WEBVTT

00:00:04.755 --> 00:00:05.714 align:center
Es aquí.

00:00:06.131 --> 00:00:07.925 align:center
El punto de encuentro con Cochise.

00:00:08.091 --> 00:00:10.761 align:center
Justo a tiempo.
Necesitan descanso, comida.

00:00:10.928 --> 00:00:13.263 align:center
- Cuidados para los heridos.
- Y lo tendrán.

00:00:21.188 --> 00:00:23.190 align:center
¡No! ¡Naves! ¡A cubierto!

00:00:36.245 --> 00:00:37.120 align:center
¡Despejado!

00:00:40.332 --> 00:00:42.543 align:center
Es la tercera patrulla
desde el amanecer.

00:00:43.042 --> 00:00:45.379 align:center
Parece que somos los más buscados
por los espheni.

00:00:45.712 --> 00:00:48.590 align:center
Ya, no les haría gracia
que nos fugáramos de su prisión.

00:00:49.216 --> 00:00:53.178 align:center
Y que abrasaras a su comandante.
Y todo en un día.

00:00:55.889 --> 00:00:58.517 align:center
- ¿Algo va mal?
- No.

00:00:58.684 --> 00:01:02.145 align:center
Cuando las naves pasaron me pareció
ver algo desde donde veníamos.

00:01:03.355 --> 00:01:05.107 align:center
- Pero...
- Vale.

00:01:07.859 --> 00:01:09.611 align:center
- ¿Estás bien?
- Os cubro.

00:01:20.414 --> 00:01:21.415 align:center
¿Qué pasa?

00:01:31.633 --> 00:01:32.593 align:center
¿Qué ocurre?

00:01:33.302 --> 00:01:34.303 align:center
¡Papá!

00:01:39.891 --> 00:01:41.768 align:center
Alguien nos tiene
en su punto de mira.

00:01:43.937 --> 00:01:45.355 align:center
¡Cochise nos espera!

00:01:47.816 --> 00:01:48.817 align:center
Tom Mason.

00:01:58.118 --> 00:01:59.202 align:center
- ¡Uuh!
- Lo conseguisteis.

00:02:03.040 --> 00:02:07.419 align:center
Tom, Hal, coronel Weaver.
El es mi lugarteniente.

00:02:07.586 --> 00:02:09.338 align:center
Shak-Chic il Sha Shesash.

00:02:11.423 --> 00:02:14.760 align:center
- Buena puntería, Shaq.
- Shak-chic.

00:02:15.385 --> 00:02:16.345 align:center
¿No he dicho eso?

00:02:19.806 --> 00:02:22.184 align:center
Me alegro de verte libre otra vez,
amigo mío.

00:02:22.643 --> 00:02:25.187 align:center
- ¿Dónde están los demás?
- Nos dividimos.

00:02:25.395 --> 00:02:27.230 align:center
Con nosotros se han quedado
71 personas.

00:02:28.106 --> 00:02:30.817 align:center
Siento no tener más que ofreceros.
Es un refugio tempor...

00:02:30.901 --> 00:02:32.736 align:center
Nos conformamos con lo que tengáis.

00:02:32.903 --> 00:02:37.532 align:center
Pero tengo una buena noticia.
He localizado a tu hijo, Matt.

00:02:38.909 --> 00:02:40.118 align:center
- ¿Le viste?
- Sí.

00:02:40.285 --> 00:02:42.079 align:center
En un campo espheni al norte.

00:02:42.954 --> 00:02:47.376 align:center
A diferencia del que escapasteis,
este está habitado por niños.

00:02:49.086 --> 00:02:51.170 align:center
Pero entrad. Os mostraré
dónde está.

00:02:51.630 --> 00:02:53.048 align:center
Gracias, amigo.

00:03:16.363 --> 00:03:17.406 align:center
Pensé que tendrías hambre.

00:03:25.497 --> 00:03:28.458 align:center
No habría bajado de no creer
en tu potencial, Matthew.

00:03:28.625 --> 00:03:29.584 align:center
¿Qué quieres, Kent?

00:03:29.710 --> 00:03:31.920 align:center
Los nombres de los implicados
en la fuga.

00:03:34.756 --> 00:03:35.799 align:center
Explícamelo.

00:03:35.966 --> 00:03:37.509 align:center
¿Cómo puedes estar en su bando?

00:03:38.343 --> 00:03:40.262 align:center
- Eres un ser humano.
- No es un partido.

00:03:40.429 --> 00:03:44.391 align:center
No hay bandos, solo la verdad.
Los espheni son nuestros amigos.

00:03:44.558 --> 00:03:46.935 align:center
- Intentaron destruir el mundo.
- Se defendieron.

00:03:47.102 --> 00:03:50.647 align:center
- Como cualquiera a quien atacan.
- Nos atacaron. Estaba ahí, lo vi.

00:03:50.814 --> 00:03:53.150 align:center
Eres un niño.
No sabes lo que viste.

00:03:53.442 --> 00:03:56.486 align:center
Hasta hace poco
el mundo era un caos.

00:03:56.653 --> 00:03:59.406 align:center
Calentamiento global, corrupción
financiera, terrorismo.

00:03:59.614 --> 00:04:02.492 align:center
Los espheni nos ofrecieron
un nuevo comienzo.

00:04:02.659 --> 00:04:04.327 align:center
Pero nuestros líderes no se fiaban.

00:04:04.494 --> 00:04:06.955 align:center
- Atacaron sin provocación.
- ¿Cómo puedes creerte eso?

00:04:07.080 --> 00:04:10.292 align:center
No se trata de creer,
sino de la verdad.

00:04:10.459 --> 00:04:13.462 align:center
Esto es un nuevo comienzo
y tú puedes unirte.

00:04:13.879 --> 00:04:17.090 align:center
- Solo dame esos nombres.
- No había nadie más.

00:04:17.257 --> 00:04:18.967 align:center
No es una extorsión, Matthew.

00:04:19.259 --> 00:04:21.970 align:center
Pronto dejarás de confabular
contra nosotros.

00:04:22.679 --> 00:04:25.932 align:center
Con el tiempo distinguirás
entre el mundo real

00:04:26.099 --> 00:04:28.894 align:center
y la fantasía
de la mente de un niño.

00:04:48.288 --> 00:04:51.041 align:center
Estamos usando drones
de reconocimiento aéreo,

00:04:51.208 --> 00:04:53.084 align:center
más pequeños que las moscas
comunes.

00:04:53.335 --> 00:04:55.796 align:center
Nos proporcionan una vista aérea
de la posición actual.

00:04:55.962 --> 00:04:58.131 align:center
¿Así encontraste a Matt,
con esos drones?

00:04:58.298 --> 00:05:01.051 align:center
Correcto.
Casi por casualidad, de hecho.

00:05:01.218 --> 00:05:04.095 align:center
- Está a un día a pie de aquí.
- Nos iremos ahora mismo.

00:05:04.971 --> 00:05:06.014 align:center
Os acompaño.

00:05:07.724 --> 00:05:10.644 align:center
Esto es personal. Alguien
tiene que quedarse al mando.

00:05:11.436 --> 00:05:13.188 align:center
Me necesitas.

00:05:14.648 --> 00:05:17.317 align:center
Porque yo sé lo que
estás pasando como padre.

00:05:18.068 --> 00:05:20.779 align:center
Desde que esos monstruos se
llevaron a Jeanne estoy igual.

00:05:20.946 --> 00:05:24.866 align:center
Y sabes que si supiera dónde está
nada podría impedirme

00:05:25.033 --> 00:05:26.284 align:center
ir a por ella.

00:05:26.785 --> 00:05:30.121 align:center
El instinto paternal es proteger
y nos hace cometer imprudencias.

00:05:30.288 --> 00:05:34.042 align:center
- ¿Estás hablando de mí o de ti?
- Estoy hablando para que escuches.

00:05:34.668 --> 00:05:36.837 align:center
Estás abarcando demasiado

00:05:37.003 --> 00:05:38.713 align:center
y quiero asegurarme
de que no acabes abrumado.

00:05:42.300 --> 00:05:43.301 align:center
De acuerdo.

00:05:44.177 --> 00:05:46.429 align:center
- Estás al mando hasta que volvamos.
- Vale.

00:05:46.596 --> 00:05:49.266 align:center
Buscad comida, agua,
y armas si las hay.

00:05:50.141 --> 00:05:52.185 align:center
La Segunda Mass lo necesita
para recuperar fuerzas.

00:05:52.310 --> 00:05:53.436 align:center
Me pides mucho.

00:05:53.603 --> 00:05:55.981 align:center
No lo haría si no pudieras hacerlo.
Estás listo.

00:05:58.400 --> 00:06:00.902 align:center
Esos cabrones no pararán.
Quedaos a cubierto.

00:06:00.986 --> 00:06:04.363 align:center
No os mováis de esta posición.
¿Cochise?

00:06:04.656 --> 00:06:07.284 align:center
Patrullad el perímetro a todas
horas. En turnos de 4 horas.

00:06:09.327 --> 00:06:13.164 align:center
Volveremos en 48 horas.
Pase lo que pase.

00:06:13.957 --> 00:06:14.916 align:center
Vuelve con él.

00:07:02.756 --> 00:07:03.924 align:center
¿Qué ocurre?

00:07:04.466 --> 00:07:06.760 align:center
Me pareció oír algo,
como un animal.

00:07:07.010 --> 00:07:09.721 align:center
Los linces y los pumas
eran habituales en esta zona.

00:07:16.394 --> 00:07:20.190 align:center
El coronel Weaver está manifestando
un comportamiento bastante extraño.

00:07:20.815 --> 00:07:21.942 align:center
Lo sé.

00:07:23.902 --> 00:07:25.695 align:center
No te preocupes. Se le pasará.

00:07:26.404 --> 00:07:30.367 align:center
Es normal. Las patrullas espheni
no han parado desde la fuga.

00:07:37.457 --> 00:07:41.294 align:center
Dan. Tenemos que seguir. Vamos.

00:07:46.758 --> 00:07:48.051 align:center
Voy delante.

00:08:06.444 --> 00:08:08.446 align:center
Todo lo que cultivamos
tiene un propósito.

00:08:08.989 --> 00:08:10.532 align:center
Esto es un antibiótico natural.

00:08:11.825 --> 00:08:13.159 align:center
- La paz sea contigo.
- La paz sea contigo.

00:08:13.410 --> 00:08:16.162 align:center
Estas personas... te idolatran.

00:08:16.788 --> 00:08:19.165 align:center
Solo están agradecidos
por vivir en paz.

00:08:20.083 --> 00:08:20.959 align:center
No durará.

00:08:21.042 --> 00:08:23.628 align:center
No sé por qué los espheni
no lo han encontrado, pero

00:08:23.795 --> 00:08:26.673 align:center
- lo destruirán cuando lo hagan.
- No somos una amenaza.

00:08:27.007 --> 00:08:29.175 align:center
Seguimos el camino
de la no violencia.

00:08:29.592 --> 00:08:31.177 align:center
Díselo a los tibetanos.

00:08:31.344 --> 00:08:34.806 align:center
- Son una nación de pacifistas.
- No te rías de mí, mamá.

00:08:35.724 --> 00:08:38.018 align:center
Lo siento, Lexi.

00:08:38.184 --> 00:08:40.812 align:center
Es solo que estoy abrumada
por todo esto.

00:08:41.771 --> 00:08:45.316 align:center
Hace seis meses...
solo eras una niña.

00:08:45.442 --> 00:08:48.862 align:center
- No pretendía enfadarte.
- No, no, claro que no.

00:08:49.029 --> 00:08:52.073 align:center
No has tenido una vida normal
y yo permití lo que pasó.

00:08:52.157 --> 00:08:54.451 align:center
- Tú no tienes la culpa.
- Claro que sí.

00:08:54.784 --> 00:08:56.995 align:center
- Soy tu madre.
- Hiciste lo que pudiste.

00:08:57.454 --> 00:08:58.705 align:center
Sé que fue así.

00:08:59.497 --> 00:09:01.249 align:center
Tengo un camino por delante.

00:09:01.791 --> 00:09:03.668 align:center
Solo necesito la fuerza
para recorrerlo.

00:09:03.835 --> 00:09:06.504 align:center
- ¡No puedes entrar ahí!
- Oye, voy a entrar.

00:09:06.671 --> 00:09:08.506 align:center
- ¡Anthony!
- ¿Cuál es el problema?

00:09:08.673 --> 00:09:11.426 align:center
Dice que o entregamos las armas
o nos vamos.

00:09:11.593 --> 00:09:13.762 align:center
¿Qué mosca te ha picado, Lourdes?
Soy yo.

00:09:13.928 --> 00:09:16.056 align:center
No permitimos armas aquí.

00:09:16.222 --> 00:09:18.683 align:center
Ya, díselo a los espheni
cuando vengan aquí.

00:09:18.850 --> 00:09:22.228 align:center
Está bien, Anthony. Lleva a los
hombres al otro lado del perímetro.

00:09:22.520 --> 00:09:24.314 align:center
Levantad campamento. Luego voy yo.

00:09:33.490 --> 00:09:36.367 align:center
Gracias... por tu comprensión.

00:09:42.540 --> 00:09:45.251 align:center
Dingaan ha encendido el generador
de apoyo de la fundición,

00:09:45.376 --> 00:09:47.378 align:center
- al menos hay electricidad y calor.
- Ya, de momento.

00:09:47.462 --> 00:09:48.880 align:center
Casi no tiene combustible.

00:09:49.589 --> 00:09:51.508 align:center
Añadamos gasoil a la lista
de la compra.

00:09:51.633 --> 00:09:56.054 align:center
Uf, es una larga lista. Necesitamos
más medicamentos, agua potable.

00:09:56.262 --> 00:10:00.683 align:center
Aún con medias raciones la comida
de Cochise no durará mucho.

00:10:00.850 --> 00:10:03.103 align:center
Quizá hay que salir a abastecerse.

00:10:03.269 --> 00:10:06.523 align:center
Mientras sea cerca. Que nadie
se mueva de esta posición.

00:10:06.606 --> 00:10:09.943 align:center
Bien. Lo que tú digas. Esta gente
quería hablar contigo.

00:10:10.318 --> 00:10:12.821 align:center
¿Cómo va, chicos?
Gracias por echarnos una mano.

00:10:12.904 --> 00:10:16.616 align:center
Como ya vivíais aquí antes de
que cayeran las vallas del gueto,

00:10:16.783 --> 00:10:19.994 align:center
a ver si sabéis de un buen sitio
para encontrar provisiones.

00:10:20.161 --> 00:10:23.164 align:center
Comida, agua, combustible,
medicamentos.

00:10:23.331 --> 00:10:24.749 align:center
Todo eso es imprescindible.

00:10:24.916 --> 00:10:27.293 align:center
Casi todas las gasolineras
ya fueron saqueadas.

00:10:27.460 --> 00:10:30.338 align:center
Yo llevaba la contabilidad
de una granja biológica

00:10:30.421 --> 00:10:32.966 align:center
en la 3-21, por Winnsboro.
Tenían combustible propio.

00:10:33.049 --> 00:10:33.925 align:center
¿Winnsboro?

00:10:34.050 --> 00:10:37.345 align:center
Tengo una furgoneta que aún va.
Llegaríamos con un 1/4 de depósito.

00:10:37.512 --> 00:10:40.223 align:center
Ya. Winnsboro está al borde
del perímetro.

00:10:43.184 --> 00:10:44.227 align:center
Es arriesgado.

00:10:44.477 --> 00:10:47.605 align:center
Mejor esperemos a que
vuelva mi padre y decidimos.

00:10:47.772 --> 00:10:52.402 align:center
Si tu padre vuelve. Vamos, Hal.
¿Qué hacemos mientras?

00:10:52.569 --> 00:10:55.655 align:center
- ¿Cantar junto a la hoguera?
- Yo puedo coger la furgoneta.

00:10:55.822 --> 00:10:59.993 align:center
- Puedo ir a por gasolina.
- Nadie se mueve de esta posición.

00:11:00.577 --> 00:11:01.703 align:center
Hasta nuevas órdenes.

00:11:01.870 --> 00:11:04.330 align:center
No hasta que te den permiso
para tomar decisiones.

00:11:04.497 --> 00:11:05.790 align:center
Bla, bla, bla. Joder.

00:11:07.125 --> 00:11:10.962 align:center
Voy a echar un meo. Seguid con el
jueguecito de "papá, ¿me dejas..."?

00:11:11.129 --> 00:11:13.672 align:center
Bien, ¿alguien sabe dónde encontrar
agua potable?

00:11:14.090 --> 00:11:16.968 align:center
Hay una cantera al otro lado
de la fundición.

00:11:17.218 --> 00:11:18.344 align:center
Antes tenía agua potable.

00:11:21.014 --> 00:11:22.015 align:center
¡Eh!

00:11:24.642 --> 00:11:27.020 align:center
¡Eh! ¡Vuelve aquí!

00:11:36.529 --> 00:11:37.739 align:center
Ni hay rastro de Matt.

00:11:39.115 --> 00:11:41.618 align:center
Aquí había niños. Muchos.
De uniforme.

00:11:41.784 --> 00:11:43.411 align:center
Siempre marchando en fila
en el patio.

00:11:43.995 --> 00:11:45.872 align:center
Parece sacado de un manual
de Hitler.

00:11:46.039 --> 00:11:47.290 align:center
No son tan estúpidos.

00:11:47.457 --> 00:11:51.127 align:center
Con el manual de Hitler no se ganó
la guerra, si recuerdo bien.

00:11:51.294 --> 00:11:53.504 align:center
Seguro que tú sabrás recordárselo,
coronel.

00:11:55.548 --> 00:11:58.009 align:center
Entraremos por aquí.
En cuanto oscurezca.

00:11:58.927 --> 00:12:02.138 align:center
- Estáis cansados.
- Qué observador.

00:12:02.347 --> 00:12:04.140 align:center
No podemos permitirnos errores
por el cansancio.

00:12:04.307 --> 00:12:06.267 align:center
No descansaremos, Cochise.

00:12:06.476 --> 00:12:07.936 align:center
No mientras Matt esté ahí.

00:12:11.189 --> 00:12:12.273 align:center
Cochise.

00:12:20.198 --> 00:12:23.117 align:center
- Cochise. ¿Estás bien?
- ¡Se ha ido!

00:12:23.701 --> 00:12:26.996 align:center
Un... un veneno. Lo... lo noto.

00:12:27.247 --> 00:12:28.581 align:center
¿Qué leches era eso?

00:12:30.166 --> 00:12:31.251 align:center
No sé.

00:12:32.001 --> 00:12:34.087 align:center
No conozco ningún animal
con esta sangre.

00:12:35.754 --> 00:12:40.426 align:center
- Aguanta, amigo. Aguanta.
- No te preocupes, Tom Mason.

00:12:41.344 --> 00:12:45.640 align:center
Dame tiempo para descansar.
Entraré en estado regenerativo.

00:12:45.848 --> 00:12:49.519 align:center
Dentro de unas horas me curaré.

00:13:01.489 --> 00:13:03.782 align:center
- Entonces estará bien.
- Eso espero.

00:13:06.828 --> 00:13:09.372 align:center
- ¿Y a ti qué te pasa?
- Cuéntamelo.

00:13:09.956 --> 00:13:12.250 align:center
Ya vi a esa criatura que
le ha atacado.

00:13:12.417 --> 00:13:15.086 align:center
Me pareció verla poco después
de fugarnos del gueto.

00:13:16.212 --> 00:13:19.798 align:center
- ¿Por qué no dijiste nada?
- No sabía si lo había visto o no.

00:13:19.966 --> 00:13:23.678 align:center
Estamos cansados. Creí que eran
alucinaciones. Qué sé yo.

00:13:26.222 --> 00:13:28.850 align:center
Oye, Tom. Ese comandante
al que abrasaste,

00:13:29.017 --> 00:13:31.519 align:center
¿qué te dijo exactamente
sobre transformarnos?

00:13:31.686 --> 00:13:33.396 align:center
¿A ti, a nosotros, a los humanos?

00:13:33.730 --> 00:13:36.107 align:center
Habían perfeccionado
cómo dejarnos sin voluntad

00:13:36.274 --> 00:13:38.026 align:center
para no enfrentarnos
como los deslizantes.

00:13:38.735 --> 00:13:40.445 align:center
Evolucionad o morir, dijo.

00:13:40.903 --> 00:13:43.573 align:center
Pero ya lo evitaremos
cuando volvamos.

00:13:43.740 --> 00:13:47.243 align:center
Ahora mismo estoy pensando en Matt.
Vinimos a por Matt.

00:13:47.826 --> 00:13:49.412 align:center
Y tienes que ayudarme.

00:13:50.246 --> 00:13:51.289 align:center
¿Puedo contar contigo?

00:13:54.208 --> 00:13:55.877 align:center
Yo te cubro las espaldas.

00:14:05.178 --> 00:14:08.847 align:center
Esperaba a más gente libre
de los campos de prisioneros.

00:14:09.766 --> 00:14:11.517 align:center
Así que estaba buscando la UTE.

00:14:12.810 --> 00:14:14.896 align:center
Las estaciones utilitarias
del gobierno.

00:14:15.438 --> 00:14:16.689 align:center
Y oí esto.

00:14:18.441 --> 00:14:21.277 align:center
35.226.

00:14:22.070 --> 00:14:25.156 align:center
Un lugar de paz.
Todos seréis bienvenidos.

00:14:25.323 --> 00:14:28.284 align:center
El mensaje es un bucle.
Se repite cada 30 segundos.

00:14:28.659 --> 00:14:30.328 align:center
35.226.

00:14:30.536 --> 00:14:31.996 align:center
- ¿Son coordenadas?
- Sí.

00:14:32.246 --> 00:14:35.750 align:center
Este lugar de paz está a un día
de marcha al oeste.

00:14:36.167 --> 00:14:39.003 align:center
Un lugar de paz.
Todos seréis bienvenidos.

00:14:39.128 --> 00:14:42.173 align:center
- Conozco esa voz. Es Lourdes.
- Dejad las armas y podréis entrar.

00:14:42.340 --> 00:14:44.926 align:center
- ¿Es amiga? ¿Te fías de ella?
- 35.226.

00:14:46.511 --> 00:14:50.515 align:center
- Lo era y luego no.
- Eh, jefe, ¿tienes un segundo?

00:14:50.598 --> 00:14:52.100 align:center
- Sí. ¿Qué pasa?
- Hola, tío.

00:14:52.266 --> 00:14:54.102 align:center
Son los volm, tío.
Se quieren marchar.

00:14:54.268 --> 00:14:57.188 align:center
- ¿Te acuerdas de ese feo gruñón?
- Eh... ¿Shaq?

00:14:57.313 --> 00:15:01.651 align:center
Sí, ese. Tiene datos nuevos
de sus drones de reconocimiento.

00:15:01.818 --> 00:15:04.570 align:center
Los espheni están redoblando
esfuerzos para encontrarnos.

00:15:04.737 --> 00:15:07.323 align:center
Dice que está seguro de que
estarán aquí en 24 horas

00:15:07.490 --> 00:15:10.201 align:center
y que él y sus amigos
no piensan quedarse a verlo.

00:15:10.576 --> 00:15:11.702 align:center
Quizá deberíamos...

00:15:11.786 --> 00:15:15.081 align:center
¡No! Mi padre y Cochise
volverán aquí.

00:15:16.040 --> 00:15:16.915 align:center
O no.

00:15:18.376 --> 00:15:20.795 align:center
- Yo solo soy el mensajero.
- Lo sé.

00:15:20.962 --> 00:15:23.423 align:center
Decidamos lo que sea,
según los volm,

00:15:23.840 --> 00:15:25.675 align:center
quedarse aquí no es una opción.

00:16:02.211 --> 00:16:03.796 align:center
¡Anda!

00:16:04.505 --> 00:16:06.591 align:center
Mira esto. Menudo alijo.

00:16:12.221 --> 00:16:13.264 align:center
¡Ah!

00:16:15.099 --> 00:16:16.434 align:center
¡Eh! ¡Tranquila!

00:16:16.559 --> 00:16:18.811 align:center
Guapa, es mi furgoneta.
¿Qué haces?

00:16:18.978 --> 00:16:21.564 align:center
Lo siento, de verdad.
Es que es como los pistachos.

00:16:21.731 --> 00:16:23.649 align:center
Te comes uno y enseguida
quieres otro.

00:16:23.816 --> 00:16:27.653 align:center
Vale, tienes derecho a opinar, pero
solo queríamos coger combustible.

00:16:27.820 --> 00:16:28.905 align:center
- Eso es...
- ¿Queríamos?

00:16:29.780 --> 00:16:34.076 align:center
- Me refiero a mí y a unos amigos.
- ¿No serán amigos imaginarios?

00:16:35.786 --> 00:16:38.456 align:center
Escucha. Eh... Guapa.
Tengo una idea.

00:16:38.706 --> 00:16:40.500 align:center
Haré un trato contigo,
¿vale?

00:16:40.666 --> 00:16:43.169 align:center
Déjame llenar el depósito
y te lo cuento.

00:16:43.336 --> 00:16:47.340 align:center
Mejor te cambio mi gasolina por...

00:16:49.717 --> 00:16:52.094 align:center
- unas Pringles.
- ¿Cómo dices?

00:16:52.220 --> 00:16:56.307 align:center
¿No? Oh, vamos, tío. Llevo comiendo
comida de lata meses.

00:16:59.352 --> 00:17:03.940 align:center
- Voy a coger tu combustible.
- Ni se te ocurra dar un paso más.

00:17:07.276 --> 00:17:08.653 align:center
No vas a dispararme.

00:17:11.906 --> 00:17:14.283 align:center
Vale. Tienes pelotas.

00:17:14.450 --> 00:17:18.079 align:center
¿Por qué no lo hablamos de forma
civilizada tomando una cerveza?

00:17:20.790 --> 00:17:21.791 align:center
¿Tienes cerveza?

00:17:21.958 --> 00:17:25.336 align:center
Sí. Está templada. ¿No te importa?

00:17:27.380 --> 00:17:29.590 align:center
Eh... Oye, te lo agradezco.
Muchísimas gracias.

00:17:29.757 --> 00:17:31.926 align:center
Ya, en realidad
no es una propuesta.

00:17:36.681 --> 00:17:38.891 align:center
- Un pequeño paraíso.
- Ah.

00:17:40.059 --> 00:17:41.978 align:center
- Salud.
- Salud.

00:17:42.562 --> 00:17:43.479 align:center
Sí.

00:17:44.021 --> 00:17:48.901 align:center
Bueno, ¿para qué quieren
tus amigos mi gasolina?

00:17:53.155 --> 00:17:54.448 align:center
¡Oh!

00:17:55.533 --> 00:17:56.826 align:center
Gracias.

00:17:57.451 --> 00:18:01.497 align:center
Estamos... estamos refugiados aquí
cerca. Es para el generador.

00:18:02.123 --> 00:18:03.916 align:center
Es un detalle
que te la juegues así.

00:18:05.001 --> 00:18:09.088 align:center
- ¿Entonces esto es tu casa?
- Eh... Más bien soy una ocupa.

00:18:09.505 --> 00:18:12.258 align:center
Mm, no tienes pinta de "granjera",
la verdad.

00:18:12.550 --> 00:18:15.052 align:center
No, soy diseñadora gráfica, era.

00:18:15.219 --> 00:18:18.848 align:center
Para una empresa que diseña
móviles resistentes al agua.

00:18:19.015 --> 00:18:21.684 align:center
- Ya no hacen mucha falta.
- No, gracias a Dios.

00:18:21.892 --> 00:18:23.436 align:center
En fin, odiaba ir a trabajar.

00:18:23.603 --> 00:18:26.397 align:center
Odiaba volver a casa.
Odiaba mi vida entera.

00:18:26.564 --> 00:18:29.900 align:center
Sinceramente, el Apocalipsis
es lo mejor que me ha pasado.

00:18:32.820 --> 00:18:34.280 align:center
Te comprendo.

00:18:34.989 --> 00:18:36.782 align:center
Desde que llegaron los aliens,

00:18:37.033 --> 00:18:39.452 align:center
vivo cada día como
si no hubiera un mañana.

00:18:39.952 --> 00:18:44.457 align:center
Hago lo que quiero, cuando quiero.
Cojo lo que quiero, cuando quiero.

00:18:44.624 --> 00:18:45.875 align:center
Como tu furgoneta.

00:18:46.626 --> 00:18:48.711 align:center
¿Mi furgoneta?
¿Te gusta mi furgoneta?

00:18:48.878 --> 00:18:50.504 align:center
- Es muy bonita.
- Y tanto.

00:18:50.671 --> 00:18:54.425 align:center
Sí, por eso voy a quedármela.
Y la gasolina. Lo siento.

00:18:56.594 --> 00:19:00.056 align:center
Oye, guapa, ha sido divertido
pero tengo que...

00:19:00.931 --> 00:19:02.975 align:center
Uh... Verás.

00:19:03.434 --> 00:19:06.395 align:center
Quien vivía aquí debía tener
terribles dolores de espalda

00:19:06.562 --> 00:19:10.274 align:center
porque este armarito
está lleno de pastillas.

00:19:10.441 --> 00:19:12.401 align:center
Claro que ninguna se la receté yo.

00:19:15.655 --> 00:19:16.864 align:center
Dulces sueños.

00:19:24.455 --> 00:19:27.083 align:center
Debe ser duro. Fue un shock
la primera vez que la vi.

00:19:31.212 --> 00:19:32.588 align:center
Sabía que Lexi

00:19:33.047 --> 00:19:36.258 align:center
podría haber crecido
a un extraño ritmo...

00:19:38.386 --> 00:19:40.888 align:center
Tenía esa imagen en mi cabeza

00:19:41.931 --> 00:19:43.557 align:center
de la niña
a la que había perdido.

00:19:45.768 --> 00:19:47.687 align:center
Ahora no sé qué es.

00:19:51.440 --> 00:19:53.484 align:center
Anne,
tenemos que contarte una cosa.

00:19:53.651 --> 00:19:56.612 align:center
Ben me convenció de esperar.
Creí que te lo contaría ella.

00:19:56.862 --> 00:19:58.030 align:center
¿Contarme el qué?

00:19:58.239 --> 00:20:00.282 align:center
Lexi se ha estado viendo
con un espheni.

00:20:00.449 --> 00:20:02.076 align:center
Ben la siguió y los vio juntos.

00:20:02.159 --> 00:20:06.247 align:center
Dijo que habían sellado una tregua
y por eso no atacan este lugar.

00:20:06.414 --> 00:20:07.581 align:center
¡Lo presentía!

00:20:08.332 --> 00:20:10.793 align:center
¿Lo saben todos?
¿Lourdes y el resto?

00:20:10.960 --> 00:20:13.754 align:center
Todos creen que es como una Mesías
que no se equivoca.

00:20:14.046 --> 00:20:15.214 align:center
¡Hijos de puta!

00:20:15.381 --> 00:20:17.258 align:center
- Daré con ese pedazo...
- Ya lo decía yo.

00:20:17.425 --> 00:20:19.468 align:center
Ya era hora de que hiciéramos algo.

00:20:19.635 --> 00:20:21.721 align:center
Yo propongo ir a por él
y volarle los sesos.

00:20:21.887 --> 00:20:22.847 align:center
Vale. A por él.

00:20:23.013 --> 00:20:24.890 align:center
- No nos precipitemos, lo dijiste.
- ¡Ben!

00:20:25.057 --> 00:20:27.351 align:center
¡No sabemos qué es Lexi!
Ni cómo acabó así.

00:20:27.518 --> 00:20:29.145 align:center
Podría ser una oportunidad

00:20:29.311 --> 00:20:32.022 align:center
para entender lo que Karen
le hizo y por qué.

00:20:33.524 --> 00:20:34.400 align:center
Vale.

00:20:36.026 --> 00:20:37.820 align:center
Pero lo haremos a mi manera.

00:20:47.621 --> 00:20:51.000 align:center
¡Mierda! Tenía que haber usado
las pastillas amarillas grandes.

00:20:51.167 --> 00:20:54.962 align:center
Oye, lo siento. Pero has venido
cuando casi no tenía provisiones.

00:20:55.129 --> 00:20:58.924 align:center
Bueno. He llenado el depósito y
te dejaré a lo tuyo en un momento.

00:21:00.009 --> 00:21:04.263 align:center
Oye, guapa. Quédate con la
furgoneta. Pero no me dejes así.

00:21:04.430 --> 00:21:08.267 align:center
Tengo la impresión de que hay toda
una legión de mujeres ahí fuera

00:21:08.434 --> 00:21:10.269 align:center
que querrían verte justo así.

00:21:12.146 --> 00:21:13.272 align:center
Oh... Genial.

00:21:13.355 --> 00:21:15.274 align:center
- Sh. Calla.
- No podemos escondernos.

00:21:15.441 --> 00:21:18.277 align:center
Han visto la furgoneta.
Escúchame.

00:21:18.444 --> 00:21:21.697 align:center
Escúchame bien. ¿Alguna vez
has abatido una de esas cosas?

00:21:22.198 --> 00:21:24.825 align:center
Yo lo he hecho.
Es mi especialidad.

00:21:25.451 --> 00:21:27.244 align:center
Puede que no lo parezca
pero ahora

00:21:27.411 --> 00:21:29.914 align:center
soy tu única oportunidad
que tienes de sobrevivir.

00:21:30.664 --> 00:21:33.250 align:center
Tienes que tomar una decisión
y tienes que hacerlo ya.

00:21:42.176 --> 00:21:43.636 align:center
Soy Sara, por cierto.

00:22:10.621 --> 00:22:11.831 align:center
Te cubro.

00:22:25.928 --> 00:22:28.305 align:center
Hola. Vamos a sacaros
a todos de aquí.

00:22:28.472 --> 00:22:30.683 align:center
Estoy buscando a mi hijo, Matt.

00:22:41.402 --> 00:22:43.279 align:center
¡Tom! ¡Tenemos que salir de aquí!

00:22:43.696 --> 00:22:44.613 align:center
- No.
- ¡Vamos!

00:22:44.780 --> 00:22:46.115 align:center
- ¡Vamos!
- ¡No sin Matt!

00:22:47.992 --> 00:22:50.160 align:center
¡Tenemos que irnos!
Quédate cerca de mí.

00:22:51.245 --> 00:22:53.998 align:center
Son varias máquinas.
Venga, vamos.

00:22:55.373 --> 00:22:57.293 align:center
¿Máquinas?
No es un nombre muy original.

00:22:57.459 --> 00:22:59.503 align:center
Si sobrevivimos piensa en otro.

00:23:01.297 --> 00:23:03.716 align:center
- ¿Y mis llaves?
- Conduzco yo.

00:23:15.269 --> 00:23:16.645 align:center
- ¿Qué ha sido eso?
- ¡Matt!

00:23:16.812 --> 00:23:17.730 align:center
¡Vamos!

00:23:20.524 --> 00:23:22.026 align:center
- ¿Estáis buscando a Matt?
- Soy su padre.

00:23:22.276 --> 00:23:23.235 align:center
Seguidme.

00:23:28.574 --> 00:23:30.200 align:center
Por aquí. Está ahí.

00:23:37.207 --> 00:23:40.044 align:center
- ¿Qué ocurre?
- Os espero aquí. Os cubro.

00:23:40.336 --> 00:23:42.338 align:center
Vamos, ¡ve a por tu hijo!

00:24:01.982 --> 00:24:03.817 align:center
Hay intrusos preguntando por ti.

00:24:03.943 --> 00:24:06.570 align:center
- ¿Tienes algo que ver, Matthew?
- Me llamo Matt.

00:24:06.737 --> 00:24:10.574 align:center
Claro. Te llamas por tu nombre
infantil para seguir siendo niño.

00:24:10.741 --> 00:24:13.035 align:center
Nosotros solo queríamos
convertirte en hombre.

00:24:13.202 --> 00:24:16.664 align:center
- Limpiarte el lavado de cerebro.
- ¡Tú lo tienes lavado, psicópata!

00:24:19.792 --> 00:24:22.503 align:center
¡Tenía muchas esperanzas para ti,
Matt!

00:24:29.426 --> 00:24:31.053 align:center
¡No toques a mi hijo!

00:24:32.346 --> 00:24:33.222 align:center
¡Papá!

00:24:34.723 --> 00:24:35.599 align:center
¡Papá!

00:24:36.392 --> 00:24:37.434 align:center
¡Papá!

00:24:45.567 --> 00:24:46.652 align:center
Ya está.

00:24:47.736 --> 00:24:48.696 align:center
Estoy aquí.

00:24:49.154 --> 00:24:50.364 align:center
Estoy aquí.

00:25:04.712 --> 00:25:07.840 align:center
Venga, Matt. Vámonos a casa. Vamos.

00:25:11.135 --> 00:25:13.470 align:center
Mirarla fijamente
no evitará que amanezca.

00:25:15.848 --> 00:25:17.016 align:center
Lo sé.

00:25:17.891 --> 00:25:19.309 align:center
Es una historia familiar.

00:25:22.229 --> 00:25:23.689 align:center
Fue mi madre.

00:25:24.648 --> 00:25:27.609 align:center
Yo tenía 9 años y me iba a un
campamento deportivo de verano.

00:25:29.445 --> 00:25:31.071 align:center
Mi primera vez lejos de casa.

00:25:31.572 --> 00:25:34.867 align:center
Me dijo que si la Luna subía
yo no estaba solo.

00:25:36.243 --> 00:25:39.496 align:center
Porque alguien de la familia
estaría mirando la misma luna.

00:25:40.497 --> 00:25:42.875 align:center
- Estás preocupado por tu padre.
- No.

00:25:44.209 --> 00:25:46.295 align:center
Si dice que traerá de vuelta
a Matt lo hará.

00:25:49.256 --> 00:25:51.383 align:center
La cuestión es,
¿seguiremos nosotros aquí?

00:25:53.218 --> 00:25:55.137 align:center
Lo que ese volm le dijo a Tector

00:25:55.304 --> 00:25:57.931 align:center
era una suposición basada
en ese dispositivo.

00:25:58.098 --> 00:26:00.142 align:center
Las patrullas no han visto
a los espheni.

00:26:00.309 --> 00:26:01.602 align:center
Pero si los volm tienen razón...

00:26:03.270 --> 00:26:05.689 align:center
Mi padre me dijo que nos quedáramos
por una razón.

00:26:05.856 --> 00:26:08.609 align:center
Pero es tan peligroso
quedarnos aquí

00:26:08.776 --> 00:26:11.153 align:center
- como salir ahí fuera.
- Hal.

00:26:12.154 --> 00:26:16.533 align:center
A veces Infantería debe tomar las
decisiones de los generales. ¿No?

00:26:19.369 --> 00:26:22.247 align:center
Cuando escapamos de Charleston
me equivoqué...

00:26:25.042 --> 00:26:26.168 align:center
Y un hombre murió.

00:26:30.005 --> 00:26:31.131 align:center
Henry.

00:26:33.175 --> 00:26:34.885 align:center
Había luchado en
la Segunda Guerra Mundial.

00:26:38.639 --> 00:26:42.851 align:center
Ese campamento al que fuiste
cuando eras niño...

00:26:44.478 --> 00:26:46.271 align:center
- ¿De qué deporte era?
- Lacrosse.

00:26:46.438 --> 00:26:47.314 align:center
Ah.

00:26:48.148 --> 00:26:52.152 align:center
¿Lacrosse? Ah...
El lacrosse no es un deporte, tío.

00:26:52.444 --> 00:26:56.156 align:center
- El rugby es un deporte.
- ¿Vas a discutírmelo ahora?

00:26:56.323 --> 00:26:58.616 align:center
Usábamos palos para luchar
por la bola.

00:26:58.784 --> 00:27:01.203 align:center
Eso es agresivo,
según nuestros estándares.

00:27:01.745 --> 00:27:04.248 align:center
La verdad es que no sé mucho
sobre lacrosse,

00:27:04.748 --> 00:27:07.251 align:center
pero en mi equipo de rugby
teníamos un dicho:

00:27:08.252 --> 00:27:12.339 align:center
no pienses en el partido que
perdimos la semana pasada, ¿hm?

00:27:13.507 --> 00:27:16.009 align:center
Solo gana el partido
que estás jugando.

00:27:31.066 --> 00:27:32.192 align:center
¿Dónde está tu amigo?

00:27:32.359 --> 00:27:34.069 align:center
Sí. ¿No deberíamos esperar
al coronel?

00:27:34.236 --> 00:27:37.156 align:center
El plan era vernos en el campamento
si algo salía mal.

00:27:37.573 --> 00:27:39.992 align:center
No te preocupes.
Dan Weaver ha salido de todas

00:27:40.159 --> 00:27:42.578 align:center
desde antes de que llevaras
pañales. Volverá.

00:27:43.620 --> 00:27:45.622 align:center
No podemos acercarnos a esa valla.

00:27:45.789 --> 00:27:47.332 align:center
Hay que encontrar otra salida.

00:27:51.962 --> 00:27:54.548 align:center
- Yo puedo distraerlos.
- No. No te dejaré.

00:27:54.715 --> 00:27:58.260 align:center
No saben que somos amigos, Matt,
ni que no me creo sus mentiras.

00:27:58.427 --> 00:28:02.264 align:center
- No, Mira. Vente con nosotros.
- Cuando me gradúe iré a buscarte.

00:28:04.516 --> 00:28:06.268 align:center
- Te debo una.
- Mira, no.

00:28:06.435 --> 00:28:07.519 align:center
- Espera. Espera.
- Papá.

00:28:11.190 --> 00:28:14.067 align:center
Volveremos a por ella.
Y a por otros. Te lo prometo.

00:28:17.446 --> 00:28:19.448 align:center
¡Ahora! Vamos. Corre, Matt.

00:28:55.275 --> 00:28:56.526 align:center
Oh, no.

00:29:12.000 --> 00:29:12.876 align:center
Jeanne.

00:29:39.278 --> 00:29:43.156 align:center
¡Déjala! ¡Suéltala!
Espera. Aguanta.

00:29:59.464 --> 00:30:02.467 align:center
Eres tú. Oh, Jeanne.

00:30:04.261 --> 00:30:07.097 align:center
Oh Jeanne. Sabía que eras tú.

00:30:07.681 --> 00:30:08.890 align:center
Oh, Jeanne...

00:30:28.243 --> 00:30:30.871 align:center
- Bueno, aquí nos separamos.
- No lo creo.

00:30:31.288 --> 00:30:34.249 align:center
Te lo dije, necesitamos
el combustible más que tú.

00:30:34.374 --> 00:30:37.753 align:center
Oh, vamos. Creía que no eras de
las que disparaba tan alegremente.

00:30:37.919 --> 00:30:40.213 align:center
Eso era entonces y esto es ahora.
No me tientes.

00:30:40.964 --> 00:30:43.175 align:center
- No lo pretendía.
- ¿Qué?

00:30:43.342 --> 00:30:47.137 align:center
Sí. Estabas liada con
esas máquinas... Haremos esto.

00:30:47.304 --> 00:30:51.433 align:center
Me devuelves mi furgoneta
y mi combustible y tú,

00:30:51.600 --> 00:30:53.643 align:center
si quieres pararme,
puedes intentarlo.

00:30:53.810 --> 00:30:55.729 align:center
Pero ambos sabemos
que me saldré con la mía.

00:30:56.646 --> 00:30:58.023 align:center
- Sé karate.
- No sabes.

00:30:58.190 --> 00:30:59.191 align:center
Sí. Jeet Kune Do.

00:30:59.358 --> 00:31:02.361 align:center
Te lo estás inventando porque
si no ya lo habrías usado.

00:31:02.527 --> 00:31:05.364 align:center
A caminar.
Sal de mi furgoneta.

00:31:07.115 --> 00:31:08.200 align:center
Mierda.

00:31:09.701 --> 00:31:11.036 align:center
Me acordaré de eso.

00:31:11.661 --> 00:31:15.040 align:center
Te tiraré los cartuchos dentro
de un kilómetro. ¿Qué te parece?

00:31:15.207 --> 00:31:17.959 align:center
¿De verdad vas a dejarme aquí,
en medio de la carretera,

00:31:18.168 --> 00:31:20.253 align:center
para que me violen
y me coman los caníbales?

00:31:20.754 --> 00:31:23.215 align:center
- No necesariamente en ese orden.
- No me tientes.

00:31:23.799 --> 00:31:25.634 align:center
¿Qué crees que he hecho
todo este tiempo?

00:31:36.061 --> 00:31:37.062 align:center
Sube, anda.

00:31:38.188 --> 00:31:41.650 align:center
No puedo aseguraros que
esta transmisión es de fiar.

00:31:42.401 --> 00:31:45.821 align:center
Ni que no vayamos a salir de este
infierno para ir a un lugar peor.

00:31:45.987 --> 00:31:48.949 align:center
Solo puedo deciros que
no podemos quedarnos aquí.

00:31:50.075 --> 00:31:51.284 align:center
Y no lo haremos.

00:31:51.451 --> 00:31:54.830 align:center
Así que todo el mundo preparado
mañana antes de amanecer.

00:31:54.996 --> 00:31:58.875 align:center
Ya le habéis oído. Recoged nuestras
cosas. Nos vamos al alba.

00:32:03.839 --> 00:32:06.716 align:center
- ¿Dónde coño estabas?
- Eh, no te pases ni un pelo

00:32:06.883 --> 00:32:09.344 align:center
porque tengo el combustible
que necesitabais.

00:32:09.469 --> 00:32:11.555 align:center
- Nos has puesto en peligro a todos.
- Bah.

00:32:11.721 --> 00:32:14.850 align:center
Desobedeciste una orden directa
y casi te dejamos atrás.

00:32:16.309 --> 00:32:20.814 align:center
- ¿Cómo dices? ¿Una orden?
- Oye, ¿y si le das las gracias?

00:32:21.356 --> 00:32:23.233 align:center
- Perdona.
- Buen comienzo, sigue.

00:32:23.400 --> 00:32:25.902 align:center
- ¿Y tú quién eres?
- No, la cuestión es quién eres tú.

00:32:26.069 --> 00:32:29.573 align:center
Porque acabamos de jugarnos
el cuello para llenar el depósito.

00:32:29.698 --> 00:32:31.450 align:center
Así que, ¿dónde está la placa,
sheriff?

00:32:31.616 --> 00:32:33.577 align:center
¿Alguien te ha elegido alcalde?

00:32:33.743 --> 00:32:37.789 align:center
No sé si te llegó el aviso pero
esos empleos ya no existen, ¿sabes?

00:32:39.082 --> 00:32:40.917 align:center
¿Sabes una cosa? Tienes razón.

00:32:41.543 --> 00:32:42.961 align:center
No soy el jefe.

00:32:43.336 --> 00:32:45.589 align:center
Y tú también.
Yo no doy órdenes.

00:32:46.089 --> 00:32:48.884 align:center
Te agradezco lo que has hecho
pero no la forma de hacerlo.

00:32:50.927 --> 00:32:54.097 align:center
Me vale.
De momento, en cualquier caso.

00:32:56.683 --> 00:32:57.684 align:center
¿Dónde la encontraste?

00:32:58.059 --> 00:33:00.395 align:center
En la granja.
Estaba infestada de máquinas.

00:33:00.562 --> 00:33:02.063 align:center
- ¿Cuántas?
- Un ejército.

00:33:02.230 --> 00:33:04.399 align:center
Venían hacia aquí.
Tenemos que irnos ahora.

00:33:08.487 --> 00:33:09.488 align:center
Lexi.

00:33:10.906 --> 00:33:12.199 align:center
¿Qué haces aquí?

00:33:12.657 --> 00:33:15.202 align:center
Sabías que acabarían contándomelo.

00:33:15.368 --> 00:33:18.246 align:center
Yo solo quería tiempo
para estar contigo.

00:33:18.996 --> 00:33:20.957 align:center
Madre e hija, antes de que...

00:33:21.875 --> 00:33:24.503 align:center
- me tuvieras miedo.
- No tengo miedo.

00:33:24.669 --> 00:33:27.506 align:center
Estoy preocupada.
Como lo estaría cualquier madre.

00:33:27.839 --> 00:33:30.425 align:center
Solo... solo quiero protegerte.

00:33:30.592 --> 00:33:33.595 align:center
Eso estoy haciendo.
Por eso me reúno con él.

00:33:34.513 --> 00:33:37.014 align:center
- Para que todos estemos a salvo.
- No es tan simple.

00:33:37.307 --> 00:33:39.643 align:center
No es lo que los espheni quieren.

00:33:41.186 --> 00:33:45.357 align:center
Debe querer algo de ti, Lexi.
O esto no estaría pasando.

00:33:46.233 --> 00:33:47.526 align:center
Tengo que hablar con él.

00:33:47.901 --> 00:33:50.820 align:center
- Le matarás.
- No. No lo haré.

00:33:53.031 --> 00:33:54.616 align:center
No me mientas, madre.

00:33:58.119 --> 00:34:01.373 align:center
El espheni está aquí. Se
han encendido los pinchos de Ben.

00:34:02.791 --> 00:34:03.959 align:center
¡Muéstrate!

00:34:04.960 --> 00:34:08.880 align:center
Al traerte aquí tu hija ha hecho
peligrar nuestro acuerdo.

00:34:09.130 --> 00:34:10.799 align:center
Hemos venido por nuestra cuenta.

00:34:11.132 --> 00:34:13.677 align:center
¿Por qué los espheni
no han atacado este lugar?

00:34:14.719 --> 00:34:16.304 align:center
Somos muchos los que creemos

00:34:16.471 --> 00:34:20.475 align:center
que al unir a nuestras especies
podremos vivir en armonía.

00:34:21.101 --> 00:34:24.229 align:center
¿Entonces por qué te escondes
y la ves en secreto?

00:34:25.230 --> 00:34:27.357 align:center
Salvo que le ocultes algo.

00:34:29.067 --> 00:34:30.527 align:center
No tengo nada que ocultar.

00:34:33.446 --> 00:34:36.700 align:center
Debes confiar en que yo solo quiero
el bien común, madre.

00:34:40.537 --> 00:34:41.454 align:center
¿Madre?

00:34:43.540 --> 00:34:45.333 align:center
- Madre.
- Yo te conozco.

00:34:47.043 --> 00:34:47.961 align:center
Fuiste tú.

00:34:49.004 --> 00:34:50.630 align:center
¿De qué estás hablando?

00:34:51.089 --> 00:34:54.759 align:center
Tú eres quien me hizo esto a mí.
A mi hija.

00:34:54.926 --> 00:34:57.262 align:center
Experimentó con ella
y la convirtió en lo que es.

00:34:57.429 --> 00:34:59.806 align:center
- Yo no fui el instigador.
- Mentiroso.

00:35:00.682 --> 00:35:01.808 align:center
¡Me dirás la verdad!

00:35:01.975 --> 00:35:05.395 align:center
- ¡Anthony, atadlo!
- ¡Espera!

00:35:06.730 --> 00:35:09.065 align:center
Dijiste que solo querías
hablar con él.

00:35:10.025 --> 00:35:11.359 align:center
Teníamos un pacto.

00:35:11.443 --> 00:35:13.737 align:center
Si lo rompes lo que hemos
construido se desvanecerá.

00:35:13.903 --> 00:35:16.573 align:center
- ¡Es mentira, Lexi!
- ¡Tú eres la mentirosa!

00:35:17.490 --> 00:35:19.868 align:center
Dices que te acuerdas de mí
pero no es cierto.

00:35:20.952 --> 00:35:23.413 align:center
- ¡Dices que eres mi madre!
- ¡Y soy tu madre!

00:35:25.248 --> 00:35:26.124 align:center
¡Oh!

00:35:28.710 --> 00:35:31.004 align:center
¡Basta! ¡Deja que me lleven!

00:35:31.171 --> 00:35:33.173 align:center
¡No sucumbas a su agresión!

00:35:48.897 --> 00:35:51.358 align:center
Anne tiene razón. ¡Miente!
¡Lo noto en mi mente!

00:35:51.524 --> 00:35:53.652 align:center
¡No te acerques a mi hermana!

00:36:06.456 --> 00:36:08.583 align:center
¿Pintabas graffitis en Lacrosse?

00:36:11.169 --> 00:36:12.754 align:center
Es un mensaje para mi padre.

00:36:13.254 --> 00:36:15.924 align:center
Un profesor de historia lo
entenderá pero los espheni no.

00:36:19.094 --> 00:36:21.554 align:center
Los colonos de Roanoke
lo tallaron en su fuerte

00:36:21.721 --> 00:36:24.099 align:center
cuando abandonaron su colonia
hacia un lugar seguro.

00:36:29.437 --> 00:36:30.730 align:center
¡Bueno, chicos!

00:36:31.064 --> 00:36:32.148 align:center
¡Nos vamos!

00:36:32.315 --> 00:36:35.068 align:center
¡Ya le habéis oído! ¡Daos prisa!
¡Nos vamos!

00:36:39.239 --> 00:36:42.325 align:center
Los drones han reconocido
movimiento espheni en el sur.

00:36:43.451 --> 00:36:45.120 align:center
La ruta al oeste está despejada.

00:36:45.286 --> 00:36:48.748 align:center
Excelente. Nos dirigimos hacia
las coordenadas que recibimos.

00:36:49.666 --> 00:36:51.459 align:center
Me alegro de que nos acompañéis.

00:36:53.336 --> 00:36:55.422 align:center
Ha sido una decisión puramente
estratégica.

00:36:56.631 --> 00:36:58.007 align:center
Ya lo suponía.

00:37:27.328 --> 00:37:29.372 align:center
Estoy recuperado para viajar.

00:37:29.539 --> 00:37:31.458 align:center
Me alegro de que estés mejor,
amigo mío.

00:37:31.624 --> 00:37:33.418 align:center
No podemos quedarnos mucho más.

00:37:33.543 --> 00:37:35.086 align:center
- Peinarán la zona.
- El coronel Weaver volverá.

00:37:42.469 --> 00:37:44.471 align:center
Me has preocupado un momento,
coronel.

00:37:45.805 --> 00:37:48.183 align:center
¿Dan? ¡Dan!

00:37:48.349 --> 00:37:50.769 align:center
Ya... ya no está.

00:37:51.144 --> 00:37:53.354 align:center
¿Quién no está?
Dan, ¿qué ha pasado ahí?

00:37:54.981 --> 00:37:56.149 align:center
Tenías razón.

00:37:56.858 --> 00:38:00.278 align:center
Nos están convirtiendo en...
algo.

00:38:01.196 --> 00:38:02.238 align:center
Nos usan.

00:38:04.157 --> 00:38:05.742 align:center
Esa cosa que nos atacó.

00:38:07.952 --> 00:38:10.121 align:center
Esa abominación.

00:38:12.540 --> 00:38:13.583 align:center
Era Jeanne.

00:38:15.168 --> 00:38:16.628 align:center
Oh, Dios. No.

00:38:19.589 --> 00:38:20.965 align:center
Ha muerto.

00:38:21.841 --> 00:38:23.218 align:center
Yo estaba allí.

00:38:25.428 --> 00:38:26.471 align:center
Fue...

00:38:31.476 --> 00:38:32.936 align:center
Pero ella estaba dentro, Tom.

00:38:35.897 --> 00:38:37.398 align:center
Me salvó la vida.

00:38:40.819 --> 00:38:42.195 align:center
Este plan...

00:38:42.904 --> 00:38:44.739 align:center
de convertirnos en monstruos.

00:38:46.199 --> 00:38:47.283 align:center
Es defectuoso.

00:38:48.952 --> 00:38:51.871 align:center
No pueden borrarnos.

00:38:52.038 --> 00:38:53.957 align:center
¡No pueden controlarnos!

00:38:55.416 --> 00:38:56.918 align:center
Mi Jeanne me lo ha demostrado.

00:38:58.503 --> 00:39:00.880 align:center
Fue una luchadora hasta el final.

00:39:04.676 --> 00:39:08.763 align:center
Bueno, mejor así.
Es mejor que haya...

00:39:11.641 --> 00:39:13.810 align:center
a que viviera así,

00:39:14.561 --> 00:39:15.520 align:center
¿sabes?

00:39:18.481 --> 00:39:19.524 align:center
¿Coronel Weaver?

00:39:22.110 --> 00:39:22.986 align:center
¿Matt?

00:39:23.987 --> 00:39:25.113 align:center
Oh.

00:39:25.697 --> 00:39:27.323 align:center
¡Eh!

00:39:27.824 --> 00:39:29.701 align:center
Me alegro de volver a verte,
soldado.

00:39:33.204 --> 00:39:34.581 align:center
Me alegro de volver a verte.

00:40:12.035 --> 00:40:13.244 align:center
¿Geminus?

00:40:14.162 --> 00:40:15.747 align:center
Geminus, ¿estás aquí?

00:40:17.582 --> 00:40:19.375 align:center
¿Hay problemas con el experimento?

00:40:19.542 --> 00:40:22.629 align:center
Está bajo control. ¿No has
encontrado a tus prisioneros?

00:40:22.795 --> 00:40:25.381 align:center
Ya me queda poco.
Gracias por preocuparte.

00:40:25.548 --> 00:40:27.884 align:center
Cuando encuentre
al que se hace llamar Mason,

00:40:28.051 --> 00:40:31.137 align:center
será un placer quemarlo lentamente.

00:40:31.471 --> 00:40:33.056 align:center
Esto sí que te complacerá.

00:40:33.222 --> 00:40:36.017 align:center
Su hija es más poderosa
de lo que imaginábamos.

00:40:36.184 --> 00:40:38.728 align:center
Se convertirá en un arma
como ninguna otra...

00:40:39.187 --> 00:40:41.105 align:center
Y será nuestra.

00:40:41.481 --> 00:40:42.815 align:center
¿Obedece tu voluntad?

00:40:43.441 --> 00:40:45.026 align:center
En todo.

00:40:45.485 --> 00:40:47.779 align:center
Pronto llegará
a la maduración total

00:40:47.946 --> 00:40:49.948 align:center
y la transformación comenzará.

00:40:50.365 --> 00:40:53.242 align:center
Nuestra coalición produce frutos,
Geminus.

00:40:53.868 --> 00:40:55.870 align:center
Si no fracasas, querrás decir.

00:40:57.121 --> 00:40:58.581 align:center
Yo no me equivoco.

00:40:58.748 --> 00:41:00.875 align:center
Solo tú conoces el fracaso.
r.

