเปิดเครื่องปั่นไฟสำรอง
ของโรงหล่อได้แล้ว

09:45.042 --> 09:46.419
อย่างน้อยเราก็มีไฟและความร้อน

09:46.502 --> 09:48.796
ใช่ แค่ในตอนนี้นะ
เครื่องนั่นใช้น้ำมัน

09:49.463 --> 09:51.048
เพิ่มน้ำมันลงในรายการ
ของที่ต้องซื้อด้วย

09:51.132 --> 09:52.675
เป็นรายการที่ยาวชะมัด

09:52.925 --> 09:55.803
เราต้องเตรียมอุปกรณ์การแพทย์ใหม่
เราต้องการน้ำจืด

09:56.137 --> 09:58.639
ต่อให้แบ่งคนละครึ่ง
อาหารที่โคชีสหามาได้

09:58.723 --> 10:00.141
ก็คงอยู่ได้ไม่นาน

10:00.850 --> 10:02.893
เราอาจต้องออกไปหาเสบียงเพิ่ม

10:03.686 --> 10:04.812
อย่าไปไกลก็พอ

10:04.895 --> 10:06.230
ห้ามใครไปจากตำแหน่งนี้

10:06.314 --> 10:07.565
ก็ได้ แล้วแต่เลย

10:08.024 --> 10:09.734
พวกนี้คือคนที่นายอยากคุยด้วย

10:10.192 --> 10:11.319
ไง เป็นยังไงบ้าง

10:11.402 --> 10:12.862
ขอบคุณที่สละเวลามาช่วยเรานะ

10:12.945 --> 10:16.198
ในเมื่อทุกคนเคยอยู่ที่นี่
ก่อนกำแพงสลัมจะถล่ม

10:16.574 --> 10:18.117
ผมก็หวังว่า
คุณจะรู้จักที่ที่ดีที่สุด

10:18.200 --> 10:19.744
สำหรับคุ้ยหาเสบียง

10:19.952 --> 10:22.830
อาหาร น้ำ เชื้อเพลิง ยา

10:22.913 --> 10:24.749
อะไรทำนองนั้นเพราะมันสำคัญที่สุด

10:24.832 --> 10:27.168
ปั๊มแถวนี้ส่วนใหญ่ไม่มีน้ำมันแล้ว

10:27.251 --> 10:29.712
ฉันเคยทำบัญชีให้ไร่ออแกร์นิก

10:29.795 --> 10:31.672
บนทางหลวง 321 ใกล้วินส์โบโร

10:31.756 --> 10:33.174
- ที่นั่นมีน้ำมันดีเซล
- วินส์โบโรเหรอ

10:33.257 --> 10:35.092
ฉันซ่อมรถกระบะบุโรทั่งคันนั้นแล้ว

10:35.718 --> 10:37.261
มีน้ำมันหนึ่งในสี่ของถังก็ไปถึง

10:37.345 --> 10:39.805
ใช่ วินส์โบโรอยู่ตรงเขตแดนพอดี

10:43.100 --> 10:44.101
มันเสี่ยงนะ

10:44.185 --> 10:46.187
รู้ไหม ผมจะรอจนกว่าพ่อกลับมาแล้วกัน

10:46.270 --> 10:47.438
จากนั้นเราค่อยไปที่นั่น

10:47.688 --> 10:50.232
ถ้าพ่อนายกลับมาได้นะ

10:50.316 --> 10:52.068
ไม่เอาน่า ฮาล จะให้คนพวกนี้ทำอะไร

10:52.151 --> 10:54.111
หือ นั่งร้องเพลงรอบกองไฟเหรอ

10:54.236 --> 10:57.031
ฉันจะขับรถไปเอง ฉันไปหาน้ำมันให้ได้

10:57.114 --> 10:59.784
ห้ามใครไปจากที่นี่ทั้งนั้น

11:00.576 --> 11:01.619
จนกว่าจะได้รับคำสั่งใหม่

11:01.702 --> 11:04.330
จนกว่านายจะได้รับอนุญาต
ให้เป็นคนสั่งการ

11:04.413 --> 11:06.040
พล่ามอยู่ได้ ให้ตายเถอะ

11:07.124 --> 11:08.668
ฉันจะไปฉี่ โอเคนะ

11:08.751 --> 11:10.878
พวกนายเล่นเกม "พ่อจ๋า หนูขอ"
รอไปจนกว่าฉันจะกลับมานะ

11:10.961 --> 11:13.422
เอาล่ะ มีใครรู้ไหม
ว่าเราจะหาน้ำจืดได้ที่ไหน

11:14.006 --> 11:16.717
อีกฟากของโรงหล่อมีเหมืองหิน

11:16.967 --> 11:18.302
น้ำที่นั่นเคยดื่มได้

11:20.930 --> 11:21.931
เฮ้ย

11:24.517 --> 11:26.769
เฮ้ย กลับมานี่

11:36.487 --> 11:37.822
ไม่มีร่องรอยแมตต์เลย

11:39.115 --> 11:41.534
ที่นี่มีเด็กหลายคน
พวกเขาส่วนใหญ่จะใส่เครื่องแบบ

11:41.617 --> 11:43.119
เดินขบวนผ่านสนามเป็นแถวตรง

11:43.619 --> 11:45.871
ฟังดูเหมือนมาจาก
คู่มือยุวชนฮิตเลอร์เลย

11:45.955 --> 11:47.331
พวกมันน่าจะฉลาดกว่านี้

11:47.415 --> 11:51.001
เท่าที่จำได้ คู่มือยุวชนฮิตเลอร์
ไม่ทำให้ชนะสงครามใหญ่นะ

11:51.085 --> 11:53.254
ผมมั่นใจว่าคุณคงมีวิธี
เตือนความจำพวกมัน ผู้พัน

11:55.423 --> 11:56.382
นั่นคือทางเข้าของเรา

11:56.465 --> 11:57.842
ฟ้ามืดเมื่อไหร่ เราจะเข้าไปทันที

11:58.676 --> 12:00.010
คุณเหนื่อยแล้ว

12:00.803 --> 12:02.096
ช่างสังเกตนี่

12:02.388 --> 12:04.014
เราจะทำพลาดเพราะความเหนื่อยไม่ได้

12:04.098 --> 12:05.516
เราจะไม่พัก โคชีส

12:06.392 --> 12:07.768
ไม่ถ้าแมตต์ยังอยู่ที่นั่น

12:11.105 --> 12:12.231
โคชีส

12:20.114 --> 12:21.240
โคชีส

12:21.490 --> 12:22.992
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- มันไปแล้ว

12:23.492 --> 12:27.037
มันน่าจะมีพิษ ผมรู้สึกได้

12:27.121 --> 12:28.164
เมื่อกี้มันอะไรกันวะ

12:30.291 --> 12:31.459
ไม่รู้สิ

12:31.876 --> 12:34.003
ฉันไม่รู้จักสัตว์ตัวไหน
ที่เลือดไหลเป็นไอ้นี่เลย

12:35.754 --> 12:37.756
ทนไว้นะพวก อดทนไว้

12:38.632 --> 12:40.551
ไม่ต้องห่วง ทอม เมสัน

12:41.260 --> 12:42.595
ถ้าได้เวลาพักผ่อน

12:42.678 --> 12:45.097
ผมจะเข้าสู่สภาพฟื้นฟู

12:45.848 --> 12:49.560
ผมจะหายดีในอีกไม่กี่ชั่วโมง

13:01.405 --> 13:02.656
เขาคงไม่เป็นไรหรอก

13:02.740 --> 13:03.741
ก็ขอให้เป็นอย่างนั้น

13:06.660 --> 13:09.121
คุณเป็นอะไร บอกผมมาสิ

13:09.872 --> 13:11.957
ฉันว่าฉันเคยเห็นไอ้ตัว
ที่ทำร้ายเขามาก่อน

13:12.041 --> 13:14.877
เหมือนฉันจะเห็นมัน
ที่สลัมตอนที่เราเพิ่งออกมาได้

13:16.170 --> 13:17.296
ทำไมไม่บอกล่ะ

13:17.379 --> 13:19.673
เพราะฉันไม่รู้ว่าเห็นมัน
จริงๆ หรือเปล่า

13:20.007 --> 13:22.843
เราเหนื่อย ฉันเลยคิดว่าตัวเอง
อาจเห็นภาพหลอน

13:26.263 --> 13:28.682
ฟังนะ ทอม โอเวอร์ลอร์ด
ที่นายย่างสดมัน

13:28.766 --> 13:31.310
มันบอกนายว่ายังไง
เรื่องการทำให้มนุษย์อย่างเราๆ

13:31.685 --> 13:33.437
กลายเป็นสกิตเตอร์

13:33.604 --> 13:35.564
มันบอกว่าวิธีนี้จะล้างสมองเรา
ได้ดีที่สุด

13:35.648 --> 13:37.650
เพื่อไม่ให้เราสู้กลับ
เหมือนพวกสกิตเตอร์

13:38.692 --> 13:40.277
มันบอกว่า "จะวิวัฒนาการหรือจะตาย"

13:40.945 --> 13:43.572
เราจะปิดฉากเรื่องนั้นเมื่อกลับไป

13:43.656 --> 13:45.908
ตอนนี้เราต้องคิดแค่เรื่องแมตต์

13:45.991 --> 13:48.869
เรามาเพื่อช่วยแมตต์
และผมต้องให้คุณช่วย

13:50.162 --> 13:51.163
ผมไว้ใจคุณได้ไหม

13:54.124 --> 13:55.709
ฉันจะระวังให้เอง

14:05.219 --> 14:06.679
ฉันหวังว่าเราอาจเจอคนอื่นๆ

14:06.762 --> 14:08.472
ที่เป็นอิสระจากค่ายกักกัน

14:09.807 --> 14:11.559
ฉันเลยค้นหายูทีอี

14:12.726 --> 14:16.272
คลื่นความถี่ของรัฐบาล
แล้วฉันก็ได้ยินแบบนี้

14:18.482 --> 14:21.026
"35.226"

14:22.069 --> 14:23.487
"สถานที่แห่งความสงบสุข"

14:23.654 --> 14:24.905
"ยินดีต้อนรับทุกคน"

14:24.989 --> 14:26.532
- ข้อความเล่นวนเรื่อยๆ
- "วางอาวุธลง..."

14:26.615 --> 14:28.158
มันจะเล่นซ้ำทุกๆ 30 วินาที

14:28.242 --> 14:30.327
"35.226"

14:30.411 --> 14:31.787
- นั่นอะไร พิกัดเหรอ
- ใช่

14:31.996 --> 14:35.416
ที่แห่งความปลอดภัยนี่
ต้องเดินเท้าหนึ่งวันไปทางตะวันตก

14:36.166 --> 14:38.794
"สถานที่แห่งความสงบสุข
ยินดีต้อนรับทุกคน"

14:38.878 --> 14:39.879
ผมรู้จักเสียงนั้นนะ

14:39.962 --> 14:42.256
- "วางอาวุธลง แล้วเชิญเข้ามา"
- นั่นเสียงลอร์เดส

14:42.339 --> 14:44.592
เพื่อนนายเหรอ ไว้ใจได้ไหม

14:46.552 --> 14:48.095
เคยเป็น แล้วก็ไม่ได้เป็นแล้ว

14:48.721 --> 14:50.347
นี่ พ่อนักบิน มีเวลาสักเดี๋ยวไหม

14:50.431 --> 14:51.432
มี ทำไม

14:51.515 --> 14:52.516
- ไงพวก
- ไง

14:52.600 --> 14:53.851
พวกโวล์ม พวกมันเก็บของ
เตรียมจะไปแล้ว

14:54.268 --> 14:56.312
รู้จักไอ้ตัวใหญ่ๆ น่าเกลียด
ขี้โมโหไหม

14:56.729 --> 14:58.397
- แชคเหรอ
- ใช่ คนนั้นแหละ

14:58.480 --> 15:01.233
มันบอกว่าได้ข้อมูลใหม่
จากโดรนลาดตระเวน

15:01.775 --> 15:04.486
ดูเหมือนเอชส์เฟนี่จะเพิ่มกำลัง
ค้นหาเราเป็นสองเท่า

15:04.695 --> 15:07.197
มันมั่นใจว่าพวกนั้น
จะมาถึงที่นี่ในอีก 24 ชั่วโมง

15:07.281 --> 15:09.825
ส่วนมันกับเพื่อนๆ
ไม่คิดจะอยู่รองานเลี้ยง

15:10.451 --> 15:12.161
- บางทีเราน่าจะลองคิด...
- ไม่

15:12.244 --> 15:14.663
พ่อกับโคชีสจะมาเจอเราที่นี่

15:16.123 --> 15:17.249
หรืออาจจะไม่

15:18.375 --> 15:20.377
- อย่าไปพาลใส่คนบอกข่าวสิ
- ผมรู้

15:20.961 --> 15:23.255
จากที่โวล์มบอก
ไม่ว่าเราจะเลือกทำอะไร

15:23.797 --> 15:25.633
การอยู่ที่นี่ก็ไม่ใช่ทางเลือก

16:04.421 --> 16:06.507
ดูนี่สิ เราได้น้ำมันแล้ว

16:10.678 --> 16:11.762
เปิดสิวะ

16:15.683 --> 16:16.684
ใจเย็นก่อน

16:16.767 --> 16:18.978
คุณผู้หญิง นั่นรถฉันนะ จะทำอะไรน่ะ

16:19.061 --> 16:21.355
ขอโทษที เหมือนเวลากินพิสตาชีโอไง

16:21.438 --> 16:23.399
พอกินแล้วก็อยากจะกินอีก

16:23.482 --> 16:25.109
เอาเถอะ จะคิดยังไงก็สิทธิ์ของเธอ

16:25.192 --> 16:27.444
ฟังนะ เราแค่อยากแบ่งน้ำมันของเธอไป

16:27.528 --> 16:28.737
- นั่น...
- "เรา" นี่ใคร

16:29.822 --> 16:31.991
"เรา" คือฉันและเพื่อนของฉัน

16:32.449 --> 16:34.034
เพื่อนในจินตนาการหรือเปล่า

16:35.661 --> 16:38.080
ฟังนะ คุณผู้หญิง ฉันจะบอกอะไรให้

16:38.747 --> 16:40.457
ฉันจะทำข้อตกลงกับเธอ ดีไหม

16:40.791 --> 16:43.252
ให้ฉันเติมน้ำมัน
แล้วฉันจะให้ของกินเธอ

16:43.335 --> 16:46.839
จะยื่นหมูยื่นแมวสินะ
เอาน้ำมันของฉันมาแลกกับ...

16:49.800 --> 16:50.926
พริงเกิลส์

16:51.343 --> 16:52.720
- ว่าไงนะ
- ไม่มีเหรอ

16:53.137 --> 16:56.098
โธ่ ไม่เอาน่า ฉันกินอาหารกระป๋อง
มาหลายเดือนแล้วนะ

16:59.101 --> 17:00.144
ฉันขอแบ่งน้ำมันไปนะ

17:00.561 --> 17:03.605
อย่าเข้าใกล้น้ำมันของฉันอีก
แม้แต่ก้าวเดียวจะดีกว่า

17:07.484 --> 17:08.569
เธอไม่ยิงฉันหรอก

17:11.905 --> 17:14.158
โอเค กล้าดีนี่

17:14.408 --> 17:17.828
เรามาคุยกันแบบอารยชน
พร้อมดื่มเบียร์สักแก้วดีไหม

17:20.539 --> 17:21.540
มีเบียร์ด้วยเหรอ

17:21.957 --> 17:25.169
ใช่ แต่อุ่นนะ ยังจะเจรจาอยู่ไหม

17:27.129 --> 17:29.339
ฟังนะ ฉันขอบคุณ ขอบคุณมาก

17:29.423 --> 17:31.884
รู้ไหม เมื่อกี้ไม่ใช่คำขอหรอก

17:36.722 --> 17:37.931
สวรรค์น้อยๆ

17:40.059 --> 17:41.060
ชน

17:41.143 --> 17:42.144
ชน

17:42.686 --> 17:44.897
ใช่ แล้ว...

17:45.773 --> 17:48.859
เพื่อนคุณจะเอาน้ำมันของฉันไปทำอะไร

17:55.657 --> 17:56.742
ขอบคุณ

17:57.534 --> 18:00.120
เราซ่อนอยู่ใกล้ๆ ที่นี่

18:00.204 --> 18:01.705
น้ำมันเครื่องปั่นไฟใกล้จะหมด
ก็เลย...

18:02.289 --> 18:03.832
คุณใจดีมากนะที่ออกมาเสี่ยง

18:04.833 --> 18:07.127
เธอบอกว่าที่นี่คือบ้านเธอใช่ไหม

18:07.461 --> 18:08.962
เรียกว่าที่ซุกหัวนอนดีกว่า

18:09.129 --> 18:11.840
เธอดูไม่เหมือนชาวไร่เลยในสายตาฉัน

18:12.466 --> 18:14.426
ก็ใช่น่ะสิ ฉันเป็นนักออกแบบกราฟิก

18:14.510 --> 18:18.680
ฉันเคยอยู่บริษัท
ออกแบบเคสมือถือกันน้ำ

18:18.764 --> 18:20.015
แต่ตอนนี้มันไม่จำเป็นแล้ว

18:20.099 --> 18:21.433
ใช่ ขอบคุณพระเจ้า

18:21.934 --> 18:23.602
ฉันเคยเกลียดการไปทำงาน

18:23.685 --> 18:26.063
ฉันเกลียดการกลับบ้าน
ฉันเกลียดทุกอย่างระหว่างนั้น

18:26.814 --> 18:29.733
บอกตามตรง วันสิ้นโลก
เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉันเลย

18:32.903 --> 18:34.071
ฉันเข้าใจเลยล่ะ

18:35.155 --> 18:36.281
ตั้งแต่เอเลี่ยนบุกมา

18:37.116 --> 18:39.284
ฉันก็ใช้ชีวิตทุกวัน
เหมือนเป็นวันสุดท้าย

18:39.910 --> 18:41.703
ฉันทำสิ่งที่อยากทำ

18:41.787 --> 18:44.123
ฉันเอาสิ่งที่ต้องการเมื่อต้องการ

18:44.748 --> 18:46.041
เหมือนรถคันนั้นของคุณ

18:46.500 --> 18:48.752
รถฉันเหรอ เธอชอบรถฉันเหรอ

18:48.836 --> 18:50.379
- มันสวยมากเลยล่ะ
- อ๋อ ใช่

18:50.462 --> 18:52.714
ใช่ ฉันถึงจะเอามันไปพร้อมน้ำมัน

18:53.423 --> 18:54.424
ขอโทษนะ

18:56.593 --> 18:58.637
ฟังนะสาวน้อย เธอคุยสนุกดี แต่...

18:59.054 --> 19:00.139
ฉันต้อง...

19:01.557 --> 19:02.724
โอ้ ใช่

19:03.600 --> 19:04.935
ผู้ชายที่เคยอยู่ที่นี่

19:05.018 --> 19:06.937
คงจะปวดหลังมากแน่ๆ

19:07.020 --> 19:10.399
เพราะตู้ใบนี้มีแต่ยาแน่นเอียด

19:10.566 --> 19:12.401
แน่นอนว่าไม่มียาตัวไหนเป็นของฉันเลย

19:15.696 --> 19:16.822
ฝันดีนะ

19:24.496 --> 19:25.539
คงทำใจลำบากสินะ

19:25.622 --> 19:27.124
ผมตกใจมากตอนที่เห็นเธอครั้งแรก

19:31.211 --> 19:36.258
ฉันรู้ว่าเล็กซี่โตเร็วผิดปกติ

19:38.260 --> 19:43.056
ในหัวฉัน ฉันยังนึกภาพเธอ
เป็นเด็กหญิงตัวน้อยที่ฉันเสียไป

19:45.809 --> 19:47.769
ตอนนี้ฉันไม่รู้แล้วว่าเธอเป็นใคร

19:51.148 --> 19:53.025
แอนน์ มีบางอย่างที่เราต้องบอกคุณ

19:53.442 --> 19:54.484
เบนบอกให้ฉันรอ

19:54.568 --> 19:56.111
ฉันนึกว่าเธออาจบอกคุณเองด้วยซ้ำ

19:56.403 --> 19:57.654
บอกอะไร

19:58.322 --> 20:00.157
เล็กซี่กับเอชส์เฟนี่ติดต่อกัน

20:00.240 --> 20:01.658
เบนตามเธอไปและเห็นพวกเขาอยู่ด้วยกัน

20:01.742 --> 20:04.286
พอเราคาดคั้นเธอ
เธอก็บอกว่าเธอทำสัญญาสงบศึก

20:04.369 --> 20:06.246
ที่นี่ถึงได้ไม่ถูกรบกวน

20:06.371 --> 20:07.497
ว่าแล้วเชียว

20:08.207 --> 20:10.542
ทุกคนรู้ไหม ลอร์เดสกับคนอื่นๆ น่ะ

20:10.626 --> 20:13.629
ทุกคนคิดว่าเธอเป็นพระผู้ช่วยให้รอด
ที่ไม่มีวันทำผิด

20:13.712 --> 20:14.963
ไอ้สารเลว

20:15.047 --> 20:17.049
- ฉันจะหาไอ้บ้านั่น...
- นี่แหละที่ฉันบอก

20:17.132 --> 20:18.967
ได้เวลาเตะก้นเด็กแถวนี้แล้ว

20:19.343 --> 20:21.720
ฉันว่าเราล่ามันแล้วเป่าหัวมันดีกว่า

20:21.887 --> 20:23.889
- ได้ ลุยกันเลย
- อย่าหัวร้อนที่นี่

20:23.972 --> 20:25.015
- คุณพูดเองนะ แอนน์
- เบน

20:25.098 --> 20:27.142
เราไม่รู้ว่าเล็กซี่เป็นอะไร
หรือเธอเป็นแบบนี้ได้ยังไง

20:27.226 --> 20:29.228
นี่อาจเป็นโอกาสที่แท้จริง

20:29.311 --> 20:31.647
ที่จะเข้าใจสิ่งที่แคเรนทำกับเธอ
และเหตุผลที่ทำ

20:33.523 --> 20:34.650
ก็ได้

20:35.984 --> 20:37.319
แต่เราจะทำตามวิธีของฉัน

20:47.537 --> 20:48.538
บ้าเอ๊ย

20:48.622 --> 20:50.874
นึกแล้วเชียวว่า
ใช้ยาเม็ดใหญ่สีเหลืองน่าจะดีกว่า

20:50.958 --> 20:52.876
ฟังนะ ฉันขอโทษ แต่คุณโผล่มา

20:52.960 --> 20:54.711
ตอนที่เสบียงของฉันใกล้หมดพอดี

20:55.003 --> 20:56.463
ฉันขนน้ำมันขึ้นรถคุณแล้ว

20:56.546 --> 20:58.840
และอีกเดี๋ยวฉันก็จะเผ่น

21:00.050 --> 21:02.302
ฟังนะ คุณผู้หญิง เชิญเอารถไปได้เลย

21:02.386 --> 21:04.179
แต่อย่าทำกับฉันแบบนี้

21:04.263 --> 21:07.891
ฉันสัมผัสได้ว่า
น่าจะมีผู้หญิงทั้งกองทัพเลยล่ะ

21:08.350 --> 21:10.352
ที่อยากทำกับคุณแบบนี้

21:11.103 --> 21:13.397
- บ้าเอ๊ย
- เยี่ยมเลย

21:14.273 --> 21:16.275
- เงียบ
- เราซ่อนไม่ได้ พวกมันเห็นรถแล้ว

21:16.692 --> 21:17.943
คุณผู้หญิง ฟังฉันนะ

21:18.318 --> 21:19.486
ตั้งใจฟังที่ฉันพูดให้ดี

21:19.569 --> 21:21.446
เธอเคยจัดการไอ้ตัวที่อยู่ข้างนอกไหม

21:22.281 --> 21:24.783
ฉันเคย นั่นคืองานของฉัน

21:25.409 --> 21:27.160
เธออาจไม่เชื่อ แต่ตอนนี้

21:27.244 --> 21:29.830
ฉันคือโอกาสรอดชีวิตเดียวของเธอ

21:30.706 --> 21:33.166
มีแค่เธอที่ต้องตัดสินใจ
รีบตัดสินใจซะ

21:42.342 --> 21:43.635
ลืมบอกไป ฉันชื่อซาร่า

22:10.746 --> 22:11.913
ฉันคุ้มกันอยู่

22:25.969 --> 22:26.970
ไง

22:27.054 --> 22:28.305
เราจะพาพวกเธอออกไปจากที่นี่

22:28.388 --> 22:30.348
ฉันมาตามหาแมตต์ ลูกชายฉัน

22:41.401 --> 22:42.444
ทอม

22:42.527 --> 22:43.612
เราต้องออกไปจากที่นี่

22:43.695 --> 22:44.780
- ไม่
- มาเร็ว

22:44.863 --> 22:45.864
ไม่ถ้าไม่มีแมตต์

22:47.949 --> 22:49.993
เราต้องไปแล้ว อยู่ใกล้ๆ ฉันไว้

22:51.411 --> 22:53.830
มีเม็คมากกว่าหนึ่งตัว เร็ว รีบมา

22:55.373 --> 22:57.209
"เม็ค" เหรอเป็นชื่อเล่น
ที่ไม่แปลกใหม่เลย

22:57.292 --> 22:59.628
ถ้าเรารอดไปได้
เธอค่อยตั้งชื่อที่ดีกว่านี้แล้วกัน

23:01.129 --> 23:02.255
กุญแจฉันอยู่ไหน

23:02.547 --> 23:03.715
ฉันจะขับเอง

23:15.310 --> 23:16.311
นั่นอะไรน่ะ

23:16.394 --> 23:17.562
- แมตต์
- มาเถอะ

23:20.232 --> 23:21.983
- มาตามหาแมตต์เหรอ
- ฉันเป็นพ่อเขา

23:22.109 --> 23:23.110
ฉันพาไปได้

23:28.365 --> 23:29.658
ทางนี้ เขาอยู่ในนี้

23:37.165 --> 23:38.166
มีอะไร

23:38.250 --> 23:39.668
ฉันจะอยู่ตรงนี้ คอยคุ้มกันให้นาย

23:40.168 --> 23:41.545
ให้ตายสิ ทอม ไปพาลูกมา

24:01.898 --> 24:03.608
มีผู้บุกรุกที่เอาแต่เรียกหานาย

24:03.692 --> 24:05.443
เรื่องนี้เกี่ยวกับนายหรือเปล่า
แมทธิว

24:05.527 --> 24:06.987
- ฉันชื่อแมตต์
- นั่นสินะ

24:07.654 --> 24:09.114
นายอยากให้คนเรียกชื่อสมัยเด็ก

24:09.197 --> 24:10.448
เพราะนายอยากเป็นเด็กไปตลอด

24:10.532 --> 24:12.576
และสิ่งเดียวที่เราอยากทำ
คือทำให้นายเป็นผู้ใหญ่

24:12.784 --> 24:13.952
เพื่อลบสิ่งที่ถูกล้างสมองมาหลายปี

24:14.035 --> 24:16.037
นายต่างหากที่ถูกล้างสมอง ไอ้โรคจิต

24:19.749 --> 24:22.586
ฉันหวังกับนายไว้สูงนะ แมตต์

24:29.426 --> 24:30.969
แกแตะต้องลูกชายฉัน

24:32.137 --> 24:33.138
พ่อ

24:34.472 --> 24:35.473
พ่อ

24:36.308 --> 24:37.392
พ่อ

24:45.483 --> 24:48.320
ไม่เป็นไรนะ พ่ออยู่นี่

24:48.987 --> 24:50.155
พ่ออยู่นี่

25:04.669 --> 25:06.171
มาเถอะ แมตต์ กลับบ้านกัน

25:06.796 --> 25:07.923
เร็วเข้า

25:11.051 --> 25:13.345
จ้องมันไปเวลาก็ไม่หยุดเดินหรอก

25:15.805 --> 25:16.932
ผมรู้

25:17.807 --> 25:19.309
ครอบครัวผมชอบทำน่ะ

25:22.187 --> 25:23.605
แม่ผมเป็นคนเริ่ม

25:24.522 --> 25:25.523
ตอนนั้นผมอายุประมาณเก้าขวบ

25:25.607 --> 25:27.359
ผมกำลังจะไปค่ายกีฬาฤดูร้อน

25:29.402 --> 25:30.695
ครั้งแรกที่ได้ไปไกลบ้าน

25:30.779 --> 25:34.741
แม่บอกว่าถ้าพระจันทร์ขึ้น
แสดงว่าผมไม่ได้อยู่คนเดียว

25:36.159 --> 25:37.869
เพราะเป็นไปได้ว่าคนอื่นๆ ในครอบครัว

25:37.953 --> 25:39.287
กำลังมองพระจันทร์ดวงเดียวกันอยู่

25:40.372 --> 25:41.623
นายเป็นห่วงพ่อสินะ

25:41.706 --> 25:42.707
ไม่หรอก

25:44.209 --> 25:46.169
เขาบอกว่าจะพาแมตต์กลับมา
เขาก็จะทำให้ได้

25:49.172 --> 25:51.508
ปัญหาคือเราจะยังอยู่ที่นี่หรือเปล่า

25:53.260 --> 25:54.886
สิ่งที่โวล์มบอกเทกเตอร์

25:55.303 --> 25:57.639
เป็นแค่ข้อสันนิษฐาน
โดยอิงจากอุปกรณ์ของเขาใช่ไหม

25:58.139 --> 26:00.016
หน่วยลาดตระเวนของเรา
ไม่เห็นเอชส์เฟนี่เลย

26:00.100 --> 26:01.351
แต่ถ้าโวล์มพูดถูกล่ะ

26:03.061 --> 26:05.730
พ่อบอกให้ผมรอที่นี่
เพราะเขามีเหตุผล

26:05.814 --> 26:08.525
แต่การซ่อนอยู่ที่นี่ก็อันตรายพอๆ กับ

26:08.608 --> 26:10.735
- การออกไปข้างนอก
- ฮาล

26:11.903 --> 26:13.280
บางครั้งพลทหารราบ

26:13.363 --> 26:15.240
ก็ต้องตัดสินใจ
สิ่งที่ยากเทียบเท่าแม่ทัพ

26:15.699 --> 26:16.741
เข้าใจไหม

26:19.327 --> 26:20.912
ตอนที่เราหนีออกจากชาร์ลสตัน

26:20.996 --> 26:22.080
ผมตัดสินใจพลาด

26:25.041 --> 26:26.126
ทำให้มีคนตาย

26:29.629 --> 26:30.755
เฮนรี่

26:33.174 --> 26:34.676
เขาต่อสู้ในสงครามโลกครั้งที่สอง

26:38.596 --> 26:42.767
ค่ายกีฬาที่นายไปเมื่อตอนเด็กๆ

26:44.269 --> 26:46.146
- เป็นค่ายกีฬาอะไร
- ลาครอส

26:48.106 --> 26:49.107
ลาครอสเหรอ

26:49.899 --> 26:51.568
ลาครอสไม่ใช่กีฬานะ

26:51.651 --> 26:53.653
รักบี้ต่างหากที่เป็นกีฬา

26:53.737 --> 26:55.613
ตอนนี้พร้อมที่จะทุ่มลูกไหม

26:56.197 --> 26:58.325
เราถือไม้แย่งลูกบอลกับคนอื่นๆ

26:58.408 --> 27:01.369
ถือว่าก้าวร้าวตามมาตรฐานอเมริกัน

27:01.619 --> 27:03.913
ฉันโอเคนะ ที่จะบอกว่าตัวเอง
ไม่ค่อยรู้เรื่องลาครอส

27:04.789 --> 27:06.750
แต่ในทีมรักบี้ของฉัน
เรามีคำกล่าวว่า

27:08.084 --> 27:11.880
อย่านึกถึงเกม
ที่นายแพ้เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว

27:13.506 --> 27:15.884
แค่ชนะเกมที่เล่นตอนนี้ก็พอ

27:31.149 --> 27:32.317
เพื่อนคุณล่ะ

27:32.400 --> 27:33.735
นั่นสิ เรารอผู้พันก่อนไม่ดีเหรอ

27:34.110 --> 27:36.905
แผนคือไปเจอกัน
ที่ค่ายถ้ามีอะไรผิดพลาด

27:37.530 --> 27:39.783
ไม่ต้องห่วง
แดน วีฟเวอร์ชอบหาเรื่องใส่ตัว

27:39.866 --> 27:41.618
ตั้งแต่ก่อนที่ลูกจะใส่ผ้าอ้อมแล้ว

27:41.701 --> 27:42.702
เขาจะอยู่ที่นั่นแน่

27:43.620 --> 27:45.246
แต่เราไปทางรั้วนี้ไม่ได้

27:45.872 --> 27:47.415
เราต้องหาทางออกอื่น

27:51.961 --> 27:52.962
ฉันช่วยล่อพวกมันได้

27:53.046 --> 27:54.589
ไม่ได้ ฉันไม่ยอมหรอก

27:54.672 --> 27:56.591
พวกมันไม่รู้ว่าเราร่วมมือกัน แมตต์

27:56.674 --> 27:57.926
พวกมันไม่รู้ว่าฉันไม่เชื่อคำโกหก

27:58.009 --> 28:00.387
ไม่นะ มิร่า เธอต้องไปกับเรา

28:00.470 --> 28:01.930
พอเรียนจบแล้วฉันจะไปหานาย

28:04.432 --> 28:06.101
- ฉันเป็นหนี้นาย
- มิร่า ไม่นะ

28:06.184 --> 28:07.811
- เดี๋ยว รอก่อน
- พ่อ

28:11.106 --> 28:13.608
เราจะกลับมารับเธอ
และคนอื่นๆ พ่อสัญญา

28:17.278 --> 28:19.072
ไปเลย เร็วเข้า แมตต์ เร็ว

28:55.233 --> 28:56.317
ไม่นะ

29:06.494 --> 29:07.662
พ่อคะ

29:12.000 --> 29:13.126
จีนนี่

29:39.068 --> 29:40.445
ปล่อยเธอนะ

29:41.946 --> 29:43.031
ปล่อยเธอซะ

29:56.753 --> 29:57.921
อดทนไว้นะ

29:59.547 --> 30:02.008
ลูกจริงๆ ด้วย จีนนี่

30:04.052 --> 30:06.805
โธ่ จีนนี่ พ่อนึกแล้วว่าต้องเป็นลูก

30:07.472 --> 30:08.681
โธ่ จีนนี่

30:28.243 --> 30:29.661
เราแยกทางกันที่นี่นะ

30:29.744 --> 30:30.745
ฉันว่าไม่

30:31.162 --> 30:32.163
อย่างที่ฉันเคยบอก

30:32.247 --> 30:33.873
เราต้องการน้ำมันมากกว่าเธอ

30:34.123 --> 30:37.710
โธ่ นึกว่าเราเข้าใจตรงกันแล้ว
ว่าเธอไม่ใช่พวกชอบเหนี่ยวไกปืน

30:37.836 --> 30:40.088
ตอนนั้นไม่เหมือนกับตอนนี้
อย่ายั่วฉันจะดีกว่า

30:40.839 --> 30:42.131
ไม่คิดจะทำอยู่แล้ว

30:42.215 --> 30:43.258
อะไรเนี่ย

30:43.341 --> 30:45.176
ใช่ เมื่อกี้เธอยุ่ง
อยู่กับเม็คพวกนั้นใช่ไหมล่ะ

30:45.260 --> 30:47.053
ใช่ไหม เอาแบบนี้แล้วกัน

30:47.136 --> 30:50.265
ฉันจะเอารถกระบะ
กับน้ำมันของฉันคืน

30:50.348 --> 30:52.141
ส่วนเธอ ถ้าเธอพยายามหยุดฉัน

30:52.225 --> 30:54.769
ก็เชิญตามสบาย
แต่เราก็รู้ว่ามันจะลงเอยยังไง

30:56.563 --> 30:57.897
- ฉันเล่นคาราเต้
- ไม่จริงหรอก

30:57.981 --> 30:58.940
จริงสิ เรียนเจี๋ยฉวนเต้าด้วย

30:59.023 --> 31:01.067
ถึงมันจะมีจริง และถ้าเธอรู้วิชาจริง

31:01.150 --> 31:02.318
เธอคงใช้มันไปแล้ว

31:02.402 --> 31:04.946
ลงจากรถฉันแล้วไปเดินเอง

31:07.115 --> 31:08.157
ผู้ชายนี่นะ

31:09.409 --> 31:10.618
ฉันจะจำไว้

31:11.536 --> 31:14.080
อีกหนึ่งส่วนสี่ไมล์ฉันจะโยน
เปลือกหอยบอกทางให้แล้วกัน

31:14.163 --> 31:15.164
ดีไหม

31:15.248 --> 31:17.834
สรุปว่าคุณจะทิ้งฉันไว้กลางถนน

31:17.917 --> 31:20.044
ให้โดนมนุษย์กินคนข่มขืน
แล้วกินเป็นอาหารเหรอ

31:20.712 --> 31:22.171
ไม่จำเป็นต้องเรียงตามนั้นก็ได้

31:22.255 --> 31:23.506
อย่ายั่วฉันจะดีกว่า

31:23.631 --> 31:25.592
คิดว่าที่ผ่านมาฉันทำอะไรอยู่ล่ะ

31:35.894 --> 31:37.186
ขึ้นมาเลย ขึ้นมา

31:38.229 --> 31:41.566
ผมไม่กล้ายืนยันว่า
การสื่อสารนี่เชื่อถือดี

31:42.275 --> 31:45.528
ผมรับปากไม่ได้ว่าเราจะไม่กระโดด
จากกระทะลงกองไฟ

31:45.612 --> 31:48.656
ผมบอกได้แค่ว่าเราอยู่ที่นี่ไม่ได้

31:49.949 --> 31:51.075
และเราจะไม่อยู่ที่นี่

31:51.159 --> 31:54.412
ดังนั้นผมอยากให้ทุกคน
ไปจากที่นี่ก่อนแสงแรกของวันพรุ่งนี้

31:54.495 --> 31:56.623
เอาล่ะ ได้ยินเขาพูดแล้วนะ
เริ่มเก็บของเลย

31:56.706 --> 31:58.499
พรุ่งนี้เราจะรีบไปแต่เช้ามืด

32:03.796 --> 32:04.839
คุณหายหัวไปไหนมา

32:04.923 --> 32:06.549
นี่ เย็นลงก็ได้ไอ้น้อง

32:06.633 --> 32:09.260
เพราะฉันเอาน้ำมัน
ที่นายต้องการมาให้แล้ว

32:09.344 --> 32:10.762
คุณทำให้เราทุกคนต้องเสี่ยง

32:11.471 --> 32:13.264
คุณขัดคำสั่งโดยตรง

32:13.348 --> 32:14.724
และเกือบทำให้ตัวเองถูกทิ้งไว้

32:16.017 --> 32:18.019
ว่าไงนะ คำสั่งงั้นเหรอ

32:18.144 --> 32:20.146
นี่ ขอบคุณกันสักคำเป็นไง

32:21.314 --> 32:23.066
- ขอโทษครับ
- เริ่มได้ดี พูดต่อสิ

32:23.149 --> 32:25.485
- แล้วคุณเป็นใคร
- ไม่ นายนั่นแหละเป็นใคร

32:25.568 --> 32:29.155
เพราะเราเพิ่งเสี่ยงชีวิต
เอาน้ำมันมาให้นาย

32:29.572 --> 32:31.199
ไหนล่ะตราของนาย นายอำเภอ

32:31.574 --> 32:33.242
มีคนแถวนี้เลือกนาย
เป็นนายกเทศมนตรีเหรอ

32:33.493 --> 32:34.869
เพราะฉันไม่รู้ว่านายได้หมายแจ้งไหม

32:34.953 --> 32:37.497
แต่โลกนี้ไม่มีงานพวกนั้นแล้ว

32:38.998 --> 32:41.000
รู้อะไรไหม คุณพูดถูก

32:41.501 --> 32:42.752
ผมไม่ใช่หัวหน้า

32:43.211 --> 32:45.588
คุณก็ด้วย ผมไม่มีสิทธิ์สั่งใคร

32:45.880 --> 32:48.841
ผมซาบซึ้งกับสิ่งที่คุณทำ
แต่ผมไม่ซาบซึ้งวิธีการของคุณ

32:50.927 --> 32:51.928
ก็ยุติธรรมดี

32:52.387 --> 32:53.805
ตอนนี้น่ะนะ

32:56.641 --> 32:57.809
คุณไปเจอเธอที่ไหน

32:58.101 --> 33:00.728
ที่ไร่ โอเคไหม ปล้ำอยู่กับเม็ค

33:00.812 --> 33:01.896
- พวกมันมีกี่ตัว
- เป็นกองทัพ

33:01.980 --> 33:04.190
และพวกมันกำลังมาทางนี้
เราต้องไปแล้ว

33:08.528 --> 33:09.654
เล็กซี่

33:11.072 --> 33:12.073
แม่มาทำอะไรที่นี่

33:12.573 --> 33:14.993
ลูกต้องรู้สิว่ายังไงพวกเขา
ก็ต้องเล่าสิ่งที่เห็นให้แม่ฟัง

33:15.451 --> 33:18.162
หนูแค่อยากมีเวลาอีกนิด
ที่เราจะได้อยู่ด้วยกัน

33:18.871 --> 33:20.540
แบบแม่ลูก ก่อนที่แม่...

33:21.833 --> 33:23.334
ก่อนที่แม่จะกลัวหนู

33:23.459 --> 33:24.502
แม่ไม่กลัวหรอก

33:24.585 --> 33:27.255
แม่เป็นห่วง เหมือนที่แม่ทุกคนเป็น

33:27.630 --> 33:30.425
แม่แค่อยากให้ลูกปลอดภัย

33:30.591 --> 33:31.884
นั่นคือสิ่งที่หนูทำอยู่

33:32.218 --> 33:33.594
หนูถึงได้มาพบเขา

33:34.262 --> 33:36.723
- เพื่อให้เราทุกคนปลอดภัย
- มันไม่ง่ายขนาดนั้น

33:37.015 --> 33:38.933
ถ้ามีเอชส์เฟนี่เข้ามาเกี่ยวข้อง

33:41.102 --> 33:43.104
มันต้องอยากได้
บางอย่างจากลูก เล็กซี่

33:43.438 --> 33:44.981
ไม่งั้นเรื่องนี้คงไม่เกิด

33:46.315 --> 33:47.650
แม่ต้องการคุยกับมัน

33:47.734 --> 33:48.860
แม่จะฆ่าเขา

33:48.943 --> 33:50.528
ไม่ ไม่หรอก

33:52.697 --> 33:54.365
อย่าโกหกหนูเลยค่ะ แม่

33:56.325 --> 33:57.326
เบน

33:57.994 --> 33:59.120
เอชส์เฟนี่มาแล้ว

33:59.412 --> 34:01.247
พวกมันกำลังยึดร่างเขาผ่านเดือย

34:02.498 --> 34:03.916
เผยตัวออกมา

34:04.792 --> 34:05.835
เพราะเธอพาคุณมา

34:05.918 --> 34:08.588
ลูกสาวคุณจึงทำลายการนัดพบครั้งนี้

34:08.963 --> 34:10.590
เรามาที่นี่ด้วยตัวเอง

34:11.049 --> 34:13.342
ทำไมเอชส์เฟนี่ถึงไม่แตะต้องที่นี่

34:14.427 --> 34:15.511
ในหมู่พวกเรามีบางคน

34:15.595 --> 34:17.722
ที่เชื่อว่าการนำสายพันธุ์
ของเรามารวมกัน

34:17.805 --> 34:20.016
จะทำให้เราอยู่ร่วมกัน
อย่างสันติสุขได้

34:21.059 --> 34:24.312
แล้วทำไมต้องซ่อนตัว
ทำไมต้องแอบพบกัน

34:24.937 --> 34:27.190
ถ้าแกไม่ได้ปิดบังอะไรเธออยู่

34:28.941 --> 34:30.401
ผมไม่มีอะไรต้องปิดบัง

34:33.196 --> 34:36.491
คุณต้องเชื่อว่าผมทำงาน
เพื่อประโยชน์ที่ยิ่งใหญ่กว่า

34:40.369 --> 34:41.370
แม่คะ

34:43.331 --> 34:44.665
- แม่
- ฉันรู้จักแก

34:46.834 --> 34:47.960
แกนี่เอง

34:48.753 --> 34:50.046
เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ

34:50.880 --> 34:52.465
แกคือคนที่ทำแบบนี้กับฉัน

34:53.966 --> 34:54.967
กับลูกสาวฉัน

34:55.051 --> 34:57.261
แกทดลองกับเธอ
ทำให้เธอกลายเป็นแบบนี้

34:57.345 --> 34:59.597
- ผมไม่ใช่ผู้ปลุกปั่น
- แกโกหก

35:00.723 --> 35:02.058
แต่ฉันจะเค้นความจริงเอง

35:02.141 --> 35:04.143
แอนโธนี่ จับมัน

35:04.519 --> 35:05.645
รอก่อน

35:06.521 --> 35:08.439
ไหนแม่บอกว่า อยากคุยกับเขาเฉยๆ ไง

35:09.774 --> 35:10.858
เราทำสัญญากันแล้ว

35:11.317 --> 35:13.528
ถ้าแม่ทำลายมัน
ทุกอย่างที่เราสร้างที่นี่จะหายไป

35:13.778 --> 35:15.196
มันโกหก เล็กซี่

35:15.279 --> 35:16.447
แม่ต่างหากที่โกหก

35:17.281 --> 35:19.534
แม่บอกว่าจำหนูได้ แต่ไม่ใช่เลย

35:20.576 --> 35:21.828
ไหนบอกว่าแม่เป็นแม่ของหนูไง

35:21.911 --> 35:23.121
แม่คือแม่ของลูก

35:28.751 --> 35:30.878
หยุดนะ แม่ต้องให้พวกเขาพาหนูไป

35:31.129 --> 35:33.214
อย่ายอมแพ้
ให้กับความก้าวร้าวของพวกเขา

35:48.729 --> 35:51.315
แอนน์พูดถูก
มันโกหก ในหัวผมรู้สึกได้

35:51.399 --> 35:53.442
อย่ามายุ่งกับน้องสาวฉัน

36:06.539 --> 36:08.791
ที่ค่ายลาครอส
เขาสอนพ่นสีกำแพงด้วยเหรอ

36:11.085 --> 36:12.420
นี่เป็นข้อความถึงพ่อ

36:13.045 --> 36:14.672
ศาสตราจารย์ประวัติศาสตร์จะเข้าใจ

36:14.755 --> 36:15.798
แต่เอชส์เฟนี่ไม่รู้แน่นอน

36:19.093 --> 36:21.345
นักล่าอาณานิคมโรอาโนกสลักรูปนี้
ไว้บนกำแพงป้อมปราการ

36:21.429 --> 36:23.764
เมื่อพวกเขาต้องทิ้งอาณานิคม
เพื่อมุ่งหน้าไปยังที่ที่ปลอดภัย

36:29.395 --> 36:30.855
เอาล่ะ ทุกคน

36:31.147 --> 36:32.190
เดินทางได้

36:32.273 --> 36:35.067
ได้ยินแล้วนะ เร่งมือเข้า ไปกันเถอะ

36:38.821 --> 36:41.949
โดรนลาดตระเวนของเราบอกว่า
เอชส์เฟนี่กำลังมาจากทางใต้

36:43.534 --> 36:45.119
ไปทางตะวันตกจะปลอดภัย

36:45.411 --> 36:46.579
เยี่ยมเลย

36:46.996 --> 36:48.873
เราจะมุ่งหน้าไปตามพิกัดที่ได้รับ

36:49.790 --> 36:51.250
ดีใจที่พวกคุณตัดสินใจมาร่วมกับเรา

36:53.461 --> 36:55.421
เราตัดสินใจเชิงยุทธศาสตร์ล้วนๆ

36:56.505 --> 36:57.924
ผมไม่อยากให้เป็นแบบอื่นหรอก

37:27.245 --> 37:29.080
ผมหายดีพอที่จะเดินทางแล้ว

37:29.497 --> 37:31.082
ดีใจที่นายรู้สึกดีขึ้นนะพวก

37:31.499 --> 37:33.042
เราอยู่ที่นี่นานกว่านี้ไม่ได้

37:33.125 --> 37:34.877
- พวกมันจะค้นหา...
- ผู้พันวีฟเวอร์จะมาที่นี่

37:42.343 --> 37:44.178
คุณทำให้ผมห่วงไปแวบหนึ่งนะ ผู้พัน

37:45.513 --> 37:46.639
แดน

37:47.014 --> 37:48.099
แดน

37:48.349 --> 37:50.518
เธอตายแล้ว

37:51.102 --> 37:53.396
ใครตาย แดน เกิดอะไรขึ้นที่นั่น

37:54.605 --> 37:55.773
นายพูดถูก

37:56.691 --> 37:59.902
พวกมันทำให้เรากลายเป็นสัตว์ประหลาด

38:01.153 --> 38:02.280
พวกมันใช้เรา

38:04.156 --> 38:05.783
เจ้าสิ่งที่โจมตีเรา

38:07.618 --> 38:09.537
สิ่งที่น่ารังเกียจนั่น

38:12.415 --> 38:13.624
มันคือจีนนี่

38:15.042 --> 38:16.252
พระเจ้า ไม่นะ

38:19.463 --> 38:20.631
เธอตายแล้ว

38:21.716 --> 38:23.301
ฉันเห็นเธอตาย เธอ...

38:25.094 --> 38:26.262
มัน...

38:31.058 --> 38:32.643
แต่เธออยู่ในนั้น ทอม

38:35.771 --> 38:37.356
เธอช่วยชีวิตฉันไว้

38:40.651 --> 38:44.322
แผนนี้ที่จะทำให้เรากลายเป็นปีศาจ

38:46.073 --> 38:47.283
มันมีข้อผิดพลาด

38:48.868 --> 38:51.746
พวกมันลบเราไม่ได้

38:51.829 --> 38:53.581
พวกมันควบคุมเราไม่ได้

38:55.458 --> 38:57.043
จีนนี่ลูกฉันแสดงให้เห็นแล้ว

38:58.419 --> 39:00.504
เธอเป็นนักสู้จนถึงที่สุด

39:05.134 --> 39:08.763
เป็นแบบนี้ก็ดีแล้ว ดีกว่าให้เธอ...

39:11.515 --> 39:13.100
ต้องใช้ชีวิตแบบนั้น

39:14.518 --> 39:15.644
รู้ไหม

39:18.147 --> 39:19.315
ผู้พันวีฟเวอร์

39:25.613 --> 39:27.281
ไง

39:28.074 --> 39:29.992
ดีใจที่นายกลับมา ทหาร

39:32.912 --> 39:34.205
ดีใจที่นายกลับมา

40:11.909 --> 40:13.035
เจมินัส

40:14.120 --> 40:15.704
เจมินัส อยู่ที่นี่หรือเปล่า

40:17.456 --> 40:20.501
- มีปัญหาเรื่องการทดลองเหรอ
- ฉันควบคุมได้

40:20.584 --> 40:22.253
ยังตามนักโทษกลับมาไม่ได้เหรอ

40:22.420 --> 40:25.172
จวนแล้ว ขอบคุณที่เป็นห่วง

40:25.589 --> 40:27.508
เมื่อฉันเจอคนที่ชื่อเมสัน

40:27.591 --> 40:30.886
ฉันจะเผามันช้าๆ อย่างดื่มด่ำ

40:30.970 --> 40:32.930
ดื่มด่ำกับเรื่องนี้ดีกว่า

40:33.139 --> 40:35.975
ลูกสาวเขาทรงพลังกว่าที่เราคิด

40:36.058 --> 40:38.519
เธอจะกลายเป็นอาวุธที่ไม่เหมือนใคร

40:39.019 --> 40:40.813
และเธอจะเป็นของเรา

40:41.230 --> 40:42.690
เธอเชื่อฟังคำสั่งนายเหรอ

40:43.357 --> 40:44.900
ทุกอย่าง

40:45.443 --> 40:47.611
ไม่ช้าเธอจะโตเต็มที่

40:47.695 --> 40:49.613
และการแปลงร่างก็จะเริ่มขึ้น

40:50.281 --> 40:52.616
การร่วมมือกันของเรา
สัมฤทธิผล เจมินัส

40:53.451 --> 40:55.161
ถ้านายไม่ทำพลาดก็ไม่มีปัญหา

40:57.037 --> 40:58.247
ฉันทำถูกต้องเสมอ

40:58.622 --> 41:00.499
มีแต่นายที่รู้จักความล้มเหลว
เจมินัส
