WEBVTT

00:00:04.796 --> 00:00:08.008 align:center
Chính nó, điểm hẹn bố đã bàn với Cochise.

00:00:08.091 --> 00:00:12.054 align:center
Vừa đúng lúc. Mọi người cần nghỉ ngơi,
ăn uống, chăm sóc người bị thương.

00:00:12.137 --> 00:00:13.138 align:center
Họ sẽ được như ý.

00:00:21.063 --> 00:00:23.106 align:center
- Không, tàu bay kìa.
- Nấp đi.

00:00:36.119 --> 00:00:36.995 align:center
An toàn!

00:00:40.332 --> 00:00:42.167 align:center
Đội tuần tra thứ ba từ lúc bình minh rồi.

00:00:43.126 --> 00:00:45.546 align:center
Hẳn là ta đã lên
đầu danh sách truy nã của Espheni.

00:00:45.671 --> 00:00:48.715 align:center
Ừ thì chúng bực
vì ta vừa trốn khỏi nhà tù của chúng mà.

00:00:49.258 --> 00:00:53.011 align:center
- Đốt cả con đầu đàn của chúng.
- Việc thường ngày thôi.

00:00:55.806 --> 00:00:58.600 align:center
- Có chuyện gì à?
- Không.

00:00:58.725 --> 00:01:02.187 align:center
Khi đám máy bay đi qua,
có vẻ tôi thấy gì đó phía sau.

00:01:03.397 --> 00:01:05.107 align:center
- Tôi…
- Được rồi.

00:01:07.776 --> 00:01:09.319 align:center
- Anh ổn chứ?
- Tôi sẽ yểm trợ cậu.

00:01:20.414 --> 00:01:21.206 align:center
Chuyện gì vậy?

00:01:31.300 --> 00:01:32.342 align:center
Sao thế?

00:01:33.135 --> 00:01:34.303 align:center
Bố!

00:01:39.892 --> 00:01:41.727 align:center
Có kẻ đang ngắm bắn ta.

00:01:43.729 --> 00:01:45.397 align:center
Cochise đang chờ chúng tôi!

00:01:47.900 --> 00:01:48.775 align:center
Tom Mason.

00:01:57.910 --> 00:01:59.077 align:center
Mọi người đã đến.

00:02:03.081 --> 00:02:07.377 align:center
Tom, Hal, đại tá Weaver,
đây là phó chỉ huy của tôi,

00:02:07.461 --> 00:02:09.213 align:center
Shak-Chic il Sha Shesash.

00:02:11.256 --> 00:02:13.509 align:center
Anh cao thật đấy, Shaq.

00:02:13.634 --> 00:02:16.345 align:center
- Shak-Chic.
- Tôi nói thế còn gì?

00:02:19.765 --> 00:02:22.142 align:center
Thấy anh tự do, tôi mừng lắm, anh bạn.

00:02:22.768 --> 00:02:25.187 align:center
- Số còn lại thì sao?
- Vài người đã tách ra.

00:02:25.270 --> 00:02:27.523 align:center
Lần cuối đếm thì bọn tôi có 71 người.

00:02:28.106 --> 00:02:30.275 align:center
Tôi xin lỗi
vì không có thêm. Chỉ là tạm…

00:02:30.442 --> 00:02:32.694 align:center
Chúng tôi biết ơn mọi thứ anh mang đến.

00:02:32.819 --> 00:02:37.449 align:center
Tôi có tin tốt.
Tôi đã tìm thấy con trai anh, Matt.

00:02:38.700 --> 00:02:42.246 align:center
- Anh gặp thằng bé rồi?
- Ừ. Ở một trại Espheni phía bắc.

00:02:42.996 --> 00:02:47.376 align:center
Khác với trại anh trốn thoát,
nơi đó toàn trẻ em.

00:02:48.961 --> 00:02:52.548 align:center
- Vào trong đi, tôi sẽ chỉ vị trí.
- Cảm ơn anh bạn.

00:03:16.196 --> 00:03:17.197 align:center
Tôi nghĩ cậu sẽ đói.

00:03:25.330 --> 00:03:28.417 align:center
Tôi đã không xuống đây
nếu không tin tiềm năng của cậu, Matthew.

00:03:28.500 --> 00:03:29.543 align:center
Anh muốn gì, Kent?

00:03:29.626 --> 00:03:32.045 align:center
Tên những người
dính líu tới kế hoạch đào tẩu.

00:03:34.590 --> 00:03:37.509 align:center
Giải thích cho tôi đi.
Sao anh lại chọn phe chúng?

00:03:38.218 --> 00:03:40.220 align:center
- Anh là người.
- Đây đâu phải bóng đá, Matthew.

00:03:40.345 --> 00:03:42.431 align:center
Không có phe phái, chỉ có sự thật.

00:03:43.056 --> 00:03:45.434 align:center
- Espheni là bạn.
- Chúng đã định hủy diệt thế giới.

00:03:45.517 --> 00:03:47.895 align:center
Họ tự vệ, ai bị tấn công mà chẳng vậy.

00:03:48.020 --> 00:03:53.025 align:center
- Tôi thấy chúng tấn công chúng ta.
- Trẻ con có biết mình thấy gì đâu.

00:03:53.525 --> 00:03:56.403 align:center
Vài năm trước, thế giới hỗn loạn.

00:03:56.486 --> 00:03:59.406 align:center
Nào là nóng lên toàn cầu,
tham nhũng, khủng bố.

00:03:59.531 --> 00:04:04.369 align:center
Espheni cho ta cơ hội làm lại,
nhưng các nhà lãnh đạo không tin họ.

00:04:04.494 --> 00:04:06.955 align:center
- Rồi tấn công họ vô cớ.
- Sao anh có thể tin như vậy được.

00:04:07.080 --> 00:04:09.917 align:center
Không phải tôi tin gì, mà là sự thật.

00:04:10.375 --> 00:04:15.339 align:center
Đây là khởi đầu mới và cậu có thể
gia nhập. Chỉ cần cho tôi mấy cái tên.

00:04:15.923 --> 00:04:19.092 align:center
- Không còn ai khác.
- Có phải tra khảo đâu, Matthew.

00:04:19.218 --> 00:04:21.803 align:center
Rồi cậu sẽ không còn nghĩ tới
việc gieo rắc bất đồng.

00:04:22.554 --> 00:04:25.933 align:center
Chỉ là cần thời gian
để phân biệt giữa thế giới thực

00:04:26.058 --> 00:04:28.644 align:center
và ảo tưởng của thế giới trẻ con.

00:04:48.247 --> 00:04:53.043 align:center
Chúng tôi dùng drone trinh sát trên không,
nhỏ hơn ruồi nhà.

00:04:53.126 --> 00:04:55.712 align:center
Chúng cho ta cái nhìn từ trên cao
của vị trí hiện tại.

00:04:55.796 --> 00:04:58.006 align:center
Nhờ mấy cái drone đó
anh mới tìm ra Matt à?

00:04:58.131 --> 00:05:02.594 align:center
Đúng. Gần như tình cờ. Đi bộ mất một ngày.

00:05:02.678 --> 00:05:06.014 align:center
- Ta sẽ đi càng sớm càng tốt.
- Tôi sẽ đi cùng.

00:05:07.599 --> 00:05:10.602 align:center
Nghe này, đây là chuyện riêng.
Cần ai đó trấn giữ khi bọn tôi đi.

00:05:11.478 --> 00:05:13.105 align:center
Cậu cần tôi.

00:05:14.398 --> 00:05:16.859 align:center
Vì tôi hiểu
người cha như cậu đang trải qua những gì.

00:05:17.860 --> 00:05:20.612 align:center
Tôi cũng thế
từ khi lũ quái vật bắt Jeannie đi.

00:05:20.737 --> 00:05:24.616 align:center
Và cậu biết là nếu tôi biết con bé ở đâu,
không gì có thể ngăn tôi

00:05:25.158 --> 00:05:26.285 align:center
đi tìm nó.

00:05:26.869 --> 00:05:29.955 align:center
Bản năng của bố mẹ là bảo vệ.
Nó khiến ta làm những việc liều lĩnh.

00:05:30.038 --> 00:05:31.665 align:center
Ta đang nói về tôi hay anh?

00:05:31.748 --> 00:05:36.420 align:center
Tôi đang nói, cậu lo mà nghe đi.
Cậu đang ôm đồm quá sức.

00:05:36.879 --> 00:05:38.881 align:center
Tôi sẽ đảm bảo cậu không quá tải.

00:05:42.342 --> 00:05:46.180 align:center
- Được rồi. Ở đây giao cho con.
- Vâng.

00:05:46.305 --> 00:05:49.349 align:center
Con cần tìm thức ăn, nước, vũ khí nếu có.

00:05:50.058 --> 00:05:51.768 align:center
Trung đoàn hai phải hồi phục lực lượng.

00:05:52.352 --> 00:05:53.270 align:center
Nhiệm vụ nặng nề đấy.

00:05:53.353 --> 00:05:56.064 align:center
Bố giao vì biết con làm được.
Con sẵn sàng rồi.

00:05:58.192 --> 00:06:00.110 align:center
Chưa tìm thấy ta thì chúng chưa từ bỏ đâu.

00:06:00.194 --> 00:06:04.198 align:center
Nấp kín. Không rời vị trí này. Cochise?

00:06:04.323 --> 00:06:07.659 align:center
Tuần tra vòng ngoài 24/7, ca bốn giờ.

00:06:09.328 --> 00:06:11.205 align:center
Bố và chú sẽ quay lại sau 48 giờ

00:06:12.206 --> 00:06:14.917 align:center
- dù có chuyện gì xảy ra.
- Cho chúng nếm mùi đi.

00:07:02.798 --> 00:07:03.590 align:center
Chuyện gì vậy?

00:07:04.424 --> 00:07:06.885 align:center
Tôi nghĩ tôi nghe thấy
gì đó như tiếng thú.

00:07:07.010 --> 00:07:10.556 align:center
Ở đây không hiếm báo sư tử hay linh miêu.

00:07:16.270 --> 00:07:20.315 align:center
Đại tá Weaver
đang có biểu hiện hơi bất thường.

00:07:20.983 --> 00:07:21.775 align:center
Tôi biết.

00:07:23.902 --> 00:07:25.779 align:center
Đừng lo. Anh ấy sẽ vượt qua.

00:07:26.405 --> 00:07:30.325 align:center
Cũng khó trách. Espheni tuần tra ráo riết
từ lúc ta trốn thoát mà.

00:07:37.332 --> 00:07:41.170 align:center
Dan. Ta phải đi. Nhanh.

00:07:46.758 --> 00:07:47.593 align:center
Tôi sẽ đi đầu.

00:08:06.445 --> 00:08:10.490 align:center
Mọi thứ trồng ở đây đều có mục đích.
Đây là kháng sinh tự nhiên.

00:08:11.742 --> 00:08:16.079 align:center
- Bình an ở bên cô.
- Họ tôn thờ con.

00:08:16.747 --> 00:08:19.249 align:center
Họ chỉ biết ơn
vì tìm được một nơi yên bình.

00:08:20.209 --> 00:08:22.711 align:center
Sẽ chẳng được lâu đâu.
Mẹ không hiểu sao Espheni chưa tìm ra.

00:08:22.794 --> 00:08:26.715 align:center
- Nhưng khi tìm ra, chúng sẽ hủy diệt nó.
- Bọn con không phải mối đe dọa.

00:08:26.798 --> 00:08:31.136 align:center
- Bọn con theo con đường bất bạo động.
- Tây Tạng cũng thế.

00:08:31.220 --> 00:08:34.848 align:center
- Cả một dân tộc theo chủ nghĩa hòa bình.
- Mẹ đừng có lên lớp với con.

00:08:35.682 --> 00:08:40.854 align:center
Mẹ xin lỗi, Lexi.
Mẹ chỉ hơi rối trí vì chuyện này.

00:08:41.813 --> 00:08:45.067 align:center
Sáu tháng trước, con còn bé xíu.

00:08:45.150 --> 00:08:49.071 align:center
- Con không muốn làm mẹ buồn.
- Không, tất nhiên là không.

00:08:49.154 --> 00:08:51.740 align:center
Mẹ đã để chúng cướp đi
cuộc sống bình thường của con.

00:08:51.823 --> 00:08:54.535 align:center
- Mẹ đừng tự trách mình.
- Sao lại không.

00:08:55.118 --> 00:08:58.539 align:center
- Mẹ là mẹ của con.
- Mẹ đã cố hết sức rồi. Con biết mà.

00:08:59.414 --> 00:09:03.585 align:center
Con đường của con đã được định sẵn.
Con chỉ cần đủ mạnh mẽ để bước tiếp.

00:09:03.710 --> 00:09:06.255 align:center
- Anh không được vào đó!
- Nhìn tôi vào này.

00:09:06.839 --> 00:09:08.423 align:center
- Anthony!
- Chuyện gì vậy?

00:09:08.549 --> 00:09:11.301 align:center
Cô ấy nói ta phải bỏ súng hoặc đi á?

00:09:11.426 --> 00:09:13.804 align:center
Lourdes, cô bị sao vậy? Tôi đây mà.

00:09:13.887 --> 00:09:16.890 align:center
- Ở đây không cho mang vũ khí.
- Ừ.

00:09:17.015 --> 00:09:18.725 align:center
Cứ nói câu đó khi bọn Espheni kéo tới đi.

00:09:18.851 --> 00:09:20.018 align:center
Được rồi, Anthony.

00:09:20.561 --> 00:09:24.273 align:center
Đưa mọi người ra ngoài vành đai.
Dựng trại. Tôi sẽ quay lại sau.

00:09:33.448 --> 00:09:36.326 align:center
Cảm ơn mẹ đã thông cảm.

00:09:42.457 --> 00:09:46.336 align:center
Dingaan khởi động được máy phát dự phòng
của xưởng, ít nhất có ánh sáng và hơi ấm.

00:09:46.461 --> 00:09:51.508 align:center
Tạm thời thôi. Máy sắp cạn nhiên liệu rồi.
Thêm một việc vào danh sách phải lo.

00:09:51.592 --> 00:09:56.138 align:center
Danh sách đó dài thật.
Cần bổ sung vật tư y tế. Cần nước sạch.

00:09:56.221 --> 00:10:00.142 align:center
Ngay cả khi ăn nửa khẩu phần, thức ăn
Cochise kiếm được cũng không trụ được lâu.

00:10:00.893 --> 00:10:02.895 align:center
Có lẽ ta phải ra ngoài lấy đồ tiếp tế.

00:10:03.604 --> 00:10:06.356 align:center
Miễn là ở gần. Không ai rời vị trí này.

00:10:06.481 --> 00:10:09.776 align:center
Rồi, sao cũng được.
Những người cậu muốn nói chuyện đây.

00:10:10.319 --> 00:10:12.988 align:center
Mọi việc sao rồi?
Cảm ơn đã dành thời gian giúp đỡ.

00:10:13.071 --> 00:10:16.366 align:center
Vì mọi người sống ở đây
trước khi khu quản thúc sụp đổ,

00:10:16.450 --> 00:10:19.786 align:center
mong mọi người chỉ cho chúng tôi
chỗ kiếm vật tư tốt nhất.

00:10:19.912 --> 00:10:24.666 align:center
Thực phẩm, nước, nhiên liệu, thuốc.
Toàn những thứ đầu danh sách.

00:10:24.791 --> 00:10:27.377 align:center
Hầu hết các trạm xăng quanh đây
đã cạn sạch.

00:10:27.503 --> 00:10:32.090 align:center
Tôi từng làm sổ sách cho trang trại hữu cơ
trên đường 321 gần Winnsboro.

00:10:32.216 --> 00:10:34.384 align:center
- Họ có nguồn dầu diesel riêng.
- Winnsboro ư?

00:10:34.468 --> 00:10:37.888 align:center
Tôi sửa chiếc bán tải cũ phía sau.
Tới đó chỉ tốn một phần tư bình.

00:10:37.971 --> 00:10:40.224 align:center
Ừ. Winnsboro ngay sát vành đai.

00:10:43.143 --> 00:10:44.061 align:center
Nguy hiểm đấy.

00:10:44.144 --> 00:10:47.397 align:center
Thế này đi, tôi sẽ đợi bố tôi về.
Rồi ta sẽ kiểm tra.

00:10:47.940 --> 00:10:52.444 align:center
Nếu bố cậu còn quay lại.
Hal, vậy mấy người này phải làm gì?

00:10:52.528 --> 00:10:55.280 align:center
- Ngồi đây hát quanh đống lửa à?
- Tôi có thể lái xe đi.

00:10:55.822 --> 00:11:00.244 align:center
- Làm một chuyến kiếm xăng.
- Không ai được rời khỏi vị trí này.

00:11:00.702 --> 00:11:04.581 align:center
- Chưa có lệnh thay đổi.
- Khi nào cậu được chỉ huy đã.

00:11:04.706 --> 00:11:08.752 align:center
Lải nhải mãi.
Tôi đi tiểu một lát, được chưa?

00:11:08.836 --> 00:11:11.004 align:center
Cứ chơi trò xin phép bố đi
khi tôi chưa về.

00:11:11.129 --> 00:11:14.007 align:center
Có ai biết
chỗ nào kiếm được nước sạch không?

00:11:14.091 --> 00:11:18.428 align:center
Có một mỏ đá bên kia xưởng đúc.
Trước kia nước còn uống được.

00:11:21.014 --> 00:11:21.974 align:center
Này!

00:11:24.560 --> 00:11:26.728 align:center
Này! Quay lại đây!

00:11:36.321 --> 00:11:37.447 align:center
Không có dấu vết của Matt.

00:11:38.907 --> 00:11:41.618 align:center
Ở đây từng có trẻ em,
rất nhiều, mặc đồng phục

00:11:41.743 --> 00:11:43.579 align:center
xếp hàng diễu hành qua sân.

00:11:44.329 --> 00:11:45.914 align:center
Nghe như sách của thanh niên Hitler.

00:11:46.039 --> 00:11:51.128 align:center
Lẽ ra không nên thế, tôi nhớ là
sách của Hitler có thắng đâu.

00:11:51.211 --> 00:11:53.463 align:center
Tôi tin là
anh sẽ tìm ra cách để nhắc họ, đại tá à.

00:11:55.465 --> 00:11:57.885 align:center
Ta sẽ vào lối này. Trời tối là ta vào.

00:11:59.011 --> 00:12:02.055 align:center
- Anh mệt rồi.
- Anh tinh ý đấy.

00:12:02.598 --> 00:12:05.893 align:center
- Đừng phạm sai lầm vì kiệt sức.
- Cochise, ta sẽ không nghỉ

00:12:06.435 --> 00:12:08.020 align:center
khi Matt đang ở dưới đó.

00:12:11.190 --> 00:12:12.232 align:center
Cochise.

00:12:20.073 --> 00:12:23.118 align:center
- Cochise? Anh ổn chứ?
- Nó biến mất rồi.

00:12:23.202 --> 00:12:27.039 align:center
Một loại nọc độc nào đó.
Tôi cảm nhận được.

00:12:27.122 --> 00:12:31.210 align:center
- Cái quái gì thế?
- Tôi không biết.

00:12:31.793 --> 00:12:34.129 align:center
Tôi chưa từng biết
con vật nào chảy ra thứ này.

00:12:35.506 --> 00:12:40.552 align:center
- Cố lên, bạn già. Cố lên.
- Đừng lo, Tom Mason.

00:12:41.220 --> 00:12:45.682 align:center
Cho tôi thời gian nghỉ ngơi,
tôi sẽ bước vào trạng thái tái tạo.

00:12:45.766 --> 00:12:49.228 align:center
Vài tiếng nữa, tôi sẽ hồi phục.

00:13:01.406 --> 00:13:03.534 align:center
- Chắc anh ấy sẽ ổn.
- Hy vọng thế.

00:13:06.578 --> 00:13:09.248 align:center
Anh sao thế? Nói tôi nghe đi.

00:13:09.831 --> 00:13:12.334 align:center
Tôi nghĩ tôi đã thấy
thứ này trước đây từng tấn công anh ấy.

00:13:12.417 --> 00:13:15.295 align:center
Hình như tôi đã thấy nó
ở khu ổ chuột khi ta mới thoát ra.

00:13:16.171 --> 00:13:17.130 align:center
Vậy sao anh không nói?

00:13:17.256 --> 00:13:19.842 align:center
Vì tôi không chắc
có từng thấy nó thật không.

00:13:19.967 --> 00:13:23.720 align:center
Chúng ta đều mệt,
tôi nghĩ mình bị ảo giác hay gì đó.

00:13:26.306 --> 00:13:28.809 align:center
Nghe này, Tom,
tên đầu đàn mà cậu đã nướng ấy,

00:13:28.892 --> 00:13:33.438 align:center
chính xác thì hắn đã nói gì
về chuyện biến ta thành dị trùng vậy?

00:13:33.564 --> 00:13:35.732 align:center
Hắn nói đã hoàn thiện
cách tước bỏ ý chí tự do

00:13:35.858 --> 00:13:40.445 align:center
để ta không chống trả như các dị trùng.
Hắn nói: “Tiến hóa hoặc chết.”

00:13:41.029 --> 00:13:43.615 align:center
Ta sẽ chấm dứt chuyện đó khi quay về.

00:13:43.740 --> 00:13:47.327 align:center
Giờ chỉ nghĩ tới Matt thôi.
Chúng ta tới đây là để cứu Matt.

00:13:47.870 --> 00:13:51.331 align:center
Và tôi cần anh giúp.
Tôi có thể tin anh không?

00:13:53.917 --> 00:13:55.878 align:center
Tôi sẽ yểm trợ cậu.

00:14:05.179 --> 00:14:08.765 align:center
Tôi hy vọng tìm được
những người chưa từng vào trại giam.

00:14:09.892 --> 00:14:16.732 align:center
Nên tôi dò băng U.T.E., tần số
của chính phủ và nghe được cái này.

00:14:18.525 --> 00:14:25.199 align:center
<i>35,226. Một nơi yên bình.</i>
<i>Ai cũng được chào đón.</i>

00:14:25.324 --> 00:14:28.202 align:center
Thông điệp phát lặp lại.
Cứ 30 giây một lần.

00:14:28.744 --> 00:14:30.495 align:center
<i>35,226.</i>

00:14:30.621 --> 00:14:31.955 align:center
- Là gì, tọa độ à?
- Phải.

00:14:32.080 --> 00:14:36.126 align:center
Nơi an toàn này
cách đây một ngày đường về phía tây.

00:14:36.210 --> 00:14:38.962 align:center
<i>Một nơi yên bình. Ai cũng được chào đón.</i>

00:14:39.087 --> 00:14:42.257 align:center
<i>-</i> Tôi nhận ra giọng đó, là Lourdes.
<i>- Hạ vũ khí xuống và bạn sẽ được vào.</i>

00:14:42.382 --> 00:14:45.093 align:center
- <i>35,226.</i>
- Cô ấy là bạn à? Cậu tin cô ấy không?

00:14:46.637 --> 00:14:48.263 align:center
Trước thì có. Giờ thì không.

00:14:48.805 --> 00:14:51.225 align:center
- Này, Top Gun, rảnh không?
- Có, sao thế?

00:14:51.350 --> 00:14:52.267 align:center
- Chào anh bạn.
- Chào.

00:14:52.392 --> 00:14:56.230 align:center
Là Volm. Họ đang dọn đi.
Cậu biết gã xấu xí mặt cau có chứ?

00:14:56.813 --> 00:14:58.607 align:center
- Shaq à?
- Ừ, đúng rồi.

00:14:58.690 --> 00:15:01.693 align:center
Hắn nói
họ có dữ liệu mới từ drone trinh sát.

00:15:01.777 --> 00:15:04.238 align:center
Hình như Espheni đang tăng cường
gấp đôi để truy lùng ta.

00:15:04.821 --> 00:15:07.407 align:center
Hắn chắc chắn
rằng chưa tới 24 giờ nữa chúng sẽ tới đây

00:15:07.533 --> 00:15:10.410 align:center
và hắn với đám Volm
không định ở lại dự tiệc.

00:15:10.536 --> 00:15:12.287 align:center
- Có lẽ ta nên cân nhắc…
- Không!

00:15:12.412 --> 00:15:17.000 align:center
- Bố tôi và Cochise sẽ gặp ta ở đây.
- Hoặc không.

00:15:18.418 --> 00:15:20.921 align:center
- Đừng bắn người đưa tin.
- Tôi biết.

00:15:21.004 --> 00:15:25.843 align:center
Dù quyết định thế nào thì theo Volm,
ta cũng không nên ở lại đây.

00:16:04.506 --> 00:16:06.717 align:center
Coi kìa! Trúng mỏ dầu rồi!

00:16:12.347 --> 00:16:13.182 align:center
Thôi nào.

00:16:15.475 --> 00:16:18.937 align:center
Từ từ đã! Cô kia, đó là xe tôi đấy.
Làm cái gì vậy?

00:16:19.062 --> 00:16:22.191 align:center
Xin lỗi nhé.
Nó giống hạt dẻ cười ấy. Ăn một cái

00:16:22.316 --> 00:16:25.444 align:center
- là muốn ăn thêm ngay.
- Cô có quyền có ý kiến riêng.

00:16:25.527 --> 00:16:27.487 align:center
Bọn tôi chỉ muốn ít nhiên liệu thôi.

00:16:27.613 --> 00:16:31.992 align:center
- "Bọn tôi" là ai?
- Là tôi và vài người bạn của tôi.

00:16:32.534 --> 00:16:34.203 align:center
Bạn tưởng tượng ấy hả?

00:16:35.913 --> 00:16:40.667 align:center
Nghe này, tôi bảo này, ta thỏa thuận nhé.

00:16:40.792 --> 00:16:43.295 align:center
Cô để tôi đổ xăng,
rồi tôi sẽ cho cô đồ ăn.

00:16:43.378 --> 00:16:47.382 align:center
Vậy ý anh là đổi xăng của tôi lấy…

00:16:50.010 --> 00:16:52.054 align:center
- khoai tây chiên.
- Cô nói gì cơ?

00:16:52.137 --> 00:16:56.099 align:center
Không à? Thôi mà.
Tôi ăn đồ hộp mấy tháng trời rồi.

00:16:59.353 --> 00:17:00.729 align:center
Tôi muốn lấy ít xăng của cô.

00:17:00.812 --> 00:17:03.690 align:center
Anh không muốn đến gần xăng của tôi
thêm bước nào đâu.

00:17:07.528 --> 00:17:08.403 align:center
Đời nào cô bắn tôi.

00:17:11.865 --> 00:17:14.535 align:center
Được rồi. Khá dũng cảm đấy.

00:17:14.660 --> 00:17:17.871 align:center
Sao ta không vừa uống bia
vừa nói chuyện văn minh nhỉ?

00:17:20.707 --> 00:17:25.420 align:center
- Cô có bia à?
- Có. Bia ấm. Có vấn đề gì không?

00:17:27.548 --> 00:17:32.302 align:center
- Tôi rất cảm kích. Cảm ơn rất nhiều.
- À, cũng không hẳn là yêu cầu đâu.

00:17:36.807 --> 00:17:38.267 align:center
Một góc thiên đường.

00:17:40.269 --> 00:17:42.145 align:center
- Dô.
- Dô.

00:17:42.729 --> 00:17:49.152 align:center
Thế bạn anh
muốn dùng nhiên liệu của tôi làm gì?

00:17:55.742 --> 00:18:01.623 align:center
Cảm ơn cô. Bọn tôi đang trốn gần đây.
Máy phát sắp hết xăng nên…

00:18:02.332 --> 00:18:04.042 align:center
Anh thật tuyệt khi mạo hiểm.

00:18:05.085 --> 00:18:09.047 align:center
- Cô nói đây là nhà cô à?
- Giống người vô gia cư chiếm nhà hơn.

00:18:09.131 --> 00:18:12.426 align:center
Tôi không thấy cô giống nông dân.

00:18:12.509 --> 00:18:15.345 align:center
Không, tôi thiết kế đồ họa, tôi từng làm

00:18:15.470 --> 00:18:19.057 align:center
cho một công ty chuyên thiết kế
vỏ điện thoại chống nước.

00:18:19.141 --> 00:18:21.560 align:center
- Giờ đâu cần nữa.
- Phải, ơn Chúa.

00:18:21.643 --> 00:18:26.523 align:center
Tôi từng ghét đi làm. Ghét về nhà luôn.
Tôi ghét mọi thứ ở giữa hai nơi.

00:18:26.648 --> 00:18:30.068 align:center
Nói thật, tận thế
là điều tuyệt nhất từng đến với tôi.

00:18:32.905 --> 00:18:34.114 align:center
Tôi hiểu cảm giác đó.

00:18:35.240 --> 00:18:39.995 align:center
Từ khi người ngoài hành tinh đến,
ngày nào tôi cũng sống như ngày cuối đời.

00:18:40.078 --> 00:18:45.667 align:center
Tôi làm điều tôi muốn, khi tôi muốn.
Tôi lấy thứ tôi muốn, như xe tải của anh.

00:18:46.668 --> 00:18:48.921 align:center
Xe tải của tôi? Cô thích nó à?

00:18:49.046 --> 00:18:50.589 align:center
- Xe đẹp mà.
- Phải.

00:18:50.672 --> 00:18:54.468 align:center
Vì thế tôi sẽ lấy xe và xăng. Xin lỗi.

00:18:56.637 --> 00:18:59.932 align:center
Nghe này, gái,
cô rất vui tính nhưng tôi phải…

00:19:01.642 --> 00:19:06.438 align:center
Phải. Chủ nhà này hẳn là bị đau lưng

00:19:06.522 --> 00:19:12.402 align:center
vì cái tủ này đầy thuốc. Tất nhiên,
không có thuốc nào là loại tôi dùng cả.

00:19:15.697 --> 00:19:16.698 align:center
Mơ đẹp nhé.

00:19:24.456 --> 00:19:27.251 align:center
Hẳn là khó khăn lắm.
Lần đầu gặp con bé, cháu đã rất sốc.

00:19:31.171 --> 00:19:36.426 align:center
Cô biết Lexi có thể vẫn đang lão hóa
nhanh bất thường.

00:19:38.428 --> 00:19:43.809 align:center
Cô từng nhớ như in
hình ảnh bé gái mà cô để lạc mất.

00:19:45.811 --> 00:19:47.855 align:center
Giờ cô không biết con bé là gì nữa.

00:19:51.441 --> 00:19:54.736 align:center
- Anne, bọn cháu phải nói với cô điều này.
- Ben đã thuyết phục tôi đợi.

00:19:54.862 --> 00:19:57.948 align:center
- Tôi nghĩ con bé sẽ tự nói với cô.
- Nói gì cơ?

00:19:58.031 --> 00:20:02.244 align:center
- Lexi đã gặp một tên Espheni.
- Ben đi theo con bé thì thấy họ gặp nhau.

00:20:02.327 --> 00:20:04.538 align:center
Khi bị hỏi, nó nói
hai bên đã thỏa thuận đình chiến.

00:20:04.621 --> 00:20:06.540 align:center
Nên nơi này mới tránh được chúng.

00:20:06.623 --> 00:20:10.919 align:center
Cô cũng có linh tính. Họ có biết không?
Lourdes và những người còn lại ấy?

00:20:11.044 --> 00:20:13.630 align:center
Họ đều nghĩ
con bé là vị cứu tinh luôn làm điều đúng.

00:20:13.755 --> 00:20:17.384 align:center
- Khốn nạn! Tôi sẽ tìm ra tên khốn đó…
- Ý tôi là vậy đấy.

00:20:17.467 --> 00:20:19.595 align:center
Đến lúc ta phải hành động rồi.

00:20:19.720 --> 00:20:22.973 align:center
- Ta sẽ săn lùng nó. Bắn nát sọ nó.
- Được, làm thôi.

00:20:23.056 --> 00:20:24.558 align:center
Đừng mất bình tĩnh. Cô nói vậy mà.

00:20:24.641 --> 00:20:26.059 align:center
- Ben.
- Ta không biết Lexi là gì.

00:20:26.185 --> 00:20:29.521 align:center
Không biết sao con bé thành ra thế này.
Đây có thể là cơ hội thật sự

00:20:29.605 --> 00:20:31.940 align:center
để hiểu Karen đã làm gì và tại sao.

00:20:33.609 --> 00:20:37.112 align:center
Được. Nhưng ta làm theo cách của cô.

00:20:47.497 --> 00:20:50.751 align:center
Khỉ gió. Biết ngay là nên dùng
mấy viên thuốc to màu vàng kia mà.

00:20:51.543 --> 00:20:55.088 align:center
Nghe này, tôi xin lỗi, nhưng
anh đến đúng lúc hàng của tôi sắp hết.

00:20:55.214 --> 00:20:58.967 align:center
Được rồi, tôi đã chất đầy dầu lên xe
và sẽ đi ngay thôi.

00:21:00.093 --> 00:21:04.223 align:center
Nghe này, gái, cứ lấy xe đi, nhé?
Nhưng đừng chơi tôi thế này.

00:21:04.348 --> 00:21:08.268 align:center
Tôi có cảm giác là
ngoài kia có hẳn một đám phụ nữ

00:21:08.393 --> 00:21:10.395 align:center
muốn chơi anh theo cách này đấy.

00:21:12.523 --> 00:21:14.566 align:center
- Hay chưa.
- Im đi.

00:21:14.691 --> 00:21:17.986 align:center
Ta không thể trốn. Chúng sẽ phát hiện ra
chiếc xe. Cô nghe tôi nói đây.

00:21:18.445 --> 00:21:21.782 align:center
Nghe tôi nói và nghe cho rõ đây.
Cô đã từng hạ con nào như thế chưa?

00:21:22.282 --> 00:21:24.660 align:center
Tôi thì rồi. Tôi chuyên làm việc đó.

00:21:25.577 --> 00:21:30.123 align:center
Nhìn thì không giống lắm, nhưng bây giờ
tôi là cơ hội duy nhất để cô sống sót đấy.

00:21:30.707 --> 00:21:33.377 align:center
Chỉ cần cô quyết định.
Cô phải quyết ngay bây giờ.

00:21:42.302 --> 00:21:43.804 align:center
Nhân tiện, tôi là Sara.

00:22:10.455 --> 00:22:12.457 align:center
Tìm được mọi người rồi.

00:22:26.096 --> 00:22:30.517 align:center
Này, bọn tôi sẽ đưa mấy đứa ra khỏi đây.
Tôi đang tìm con trai tôi, Matt.

00:22:41.528 --> 00:22:44.239 align:center
- Tom. Ta phải ra khỏi đây.
- Không.

00:22:44.364 --> 00:22:45.949 align:center
- Đi thôi.
- Phải có Matt.

00:22:48.160 --> 00:22:50.495 align:center
Ta phải đi thôi. Theo sát tôi.

00:22:51.413 --> 00:22:53.707 align:center
Có hơn một con thiết binh.
Nhanh nào. Đi thôi.

00:22:55.542 --> 00:22:57.419 align:center
"Thiết binh"?
Biệt danh đó không độc đáo lắm.

00:22:57.544 --> 00:22:59.838 align:center
Nếu sống sót,
cô có thể nghĩ ra cái tên hay hơn.

00:23:01.173 --> 00:23:03.884 align:center
- Chìa khóa của tôi đâu?
- Tôi sẽ lái.

00:23:15.437 --> 00:23:16.230 align:center
Cái gì thế?

00:23:16.313 --> 00:23:17.481 align:center
- Matt!
- Nhanh lên!

00:23:20.484 --> 00:23:22.110 align:center
- Chú tìm Matt à?
- Tôi là bố nó.

00:23:22.194 --> 00:23:23.570 align:center
Tôi có thể chỉ cho chú.

00:23:28.450 --> 00:23:30.035 align:center
Lối này. Cậu ấy ở trong đây.

00:23:37.042 --> 00:23:40.045 align:center
- Sao thế?
- Tôi sẽ đứng ở đây, yểm trợ cho cậu.

00:23:40.128 --> 00:23:41.880 align:center
Trời ạ, Tom. Đi cứu con cậu đi.

00:24:02.025 --> 00:24:03.819 align:center
Có kẻ đột nhập đang gọi tên cậu.

00:24:03.902 --> 00:24:05.779 align:center
Cậu có liên quan
đến vụ này không, Matthew?

00:24:05.904 --> 00:24:07.656 align:center
- Tôi tên Matt.
- Đúng vậy.

00:24:07.781 --> 00:24:10.659 align:center
Cậu muốn được gọi bằng cái tên thuở nhỏ
vì mãi chẳng chịu lớn.

00:24:10.784 --> 00:24:14.162 align:center
Còn bọn tôi chỉ muốn cậu trưởng thành
để cậu quên đi mấy năm bị tẩy não!

00:24:14.246 --> 00:24:16.623 align:center
Anh mới bị tẩy não ấy, đồ điên!

00:24:19.751 --> 00:24:22.462 align:center
Tôi đã kỳ vọng rất nhiều ở cậu, Matt.

00:24:29.803 --> 00:24:33.223 align:center
- Dám động đến con trai tao à?
- Bố!

00:24:34.641 --> 00:24:36.977 align:center
Bố!

00:24:45.485 --> 00:24:50.073 align:center
Có bố đây rồi. Bố đây.

00:25:04.796 --> 00:25:07.966 align:center
Nào, Matt. Về nhà thôi. Đi nào.

00:25:11.178 --> 00:25:13.555 align:center
Dán mắt vào nó
cũng không ngăn được ngày mới đến đâu.

00:25:15.849 --> 00:25:19.436 align:center
Tôi biết. Đây là truyền thống gia đình.

00:25:22.189 --> 00:25:23.857 align:center
Mẹ tôi là người khởi xướng.

00:25:24.566 --> 00:25:27.694 align:center
Lúc đó tôi khoảng chín tuổi.
Tôi đang chuẩn bị đến trại hè thể thao.

00:25:29.446 --> 00:25:34.910 align:center
Lần đầu tiên tôi xa nhà và mẹ nói
nếu trăng lên thì tôi không đơn độc.

00:25:36.161 --> 00:25:39.498 align:center
Vì rất có thể có người trong nhà
cũng đang nhìn lên ánh trăng đó.

00:25:40.499 --> 00:25:42.751 align:center
- Cậu đang lo cho bố.
- Không.

00:25:44.211 --> 00:25:46.296 align:center
Bố nói mang Matt về
thì chắc chắn sẽ làm được.

00:25:49.299 --> 00:25:51.593 align:center
Câu hỏi là lúc đó ta còn ở đây không?

00:25:53.303 --> 00:25:57.599 align:center
Điều tên Volm đó nói với Tector là
phỏng đoán dựa trên thiết bị của anh ta.

00:25:58.141 --> 00:26:01.478 align:center
- Đội tuần tra đâu thấy tên Espheni nào.
- Nhưng nếu gã Volm kia nói đúng…

00:26:03.313 --> 00:26:05.357 align:center
Bố bảo tôi ở lại đây là có lý do

00:26:05.816 --> 00:26:10.279 align:center
nhưng trốn ở đây cũng nguy hiểm
như di chuyển ngoài kia vậy.

00:26:10.362 --> 00:26:11.196 align:center
Hal.

00:26:12.072 --> 00:26:15.659 align:center
Đôi khi lính lác phải đưa ra quyết định
mà tướng lĩnh cũng thấy khó khăn.

00:26:19.371 --> 00:26:22.165 align:center
Khi trốn khỏi Charleston,
tôi đã quyết định sai

00:26:25.085 --> 00:26:26.378 align:center
và khiến một người thiệt mạng.

00:26:30.048 --> 00:26:30.841 align:center
Henry.

00:26:33.260 --> 00:26:34.970 align:center
Ông ấy chiến đấu trong Thế chiến II.

00:26:38.682 --> 00:26:42.936 align:center
Trại hè mà cậu tham gia hồi bé

00:26:44.521 --> 00:26:46.648 align:center
- là về môn thể thao nào?
- Bóng vợt.

00:26:48.233 --> 00:26:53.906 align:center
Bóng vợt? Nó mà thể thao gì.
Bóng bầu dục mới là thể thao.

00:26:53.989 --> 00:26:58.619 align:center
Giờ chiến được chưa? Bọn tôi dùng gậy
tranh nhau một quả bóng đấy.

00:26:58.702 --> 00:27:01.288 align:center
Thế là hung hăng đúng chuẩn Mỹ rồi.

00:27:01.872 --> 00:27:04.499 align:center
Tôi không ngại nói
mình không rành bóng vợt,

00:27:04.583 --> 00:27:07.252 align:center
nhưng đội bóng bầu dục của tôi
có câu như này:

00:27:08.253 --> 00:27:11.673 align:center
"Đừng nghĩ về trận thua tuần trước.

00:27:13.675 --> 00:27:15.969 align:center
Chỉ cần thắng trận hiện tại thôi."

00:27:31.151 --> 00:27:34.154 align:center
- Bạn chú đâu?
- Ta nên đợi đại tá chứ.

00:27:34.279 --> 00:27:36.865 align:center
Kế hoạch là gặp ở trại nếu có chuyện.

00:27:37.407 --> 00:27:40.035 align:center
Yên tâm. Dan Weaver
đã tự mình vượt qua biết bao nguy hiểm

00:27:40.118 --> 00:27:42.621 align:center
từ trước khi con mặc tã kìa.
Anh ấy sẽ ở đó.

00:27:43.580 --> 00:27:47.584 align:center
Nhưng ta không qua được hàng rào.
Ta cần tìm lối ra khác.

00:27:52.047 --> 00:27:54.633 align:center
- Tôi có thể đánh lạc hướng chúng.
- Không được. Tớ không cho.

00:27:54.758 --> 00:27:58.095 align:center
Chúng không biết ta cùng phe,
cũng không biết tớ không tin lời chúng.

00:27:58.178 --> 00:28:00.389 align:center
Không, Mira. Cậu sẽ đi với bọn tớ.

00:28:00.472 --> 00:28:05.018 align:center
Khi nào tốt nghiệp, tớ sẽ tìm cậu.
Giờ tớ phải trả ơn.

00:28:05.602 --> 00:28:07.229 align:center
- Mira, đừng. Đợi đã.
- Bố.

00:28:11.441 --> 00:28:14.486 align:center
Ta sẽ quay lại đón con bé
và mấy đứa kia. Bố hứa.

00:28:17.364 --> 00:28:19.366 align:center
Ngay bây giờ. Đi thôi. Mau lên, Matt.

00:28:55.277 --> 00:28:56.236 align:center
Chết rồi.

00:29:06.663 --> 00:29:07.497 align:center
Bố.

00:29:11.960 --> 00:29:12.794 align:center
Jeannie.

00:29:39.029 --> 00:29:42.449 align:center
Bỏ con bé ra. Bỏ ra.

00:29:56.839 --> 00:30:03.053 align:center
Cố lên. Đúng là con rồi, Jeannie.

00:30:04.429 --> 00:30:08.767 align:center
Jeannie. Bố biết là con mà, Jeannie.

00:30:28.328 --> 00:30:30.789 align:center
- Vậy là ta sẽ chia tay từ đây.
- Tôi không nghĩ vậy.

00:30:31.331 --> 00:30:33.834 align:center
Như tôi đã nói,
chúng tôi cần nhiên liệu ở đó hơn là cô.

00:30:34.793 --> 00:30:37.796 align:center
Thôi mà, tưởng ta đã nhất trí
rằng cô không phải loại bắn cho vui.

00:30:37.921 --> 00:30:40.090 align:center
Xưa là xưa, nay là nay. Đừng có dụ tôi.

00:30:40.924 --> 00:30:43.093 align:center
- Tôi đâu có dụ.
- Hả?

00:30:43.177 --> 00:30:45.929 align:center
Phải, nãy cô khá bận rộn
với đám thiết binh đó mà.

00:30:46.054 --> 00:30:50.559 align:center
Giờ thế này.
Tôi sẽ lấy lại xe và nhiên liệu.

00:30:50.642 --> 00:30:53.478 align:center
Cô muốn ngăn tôi thì cứ việc

00:30:53.604 --> 00:30:55.814 align:center
nhưng ta đều biết
là cuối cùng tôi cũng sẽ giành được.

00:30:56.690 --> 00:30:58.192 align:center
- Tôi biết karate đấy.
- Làm gì có.

00:30:58.275 --> 00:31:00.402 align:center
- Có đấy. Tiệt quyền đạo.
- Dù môn đó có thật

00:31:00.485 --> 00:31:03.363 align:center
và cô biết thật
thì cô đã dùng rồi. Cô sẽ đi bộ.

00:31:04.114 --> 00:31:05.115 align:center
Xuống xe đi.

00:31:07.242 --> 00:31:08.243 align:center
Thật là…

00:31:09.661 --> 00:31:15.042 align:center
Tôi sẽ nhớ điều đó. Tôi sẽ ném đạn
xuống đường cách đây 400m, thế nhé?

00:31:15.125 --> 00:31:18.086 align:center
Vậy là anh thật sự sẽ bỏ tôi
ngay giữa đường

00:31:18.170 --> 00:31:20.255 align:center
để tôi bị đám ăn thịt người
hiếp rồi xơi luôn à?

00:31:20.797 --> 00:31:23.091 align:center
- Không nhất thiết theo thứ tự đó.
- Đừng dụ tôi.

00:31:23.842 --> 00:31:25.719 align:center
Chứ anh nghĩ
tôi làm gì suốt thời gian qua?

00:31:36.021 --> 00:31:36.980 align:center
Lên xe đi.

00:31:38.273 --> 00:31:41.401 align:center
Tôi không thể khẳng định
cuộc di chuyển này đáng tin.

00:31:42.402 --> 00:31:45.822 align:center
Tôi không thể hứa
ta sẽ không nhảy thẳng từ chảo vào lửa.

00:31:45.906 --> 00:31:51.286 align:center
Tôi chỉ có thể nói là ta không thể ở đây.
Và ta sẽ không ở.

00:31:51.411 --> 00:31:54.831 align:center
Nên tôi cần mọi người dậy và ra khỏi đây
trước rạng sáng ngày mai.

00:31:54.915 --> 00:31:58.877 align:center
Rồi, mọi người nghe rồi đấy!
Dọn đồ đi! Ta sẽ đi sớm!

00:32:03.882 --> 00:32:06.677 align:center
- Chú đã ở chỗ quái nào vậy?
- Này, bớt bớt lại đi,

00:32:06.760 --> 00:32:09.388 align:center
vì tôi vừa kiếm cho cậu
loại dầu cậu cần đây.

00:32:09.471 --> 00:32:11.431 align:center
Chú chỉ khiến cả bọn gặp nguy hiểm.

00:32:11.515 --> 00:32:14.893 align:center
Chú không tuân lệnh trực tiếp
và suýt bị bỏ lại phía sau!

00:32:16.144 --> 00:32:20.899 align:center
- Nói lại xem. Lệnh ư?
- Này. Một lời cảm ơn thì sao?

00:32:21.483 --> 00:32:23.277 align:center
- Xin lỗi nhé.
- Được đấy. Tiếp đi.

00:32:23.360 --> 00:32:25.529 align:center
- Và cô là ai?
- Không, phải hỏi cậu là ai mới đúng.

00:32:25.612 --> 00:32:29.241 align:center
Vì bọn tôi vừa liều mạng
mang cho cậu một bình xăng đấy.

00:32:29.366 --> 00:32:33.620 align:center
Thế phù hiệu của cậu đâu, cảnh sát trưởng?
Có ai ở đây bầu cậu làm thị trưởng à?

00:32:33.745 --> 00:32:37.791 align:center
Không biết cậu có nhớ không,
mấy cái chức đó giờ không còn nữa, nhé?

00:32:39.084 --> 00:32:42.921 align:center
Biết sao không?
Cô nói đúng. Tôi không phải sếp.

00:32:43.463 --> 00:32:46.925 align:center
Chú cũng đúng. Tôi không có quyền ra lệnh.
Tôi cảm kích việc chú đã làm.

00:32:47.050 --> 00:32:48.927 align:center
Nhưng cách chú làm thì không.

00:32:50.971 --> 00:32:54.099 align:center
Cũng đúng. Tạm thời là thế đi.

00:32:56.852 --> 00:33:00.439 align:center
- Chú tìm thấy cô này ở đâu?
- Trang trại. Ở đó toàn thiết binh.

00:33:00.522 --> 00:33:02.107 align:center
- Bao nhiêu con?
- Cả một đội quân.

00:33:02.232 --> 00:33:03.942 align:center
Chúng sắp đến rồi. Ta phải đi ngay.

00:33:08.572 --> 00:33:11.867 align:center
- Lexi.
- Mẹ làm gì ở đây?

00:33:12.701 --> 00:33:15.412 align:center
Con phải biết là
họ đã kể mẹ nghe những gì họ thấy.

00:33:15.495 --> 00:33:18.290 align:center
Con chỉ muốn
ta có chút thời gian bên nhau,

00:33:18.874 --> 00:33:23.086 align:center
hai mẹ con mình, trước khi mẹ sợ con.

00:33:23.170 --> 00:33:27.799 align:center
Mẹ không sợ. Mẹ chỉ thấy lo
như bao người mẹ khác thôi.

00:33:27.883 --> 00:33:30.469 align:center
Mẹ chỉ muốn con được an toàn.

00:33:30.552 --> 00:33:33.680 align:center
Thì con đang làm điều đó đây.
Thế nên con mới đi gặp ông ấy

00:33:34.431 --> 00:33:35.599 align:center
để tất cả được an toàn.

00:33:35.766 --> 00:33:39.269 align:center
Đã dính tới Espheni rồi
thì chuyện không đơn giản vậy đâu.

00:33:41.188 --> 00:33:45.317 align:center
Hẳn hắn muốn gì đó từ con, Lexi,
không thì chuyện này đã không xảy ra.

00:33:46.443 --> 00:33:49.029 align:center
- Mẹ cần gặp hắn.
- Mẹ sẽ giết ông ấy mất.

00:33:49.154 --> 00:33:50.739 align:center
Không đâu.

00:33:52.991 --> 00:33:54.701 align:center
Mẹ đừng hòng nói dối con.

00:33:58.038 --> 00:34:01.291 align:center
Tên Espheni đang ở đây.
Chúng đang kết nối hắn với gai của cậu ấy.

00:34:02.751 --> 00:34:04.044 align:center
Lộ diện đi!

00:34:04.878 --> 00:34:08.924 align:center
Vì đưa ngươi đến đây mà con gái ngươi
đã đe dọa đến thỏa thuận giữa bọn ta.

00:34:09.049 --> 00:34:13.595 align:center
Là bọn ta tự đến. Tại sao
Espheni lại không động đến nơi này?

00:34:14.638 --> 00:34:18.058 align:center
Vài đồng loại của ta tin rằng
nếu kết nối được giống loài với nhau

00:34:18.141 --> 00:34:20.185 align:center
thì hai bên có thể sống chan hòa.

00:34:21.144 --> 00:34:24.356 align:center
Vậy sao lại trốn tránh?
Rồi còn bí mật gặp mặt?

00:34:25.190 --> 00:34:27.442 align:center
Trừ khi ngươi đang giấu nó điều gì đó.

00:34:28.902 --> 00:34:30.362 align:center
Ta không có gì để giấu.

00:34:33.532 --> 00:34:36.618 align:center
Hãy tin việc ta đang làm
là vì đại cục, mẹ ạ.

00:34:40.455 --> 00:34:41.248 align:center
Mẹ?

00:34:43.542 --> 00:34:48.046 align:center
- Mẹ.
- Ta biết ngươi. Chính là ngươi.

00:34:48.922 --> 00:34:50.340 align:center
Bà ấy nói gì vậy?

00:34:51.091 --> 00:34:54.803 align:center
Chính ngươi đã làm điều này
với ta, với con gái ta.

00:34:54.928 --> 00:34:58.724 align:center
- Thử nghiệm, biến nó thành như bây giờ!
- Ta không phải kẻ đầu têu.

00:34:58.849 --> 00:35:01.852 align:center
Ngươi nói dối. Nhưng ta sẽ tìm ra sự thật.

00:35:01.935 --> 00:35:05.272 align:center
- Anthony. Trói hắn lại!
- Đợi đã!

00:35:06.690 --> 00:35:08.942 align:center
Mẹ bảo chỉ muốn nói chuyện với ông ấy mà.

00:35:10.402 --> 00:35:13.780 align:center
Bọn con đã thỏa thuận. Mẹ mà phá vỡ,
mọi thứ bọn con gầy dựng sẽ tan tành.

00:35:13.864 --> 00:35:16.700 align:center
- Hắn nói dối đấy, Lexi.
- Mẹ mới là kẻ nói dối.

00:35:17.576 --> 00:35:20.162 align:center
Bà nói bà vẫn nhớ tôi nhưng không hề.

00:35:20.787 --> 00:35:22.080 align:center
Vậy mà tự nhận là mẹ tôi.

00:35:22.164 --> 00:35:23.290 align:center
Mẹ là mẹ con mà!

00:35:28.837 --> 00:35:33.175 align:center
Dừng lại! Để họ bắt ta đi!
Đừng đầu hàng trước sự khiêu khích của họ.

00:35:48.565 --> 00:35:51.276 align:center
Anne nói đúng! Hắn nói dối!
Tôi có thể cảm nhận được!

00:35:51.401 --> 00:35:53.737 align:center
Tránh xa em gái ta ra!

00:36:06.291 --> 00:36:08.335 align:center
Họ dạy cậu vẽ graffiti ở trại bóng vợt à?

00:36:11.296 --> 00:36:12.840 align:center
Lời nhắn cho bố tôi đấy.

00:36:13.423 --> 00:36:16.009 align:center
Giáo sư lịch sử đọc là hiểu
nhưng Espheni thì không.

00:36:19.054 --> 00:36:21.640 align:center
Người thuộc địa Roanoke
đã khắc hình này lên tường pháo đài

00:36:21.765 --> 00:36:24.184 align:center
khi họ phải rời bỏ thuộc địa
để đến nơi trú ẩn an toàn.

00:36:29.481 --> 00:36:32.192 align:center
Được rồi, mọi người! Đi thôi!

00:36:32.317 --> 00:36:35.237 align:center
Nghe rồi đấy! Nhanh chân lên! Đi thôi!

00:36:39.074 --> 00:36:42.452 align:center
Máy bay trinh sát phát hiện
một cuộc tiếp cận của Espheni từ phía nam.

00:36:43.537 --> 00:36:45.163 align:center
Đường phía tây thì an toàn.

00:36:45.247 --> 00:36:48.792 align:center
Tốt lắm.
Chúng tôi sẽ đi đến tọa độ đã nhận.

00:36:49.751 --> 00:36:51.503 align:center
Rất vui
vì mọi người đã quyết định đi cùng.

00:36:53.505 --> 00:36:57.509 align:center
- Đây hoàn toàn là quyết định chiến lược.
- Tôi cũng không muốn thay đổi gì.

00:37:27.289 --> 00:37:31.502 align:center
- Tôi đã hồi phục đủ để đi rồi.
- Tôi mừng vì anh đã khỏe hơn, bạn tôi.

00:37:31.585 --> 00:37:33.170 align:center
Ta không thể ở đây lâu hơn nữa.

00:37:33.253 --> 00:37:35.422 align:center
- Chúng sẽ lục soát khu này…
- Weaver sẽ đến đây.

00:37:42.429 --> 00:37:47.726 align:center
Anh làm tôi lo đấy, đại tá. Dan?

00:37:49.978 --> 00:37:52.147 align:center
- Con bé đi rồi.
- Ai cơ?

00:37:52.272 --> 00:37:53.857 align:center
Dan, chuyện gì xảy ra ở đó vậy?

00:37:54.900 --> 00:38:00.280 align:center
Cậu nói đúng.
Chúng đang biến ta thành thứ gì đó.

00:38:01.198 --> 00:38:02.282 align:center
Chúng lợi dụng ta.

00:38:04.159 --> 00:38:05.869 align:center
Thứ đã tấn công ta,

00:38:07.913 --> 00:38:09.873 align:center
thứ gớm ghiếc đó,

00:38:12.334 --> 00:38:16.338 align:center
- chính là Jeannie.
- Chúa ơi, không.

00:38:19.758 --> 00:38:23.303 align:center
Con bé đi rồi. Tôi đã nhìn nó ra đi. Nó…

00:38:25.430 --> 00:38:26.223 align:center
Thật là…

00:38:31.436 --> 00:38:32.896 align:center
Nhưng nó đã ở đó, Tom ạ.

00:38:35.607 --> 00:38:37.317 align:center
Nó đã cứu mạng tôi.

00:38:40.779 --> 00:38:44.783 align:center
Kế hoạch biến chúng ta thành quái vật

00:38:46.201 --> 00:38:47.494 align:center
còn thiếu sót.

00:38:48.954 --> 00:38:54.168 align:center
Chúng không thể xóa bỏ ta,
không thể kiểm soát ta.

00:38:55.502 --> 00:38:56.920 align:center
Jeannie đã chứng minh điều đó.

00:38:58.380 --> 00:39:00.924 align:center
Con bé đã chiến đấu đến cùng.

00:39:05.637 --> 00:39:08.932 align:center
Mà như thế lại tốt hơn. Thà con bé…

00:39:11.768 --> 00:39:15.272 align:center
Hơn là cứ phải sống như thế. Cậu biết mà.

00:39:18.483 --> 00:39:19.401 align:center
Đại tá Weaver?

00:39:21.945 --> 00:39:22.821 align:center
Matt?

00:39:25.574 --> 00:39:29.786 align:center
Chào. Mừng cháu trở về, anh lính nhỏ.

00:39:33.081 --> 00:39:34.499 align:center
Mừng cháu trở về.

00:40:12.037 --> 00:40:15.707 align:center
Geminus? Geminus, có đó không?

00:40:17.584 --> 00:40:20.754 align:center
- Thí nghiệm gặp vấn đề à?
- Vẫn trong tầm kiểm soát.

00:40:20.838 --> 00:40:25.759 align:center
- Vẫn chưa bắt lại được đám tù nhân à?
- Sắp rồi, cảm ơn đã quan tâm.

00:40:25.843 --> 00:40:31.181 align:center
Khi tìm ra kẻ tên Mason đó,
tôi sẽ vui vẻ thiêu hắn từ từ.

00:40:31.306 --> 00:40:36.144 align:center
Hãy vui vì tin này:
con gái hắn mạnh hơn ta tưởng.

00:40:36.228 --> 00:40:41.149 align:center
Con bé sẽ trở thành vũ khí độc nhất vô nhị
và sẽ là vũ khí của chúng ta.

00:40:41.233 --> 00:40:45.362 align:center
- Nó tuân theo ý anh à?
- Trong mọi việc.

00:40:45.445 --> 00:40:49.783 align:center
Con bé sẽ sớm trưởng thành
và sự biến đổi sẽ bắt đầu.

00:40:50.367 --> 00:40:55.497 align:center
- Liên minh sẽ thành công, Geminus ạ.
- Đó là nếu anh không thất bại.

00:40:57.082 --> 00:41:00.627 align:center
Đính chính nhé.
Chỉ có anh mới biết mùi thất bại thôi.

00:41:43.337 --> 00:41:45.339 align:center
Biên dịch: Nguyễn Hoàng Quy

00:41:45.422 --> 00:41:47.424 align:center
Thông dịch:
Nguyễn Hoàng Quy
ới biết mùi thất bại thôi.

