WEBVTT

00:00:04.713 --> 00:00:05.714 align:center
ที่นั่นแหละ

00:00:06.005 --> 00:00:08.008 align:center
นั่นคือจุดนัดพบ
ที่พ่อกับโคชีสนัดแนะกันไว้

00:00:08.091 --> 00:00:09.175 align:center
อย่าเพิ่งรีบร้อน

00:00:09.259 --> 00:00:11.720 align:center
ผู้คนต้องการหยุดพัก กินอาหาร
และรักษาคนบาดเจ็บ

00:00:12.095 --> 00:00:13.304 align:center
พวกเขาจะได้ทำแน่

00:00:21.479 --> 00:00:24.023 align:center
- ไม่นะ บีมเมอร์
- หาที่หลบ

00:00:36.244 --> 00:00:37.287 align:center
ทางสะดวก

00:00:40.290 --> 00:00:42.125 align:center
เช้านี้พวกมันลาดตระเวน
เป็นครั้งที่สามแล้ว

00:00:43.084 --> 00:00:45.295 align:center
เอชส์เฟนี่คงหมายหัวเราไว้
เป็นลำดับต้นๆ แน่

00:00:45.420 --> 00:00:48.256 align:center
แหงล่ะ พวกมันคงไม่ดีใจ
ที่เราแหกคุกเล็กๆ นั่นออกมาได้

00:00:49.215 --> 00:00:50.925 align:center
ไหนจะเผาโอเวอร์ลอร์ดจนเกรียมอีก

00:00:51.676 --> 00:00:52.927 align:center
ทั้งหมดภายในวันเดียว

00:00:55.847 --> 00:00:56.973 align:center
มีอะไรหรือเปล่า

00:00:57.682 --> 00:00:59.350 align:center
เปล่า ตอนที่บีมเมอร์พวกนั้นเข้าไป

00:00:59.434 --> 00:01:01.895 align:center
ฉันว่าฉันเห็นบางอย่าง
จากที่ที่เราออกมา

00:01:03.146 --> 00:01:04.814 align:center
- ฉัน...
- โอเค

00:01:07.734 --> 00:01:09.277 align:center
- ไม่เป็นไรนะ
- ฉันคุ้มกันให้แล้ว

00:01:20.497 --> 00:01:21.706 align:center
มีอะไรเหรอ

00:01:31.633 --> 00:01:32.801 align:center
มีอะไรเหรอ

00:01:33.218 --> 00:01:34.302 align:center
พ่อ

00:01:39.849 --> 00:01:41.518 align:center
มีใครบางคนเล็งปืนมาที่เรา

00:01:43.728 --> 00:01:45.396 align:center
โคชีสรอเราอยู่

00:01:47.816 --> 00:01:48.942 align:center
ทอม เมสัน

00:01:57.992 --> 00:01:59.202 align:center
คุณทำได้

00:02:02.997 --> 00:02:05.625 align:center
ทอม ฮาล ผู้พันวีฟเวอร์

00:02:05.875 --> 00:02:09.045 align:center
นี่คือรองผู้บัญชาการของผม
ชัคชิค อิล ชา เชซาส์

00:02:11.172 --> 00:02:13.133 align:center
คุณตัวสูงดีนะ แชค

00:02:13.508 --> 00:02:14.759 align:center
ชัคชิค

00:02:15.176 --> 00:02:16.302 align:center
เมื่อกี้ผมก็พูดแบบนั้นนี่

00:02:19.681 --> 00:02:22.267 align:center
ดีใจที่เห็นคุณเป็นอิสระ
อีกครั้งนะ สหาย

00:02:22.684 --> 00:02:23.935 align:center
แล้วคนที่เหลือล่ะ

00:02:24.018 --> 00:02:25.186 align:center
มีบางส่วนแยกตัวออกไป

00:02:25.270 --> 00:02:27.147 align:center
แต่ล่าสุดที่นับเรามีกัน 71 คน

00:02:28.022 --> 00:02:29.399 align:center
ขอโทษที่เราไม่มีอะไร
จะให้มากไปกว่านี้

00:02:29.482 --> 00:02:30.483 align:center
ที่นี่เป็นแค่ฐานชั่ว...

00:02:30.567 --> 00:02:32.277 align:center
นายให้อะไรได้เราก็ขอบคุณทั้งนั้น

00:02:32.735 --> 00:02:34.571 align:center
แต่ผมพอจะมีข่าวดีอยู่

00:02:35.363 --> 00:02:37.490 align:center
ผมเจอแมตต์ ลูกชายของคุณแล้ว

00:02:38.783 --> 00:02:40.201 align:center
- คุณเจอเขาเหรอ
- ใช่

00:02:40.285 --> 00:02:42.412 align:center
ในค่ายกักกันเอชส์เฟนี่
ที่อยู่ทางเหนือ

00:02:42.912 --> 00:02:47.292 align:center
ที่นั่นเต็มไปด้วยเด็กๆ
ต่างจากที่ที่คุณหนีมา

00:02:48.918 --> 00:02:50.920 align:center
แต่เข้ามาสิ
ผมจะให้ดูว่ามันอยู่ตรงไหน

00:02:51.546 --> 00:02:52.630 align:center
ขอบคุณนะพวก

00:03:16.154 --> 00:03:17.405 align:center
คิดว่าคุณน่าจะหิว

00:03:25.288 --> 00:03:26.247 align:center
ผมคงไม่ลงมาที่นี่หรอก

00:03:26.331 --> 00:03:27.916 align:center
ถ้าผมไม่เชื่อในศักยภาพของคุณ แมทธิว

00:03:28.249 --> 00:03:29.250 align:center
ต้องการอะไร เคนต์

00:03:29.542 --> 00:03:31.753 align:center
แค่ชื่อคนอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง
กับแผนหลบหนีของคุณ

00:03:34.422 --> 00:03:35.590 align:center
อธิบายให้ฟังหน่อยสิ

00:03:35.798 --> 00:03:37.258 align:center
ทำไมถึงไปอยู่ฝ่ายพวกมัน

00:03:38.134 --> 00:03:39.135 align:center
คุณเป็นมนุษย์นะ

00:03:39.219 --> 00:03:40.220 align:center
นี่ไม่ใช่ฟุตบอล แมทธิว

00:03:40.303 --> 00:03:42.513 align:center
ไม่มีฝ่ายเขาฝ่ายเรา มีแต่ความจริง

00:03:42.847 --> 00:03:44.015 align:center
เอชส์เฟนี่คือมิตรของเรา

00:03:44.098 --> 00:03:45.391 align:center
พวกมันพยายามทำลายโลก

00:03:45.475 --> 00:03:47.852 align:center
พวกเขาปกป้องตัวเอง
เหมือนใครก็ตามที่ถูกโจมตี

00:03:47.936 --> 00:03:50.396 align:center
พวกมันโจมตีเรา ผมอยู่ที่นั่น ผมเห็น

00:03:50.480 --> 00:03:52.774 align:center
คุณก็แค่เด็กน้อย
ไม่รู้ว่าตัวเองเห็นอะไร

00:03:53.483 --> 00:03:54.692 align:center
แค่ไม่กี่ปีก่อน

00:03:54.984 --> 00:03:57.278 align:center
โลกนี้มีแต่ความวุ่นวาย ภาวะโลกร้อน

00:03:57.362 --> 00:03:59.364 align:center
การฉ้อราษฎ์บังหลวง
มีการก่อการร้ายทุกหนแห่ง

00:03:59.489 --> 00:04:02.033 align:center
เอชส์เฟนี่ให้โอกาสเราเริ่มต้นใหม่

00:04:02.617 --> 00:04:04.244 align:center
แต่ผู้นำของเราไม่เชื่อใจพวกเขา

00:04:04.327 --> 00:04:05.745 align:center
พวกเขาจู่โจมทั้งที่ไม่มีภัย

00:04:05.828 --> 00:04:08.331 align:center
- ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะเชื่อลง
- มันไม่เกี่ยวกับสิ่งที่ผมเชื่อ

00:04:08.790 --> 00:04:09.958 align:center
มันเกี่ยวกับความจริง

00:04:10.250 --> 00:04:12.710 align:center
นี่เป็นการเริ่มต้นใหม่
และคุณมีโอกาสเข้าร่วมกับเรา

00:04:13.670 --> 00:04:15.213 align:center
แค่บอกชื่อพวกเขามา

00:04:15.797 --> 00:04:17.173 align:center
ไม่มีใครอีกทั้งนั้น

00:04:17.257 --> 00:04:18.841 align:center
นี่ไม่ใช่การขู่นะ แมทธิว

00:04:19.050 --> 00:04:21.636 align:center
อีกไม่นานคุณจะเถียงไม่ออก

00:04:22.553 --> 00:04:24.430 align:center
แค่ต้องใช้เวลาแยกแยะ

00:04:24.514 --> 00:04:28.142 align:center
ระหว่างโลกแห่งความเป็นจริง
กับความเพ้อฝันแบบโลกของเด็ก

00:04:48.246 --> 00:04:50.748 align:center
ที่ผ่านมา
เราใช้โดรนอากาศยานลาดตระเวน

00:04:50.832 --> 00:04:53.001 align:center
ที่มีขนาดเท่ากับเสี้ยวหนึ่ง
ของขนาดแมลงวันปกติ

00:04:53.084 --> 00:04:55.461 align:center
ทำให้เราเห็นภาพทางอากาศ
ของตำแหน่งปัจจุบันที่เราอยู่

00:04:55.545 --> 00:04:57.797 align:center
นายหาแมตต์เจอเพราะใช้โดรนสินะ

00:04:58.047 --> 00:05:00.842 align:center
ถูกต้อง ที่จริงแล้ว
เราพบเขาโดยบังเอิญ

00:05:00.925 --> 00:05:02.635 align:center
ใช้เวลาเดินเท้าหนึ่งวัน

00:05:02.719 --> 00:05:03.803 align:center
เราจะรีบไปให้เร็วที่สุด

00:05:04.846 --> 00:05:05.930 align:center
ฉันจะไปด้วย

00:05:07.390 --> 00:05:08.599 align:center
ฟังนะ นี่มันเรื่องส่วนตัว

00:05:08.683 --> 00:05:10.518 align:center
ต้องมีคนคุ้มกันป้อมปราการ
ตอนที่เราไม่อยู่

00:05:11.477 --> 00:05:12.895 align:center
นายต้องการฉัน...

00:05:14.314 --> 00:05:16.649 align:center
เพราะฉันคือคนที่เข้าใจ
ความรู้สึกนายในฐานะพ่อ

00:05:17.984 --> 00:05:19.610 align:center
ตั้งแต่ปีศาจพวกนั้นจับจีนนี่ไป

00:05:19.736 --> 00:05:22.071 align:center
ฉันก็เป็นเหมือนนาย
และถ้าฉันรู้ว่าเธออยู่ไหน

00:05:22.155 --> 00:05:25.908 align:center
ก็ไม่มีอะไรที่จะห้าม
ไม่ให้ฉันไปช่วยเธอได้

00:05:26.826 --> 00:05:28.369 align:center
สัญชาตญาณของพ่อแม่คือการปกป้อง

00:05:28.453 --> 00:05:29.787 align:center
มันจะทำให้นายทำเรื่องโง่ๆ บุ่มบ่าม

00:05:29.871 --> 00:05:31.789 align:center
เรากำลังพูดถึงผมหรือคุณกันแน่

00:05:31.873 --> 00:05:33.374 align:center
ฉันพูดอยู่ ฟังให้จบก่อน

00:05:34.542 --> 00:05:36.210 align:center
นายกำลังฝืนตัวเอง

00:05:36.627 --> 00:05:38.379 align:center
ฉันจะคอยดูไม่ให้นายฝืนจนเดือดร้อน

00:05:42.383 --> 00:05:43.551 align:center
งั้นก็ได้

00:05:44.093 --> 00:05:45.887 align:center
ลูกฉายเดี่ยวจนกว่าเราจะกลับมานะ

00:05:45.970 --> 00:05:47.930 align:center
- ครับ
- ลูกต้องไปหาอาหาร น้ำ

00:05:48.014 --> 00:05:49.265 align:center
และอาวุธถ้าหาได้

00:05:49.849 --> 00:05:51.684 align:center
หน่วยแมสที่สอง
ต้องรวบรวมพลังอีกครั้ง

00:05:52.268 --> 00:05:53.269 align:center
คำสั่งยากมากนะ

00:05:53.352 --> 00:05:54.979 align:center
พ่อคงไม่สั่งแบบนี้ถ้าไม่รู้ว่าลูกเอาอยู่

00:05:55.063 --> 00:05:56.064 align:center
ลูกพร้อมแล้ว

00:05:58.149 --> 00:05:59.901 align:center
ไอ้สารเลวพวกนั้นไม่มีทางรามือ
จนกว่าจะหาเราเจอ

00:05:59.984 --> 00:06:02.528 align:center
ซ่อนตัวไว้ อย่าไปจากตำแหน่งนี้

00:06:03.154 --> 00:06:04.155 align:center
โคชีส

00:06:04.530 --> 00:06:07.033 align:center
มีหน่วยลาดตระเวนตามเขตแดน
ตลอดเวลา เปลี่ยนกะทุกสี่ชั่วโมง

00:06:09.243 --> 00:06:10.661 align:center
เราจะกลับมาในอีก 48 ชั่วโมง

00:06:11.788 --> 00:06:13.164 align:center
ไม่ว่าจะยังไงก็จะทำให้ได้

00:06:13.915 --> 00:06:15.166 align:center
ไปจัดการพวกมันเลย

00:07:02.713 --> 00:07:03.714 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:07:04.298 --> 00:07:06.300 align:center
ฉันได้ยินเสียงเหมือนเสียงสัตว์

00:07:06.843 --> 00:07:09.720 align:center
แถบนี้จะได้ยินเสียงสิงโตภูเขา
หรือแมวป่าก็ไม่แปลก

00:07:16.227 --> 00:07:20.022 align:center
ผู้พันวีฟเวอร์
ทำตัวค่อนข้างจะผิดปกตินะ

00:07:20.606 --> 00:07:21.607 align:center
ฉันรู้

00:07:23.860 --> 00:07:25.570 align:center
ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวเขาก็เสร็จ

00:07:26.195 --> 00:07:27.405 align:center
โทษเขาไม่ได้หรอก

00:07:27.488 --> 00:07:29.866 align:center
ตั้งแต่หนีมาได้ หน่วยลาดตระเวน
เอชส์เฟนี่ก็กัดเราไม่ปล่อย

00:07:37.290 --> 00:07:38.458 align:center
แดน

00:07:38.958 --> 00:07:41.377 align:center
เราต้องไปแล้ว มาเร็ว

00:07:46.716 --> 00:07:47.884 align:center
ฉันจะนำหน้าเอง

00:08:06.402 --> 00:08:08.321 align:center
ทุกอย่างที่ปลูกที่นี่ล้วนมีเป้าหมาย

00:08:08.779 --> 00:08:10.323 align:center
นี่คือยาปฏิชีวนะจากธรรมชาติ

00:08:11.699 --> 00:08:12.950 align:center
สันติจงมีแด่ท่าน

00:08:13.034 --> 00:08:15.703 align:center
คนพวกนี้ พวกเขาบูชาลูก

00:08:16.704 --> 00:08:19.207 align:center
พวกเขาแค่รู้สึกขอบคุณ
ที่ได้พบสถานที่แห่งความสงบสุข

00:08:20.041 --> 00:08:21.042 align:center
มันอยู่ไม่นานหรอก

00:08:21.125 --> 00:08:22.668 align:center
แม่ไม่รู้ว่าทำไม
เอชส์เฟนี่ถึงยังไม่พบที่นี่

00:08:22.752 --> 00:08:24.837 align:center
แต่พวกมันจะทำลายที่นี่ทันทีที่พบ

00:08:24.921 --> 00:08:26.297 align:center
เราไม่ได้เป็นภัยต่อพวกเขา

00:08:26.756 --> 00:08:28.299 align:center
เราเดินตามเส้นทาง
ที่ไม่ใช่ความรุนแรง

00:08:29.509 --> 00:08:31.093 align:center
ลองดูชาวทิเบตสิ

00:08:31.177 --> 00:08:32.970 align:center
ที่นั่นมีแต่คนรักสันติแท้ๆ

00:08:33.054 --> 00:08:34.639 align:center
อย่าพูดจาอวดดีกับหนู แม่

00:08:35.181 --> 00:08:37.225 align:center
แม่ขอโทษ เล็กซี่

00:08:38.100 --> 00:08:40.770 align:center
แม่แค่สับสนกับเรื่องทั้งหมดนี่

00:08:41.646 --> 00:08:44.857 align:center
หกเดือนก่อน
ลูกยังเป็นแค่เด็กตัวเล็กๆ

00:08:45.399 --> 00:08:47.318 align:center
หนูไม่ได้ตั้งใจจะทำให้แม่โกรธ

00:08:47.401 --> 00:08:48.736 align:center
เปล่า ไม่ใช่เลย

00:08:49.111 --> 00:08:50.488 align:center
ลูกพลาดโอกาสที่จะมีชีวิตปกติ

00:08:50.571 --> 00:08:52.156 align:center
และแม่ก็ปล่อยให้พวกเขา
แย่งมันไปจากลูก

00:08:52.240 --> 00:08:53.407 align:center
แม่อย่าโทษตัวเองเลย

00:08:53.491 --> 00:08:55.618 align:center
ต้องโทษสิ แม่เป็นแม่ของลูกนะ

00:08:55.701 --> 00:08:58.329 align:center
แม่ทำดีที่สุดแล้ว หนูรู้

00:08:59.413 --> 00:09:01.123 align:center
เส้นทางของหนูถูกกำหนดไว้แล้ว

00:09:01.832 --> 00:09:03.668 align:center
หนูแค่ต้องการพลังที่จะก้าวเดิน

00:09:03.751 --> 00:09:04.961 align:center
เข้าไปไม่ได้นะ

00:09:05.044 --> 00:09:06.170 align:center
ฉันจะไป

00:09:06.587 --> 00:09:08.422 align:center
- แอนโธนี่
- มีปัญหาอะไร

00:09:08.506 --> 00:09:11.300 align:center
เธอบอกให้เราทิ้งปืนไม่งั้นก็ไปซะ

00:09:11.384 --> 00:09:13.719 align:center
เป็นอะไรของเธอ ลอร์เดส นี่ฉันไง

00:09:13.844 --> 00:09:16.013 align:center
ที่นี่ไม่อนุญาตให้เอาอาวุธเข้ามา

00:09:16.097 --> 00:09:18.641 align:center
ได้ เก็บไว้บอกเอชส์เฟนี่
ตอนที่พวกมันมาเคาะประตูเถอะ

00:09:18.724 --> 00:09:20.184 align:center
เอาล่ะ แอนโทนี่

00:09:20.518 --> 00:09:22.228 align:center
พาทหารออกไปจากเขตแดน

00:09:22.311 --> 00:09:24.105 align:center
ไปตั้งค่ายนะ ฉันจะไปหาทีหลัง

00:09:33.322 --> 00:09:36.200 align:center
ขอบคุณนะคะที่เข้าใจ

00:09:42.456 --> 00:09:44.959 align:center
ดิงแกนเปิดเครื่องปั่นไฟสำรอง
ของโรงหล่อได้แล้ว

00:09:45.042 --> 00:09:46.419 align:center
อย่างน้อยเราก็มีไฟและความร้อน

00:09:46.502 --> 00:09:48.796 align:center
ใช่ แค่ในตอนนี้นะ
เครื่องนั่นใช้น้ำมัน

00:09:49.463 --> 00:09:51.048 align:center
เพิ่มน้ำมันลงในรายการ
ของที่ต้องซื้อด้วย

00:09:51.132 --> 00:09:52.675 align:center
เป็นรายการที่ยาวชะมัด

00:09:52.925 --> 00:09:55.803 align:center
เราต้องเตรียมอุปกรณ์การแพทย์ใหม่
เราต้องการน้ำจืด

00:09:56.137 --> 00:09:58.639 align:center
ต่อให้แบ่งคนละครึ่ง
อาหารที่โคชีสหามาได้

00:09:58.723 --> 00:10:00.141 align:center
ก็คงอยู่ได้ไม่นาน

00:10:00.850 --> 00:10:02.893 align:center
เราอาจต้องออกไปหาเสบียงเพิ่ม

00:10:03.686 --> 00:10:04.812 align:center
อย่าไปไกลก็พอ

00:10:04.895 --> 00:10:06.230 align:center
ห้ามใครไปจากตำแหน่งนี้

00:10:06.314 --> 00:10:07.565 align:center
ก็ได้ แล้วแต่เลย

00:10:08.024 --> 00:10:09.734 align:center
พวกนี้คือคนที่นายอยากคุยด้วย

00:10:10.192 --> 00:10:11.319 align:center
ไง เป็นยังไงบ้าง

00:10:11.402 --> 00:10:12.862 align:center
ขอบคุณที่สละเวลามาช่วยเรานะ

00:10:12.945 --> 00:10:16.198 align:center
ในเมื่อทุกคนเคยอยู่ที่นี่
ก่อนกำแพงสลัมจะถล่ม

00:10:16.574 --> 00:10:18.117 align:center
ผมก็หวังว่า
คุณจะรู้จักที่ที่ดีที่สุด

00:10:18.200 --> 00:10:19.744 align:center
สำหรับคุ้ยหาเสบียง

00:10:19.952 --> 00:10:22.830 align:center
อาหาร น้ำ เชื้อเพลิง ยา

00:10:22.913 --> 00:10:24.749 align:center
อะไรทำนองนั้นเพราะมันสำคัญที่สุด

00:10:24.832 --> 00:10:27.168 align:center
ปั๊มแถวนี้ส่วนใหญ่ไม่มีน้ำมันแล้ว

00:10:27.251 --> 00:10:29.712 align:center
ฉันเคยทำบัญชีให้ไร่ออแกร์นิก

00:10:29.795 --> 00:10:31.672 align:center
บนทางหลวง 321 ใกล้วินส์โบโร

00:10:31.756 --> 00:10:33.174 align:center
- ที่นั่นมีน้ำมันดีเซล
- วินส์โบโรเหรอ

00:10:33.257 --> 00:10:35.092 align:center
ฉันซ่อมรถกระบะบุโรทั่งคันนั้นแล้ว

00:10:35.718 --> 00:10:37.261 align:center
มีน้ำมันหนึ่งในสี่ของถังก็ไปถึง

00:10:37.345 --> 00:10:39.805 align:center
ใช่ วินส์โบโรอยู่ตรงเขตแดนพอดี

00:10:43.100 --> 00:10:44.101 align:center
มันเสี่ยงนะ

00:10:44.185 --> 00:10:46.187 align:center
รู้ไหม ผมจะรอจนกว่าพ่อกลับมาแล้วกัน

00:10:46.270 --> 00:10:47.438 align:center
จากนั้นเราค่อยไปที่นั่น

00:10:47.688 --> 00:10:50.232 align:center
ถ้าพ่อนายกลับมาได้นะ

00:10:50.316 --> 00:10:52.068 align:center
ไม่เอาน่า ฮาล จะให้คนพวกนี้ทำอะไร

00:10:52.151 --> 00:10:54.111 align:center
หือ นั่งร้องเพลงรอบกองไฟเหรอ

00:10:54.236 --> 00:10:57.031 align:center
ฉันจะขับรถไปเอง ฉันไปหาน้ำมันให้ได้

00:10:57.114 --> 00:10:59.784 align:center
ห้ามใครไปจากที่นี่ทั้งนั้น

00:11:00.576 --> 00:11:01.619 align:center
จนกว่าจะได้รับคำสั่งใหม่

00:11:01.702 --> 00:11:04.330 align:center
จนกว่านายจะได้รับอนุญาต
ให้เป็นคนสั่งการ

00:11:04.413 --> 00:11:06.040 align:center
พล่ามอยู่ได้ ให้ตายเถอะ

00:11:07.124 --> 00:11:08.668 align:center
ฉันจะไปฉี่ โอเคนะ

00:11:08.751 --> 00:11:10.878 align:center
พวกนายเล่นเกม "พ่อจ๋า หนูขอ"
รอไปจนกว่าฉันจะกลับมานะ

00:11:10.961 --> 00:11:13.422 align:center
เอาล่ะ มีใครรู้ไหม
ว่าเราจะหาน้ำจืดได้ที่ไหน

00:11:14.006 --> 00:11:16.717 align:center
อีกฟากของโรงหล่อมีเหมืองหิน

00:11:16.967 --> 00:11:18.302 align:center
น้ำที่นั่นเคยดื่มได้

00:11:20.930 --> 00:11:21.931 align:center
เฮ้ย

00:11:24.517 --> 00:11:26.769 align:center
เฮ้ย กลับมานี่

00:11:36.487 --> 00:11:37.822 align:center
ไม่มีร่องรอยแมตต์เลย

00:11:39.115 --> 00:11:41.534 align:center
ที่นี่มีเด็กหลายคน
พวกเขาส่วนใหญ่จะใส่เครื่องแบบ

00:11:41.617 --> 00:11:43.119 align:center
เดินขบวนผ่านสนามเป็นแถวตรง

00:11:43.619 --> 00:11:45.871 align:center
ฟังดูเหมือนมาจาก
คู่มือยุวชนฮิตเลอร์เลย

00:11:45.955 --> 00:11:47.331 align:center
พวกมันน่าจะฉลาดกว่านี้

00:11:47.415 --> 00:11:51.001 align:center
เท่าที่จำได้ คู่มือยุวชนฮิตเลอร์
ไม่ทำให้ชนะสงครามใหญ่นะ

00:11:51.085 --> 00:11:53.254 align:center
ผมมั่นใจว่าคุณคงมีวิธี
เตือนความจำพวกมัน ผู้พัน

00:11:55.423 --> 00:11:56.382 align:center
นั่นคือทางเข้าของเรา

00:11:56.465 --> 00:11:57.842 align:center
ฟ้ามืดเมื่อไหร่ เราจะเข้าไปทันที

00:11:58.676 --> 00:12:00.010 align:center
คุณเหนื่อยแล้ว

00:12:00.803 --> 00:12:02.096 align:center
ช่างสังเกตนี่

00:12:02.388 --> 00:12:04.014 align:center
เราจะทำพลาดเพราะความเหนื่อยไม่ได้

00:12:04.098 --> 00:12:05.516 align:center
เราจะไม่พัก โคชีส

00:12:06.392 --> 00:12:07.768 align:center
ไม่ถ้าแมตต์ยังอยู่ที่นั่น

00:12:11.105 --> 00:12:12.231 align:center
โคชีส

00:12:20.114 --> 00:12:21.240 align:center
โคชีส

00:12:21.490 --> 00:12:22.992 align:center
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- มันไปแล้ว

00:12:23.492 --> 00:12:27.037 align:center
มันน่าจะมีพิษ ผมรู้สึกได้

00:12:27.121 --> 00:12:28.164 align:center
เมื่อกี้มันอะไรกันวะ

00:12:30.291 --> 00:12:31.459 align:center
ไม่รู้สิ

00:12:31.876 --> 00:12:34.003 align:center
ฉันไม่รู้จักสัตว์ตัวไหน
ที่เลือดไหลเป็นไอ้นี่เลย

00:12:35.754 --> 00:12:37.756 align:center
ทนไว้นะพวก อดทนไว้

00:12:38.632 --> 00:12:40.551 align:center
ไม่ต้องห่วง ทอม เมสัน

00:12:41.260 --> 00:12:42.595 align:center
ถ้าได้เวลาพักผ่อน

00:12:42.678 --> 00:12:45.097 align:center
ผมจะเข้าสู่สภาพฟื้นฟู

00:12:45.848 --> 00:12:49.560 align:center
ผมจะหายดีในอีกไม่กี่ชั่วโมง

00:13:01.405 --> 00:13:02.656 align:center
เขาคงไม่เป็นไรหรอก

00:13:02.740 --> 00:13:03.741 align:center
ก็ขอให้เป็นอย่างนั้น

00:13:06.660 --> 00:13:09.121 align:center
คุณเป็นอะไร บอกผมมาสิ

00:13:09.872 --> 00:13:11.957 align:center
ฉันว่าฉันเคยเห็นไอ้ตัว
ที่ทำร้ายเขามาก่อน

00:13:12.041 --> 00:13:14.877 align:center
เหมือนฉันจะเห็นมัน
ที่สลัมตอนที่เราเพิ่งออกมาได้

00:13:16.170 --> 00:13:17.296 align:center
ทำไมไม่บอกล่ะ

00:13:17.379 --> 00:13:19.673 align:center
เพราะฉันไม่รู้ว่าเห็นมัน
จริงๆ หรือเปล่า

00:13:20.007 --> 00:13:22.843 align:center
เราเหนื่อย ฉันเลยคิดว่าตัวเอง
อาจเห็นภาพหลอน

00:13:26.263 --> 00:13:28.682 align:center
ฟังนะ ทอม โอเวอร์ลอร์ด
ที่นายย่างสดมัน

00:13:28.766 --> 00:13:31.310 align:center
มันบอกนายว่ายังไง
เรื่องการทำให้มนุษย์อย่างเราๆ

00:13:31.685 --> 00:13:33.437 align:center
กลายเป็นสกิตเตอร์

00:13:33.604 --> 00:13:35.564 align:center
มันบอกว่าวิธีนี้จะล้างสมองเรา
ได้ดีที่สุด

00:13:35.648 --> 00:13:37.650 align:center
เพื่อไม่ให้เราสู้กลับ
เหมือนพวกสกิตเตอร์

00:13:38.692 --> 00:13:40.277 align:center
มันบอกว่า "จะวิวัฒนาการหรือจะตาย"

00:13:40.945 --> 00:13:43.572 align:center
เราจะปิดฉากเรื่องนั้นเมื่อกลับไป

00:13:43.656 --> 00:13:45.908 align:center
ตอนนี้เราต้องคิดแค่เรื่องแมตต์

00:13:45.991 --> 00:13:48.869 align:center
เรามาเพื่อช่วยแมตต์
และผมต้องให้คุณช่วย

00:13:50.162 --> 00:13:51.163 align:center
ผมไว้ใจคุณได้ไหม

00:13:54.124 --> 00:13:55.709 align:center
ฉันจะระวังให้เอง

00:14:05.219 --> 00:14:06.679 align:center
ฉันหวังว่าเราอาจเจอคนอื่นๆ

00:14:06.762 --> 00:14:08.472 align:center
ที่เป็นอิสระจากค่ายกักกัน

00:14:09.807 --> 00:14:11.559 align:center
ฉันเลยค้นหายูทีอี

00:14:12.726 --> 00:14:16.272 align:center
คลื่นความถี่ของรัฐบาล
แล้วฉันก็ได้ยินแบบนี้

00:14:18.482 --> 00:14:21.026 align:center
"35.226"

00:14:22.069 --> 00:14:23.487 align:center
"สถานที่แห่งความสงบสุข"

00:14:23.654 --> 00:14:24.905 align:center
"ยินดีต้อนรับทุกคน"

00:14:24.989 --> 00:14:26.532 align:center
- ข้อความเล่นวนเรื่อยๆ
- "วางอาวุธลง..."

00:14:26.615 --> 00:14:28.158 align:center
มันจะเล่นซ้ำทุกๆ 30 วินาที

00:14:28.242 --> 00:14:30.327 align:center
"35.226"

00:14:30.411 --> 00:14:31.787 align:center
- นั่นอะไร พิกัดเหรอ
- ใช่

00:14:31.996 --> 00:14:35.416 align:center
ที่แห่งความปลอดภัยนี่
ต้องเดินเท้าหนึ่งวันไปทางตะวันตก

00:14:36.166 --> 00:14:38.794 align:center
"สถานที่แห่งความสงบสุข
ยินดีต้อนรับทุกคน"

00:14:38.878 --> 00:14:39.879 align:center
ผมรู้จักเสียงนั้นนะ

00:14:39.962 --> 00:14:42.256 align:center
- "วางอาวุธลง แล้วเชิญเข้ามา"
- นั่นเสียงลอร์เดส

00:14:42.339 --> 00:14:44.592 align:center
เพื่อนนายเหรอ ไว้ใจได้ไหม

00:14:46.552 --> 00:14:48.095 align:center
เคยเป็น แล้วก็ไม่ได้เป็นแล้ว

00:14:48.721 --> 00:14:50.347 align:center
นี่ พ่อนักบิน มีเวลาสักเดี๋ยวไหม

00:14:50.431 --> 00:14:51.432 align:center
มี ทำไม

00:14:51.515 --> 00:14:52.516 align:center
- ไงพวก
- ไง

00:14:52.600 --> 00:14:53.851 align:center
พวกโวล์ม พวกมันเก็บของ
เตรียมจะไปแล้ว

00:14:54.268 --> 00:14:56.312 align:center
รู้จักไอ้ตัวใหญ่ๆ น่าเกลียด
ขี้โมโหไหม

00:14:56.729 --> 00:14:58.397 align:center
- แชคเหรอ
- ใช่ คนนั้นแหละ

00:14:58.480 --> 00:15:01.233 align:center
มันบอกว่าได้ข้อมูลใหม่
จากโดรนลาดตระเวน

00:15:01.775 --> 00:15:04.486 align:center
ดูเหมือนเอชส์เฟนี่จะเพิ่มกำลัง
ค้นหาเราเป็นสองเท่า

00:15:04.695 --> 00:15:07.197 align:center
มันมั่นใจว่าพวกนั้น
จะมาถึงที่นี่ในอีก 24 ชั่วโมง

00:15:07.281 --> 00:15:09.825 align:center
ส่วนมันกับเพื่อนๆ
ไม่คิดจะอยู่รองานเลี้ยง

00:15:10.451 --> 00:15:12.161 align:center
- บางทีเราน่าจะลองคิด...
- ไม่

00:15:12.244 --> 00:15:14.663 align:center
พ่อกับโคชีสจะมาเจอเราที่นี่

00:15:16.123 --> 00:15:17.249 align:center
หรืออาจจะไม่

00:15:18.375 --> 00:15:20.377 align:center
- อย่าไปพาลใส่คนบอกข่าวสิ
- ผมรู้

00:15:20.961 --> 00:15:23.255 align:center
จากที่โวล์มบอก
ไม่ว่าเราจะเลือกทำอะไร

00:15:23.797 --> 00:15:25.633 align:center
การอยู่ที่นี่ก็ไม่ใช่ทางเลือก

00:16:04.421 --> 00:16:06.507 align:center
ดูนี่สิ เราได้น้ำมันแล้ว

00:16:10.678 --> 00:16:11.762 align:center
เปิดสิวะ

00:16:15.683 --> 00:16:16.684 align:center
ใจเย็นก่อน

00:16:16.767 --> 00:16:18.978 align:center
คุณผู้หญิง นั่นรถฉันนะ จะทำอะไรน่ะ

00:16:19.061 --> 00:16:21.355 align:center
ขอโทษที เหมือนเวลากินพิสตาชีโอไง

00:16:21.438 --> 00:16:23.399 align:center
พอกินแล้วก็อยากจะกินอีก

00:16:23.482 --> 00:16:25.109 align:center
เอาเถอะ จะคิดยังไงก็สิทธิ์ของเธอ

00:16:25.192 --> 00:16:27.444 align:center
ฟังนะ เราแค่อยากแบ่งน้ำมันของเธอไป

00:16:27.528 --> 00:16:28.737 align:center
- นั่น...
- "เรา" นี่ใคร

00:16:29.822 --> 00:16:31.991 align:center
"เรา" คือฉันและเพื่อนของฉัน

00:16:32.449 --> 00:16:34.034 align:center
เพื่อนในจินตนาการหรือเปล่า

00:16:35.661 --> 00:16:38.080 align:center
ฟังนะ คุณผู้หญิง ฉันจะบอกอะไรให้

00:16:38.747 --> 00:16:40.457 align:center
ฉันจะทำข้อตกลงกับเธอ ดีไหม

00:16:40.791 --> 00:16:43.252 align:center
ให้ฉันเติมน้ำมัน
แล้วฉันจะให้ของกินเธอ

00:16:43.335 --> 00:16:46.839 align:center
จะยื่นหมูยื่นแมวสินะ
เอาน้ำมันของฉันมาแลกกับ...

00:16:49.800 --> 00:16:50.926 align:center
พริงเกิลส์

00:16:51.343 --> 00:16:52.720 align:center
- ว่าไงนะ
- ไม่มีเหรอ

00:16:53.137 --> 00:16:56.098 align:center
โธ่ ไม่เอาน่า ฉันกินอาหารกระป๋อง
มาหลายเดือนแล้วนะ

00:16:59.101 --> 00:17:00.144 align:center
ฉันขอแบ่งน้ำมันไปนะ

00:17:00.561 --> 00:17:03.605 align:center
อย่าเข้าใกล้น้ำมันของฉันอีก
แม้แต่ก้าวเดียวจะดีกว่า

00:17:07.484 --> 00:17:08.569 align:center
เธอไม่ยิงฉันหรอก

00:17:11.905 --> 00:17:14.158 align:center
โอเค กล้าดีนี่

00:17:14.408 --> 00:17:17.828 align:center
เรามาคุยกันแบบอารยชน
พร้อมดื่มเบียร์สักแก้วดีไหม

00:17:20.539 --> 00:17:21.540 align:center
มีเบียร์ด้วยเหรอ

00:17:21.957 --> 00:17:25.169 align:center
ใช่ แต่อุ่นนะ ยังจะเจรจาอยู่ไหม

00:17:27.129 --> 00:17:29.339 align:center
ฟังนะ ฉันขอบคุณ ขอบคุณมาก

00:17:29.423 --> 00:17:31.884 align:center
รู้ไหม เมื่อกี้ไม่ใช่คำขอหรอก

00:17:36.722 --> 00:17:37.931 align:center
สวรรค์น้อยๆ

00:17:40.059 --> 00:17:41.060 align:center
ชน

00:17:41.143 --> 00:17:42.144 align:center
ชน

00:17:42.686 --> 00:17:44.897 align:center
ใช่ แล้ว...

00:17:45.773 --> 00:17:48.859 align:center
เพื่อนคุณจะเอาน้ำมันของฉันไปทำอะไร

00:17:55.657 --> 00:17:56.742 align:center
ขอบคุณ

00:17:57.534 --> 00:18:00.120 align:center
เราซ่อนอยู่ใกล้ๆ ที่นี่

00:18:00.204 --> 00:18:01.705 align:center
น้ำมันเครื่องปั่นไฟใกล้จะหมด
ก็เลย...

00:18:02.289 --> 00:18:03.832 align:center
คุณใจดีมากนะที่ออกมาเสี่ยง

00:18:04.833 --> 00:18:07.127 align:center
เธอบอกว่าที่นี่คือบ้านเธอใช่ไหม

00:18:07.461 --> 00:18:08.962 align:center
เรียกว่าที่ซุกหัวนอนดีกว่า

00:18:09.129 --> 00:18:11.840 align:center
เธอดูไม่เหมือนชาวไร่เลยในสายตาฉัน

00:18:12.466 --> 00:18:14.426 align:center
ก็ใช่น่ะสิ ฉันเป็นนักออกแบบกราฟิก

00:18:14.510 --> 00:18:18.680 align:center
ฉันเคยอยู่บริษัท
ออกแบบเคสมือถือกันน้ำ

00:18:18.764 --> 00:18:20.015 align:center
แต่ตอนนี้มันไม่จำเป็นแล้ว

00:18:20.099 --> 00:18:21.433 align:center
ใช่ ขอบคุณพระเจ้า

00:18:21.934 --> 00:18:23.602 align:center
ฉันเคยเกลียดการไปทำงาน

00:18:23.685 --> 00:18:26.063 align:center
ฉันเกลียดการกลับบ้าน
ฉันเกลียดทุกอย่างระหว่างนั้น

00:18:26.814 --> 00:18:29.733 align:center
บอกตามตรง วันสิ้นโลก
เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉันเลย

00:18:32.903 --> 00:18:34.071 align:center
ฉันเข้าใจเลยล่ะ

00:18:35.155 --> 00:18:36.281 align:center
ตั้งแต่เอเลี่ยนบุกมา

00:18:37.116 --> 00:18:39.284 align:center
ฉันก็ใช้ชีวิตทุกวัน
เหมือนเป็นวันสุดท้าย

00:18:39.910 --> 00:18:41.703 align:center
ฉันทำสิ่งที่อยากทำ

00:18:41.787 --> 00:18:44.123 align:center
ฉันเอาสิ่งที่ต้องการเมื่อต้องการ

00:18:44.748 --> 00:18:46.041 align:center
เหมือนรถคันนั้นของคุณ

00:18:46.500 --> 00:18:48.752 align:center
รถฉันเหรอ เธอชอบรถฉันเหรอ

00:18:48.836 --> 00:18:50.379 align:center
- มันสวยมากเลยล่ะ
- อ๋อ ใช่

00:18:50.462 --> 00:18:52.714 align:center
ใช่ ฉันถึงจะเอามันไปพร้อมน้ำมัน

00:18:53.423 --> 00:18:54.424 align:center
ขอโทษนะ

00:18:56.593 --> 00:18:58.637 align:center
ฟังนะสาวน้อย เธอคุยสนุกดี แต่...

00:18:59.054 --> 00:19:00.139 align:center
ฉันต้อง...

00:19:01.557 --> 00:19:02.724 align:center
โอ้ ใช่

00:19:03.600 --> 00:19:04.935 align:center
ผู้ชายที่เคยอยู่ที่นี่

00:19:05.018 --> 00:19:06.937 align:center
คงจะปวดหลังมากแน่ๆ

00:19:07.020 --> 00:19:10.399 align:center
เพราะตู้ใบนี้มีแต่ยาแน่นเอียด

00:19:10.566 --> 00:19:12.401 align:center
แน่นอนว่าไม่มียาตัวไหนเป็นของฉันเลย

00:19:15.696 --> 00:19:16.822 align:center
ฝันดีนะ

00:19:24.496 --> 00:19:25.539 align:center
คงทำใจลำบากสินะ

00:19:25.622 --> 00:19:27.124 align:center
ผมตกใจมากตอนที่เห็นเธอครั้งแรก

00:19:31.211 --> 00:19:36.258 align:center
ฉันรู้ว่าเล็กซี่โตเร็วผิดปกติ

00:19:38.260 --> 00:19:43.056 align:center
ในหัวฉัน ฉันยังนึกภาพเธอ
เป็นเด็กหญิงตัวน้อยที่ฉันเสียไป

00:19:45.809 --> 00:19:47.769 align:center
ตอนนี้ฉันไม่รู้แล้วว่าเธอเป็นใคร

00:19:51.148 --> 00:19:53.025 align:center
แอนน์ มีบางอย่างที่เราต้องบอกคุณ

00:19:53.442 --> 00:19:54.484 align:center
เบนบอกให้ฉันรอ

00:19:54.568 --> 00:19:56.111 align:center
ฉันนึกว่าเธออาจบอกคุณเองด้วยซ้ำ

00:19:56.403 --> 00:19:57.654 align:center
บอกอะไร

00:19:58.322 --> 00:20:00.157 align:center
เล็กซี่กับเอชส์เฟนี่ติดต่อกัน

00:20:00.240 --> 00:20:01.658 align:center
เบนตามเธอไปและเห็นพวกเขาอยู่ด้วยกัน

00:20:01.742 --> 00:20:04.286 align:center
พอเราคาดคั้นเธอ
เธอก็บอกว่าเธอทำสัญญาสงบศึก

00:20:04.369 --> 00:20:06.246 align:center
ที่นี่ถึงได้ไม่ถูกรบกวน

00:20:06.371 --> 00:20:07.497 align:center
ว่าแล้วเชียว

00:20:08.207 --> 00:20:10.542 align:center
ทุกคนรู้ไหม ลอร์เดสกับคนอื่นๆ น่ะ

00:20:10.626 --> 00:20:13.629 align:center
ทุกคนคิดว่าเธอเป็นพระผู้ช่วยให้รอด
ที่ไม่มีวันทำผิด

00:20:13.712 --> 00:20:14.963 align:center
ไอ้สารเลว

00:20:15.047 --> 00:20:17.049 align:center
- ฉันจะหาไอ้บ้านั่น...
- นี่แหละที่ฉันบอก

00:20:17.132 --> 00:20:18.967 align:center
ได้เวลาเตะก้นเด็กแถวนี้แล้ว

00:20:19.343 --> 00:20:21.720 align:center
ฉันว่าเราล่ามันแล้วเป่าหัวมันดีกว่า

00:20:21.887 --> 00:20:23.889 align:center
- ได้ ลุยกันเลย
- อย่าหัวร้อนที่นี่

00:20:23.972 --> 00:20:25.015 align:center
- คุณพูดเองนะ แอนน์
- เบน

00:20:25.098 --> 00:20:27.142 align:center
เราไม่รู้ว่าเล็กซี่เป็นอะไร
หรือเธอเป็นแบบนี้ได้ยังไง

00:20:27.226 --> 00:20:29.228 align:center
นี่อาจเป็นโอกาสที่แท้จริง

00:20:29.311 --> 00:20:31.647 align:center
ที่จะเข้าใจสิ่งที่แคเรนทำกับเธอ
และเหตุผลที่ทำ

00:20:33.523 --> 00:20:34.650 align:center
ก็ได้

00:20:35.984 --> 00:20:37.319 align:center
แต่เราจะทำตามวิธีของฉัน

00:20:47.537 --> 00:20:48.538 align:center
บ้าเอ๊ย

00:20:48.622 --> 00:20:50.874 align:center
นึกแล้วเชียวว่า
ใช้ยาเม็ดใหญ่สีเหลืองน่าจะดีกว่า

00:20:50.958 --> 00:20:52.876 align:center
ฟังนะ ฉันขอโทษ แต่คุณโผล่มา

00:20:52.960 --> 00:20:54.711 align:center
ตอนที่เสบียงของฉันใกล้หมดพอดี

00:20:55.003 --> 00:20:56.463 align:center
ฉันขนน้ำมันขึ้นรถคุณแล้ว

00:20:56.546 --> 00:20:58.840 align:center
และอีกเดี๋ยวฉันก็จะเผ่น

00:21:00.050 --> 00:21:02.302 align:center
ฟังนะ คุณผู้หญิง เชิญเอารถไปได้เลย

00:21:02.386 --> 00:21:04.179 align:center
แต่อย่าทำกับฉันแบบนี้

00:21:04.263 --> 00:21:07.891 align:center
ฉันสัมผัสได้ว่า
น่าจะมีผู้หญิงทั้งกองทัพเลยล่ะ

00:21:08.350 --> 00:21:10.352 align:center
ที่อยากทำกับคุณแบบนี้

00:21:11.103 --> 00:21:13.397 align:center
- บ้าเอ๊ย
- เยี่ยมเลย

00:21:14.273 --> 00:21:16.275 align:center
- เงียบ
- เราซ่อนไม่ได้ พวกมันเห็นรถแล้ว

00:21:16.692 --> 00:21:17.943 align:center
คุณผู้หญิง ฟังฉันนะ

00:21:18.318 --> 00:21:19.486 align:center
ตั้งใจฟังที่ฉันพูดให้ดี

00:21:19.569 --> 00:21:21.446 align:center
เธอเคยจัดการไอ้ตัวที่อยู่ข้างนอกไหม

00:21:22.281 --> 00:21:24.783 align:center
ฉันเคย นั่นคืองานของฉัน

00:21:25.409 --> 00:21:27.160 align:center
เธออาจไม่เชื่อ แต่ตอนนี้

00:21:27.244 --> 00:21:29.830 align:center
ฉันคือโอกาสรอดชีวิตเดียวของเธอ

00:21:30.706 --> 00:21:33.166 align:center
มีแค่เธอที่ต้องตัดสินใจ
รีบตัดสินใจซะ

00:21:42.342 --> 00:21:43.635 align:center
ลืมบอกไป ฉันชื่อซาร่า

00:22:10.746 --> 00:22:11.913 align:center
ฉันคุ้มกันอยู่

00:22:25.969 --> 00:22:26.970 align:center
ไง

00:22:27.054 --> 00:22:28.305 align:center
เราจะพาพวกเธอออกไปจากที่นี่

00:22:28.388 --> 00:22:30.348 align:center
ฉันมาตามหาแมตต์ ลูกชายฉัน

00:22:41.401 --> 00:22:42.444 align:center
ทอม

00:22:42.527 --> 00:22:43.612 align:center
เราต้องออกไปจากที่นี่

00:22:43.695 --> 00:22:44.780 align:center
- ไม่
- มาเร็ว

00:22:44.863 --> 00:22:45.864 align:center
ไม่ถ้าไม่มีแมตต์

00:22:47.949 --> 00:22:49.993 align:center
เราต้องไปแล้ว อยู่ใกล้ๆ ฉันไว้

00:22:51.411 --> 00:22:53.830 align:center
มีเม็คมากกว่าหนึ่งตัว เร็ว รีบมา

00:22:55.373 --> 00:22:57.209 align:center
"เม็ค" เหรอเป็นชื่อเล่น
ที่ไม่แปลกใหม่เลย

00:22:57.292 --> 00:22:59.628 align:center
ถ้าเรารอดไปได้
เธอค่อยตั้งชื่อที่ดีกว่านี้แล้วกัน

00:23:01.129 --> 00:23:02.255 align:center
กุญแจฉันอยู่ไหน

00:23:02.547 --> 00:23:03.715 align:center
ฉันจะขับเอง

00:23:15.310 --> 00:23:16.311 align:center
นั่นอะไรน่ะ

00:23:16.394 --> 00:23:17.562 align:center
- แมตต์
- มาเถอะ

00:23:20.232 --> 00:23:21.983 align:center
- มาตามหาแมตต์เหรอ
- ฉันเป็นพ่อเขา

00:23:22.109 --> 00:23:23.110 align:center
ฉันพาไปได้

00:23:28.365 --> 00:23:29.658 align:center
ทางนี้ เขาอยู่ในนี้

00:23:37.165 --> 00:23:38.166 align:center
มีอะไร

00:23:38.250 --> 00:23:39.668 align:center
ฉันจะอยู่ตรงนี้ คอยคุ้มกันให้นาย

00:23:40.168 --> 00:23:41.545 align:center
ให้ตายสิ ทอม ไปพาลูกมา

00:24:01.898 --> 00:24:03.608 align:center
มีผู้บุกรุกที่เอาแต่เรียกหานาย

00:24:03.692 --> 00:24:05.443 align:center
เรื่องนี้เกี่ยวกับนายหรือเปล่า
แมทธิว

00:24:05.527 --> 00:24:06.987 align:center
- ฉันชื่อแมตต์
- นั่นสินะ

00:24:07.654 --> 00:24:09.114 align:center
นายอยากให้คนเรียกชื่อสมัยเด็ก

00:24:09.197 --> 00:24:10.448 align:center
เพราะนายอยากเป็นเด็กไปตลอด

00:24:10.532 --> 00:24:12.576 align:center
และสิ่งเดียวที่เราอยากทำ
คือทำให้นายเป็นผู้ใหญ่

00:24:12.784 --> 00:24:13.952 align:center
เพื่อลบสิ่งที่ถูกล้างสมองมาหลายปี

00:24:14.035 --> 00:24:16.037 align:center
นายต่างหากที่ถูกล้างสมอง ไอ้โรคจิต

00:24:19.749 --> 00:24:22.586 align:center
ฉันหวังกับนายไว้สูงนะ แมตต์

00:24:29.426 --> 00:24:30.969 align:center
แกแตะต้องลูกชายฉัน

00:24:32.137 --> 00:24:33.138 align:center
พ่อ

00:24:34.472 --> 00:24:35.473 align:center
พ่อ

00:24:36.308 --> 00:24:37.392 align:center
พ่อ

00:24:45.483 --> 00:24:48.320 align:center
ไม่เป็นไรนะ พ่ออยู่นี่

00:24:48.987 --> 00:24:50.155 align:center
พ่ออยู่นี่

00:25:04.669 --> 00:25:06.171 align:center
มาเถอะ แมตต์ กลับบ้านกัน

00:25:06.796 --> 00:25:07.923 align:center
เร็วเข้า

00:25:11.051 --> 00:25:13.345 align:center
จ้องมันไปเวลาก็ไม่หยุดเดินหรอก

00:25:15.805 --> 00:25:16.932 align:center
ผมรู้

00:25:17.807 --> 00:25:19.309 align:center
ครอบครัวผมชอบทำน่ะ

00:25:22.187 --> 00:25:23.605 align:center
แม่ผมเป็นคนเริ่ม

00:25:24.522 --> 00:25:25.523 align:center
ตอนนั้นผมอายุประมาณเก้าขวบ

00:25:25.607 --> 00:25:27.359 align:center
ผมกำลังจะไปค่ายกีฬาฤดูร้อน

00:25:29.402 --> 00:25:30.695 align:center
ครั้งแรกที่ได้ไปไกลบ้าน

00:25:30.779 --> 00:25:34.741 align:center
แม่บอกว่าถ้าพระจันทร์ขึ้น
แสดงว่าผมไม่ได้อยู่คนเดียว

00:25:36.159 --> 00:25:37.869 align:center
เพราะเป็นไปได้ว่าคนอื่นๆ ในครอบครัว

00:25:37.953 --> 00:25:39.287 align:center
กำลังมองพระจันทร์ดวงเดียวกันอยู่

00:25:40.372 --> 00:25:41.623 align:center
นายเป็นห่วงพ่อสินะ

00:25:41.706 --> 00:25:42.707 align:center
ไม่หรอก

00:25:44.209 --> 00:25:46.169 align:center
เขาบอกว่าจะพาแมตต์กลับมา
เขาก็จะทำให้ได้

00:25:49.172 --> 00:25:51.508 align:center
ปัญหาคือเราจะยังอยู่ที่นี่หรือเปล่า

00:25:53.260 --> 00:25:54.886 align:center
สิ่งที่โวล์มบอกเทกเตอร์

00:25:55.303 --> 00:25:57.639 align:center
เป็นแค่ข้อสันนิษฐาน
โดยอิงจากอุปกรณ์ของเขาใช่ไหม

00:25:58.139 --> 00:26:00.016 align:center
หน่วยลาดตระเวนของเรา
ไม่เห็นเอชส์เฟนี่เลย

00:26:00.100 --> 00:26:01.351 align:center
แต่ถ้าโวล์มพูดถูกล่ะ

00:26:03.061 --> 00:26:05.730 align:center
พ่อบอกให้ผมรอที่นี่
เพราะเขามีเหตุผล

00:26:05.814 --> 00:26:08.525 align:center
แต่การซ่อนอยู่ที่นี่ก็อันตรายพอๆ กับ

00:26:08.608 --> 00:26:10.735 align:center
- การออกไปข้างนอก
- ฮาล

00:26:11.903 --> 00:26:13.280 align:center
บางครั้งพลทหารราบ

00:26:13.363 --> 00:26:15.240 align:center
ก็ต้องตัดสินใจ
สิ่งที่ยากเทียบเท่าแม่ทัพ

00:26:15.699 --> 00:26:16.741 align:center
เข้าใจไหม

00:26:19.327 --> 00:26:20.912 align:center
ตอนที่เราหนีออกจากชาร์ลสตัน

00:26:20.996 --> 00:26:22.080 align:center
ผมตัดสินใจพลาด

00:26:25.041 --> 00:26:26.126 align:center
ทำให้มีคนตาย

00:26:29.629 --> 00:26:30.755 align:center
เฮนรี่

00:26:33.174 --> 00:26:34.676 align:center
เขาต่อสู้ในสงครามโลกครั้งที่สอง

00:26:38.596 --> 00:26:42.767 align:center
ค่ายกีฬาที่นายไปเมื่อตอนเด็กๆ

00:26:44.269 --> 00:26:46.146 align:center
- เป็นค่ายกีฬาอะไร
- ลาครอส

00:26:48.106 --> 00:26:49.107 align:center
ลาครอสเหรอ

00:26:49.899 --> 00:26:51.568 align:center
ลาครอสไม่ใช่กีฬานะ

00:26:51.651 --> 00:26:53.653 align:center
รักบี้ต่างหากที่เป็นกีฬา

00:26:53.737 --> 00:26:55.613 align:center
ตอนนี้พร้อมที่จะทุ่มลูกไหม

00:26:56.197 --> 00:26:58.325 align:center
เราถือไม้แย่งลูกบอลกับคนอื่นๆ

00:26:58.408 --> 00:27:01.369 align:center
ถือว่าก้าวร้าวตามมาตรฐานอเมริกัน

00:27:01.619 --> 00:27:03.913 align:center
ฉันโอเคนะ ที่จะบอกว่าตัวเอง
ไม่ค่อยรู้เรื่องลาครอส

00:27:04.789 --> 00:27:06.750 align:center
แต่ในทีมรักบี้ของฉัน
เรามีคำกล่าวว่า

00:27:08.084 --> 00:27:11.880 align:center
อย่านึกถึงเกม
ที่นายแพ้เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว

00:27:13.506 --> 00:27:15.884 align:center
แค่ชนะเกมที่เล่นตอนนี้ก็พอ

00:27:31.149 --> 00:27:32.317 align:center
เพื่อนคุณล่ะ

00:27:32.400 --> 00:27:33.735 align:center
นั่นสิ เรารอผู้พันก่อนไม่ดีเหรอ

00:27:34.110 --> 00:27:36.905 align:center
แผนคือไปเจอกัน
ที่ค่ายถ้ามีอะไรผิดพลาด

00:27:37.530 --> 00:27:39.783 align:center
ไม่ต้องห่วง
แดน วีฟเวอร์ชอบหาเรื่องใส่ตัว

00:27:39.866 --> 00:27:41.618 align:center
ตั้งแต่ก่อนที่ลูกจะใส่ผ้าอ้อมแล้ว

00:27:41.701 --> 00:27:42.702 align:center
เขาจะอยู่ที่นั่นแน่

00:27:43.620 --> 00:27:45.246 align:center
แต่เราไปทางรั้วนี้ไม่ได้

00:27:45.872 --> 00:27:47.415 align:center
เราต้องหาทางออกอื่น

00:27:51.961 --> 00:27:52.962 align:center
ฉันช่วยล่อพวกมันได้

00:27:53.046 --> 00:27:54.589 align:center
ไม่ได้ ฉันไม่ยอมหรอก

00:27:54.672 --> 00:27:56.591 align:center
พวกมันไม่รู้ว่าเราร่วมมือกัน แมตต์

00:27:56.674 --> 00:27:57.926 align:center
พวกมันไม่รู้ว่าฉันไม่เชื่อคำโกหก

00:27:58.009 --> 00:28:00.387 align:center
ไม่นะ มิร่า เธอต้องไปกับเรา

00:28:00.470 --> 00:28:01.930 align:center
พอเรียนจบแล้วฉันจะไปหานาย

00:28:04.432 --> 00:28:06.101 align:center
- ฉันเป็นหนี้นาย
- มิร่า ไม่นะ

00:28:06.184 --> 00:28:07.811 align:center
- เดี๋ยว รอก่อน
- พ่อ

00:28:11.106 --> 00:28:13.608 align:center
เราจะกลับมารับเธอ
และคนอื่นๆ พ่อสัญญา

00:28:17.278 --> 00:28:19.072 align:center
ไปเลย เร็วเข้า แมตต์ เร็ว

00:28:55.233 --> 00:28:56.317 align:center
ไม่นะ

00:29:06.494 --> 00:29:07.662 align:center
พ่อคะ

00:29:12.000 --> 00:29:13.126 align:center
จีนนี่

00:29:39.068 --> 00:29:40.445 align:center
ปล่อยเธอนะ

00:29:41.946 --> 00:29:43.031 align:center
ปล่อยเธอซะ

00:29:56.753 --> 00:29:57.921 align:center
อดทนไว้นะ

00:29:59.547 --> 00:30:02.008 align:center
ลูกจริงๆ ด้วย จีนนี่

00:30:04.052 --> 00:30:06.805 align:center
โธ่ จีนนี่ พ่อนึกแล้วว่าต้องเป็นลูก

00:30:07.472 --> 00:30:08.681 align:center
โธ่ จีนนี่

00:30:28.243 --> 00:30:29.661 align:center
เราแยกทางกันที่นี่นะ

00:30:29.744 --> 00:30:30.745 align:center
ฉันว่าไม่

00:30:31.162 --> 00:30:32.163 align:center
อย่างที่ฉันเคยบอก

00:30:32.247 --> 00:30:33.873 align:center
เราต้องการน้ำมันมากกว่าเธอ

00:30:34.123 --> 00:30:37.710 align:center
โธ่ นึกว่าเราเข้าใจตรงกันแล้ว
ว่าเธอไม่ใช่พวกชอบเหนี่ยวไกปืน

00:30:37.836 --> 00:30:40.088 align:center
ตอนนั้นไม่เหมือนกับตอนนี้
อย่ายั่วฉันจะดีกว่า

00:30:40.839 --> 00:30:42.131 align:center
ไม่คิดจะทำอยู่แล้ว

00:30:42.215 --> 00:30:43.258 align:center
อะไรเนี่ย

00:30:43.341 --> 00:30:45.176 align:center
ใช่ เมื่อกี้เธอยุ่ง
อยู่กับเม็คพวกนั้นใช่ไหมล่ะ

00:30:45.260 --> 00:30:47.053 align:center
ใช่ไหม เอาแบบนี้แล้วกัน

00:30:47.136 --> 00:30:50.265 align:center
ฉันจะเอารถกระบะ
กับน้ำมันของฉันคืน

00:30:50.348 --> 00:30:52.141 align:center
ส่วนเธอ ถ้าเธอพยายามหยุดฉัน

00:30:52.225 --> 00:30:54.769 align:center
ก็เชิญตามสบาย
แต่เราก็รู้ว่ามันจะลงเอยยังไง

00:30:56.563 --> 00:30:57.897 align:center
- ฉันเล่นคาราเต้
- ไม่จริงหรอก

00:30:57.981 --> 00:30:58.940 align:center
จริงสิ เรียนเจี๋ยฉวนเต้าด้วย

00:30:59.023 --> 00:31:01.067 align:center
ถึงมันจะมีจริง และถ้าเธอรู้วิชาจริง

00:31:01.150 --> 00:31:02.318 align:center
เธอคงใช้มันไปแล้ว

00:31:02.402 --> 00:31:04.946 align:center
ลงจากรถฉันแล้วไปเดินเอง

00:31:07.115 --> 00:31:08.157 align:center
ผู้ชายนี่นะ

00:31:09.409 --> 00:31:10.618 align:center
ฉันจะจำไว้

00:31:11.536 --> 00:31:14.080 align:center
อีกหนึ่งส่วนสี่ไมล์ฉันจะโยน
เปลือกหอยบอกทางให้แล้วกัน

00:31:14.163 --> 00:31:15.164 align:center
ดีไหม

00:31:15.248 --> 00:31:17.834 align:center
สรุปว่าคุณจะทิ้งฉันไว้กลางถนน

00:31:17.917 --> 00:31:20.044 align:center
ให้โดนมนุษย์กินคนข่มขืน
แล้วกินเป็นอาหารเหรอ

00:31:20.712 --> 00:31:22.171 align:center
ไม่จำเป็นต้องเรียงตามนั้นก็ได้

00:31:22.255 --> 00:31:23.506 align:center
อย่ายั่วฉันจะดีกว่า

00:31:23.631 --> 00:31:25.592 align:center
คิดว่าที่ผ่านมาฉันทำอะไรอยู่ล่ะ

00:31:35.894 --> 00:31:37.186 align:center
ขึ้นมาเลย ขึ้นมา

00:31:38.229 --> 00:31:41.566 align:center
ผมไม่กล้ายืนยันว่า
การสื่อสารนี่เชื่อถือดี

00:31:42.275 --> 00:31:45.528 align:center
ผมรับปากไม่ได้ว่าเราจะไม่กระโดด
จากกระทะลงกองไฟ

00:31:45.612 --> 00:31:48.656 align:center
ผมบอกได้แค่ว่าเราอยู่ที่นี่ไม่ได้

00:31:49.949 --> 00:31:51.075 align:center
และเราจะไม่อยู่ที่นี่

00:31:51.159 --> 00:31:54.412 align:center
ดังนั้นผมอยากให้ทุกคน
ไปจากที่นี่ก่อนแสงแรกของวันพรุ่งนี้

00:31:54.495 --> 00:31:56.623 align:center
เอาล่ะ ได้ยินเขาพูดแล้วนะ
เริ่มเก็บของเลย

00:31:56.706 --> 00:31:58.499 align:center
พรุ่งนี้เราจะรีบไปแต่เช้ามืด

00:32:03.796 --> 00:32:04.839 align:center
คุณหายหัวไปไหนมา

00:32:04.923 --> 00:32:06.549 align:center
นี่ เย็นลงก็ได้ไอ้น้อง

00:32:06.633 --> 00:32:09.260 align:center
เพราะฉันเอาน้ำมัน
ที่นายต้องการมาให้แล้ว

00:32:09.344 --> 00:32:10.762 align:center
คุณทำให้เราทุกคนต้องเสี่ยง

00:32:11.471 --> 00:32:13.264 align:center
คุณขัดคำสั่งโดยตรง

00:32:13.348 --> 00:32:14.724 align:center
และเกือบทำให้ตัวเองถูกทิ้งไว้

00:32:16.017 --> 00:32:18.019 align:center
ว่าไงนะ คำสั่งงั้นเหรอ

00:32:18.144 --> 00:32:20.146 align:center
นี่ ขอบคุณกันสักคำเป็นไง

00:32:21.314 --> 00:32:23.066 align:center
- ขอโทษครับ
- เริ่มได้ดี พูดต่อสิ

00:32:23.149 --> 00:32:25.485 align:center
- แล้วคุณเป็นใคร
- ไม่ นายนั่นแหละเป็นใคร

00:32:25.568 --> 00:32:29.155 align:center
เพราะเราเพิ่งเสี่ยงชีวิต
เอาน้ำมันมาให้นาย

00:32:29.572 --> 00:32:31.199 align:center
ไหนล่ะตราของนาย นายอำเภอ

00:32:31.574 --> 00:32:33.242 align:center
มีคนแถวนี้เลือกนาย
เป็นนายกเทศมนตรีเหรอ

00:32:33.493 --> 00:32:34.869 align:center
เพราะฉันไม่รู้ว่านายได้หมายแจ้งไหม

00:32:34.953 --> 00:32:37.497 align:center
แต่โลกนี้ไม่มีงานพวกนั้นแล้ว

00:32:38.998 --> 00:32:41.000 align:center
รู้อะไรไหม คุณพูดถูก

00:32:41.501 --> 00:32:42.752 align:center
ผมไม่ใช่หัวหน้า

00:32:43.211 --> 00:32:45.588 align:center
คุณก็ด้วย ผมไม่มีสิทธิ์สั่งใคร

00:32:45.880 --> 00:32:48.841 align:center
ผมซาบซึ้งกับสิ่งที่คุณทำ
แต่ผมไม่ซาบซึ้งวิธีการของคุณ

00:32:50.927 --> 00:32:51.928 align:center
ก็ยุติธรรมดี

00:32:52.387 --> 00:32:53.805 align:center
ตอนนี้น่ะนะ

00:32:56.641 --> 00:32:57.809 align:center
คุณไปเจอเธอที่ไหน

00:32:58.101 --> 00:33:00.728 align:center
ที่ไร่ โอเคไหม ปล้ำอยู่กับเม็ค

00:33:00.812 --> 00:33:01.896 align:center
- พวกมันมีกี่ตัว
- เป็นกองทัพ

00:33:01.980 --> 00:33:04.190 align:center
และพวกมันกำลังมาทางนี้
เราต้องไปแล้ว

00:33:08.528 --> 00:33:09.654 align:center
เล็กซี่

00:33:11.072 --> 00:33:12.073 align:center
แม่มาทำอะไรที่นี่

00:33:12.573 --> 00:33:14.993 align:center
ลูกต้องรู้สิว่ายังไงพวกเขา
ก็ต้องเล่าสิ่งที่เห็นให้แม่ฟัง

00:33:15.451 --> 00:33:18.162 align:center
หนูแค่อยากมีเวลาอีกนิด
ที่เราจะได้อยู่ด้วยกัน

00:33:18.871 --> 00:33:20.540 align:center
แบบแม่ลูก ก่อนที่แม่...

00:33:21.833 --> 00:33:23.334 align:center
ก่อนที่แม่จะกลัวหนู

00:33:23.459 --> 00:33:24.502 align:center
แม่ไม่กลัวหรอก

00:33:24.585 --> 00:33:27.255 align:center
แม่เป็นห่วง เหมือนที่แม่ทุกคนเป็น

00:33:27.630 --> 00:33:30.425 align:center
แม่แค่อยากให้ลูกปลอดภัย

00:33:30.591 --> 00:33:31.884 align:center
นั่นคือสิ่งที่หนูทำอยู่

00:33:32.218 --> 00:33:33.594 align:center
หนูถึงได้มาพบเขา

00:33:34.262 --> 00:33:36.723 align:center
- เพื่อให้เราทุกคนปลอดภัย
- มันไม่ง่ายขนาดนั้น

00:33:37.015 --> 00:33:38.933 align:center
ถ้ามีเอชส์เฟนี่เข้ามาเกี่ยวข้อง

00:33:41.102 --> 00:33:43.104 align:center
มันต้องอยากได้
บางอย่างจากลูก เล็กซี่

00:33:43.438 --> 00:33:44.981 align:center
ไม่งั้นเรื่องนี้คงไม่เกิด

00:33:46.315 --> 00:33:47.650 align:center
แม่ต้องการคุยกับมัน

00:33:47.734 --> 00:33:48.860 align:center
แม่จะฆ่าเขา

00:33:48.943 --> 00:33:50.528 align:center
ไม่ ไม่หรอก

00:33:52.697 --> 00:33:54.365 align:center
อย่าโกหกหนูเลยค่ะ แม่

00:33:56.325 --> 00:33:57.326 align:center
เบน

00:33:57.994 --> 00:33:59.120 align:center
เอชส์เฟนี่มาแล้ว

00:33:59.412 --> 00:34:01.247 align:center
พวกมันกำลังยึดร่างเขาผ่านเดือย

00:34:02.498 --> 00:34:03.916 align:center
เผยตัวออกมา

00:34:04.792 --> 00:34:05.835 align:center
เพราะเธอพาคุณมา

00:34:05.918 --> 00:34:08.588 align:center
ลูกสาวคุณจึงทำลายการนัดพบครั้งนี้

00:34:08.963 --> 00:34:10.590 align:center
เรามาที่นี่ด้วยตัวเอง

00:34:11.049 --> 00:34:13.342 align:center
ทำไมเอชส์เฟนี่ถึงไม่แตะต้องที่นี่

00:34:14.427 --> 00:34:15.511 align:center
ในหมู่พวกเรามีบางคน

00:34:15.595 --> 00:34:17.722 align:center
ที่เชื่อว่าการนำสายพันธุ์
ของเรามารวมกัน

00:34:17.805 --> 00:34:20.016 align:center
จะทำให้เราอยู่ร่วมกัน
อย่างสันติสุขได้

00:34:21.059 --> 00:34:24.312 align:center
แล้วทำไมต้องซ่อนตัว
ทำไมต้องแอบพบกัน

00:34:24.937 --> 00:34:27.190 align:center
ถ้าแกไม่ได้ปิดบังอะไรเธออยู่

00:34:28.941 --> 00:34:30.401 align:center
ผมไม่มีอะไรต้องปิดบัง

00:34:33.196 --> 00:34:36.491 align:center
คุณต้องเชื่อว่าผมทำงาน
เพื่อประโยชน์ที่ยิ่งใหญ่กว่า

00:34:40.369 --> 00:34:41.370 align:center
แม่คะ

00:34:43.331 --> 00:34:44.665 align:center
- แม่
- ฉันรู้จักแก

00:34:46.834 --> 00:34:47.960 align:center
แกนี่เอง

00:34:48.753 --> 00:34:50.046 align:center
เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ

00:34:50.880 --> 00:34:52.465 align:center
แกคือคนที่ทำแบบนี้กับฉัน

00:34:53.966 --> 00:34:54.967 align:center
กับลูกสาวฉัน

00:34:55.051 --> 00:34:57.261 align:center
แกทดลองกับเธอ
ทำให้เธอกลายเป็นแบบนี้

00:34:57.345 --> 00:34:59.597 align:center
- ผมไม่ใช่ผู้ปลุกปั่น
- แกโกหก

00:35:00.723 --> 00:35:02.058 align:center
แต่ฉันจะเค้นความจริงเอง

00:35:02.141 --> 00:35:04.143 align:center
แอนโธนี่ จับมัน

00:35:04.519 --> 00:35:05.645 align:center
รอก่อน

00:35:06.521 --> 00:35:08.439 align:center
ไหนแม่บอกว่า อยากคุยกับเขาเฉยๆ ไง

00:35:09.774 --> 00:35:10.858 align:center
เราทำสัญญากันแล้ว

00:35:11.317 --> 00:35:13.528 align:center
ถ้าแม่ทำลายมัน
ทุกอย่างที่เราสร้างที่นี่จะหายไป

00:35:13.778 --> 00:35:15.196 align:center
มันโกหก เล็กซี่

00:35:15.279 --> 00:35:16.447 align:center
แม่ต่างหากที่โกหก

00:35:17.281 --> 00:35:19.534 align:center
แม่บอกว่าจำหนูได้ แต่ไม่ใช่เลย

00:35:20.576 --> 00:35:21.828 align:center
ไหนบอกว่าแม่เป็นแม่ของหนูไง

00:35:21.911 --> 00:35:23.121 align:center
แม่คือแม่ของลูก

00:35:28.751 --> 00:35:30.878 align:center
หยุดนะ แม่ต้องให้พวกเขาพาหนูไป

00:35:31.129 --> 00:35:33.214 align:center
อย่ายอมแพ้
ให้กับความก้าวร้าวของพวกเขา

00:35:48.729 --> 00:35:51.315 align:center
แอนน์พูดถูก
มันโกหก ในหัวผมรู้สึกได้

00:35:51.399 --> 00:35:53.442 align:center
อย่ามายุ่งกับน้องสาวฉัน

00:36:06.539 --> 00:36:08.791 align:center
ที่ค่ายลาครอส
เขาสอนพ่นสีกำแพงด้วยเหรอ

00:36:11.085 --> 00:36:12.420 align:center
นี่เป็นข้อความถึงพ่อ

00:36:13.045 --> 00:36:14.672 align:center
ศาสตราจารย์ประวัติศาสตร์จะเข้าใจ

00:36:14.755 --> 00:36:15.798 align:center
แต่เอชส์เฟนี่ไม่รู้แน่นอน

00:36:19.093 --> 00:36:21.345 align:center
นักล่าอาณานิคมโรอาโนกสลักรูปนี้
ไว้บนกำแพงป้อมปราการ

00:36:21.429 --> 00:36:23.764 align:center
เมื่อพวกเขาต้องทิ้งอาณานิคม
เพื่อมุ่งหน้าไปยังที่ที่ปลอดภัย

00:36:29.395 --> 00:36:30.855 align:center
เอาล่ะ ทุกคน

00:36:31.147 --> 00:36:32.190 align:center
เดินทางได้

00:36:32.273 --> 00:36:35.067 align:center
ได้ยินแล้วนะ เร่งมือเข้า ไปกันเถอะ

00:36:38.821 --> 00:36:41.949 align:center
โดรนลาดตระเวนของเราบอกว่า
เอชส์เฟนี่กำลังมาจากทางใต้

00:36:43.534 --> 00:36:45.119 align:center
ไปทางตะวันตกจะปลอดภัย

00:36:45.411 --> 00:36:46.579 align:center
เยี่ยมเลย

00:36:46.996 --> 00:36:48.873 align:center
เราจะมุ่งหน้าไปตามพิกัดที่ได้รับ

00:36:49.790 --> 00:36:51.250 align:center
ดีใจที่พวกคุณตัดสินใจมาร่วมกับเรา

00:36:53.461 --> 00:36:55.421 align:center
เราตัดสินใจเชิงยุทธศาสตร์ล้วนๆ

00:36:56.505 --> 00:36:57.924 align:center
ผมไม่อยากให้เป็นแบบอื่นหรอก

00:37:27.245 --> 00:37:29.080 align:center
ผมหายดีพอที่จะเดินทางแล้ว

00:37:29.497 --> 00:37:31.082 align:center
ดีใจที่นายรู้สึกดีขึ้นนะพวก

00:37:31.499 --> 00:37:33.042 align:center
เราอยู่ที่นี่นานกว่านี้ไม่ได้

00:37:33.125 --> 00:37:34.877 align:center
- พวกมันจะค้นหา...
- ผู้พันวีฟเวอร์จะมาที่นี่

00:37:42.343 --> 00:37:44.178 align:center
คุณทำให้ผมห่วงไปแวบหนึ่งนะ ผู้พัน

00:37:45.513 --> 00:37:46.639 align:center
แดน

00:37:47.014 --> 00:37:48.099 align:center
แดน

00:37:48.349 --> 00:37:50.518 align:center
เธอตายแล้ว

00:37:51.102 --> 00:37:53.396 align:center
ใครตาย แดน เกิดอะไรขึ้นที่นั่น

00:37:54.605 --> 00:37:55.773 align:center
นายพูดถูก

00:37:56.691 --> 00:37:59.902 align:center
พวกมันทำให้เรากลายเป็นสัตว์ประหลาด

00:38:01.153 --> 00:38:02.280 align:center
พวกมันใช้เรา

00:38:04.156 --> 00:38:05.783 align:center
เจ้าสิ่งที่โจมตีเรา

00:38:07.618 --> 00:38:09.537 align:center
สิ่งที่น่ารังเกียจนั่น

00:38:12.415 --> 00:38:13.624 align:center
มันคือจีนนี่

00:38:15.042 --> 00:38:16.252 align:center
พระเจ้า ไม่นะ

00:38:19.463 --> 00:38:20.631 align:center
เธอตายแล้ว

00:38:21.716 --> 00:38:23.301 align:center
ฉันเห็นเธอตาย เธอ...

00:38:25.094 --> 00:38:26.262 align:center
มัน...

00:38:31.058 --> 00:38:32.643 align:center
แต่เธออยู่ในนั้น ทอม

00:38:35.771 --> 00:38:37.356 align:center
เธอช่วยชีวิตฉันไว้

00:38:40.651 --> 00:38:44.322 align:center
แผนนี้ที่จะทำให้เรากลายเป็นปีศาจ

00:38:46.073 --> 00:38:47.283 align:center
มันมีข้อผิดพลาด

00:38:48.868 --> 00:38:51.746 align:center
พวกมันลบเราไม่ได้

00:38:51.829 --> 00:38:53.581 align:center
พวกมันควบคุมเราไม่ได้

00:38:55.458 --> 00:38:57.043 align:center
จีนนี่ลูกฉันแสดงให้เห็นแล้ว

00:38:58.419 --> 00:39:00.504 align:center
เธอเป็นนักสู้จนถึงที่สุด

00:39:05.134 --> 00:39:08.763 align:center
เป็นแบบนี้ก็ดีแล้ว ดีกว่าให้เธอ...

00:39:11.515 --> 00:39:13.100 align:center
ต้องใช้ชีวิตแบบนั้น

00:39:14.518 --> 00:39:15.644 align:center
รู้ไหม

00:39:18.147 --> 00:39:19.315 align:center
ผู้พันวีฟเวอร์

00:39:25.613 --> 00:39:27.281 align:center
ไง

00:39:28.074 --> 00:39:29.992 align:center
ดีใจที่นายกลับมา ทหาร

00:39:32.912 --> 00:39:34.205 align:center
ดีใจที่นายกลับมา

00:40:11.909 --> 00:40:13.035 align:center
เจมินัส

00:40:14.120 --> 00:40:15.704 align:center
เจมินัส อยู่ที่นี่หรือเปล่า

00:40:17.456 --> 00:40:20.501 align:center
- มีปัญหาเรื่องการทดลองเหรอ
- ฉันควบคุมได้

00:40:20.584 --> 00:40:22.253 align:center
ยังตามนักโทษกลับมาไม่ได้เหรอ

00:40:22.420 --> 00:40:25.172 align:center
จวนแล้ว ขอบคุณที่เป็นห่วง

00:40:25.589 --> 00:40:27.508 align:center
เมื่อฉันเจอคนที่ชื่อเมสัน

00:40:27.591 --> 00:40:30.886 align:center
ฉันจะเผามันช้าๆ อย่างดื่มด่ำ

00:40:30.970 --> 00:40:32.930 align:center
ดื่มด่ำกับเรื่องนี้ดีกว่า

00:40:33.139 --> 00:40:35.975 align:center
ลูกสาวเขาทรงพลังกว่าที่เราคิด

00:40:36.058 --> 00:40:38.519 align:center
เธอจะกลายเป็นอาวุธที่ไม่เหมือนใคร

00:40:39.019 --> 00:40:40.813 align:center
และเธอจะเป็นของเรา

00:40:41.230 --> 00:40:42.690 align:center
เธอเชื่อฟังคำสั่งนายเหรอ

00:40:43.357 --> 00:40:44.900 align:center
ทุกอย่าง

00:40:45.443 --> 00:40:47.611 align:center
ไม่ช้าเธอจะโตเต็มที่

00:40:47.695 --> 00:40:49.613 align:center
และการแปลงร่างก็จะเริ่มขึ้น

00:40:50.281 --> 00:40:52.616 align:center
การร่วมมือกันของเรา
สัมฤทธิผล เจมินัส

00:40:53.451 --> 00:40:55.161 align:center
ถ้านายไม่ทำพลาดก็ไม่มีปัญหา

00:40:57.037 --> 00:40:58.247 align:center
ฉันทำถูกต้องเสมอ

00:40:58.622 --> 00:41:00.499 align:center
มีแต่นายที่รู้จักความล้มเหลว
เจมินัส

