WEBVTT

00:04.755 --> 00:05.714
Es aquí.

00:06.131 --> 00:07.925
El punto de encuentro con Cochise.

00:08.091 --> 00:10.761
Justo a tiempo.
Necesitan descanso, comida.

00:10.928 --> 00:13.263
- Cuidados para los heridos.
- Y lo tendrán.

00:21.188 --> 00:23.190
¡No! ¡Naves! ¡A cubierto!

00:36.245 --> 00:37.120
¡Despejado!

00:40.332 --> 00:42.543
Es la tercera patrulla
desde el amanecer.

00:43.042 --> 00:45.379
Parece que somos los más buscados
por los espheni.

00:45.712 --> 00:48.590
Ya, no les haría gracia
que nos fugáramos de su prisión.

00:49.216 --> 00:53.178
Y que abrasaras a su comandante.
Y todo en un día.

00:55.889 --> 00:58.517
- ¿Algo va mal?
- No.

00:58.684 --> 01:02.145
Cuando las naves pasaron me pareció
ver algo desde donde veníamos.

01:03.355 --> 01:05.107
- Pero...
- Vale.

01:07.859 --> 01:09.611
- ¿Estás bien?
- Os cubro.

01:20.414 --> 01:21.415
¿Qué pasa?

01:31.633 --> 01:32.593
¿Qué ocurre?

01:33.302 --> 01:34.303
¡Papá!

01:39.891 --> 01:41.768
Alguien nos tiene
en su punto de mira.

01:43.937 --> 01:45.355
¡Cochise nos espera!

01:47.816 --> 01:48.817
Tom Mason.

01:58.118 --> 01:59.202
- ¡Uuh!
- Lo conseguisteis.

02:03.040 --> 02:07.419
Tom, Hal, coronel Weaver.
El es mi lugarteniente.

02:07.586 --> 02:09.338
Shak-Chic il Sha Shesash.

02:11.423 --> 02:14.760
- Buena puntería, Shaq.
- Shak-chic.

02:15.385 --> 02:16.345
¿No he dicho eso?

02:19.806 --> 02:22.184
Me alegro de verte libre otra vez,
amigo mío.

02:22.643 --> 02:25.187
- ¿Dónde están los demás?
- Nos dividimos.

02:25.395 --> 02:27.230
Con nosotros se han quedado
71 personas.

02:28.106 --> 02:30.817
Siento no tener más que ofreceros.
Es un refugio tempor...

02:30.901 --> 02:32.736
Nos conformamos con lo que tengáis.

02:32.903 --> 02:37.532
Pero tengo una buena noticia.
He localizado a tu hijo, Matt.

02:38.909 --> 02:40.118
- ¿Le viste?
- Sí.

02:40.285 --> 02:42.079
En un campo espheni al norte.

02:42.954 --> 02:47.376
A diferencia del que escapasteis,
este está habitado por niños.

02:49.086 --> 02:51.170
Pero entrad. Os mostraré
dónde está.

02:51.630 --> 02:53.048
Gracias, amigo.

03:16.363 --> 03:17.406
Pensé que tendrías hambre.

03:25.497 --> 03:28.458
No habría bajado de no creer
en tu potencial, Matthew.

03:28.625 --> 03:29.584
¿Qué quieres, Kent?

03:29.710 --> 03:31.920
Los nombres de los implicados
en la fuga.

03:34.756 --> 03:35.799
Explícamelo.

03:35.966 --> 03:37.509
¿Cómo puedes estar en su bando?

03:38.343 --> 03:40.262
- Eres un ser humano.
- No es un partido.

03:40.429 --> 03:44.391
No hay bandos, solo la verdad.
Los espheni son nuestros amigos.

03:44.558 --> 03:46.935
- Intentaron destruir el mundo.
- Se defendieron.

03:47.102 --> 03:50.647
- Como cualquiera a quien atacan.
- Nos atacaron. Estaba ahí, lo vi.

03:50.814 --> 03:53.150
Eres un niño.
No sabes lo que viste.

03:53.442 --> 03:56.486
Hasta hace poco
el mundo era un caos.

03:56.653 --> 03:59.406
Calentamiento global, corrupción
financiera, terrorismo.

03:59.614 --> 04:02.492
Los espheni nos ofrecieron
un nuevo comienzo.

04:02.659 --> 04:04.327
Pero nuestros líderes no se fiaban.

04:04.494 --> 04:06.955
- Atacaron sin provocación.
- ¿Cómo puedes creerte eso?

04:07.080 --> 04:10.292
No se trata de creer,
sino de la verdad.

04:10.459 --> 04:13.462
Esto es un nuevo comienzo
y tú puedes unirte.

04:13.879 --> 04:17.090
- Solo dame esos nombres.
- No había nadie más.

04:17.257 --> 04:18.967
No es una extorsión, Matthew.

04:19.259 --> 04:21.970
Pronto dejarás de confabular
contra nosotros.

04:22.679 --> 04:25.932
Con el tiempo distinguirás
entre el mundo real

04:26.099 --> 04:28.894
y la fantasía
de la mente de un niño.

04:48.288 --> 04:51.041
Estamos usando drones
de reconocimiento aéreo,

04:51.208 --> 04:53.084
más pequeños que las moscas
comunes.

04:53.335 --> 04:55.796
Nos proporcionan una vista aérea
de la posición actual.

04:55.962 --> 04:58.131
¿Así encontraste a Matt,
con esos drones?

04:58.298 --> 05:01.051
Correcto.
Casi por casualidad, de hecho.

05:01.218 --> 05:04.095
- Está a un día a pie de aquí.
- Nos iremos ahora mismo.

05:04.971 --> 05:06.014
Os acompaño.

05:07.724 --> 05:10.644
Esto es personal. Alguien
tiene que quedarse al mando.

05:11.436 --> 05:13.188
Me necesitas.

05:14.648 --> 05:17.317
Porque yo sé lo que
estás pasando como padre.

05:18.068 --> 05:20.779
Desde que esos monstruos se
llevaron a Jeanne estoy igual.

05:20.946 --> 05:24.866
Y sabes que si supiera dónde está
nada podría impedirme

05:25.033 --> 05:26.284
ir a por ella.

05:26.785 --> 05:30.121
El instinto paternal es proteger
y nos hace cometer imprudencias.

05:30.288 --> 05:34.042
- ¿Estás hablando de mí o de ti?
- Estoy hablando para que escuches.

05:34.668 --> 05:36.837
Estás abarcando demasiado

05:37.003 --> 05:38.713
y quiero asegurarme
de que no acabes abrumado.

05:42.300 --> 05:43.301
De acuerdo.

05:44.177 --> 05:46.429
- Estás al mando hasta que volvamos.
- Vale.

05:46.596 --> 05:49.266
Buscad comida, agua,
y armas si las hay.

05:50.141 --> 05:52.185
La Segunda Mass lo necesita
para recuperar fuerzas.

05:52.310 --> 05:53.436
Me pides mucho.

05:53.603 --> 05:55.981
No lo haría si no pudieras hacerlo.
Estás listo.

05:58.400 --> 06:00.902
Esos cabrones no pararán.
Quedaos a cubierto.

06:00.986 --> 06:04.363
No os mováis de esta posición.
¿Cochise?

06:04.656 --> 06:07.284
Patrullad el perímetro a todas
horas. En turnos de 4 horas.

06:09.327 --> 06:13.164
Volveremos en 48 horas.
Pase lo que pase.

06:13.957 --> 06:14.916
Vuelve con él.

07:02.756 --> 07:03.924
¿Qué ocurre?

07:04.466 --> 07:06.760
Me pareció oír algo,
como un animal.

07:07.010 --> 07:09.721
Los linces y los pumas
eran habituales en esta zona.

07:16.394 --> 07:20.190
El coronel Weaver está manifestando
un comportamiento bastante extraño.

07:20.815 --> 07:21.942
Lo sé.

07:23.902 --> 07:25.695
No te preocupes. Se le pasará.

07:26.404 --> 07:30.367
Es normal. Las patrullas espheni
no han parado desde la fuga.

07:37.457 --> 07:41.294
Dan. Tenemos que seguir. Vamos.

07:46.758 --> 07:48.051
Voy delante.

08:06.444 --> 08:08.446
Todo lo que cultivamos
tiene un propósito.

08:08.989 --> 08:10.532
Esto es un antibiótico natural.

08:11.825 --> 08:13.159
- La paz sea contigo.
- La paz sea contigo.

08:13.410 --> 08:16.162
Estas personas... te idolatran.

08:16.788 --> 08:19.165
Solo están agradecidos
por vivir en paz.

08:20.083 --> 08:20.959
No durará.

08:21.042 --> 08:23.628
No sé por qué los espheni
no lo han encontrado, pero

08:23.795 --> 08:26.673
- lo destruirán cuando lo hagan.
- No somos una amenaza.

08:27.007 --> 08:29.175
Seguimos el camino
de la no violencia.

08:29.592 --> 08:31.177
Díselo a los tibetanos.

08:31.344 --> 08:34.806
- Son una nación de pacifistas.
- No te rías de mí, mamá.

08:35.724 --> 08:38.018
Lo siento, Lexi.

08:38.184 --> 08:40.812
Es solo que estoy abrumada
por todo esto.

08:41.771 --> 08:45.316
Hace seis meses...
solo eras una niña.

08:45.442 --> 08:48.862
- No pretendía enfadarte.
- No, no, claro que no.

08:49.029 --> 08:52.073
No has tenido una vida normal
y yo permití lo que pasó.

08:52.157 --> 08:54.451
- Tú no tienes la culpa.
- Claro que sí.

08:54.784 --> 08:56.995
- Soy tu madre.
- Hiciste lo que pudiste.

08:57.454 --> 08:58.705
Sé que fue así.

08:59.497 --> 09:01.249
Tengo un camino por delante.

09:01.791 --> 09:03.668
Solo necesito la fuerza
para recorrerlo.

09:03.835 --> 09:06.504
- ¡No puedes entrar ahí!
- Oye, voy a entrar.

09:06.671 --> 09:08.506
- ¡Anthony!
- ¿Cuál es el problema?

09:08.673 --> 09:11.426
Dice que o entregamos las armas
o nos vamos.

09:11.593 --> 09:13.762
¿Qué mosca te ha picado, Lourdes?
Soy yo.

09:13.928 --> 09:16.056
No permitimos armas aquí.

09:16.222 --> 09:18.683
Ya, díselo a los espheni
cuando vengan aquí.

09:18.850 --> 09:22.228
Está bien, Anthony. Lleva a los
hombres al otro lado del perímetro.

09:22.520 --> 09:24.314
Levantad campamento. Luego voy yo.

09:33.490 --> 09:36.367
Gracias... por tu comprensión.

09:42.540 --> 09:45.251
Dingaan ha encendido el generador
de apoyo de la fundición,

09:45.376 --> 09:47.378
- al menos hay electricidad y calor.
- Ya, de momento.

09:47.462 --> 09:48.880
Casi no tiene combustible.

09:49.589 --> 09:51.508
Añadamos gasoil a la lista
de la compra.

09:51.633 --> 09:56.054
Uf, es una larga lista. Necesitamos
más medicamentos, agua potable.

09:56.262 --> 10:00.683
Aún con medias raciones la comida
de Cochise no durará mucho.

10:00.850 --> 10:03.103
Quizá hay que salir a abastecerse.

10:03.269 --> 10:06.523
Mientras sea cerca. Que nadie
se mueva de esta posición.

10:06.606 --> 10:09.943
Bien. Lo que tú digas. Esta gente
quería hablar contigo.

10:10.318 --> 10:12.821
¿Cómo va, chicos?
Gracias por echarnos una mano.

10:12.904 --> 10:16.616
Como ya vivíais aquí antes de
que cayeran las vallas del gueto,

10:16.783 --> 10:19.994
a ver si sabéis de un buen sitio
para encontrar provisiones.

10:20.161 --> 10:23.164
Comida, agua, combustible,
medicamentos.

10:23.331 --> 10:24.749
Todo eso es imprescindible.

10:24.916 --> 10:27.293
Casi todas las gasolineras
ya fueron saqueadas.

10:27.460 --> 10:30.338
Yo llevaba la contabilidad
de una granja biológica

10:30.421 --> 10:32.966
en la 3-21, por Winnsboro.
Tenían combustible propio.

10:33.049 --> 10:33.925
¿Winnsboro?

10:34.050 --> 10:37.345
Tengo una furgoneta que aún va.
Llegaríamos con un 1/4 de depósito.

10:37.512 --> 10:40.223
Ya. Winnsboro está al borde
del perímetro.

10:43.184 --> 10:44.227
Es arriesgado.

10:44.477 --> 10:47.605
Mejor esperemos a que
vuelva mi padre y decidimos.

10:47.772 --> 10:52.402
Si tu padre vuelve. Vamos, Hal.
¿Qué hacemos mientras?

10:52.569 --> 10:55.655
- ¿Cantar junto a la hoguera?
- Yo puedo coger la furgoneta.

10:55.822 --> 10:59.993
- Puedo ir a por gasolina.
- Nadie se mueve de esta posición.

11:00.577 --> 11:01.703
Hasta nuevas órdenes.

11:01.870 --> 11:04.330
No hasta que te den permiso
para tomar decisiones.

11:04.497 --> 11:05.790
Bla, bla, bla. Joder.

11:07.125 --> 11:10.962
Voy a echar un meo. Seguid con el
jueguecito de "papá, ¿me dejas..."?

11:11.129 --> 11:13.672
Bien, ¿alguien sabe dónde encontrar
agua potable?

11:14.090 --> 11:16.968
Hay una cantera al otro lado
de la fundición.

11:17.218 --> 11:18.344
Antes tenía agua potable.

11:21.014 --> 11:22.015
¡Eh!

11:24.642 --> 11:27.020
¡Eh! ¡Vuelve aquí!

11:36.529 --> 11:37.739
Ni hay rastro de Matt.

11:39.115 --> 11:41.618
Aquí había niños. Muchos.
De uniforme.

11:41.784 --> 11:43.411
Siempre marchando en fila
en el patio.

11:43.995 --> 11:45.872
Parece sacado de un manual
de Hitler.

11:46.039 --> 11:47.290
No son tan estúpidos.

11:47.457 --> 11:51.127
Con el manual de Hitler no se ganó
la guerra, si recuerdo bien.

11:51.294 --> 11:53.504
Seguro que tú sabrás recordárselo,
coronel.

11:55.548 --> 11:58.009
Entraremos por aquí.
En cuanto oscurezca.

11:58.927 --> 12:02.138
- Estáis cansados.
- Qué observador.

12:02.347 --> 12:04.140
No podemos permitirnos errores
por el cansancio.

12:04.307 --> 12:06.267
No descansaremos, Cochise.

12:06.476 --> 12:07.936
No mientras Matt esté ahí.

12:11.189 --> 12:12.273
Cochise.

12:20.198 --> 12:23.117
- Cochise. ¿Estás bien?
- ¡Se ha ido!

12:23.701 --> 12:26.996
Un... un veneno. Lo... lo noto.

12:27.247 --> 12:28.581
¿Qué leches era eso?

12:30.166 --> 12:31.251
No sé.

12:32.001 --> 12:34.087
No conozco ningún animal
con esta sangre.

12:35.754 --> 12:40.426
- Aguanta, amigo. Aguanta.
- No te preocupes, Tom Mason.

12:41.344 --> 12:45.640
Dame tiempo para descansar.
Entraré en estado regenerativo.

12:45.848 --> 12:49.519
Dentro de unas horas me curaré.

13:01.489 --> 13:03.782
- Entonces estará bien.
- Eso espero.

13:06.828 --> 13:09.372
- ¿Y a ti qué te pasa?
- Cuéntamelo.

13:09.956 --> 13:12.250
Ya vi a esa criatura que
le ha atacado.

13:12.417 --> 13:15.086
Me pareció verla poco después
de fugarnos del gueto.

13:16.212 --> 13:19.798
- ¿Por qué no dijiste nada?
- No sabía si lo había visto o no.

13:19.966 --> 13:23.678
Estamos cansados. Creí que eran
alucinaciones. Qué sé yo.

13:26.222 --> 13:28.850
Oye, Tom. Ese comandante
al que abrasaste,

13:29.017 --> 13:31.519
¿qué te dijo exactamente
sobre transformarnos?

13:31.686 --> 13:33.396
¿A ti, a nosotros, a los humanos?

13:33.730 --> 13:36.107
Habían perfeccionado
cómo dejarnos sin voluntad

13:36.274 --> 13:38.026
para no enfrentarnos
como los deslizantes.

13:38.735 --> 13:40.445
Evolucionad o morir, dijo.

13:40.903 --> 13:43.573
Pero ya lo evitaremos
cuando volvamos.

13:43.740 --> 13:47.243
Ahora mismo estoy pensando en Matt.
Vinimos a por Matt.

13:47.826 --> 13:49.412
Y tienes que ayudarme.

13:50.246 --> 13:51.289
¿Puedo contar contigo?

13:54.208 --> 13:55.877
Yo te cubro las espaldas.

14:05.178 --> 14:08.847
Esperaba a más gente libre
de los campos de prisioneros.

14:09.766 --> 14:11.517
Así que estaba buscando la UTE.

14:12.810 --> 14:14.896
Las estaciones utilitarias
del gobierno.

14:15.438 --> 14:16.689
Y oí esto.

14:18.441 --> 14:21.277
35.226.

14:22.070 --> 14:25.156
Un lugar de paz.
Todos seréis bienvenidos.

14:25.323 --> 14:28.284
El mensaje es un bucle.
Se repite cada 30 segundos.

14:28.659 --> 14:30.328
35.226.

14:30.536 --> 14:31.996
- ¿Son coordenadas?
- Sí.

14:32.246 --> 14:35.750
Este lugar de paz está a un día
de marcha al oeste.

14:36.167 --> 14:39.003
Un lugar de paz.
Todos seréis bienvenidos.

14:39.128 --> 14:42.173
- Conozco esa voz. Es Lourdes.
- Dejad las armas y podréis entrar.

14:42.340 --> 14:44.926
- ¿Es amiga? ¿Te fías de ella?
- 35.226.

14:46.511 --> 14:50.515
- Lo era y luego no.
- Eh, jefe, ¿tienes un segundo?

14:50.598 --> 14:52.100
- Sí. ¿Qué pasa?
- Hola, tío.

14:52.266 --> 14:54.102
Son los volm, tío.
Se quieren marchar.

14:54.268 --> 14:57.188
- ¿Te acuerdas de ese feo gruñón?
- Eh... ¿Shaq?

14:57.313 --> 15:01.651
Sí, ese. Tiene datos nuevos
de sus drones de reconocimiento.

15:01.818 --> 15:04.570
Los espheni están redoblando
esfuerzos para encontrarnos.

15:04.737 --> 15:07.323
Dice que está seguro de que
estarán aquí en 24 horas

15:07.490 --> 15:10.201
y que él y sus amigos
no piensan quedarse a verlo.

15:10.576 --> 15:11.702
Quizá deberíamos...

15:11.786 --> 15:15.081
¡No! Mi padre y Cochise
volverán aquí.

15:16.040 --> 15:16.915
O no.

15:18.376 --> 15:20.795
- Yo solo soy el mensajero.
- Lo sé.

15:20.962 --> 15:23.423
Decidamos lo que sea,
según los volm,

15:23.840 --> 15:25.675
quedarse aquí no es una opción.

16:02.211 --> 16:03.796
¡Anda!

16:04.505 --> 16:06.591
Mira esto. Menudo alijo.

16:12.221 --> 16:13.264
¡Ah!

16:15.099 --> 16:16.434
¡Eh! ¡Tranquila!

16:16.559 --> 16:18.811
Guapa, es mi furgoneta.
¿Qué haces?

16:18.978 --> 16:21.564
Lo siento, de verdad.
Es que es como los pistachos.

16:21.731 --> 16:23.649
Te comes uno y enseguida
quieres otro.

16:23.816 --> 16:27.653
Vale, tienes derecho a opinar, pero
solo queríamos coger combustible.

16:27.820 --> 16:28.905
- Eso es...
- ¿Queríamos?

16:29.780 --> 16:34.076
- Me refiero a mí y a unos amigos.
- ¿No serán amigos imaginarios?

16:35.786 --> 16:38.456
Escucha. Eh... Guapa.
Tengo una idea.

16:38.706 --> 16:40.500
Haré un trato contigo,
¿vale?

16:40.666 --> 16:43.169
Déjame llenar el depósito
y te lo cuento.

16:43.336 --> 16:47.340
Mejor te cambio mi gasolina por...

16:49.717 --> 16:52.094
- unas Pringles.
- ¿Cómo dices?

16:52.220 --> 16:56.307
¿No? Oh, vamos, tío. Llevo comiendo
comida de lata meses.

16:59.352 --> 17:03.940
- Voy a coger tu combustible.
- Ni se te ocurra dar un paso más.

17:07.276 --> 17:08.653
No vas a dispararme.

17:11.906 --> 17:14.283
Vale. Tienes pelotas.

17:14.450 --> 17:18.079
¿Por qué no lo hablamos de forma
civilizada tomando una cerveza?

17:20.790 --> 17:21.791
¿Tienes cerveza?

17:21.958 --> 17:25.336
Sí. Está templada. ¿No te importa?

17:27.380 --> 17:29.590
Eh... Oye, te lo agradezco.
Muchísimas gracias.

17:29.757 --> 17:31.926
Ya, en realidad
no es una propuesta.

17:36.681 --> 17:38.891
- Un pequeño paraíso.
- Ah.

17:40.059 --> 17:41.978
- Salud.
- Salud.

17:42.562 --> 17:43.479
Sí.

17:44.021 --> 17:48.901
Bueno, ¿para qué quieren
tus amigos mi gasolina?

17:53.155 --> 17:54.448
¡Oh!

17:55.533 --> 17:56.826
Gracias.

17:57.451 --> 18:01.497
Estamos... estamos refugiados aquí
cerca. Es para el generador.

18:02.123 --> 18:03.916
Es un detalle
que te la juegues así.

18:05.001 --> 18:09.088
- ¿Entonces esto es tu casa?
- Eh... Más bien soy una ocupa.

18:09.505 --> 18:12.258
Mm, no tienes pinta de "granjera",
la verdad.

18:12.550 --> 18:15.052
No, soy diseñadora gráfica, era.

18:15.219 --> 18:18.848
Para una empresa que diseña
móviles resistentes al agua.

18:19.015 --> 18:21.684
- Ya no hacen mucha falta.
- No, gracias a Dios.

18:21.892 --> 18:23.436
En fin, odiaba ir a trabajar.

18:23.603 --> 18:26.397
Odiaba volver a casa.
Odiaba mi vida entera.

18:26.564 --> 18:29.900
Sinceramente, el Apocalipsis
es lo mejor que me ha pasado.

18:32.820 --> 18:34.280
Te comprendo.

18:34.989 --> 18:36.782
Desde que llegaron los aliens,

18:37.033 --> 18:39.452
vivo cada día como
si no hubiera un mañana.

18:39.952 --> 18:44.457
Hago lo que quiero, cuando quiero.
Cojo lo que quiero, cuando quiero.

18:44.624 --> 18:45.875
Como tu furgoneta.

18:46.626 --> 18:48.711
¿Mi furgoneta?
¿Te gusta mi furgoneta?

18:48.878 --> 18:50.504
- Es muy bonita.
- Y tanto.

18:50.671 --> 18:54.425
Sí, por eso voy a quedármela.
Y la gasolina. Lo siento.

18:56.594 --> 19:00.056
Oye, guapa, ha sido divertido
pero tengo que...

19:00.931 --> 19:02.975
Uh... Verás.

19:03.434 --> 19:06.395
Quien vivía aquí debía tener
terribles dolores de espalda

19:06.562 --> 19:10.274
porque este armarito
está lleno de pastillas.

19:10.441 --> 19:12.401
Claro que ninguna se la receté yo.

19:15.655 --> 19:16.864
Dulces sueños.

19:24.455 --> 19:27.083
Debe ser duro. Fue un shock
la primera vez que la vi.

19:31.212 --> 19:32.588
Sabía que Lexi

19:33.047 --> 19:36.258
podría haber crecido
a un extraño ritmo...

19:38.386 --> 19:40.888
Tenía esa imagen en mi cabeza

19:41.931 --> 19:43.557
de la niña
a la que había perdido.

19:45.768 --> 19:47.687
Ahora no sé qué es.

19:51.440 --> 19:53.484
Anne,
tenemos que contarte una cosa.

19:53.651 --> 19:56.612
Ben me convenció de esperar.
Creí que te lo contaría ella.

19:56.862 --> 19:58.030
¿Contarme el qué?

19:58.239 --> 20:00.282
Lexi se ha estado viendo
con un espheni.

20:00.449 --> 20:02.076
Ben la siguió y los vio juntos.

20:02.159 --> 20:06.247
Dijo que habían sellado una tregua
y por eso no atacan este lugar.

20:06.414 --> 20:07.581
¡Lo presentía!

20:08.332 --> 20:10.793
¿Lo saben todos?
¿Lourdes y el resto?

20:10.960 --> 20:13.754
Todos creen que es como una Mesías
que no se equivoca.

20:14.046 --> 20:15.214
¡Hijos de puta!

20:15.381 --> 20:17.258
- Daré con ese pedazo...
- Ya lo decía yo.

20:17.425 --> 20:19.468
Ya era hora de que hiciéramos algo.

20:19.635 --> 20:21.721
Yo propongo ir a por él
y volarle los sesos.

20:21.887 --> 20:22.847
Vale. A por él.

20:23.013 --> 20:24.890
- No nos precipitemos, lo dijiste.
- ¡Ben!

20:25.057 --> 20:27.351
¡No sabemos qué es Lexi!
Ni cómo acabó así.

20:27.518 --> 20:29.145
Podría ser una oportunidad

20:29.311 --> 20:32.022
para entender lo que Karen
le hizo y por qué.

20:33.524 --> 20:34.400
Vale.

20:36.026 --> 20:37.820
Pero lo haremos a mi manera.

20:47.621 --> 20:51.000
¡Mierda! Tenía que haber usado
las pastillas amarillas grandes.

20:51.167 --> 20:54.962
Oye, lo siento. Pero has venido
cuando casi no tenía provisiones.

20:55.129 --> 20:58.924
Bueno. He llenado el depósito y
te dejaré a lo tuyo en un momento.

21:00.009 --> 21:04.263
Oye, guapa. Quédate con la
furgoneta. Pero no me dejes así.

21:04.430 --> 21:08.267
Tengo la impresión de que hay toda
una legión de mujeres ahí fuera

21:08.434 --> 21:10.269
que querrían verte justo así.

21:12.146 --> 21:13.272
Oh... Genial.

21:13.355 --> 21:15.274
- Sh. Calla.
- No podemos escondernos.

21:15.441 --> 21:18.277
Han visto la furgoneta.
Escúchame.

21:18.444 --> 21:21.697
Escúchame bien. ¿Alguna vez
has abatido una de esas cosas?

21:22.198 --> 21:24.825
Yo lo he hecho.
Es mi especialidad.

21:25.451 --> 21:27.244
Puede que no lo parezca
pero ahora

21:27.411 --> 21:29.914
soy tu única oportunidad
que tienes de sobrevivir.

21:30.664 --> 21:33.250
Tienes que tomar una decisión
y tienes que hacerlo ya.

21:42.176 --> 21:43.636
Soy Sara, por cierto.

22:10.621 --> 22:11.831
Te cubro.

22:25.928 --> 22:28.305
Hola. Vamos a sacaros
a todos de aquí.

22:28.472 --> 22:30.683
Estoy buscando a mi hijo, Matt.

22:41.402 --> 22:43.279
¡Tom! ¡Tenemos que salir de aquí!

22:43.696 --> 22:44.613
- No.
- ¡Vamos!

22:44.780 --> 22:46.115
- ¡Vamos!
- ¡No sin Matt!

22:47.992 --> 22:50.160
¡Tenemos que irnos!
Quédate cerca de mí.

22:51.245 --> 22:53.998
Son varias máquinas.
Venga, vamos.

22:55.373 --> 22:57.293
¿Máquinas?
No es un nombre muy original.

22:57.459 --> 22:59.503
Si sobrevivimos piensa en otro.

23:01.297 --> 23:03.716
- ¿Y mis llaves?
- Conduzco yo.

23:15.269 --> 23:16.645
- ¿Qué ha sido eso?
- ¡Matt!

23:16.812 --> 23:17.730
¡Vamos!

23:20.524 --> 23:22.026
- ¿Estáis buscando a Matt?
- Soy su padre.

23:22.276 --> 23:23.235
Seguidme.

23:28.574 --> 23:30.200
Por aquí. Está ahí.

23:37.207 --> 23:40.044
- ¿Qué ocurre?
- Os espero aquí. Os cubro.

23:40.336 --> 23:42.338
Vamos, ¡ve a por tu hijo!

24:01.982 --> 24:03.817
Hay intrusos preguntando por ti.

24:03.943 --> 24:06.570
- ¿Tienes algo que ver, Matthew?
- Me llamo Matt.

24:06.737 --> 24:10.574
Claro. Te llamas por tu nombre
infantil para seguir siendo niño.

24:10.741 --> 24:13.035
Nosotros solo queríamos
convertirte en hombre.

24:13.202 --> 24:16.664
- Limpiarte el lavado de cerebro.
- ¡Tú lo tienes lavado, psicópata!

24:19.792 --> 24:22.503
¡Tenía muchas esperanzas para ti,
Matt!

24:29.426 --> 24:31.053
¡No toques a mi hijo!

24:32.346 --> 24:33.222
¡Papá!

24:34.723 --> 24:35.599
¡Papá!

24:36.392 --> 24:37.434
¡Papá!

24:45.567 --> 24:46.652
Ya está.

24:47.736 --> 24:48.696
Estoy aquí.

24:49.154 --> 24:50.364
Estoy aquí.

25:04.712 --> 25:07.840
Venga, Matt. Vámonos a casa. Vamos.

25:11.135 --> 25:13.470
Mirarla fijamente
no evitará que amanezca.

25:15.848 --> 25:17.016
Lo sé.

25:17.891 --> 25:19.309
Es una historia familiar.

25:22.229 --> 25:23.689
Fue mi madre.

25:24.648 --> 25:27.609
Yo tenía 9 años y me iba a un
campamento deportivo de verano.

25:29.445 --> 25:31.071
Mi primera vez lejos de casa.

25:31.572 --> 25:34.867
Me dijo que si la Luna subía
yo no estaba solo.

25:36.243 --> 25:39.496
Porque alguien de la familia
estaría mirando la misma luna.

25:40.497 --> 25:42.875
- Estás preocupado por tu padre.
- No.

25:44.209 --> 25:46.295
Si dice que traerá de vuelta
a Matt lo hará.

25:49.256 --> 25:51.383
La cuestión es,
¿seguiremos nosotros aquí?

25:53.218 --> 25:55.137
Lo que ese volm le dijo a Tector

25:55.304 --> 25:57.931
era una suposición basada
en ese dispositivo.

25:58.098 --> 26:00.142
Las patrullas no han visto
a los espheni.

26:00.309 --> 26:01.602
Pero si los volm tienen razón...

26:03.270 --> 26:05.689
Mi padre me dijo que nos quedáramos
por una razón.

26:05.856 --> 26:08.609
Pero es tan peligroso
quedarnos aquí

26:08.776 --> 26:11.153
- como salir ahí fuera.
- Hal.

26:12.154 --> 26:16.533
A veces Infantería debe tomar las
decisiones de los generales. ¿No?

26:19.369 --> 26:22.247
Cuando escapamos de Charleston
me equivoqué...

26:25.042 --> 26:26.168
Y un hombre murió.

26:30.005 --> 26:31.131
Henry.

26:33.175 --> 26:34.885
Había luchado en
la Segunda Guerra Mundial.

26:38.639 --> 26:42.851
Ese campamento al que fuiste
cuando eras niño...

26:44.478 --> 26:46.271
- ¿De qué deporte era?
- Lacrosse.

26:46.438 --> 26:47.314
Ah.

26:48.148 --> 26:52.152
¿Lacrosse? Ah...
El lacrosse no es un deporte, tío.

26:52.444 --> 26:56.156
- El rugby es un deporte.
- ¿Vas a discutírmelo ahora?

26:56.323 --> 26:58.616
Usábamos palos para luchar
por la bola.

26:58.784 --> 27:01.203
Eso es agresivo,
según nuestros estándares.

27:01.745 --> 27:04.248
La verdad es que no sé mucho
sobre lacrosse,

27:04.748 --> 27:07.251
pero en mi equipo de rugby
teníamos un dicho:

27:08.252 --> 27:12.339
no pienses en el partido que
perdimos la semana pasada, ¿hm?

27:13.507 --> 27:16.009
Solo gana el partido
que estás jugando.

27:31.066 --> 27:32.192
¿Dónde está tu amigo?

27:32.359 --> 27:34.069
Sí. ¿No deberíamos esperar
al coronel?

27:34.236 --> 27:37.156
El plan era vernos en el campamento
si algo salía mal.

27:37.573 --> 27:39.992
No te preocupes.
Dan Weaver ha salido de todas

27:40.159 --> 27:42.578
desde antes de que llevaras
pañales. Volverá.

27:43.620 --> 27:45.622
No podemos acercarnos a esa valla.

27:45.789 --> 27:47.332
Hay que encontrar otra salida.

27:51.962 --> 27:54.548
- Yo puedo distraerlos.
- No. No te dejaré.

27:54.715 --> 27:58.260
No saben que somos amigos, Matt,
ni que no me creo sus mentiras.

27:58.427 --> 28:02.264
- No, Mira. Vente con nosotros.
- Cuando me gradúe iré a buscarte.

28:04.516 --> 28:06.268
- Te debo una.
- Mira, no.

28:06.435 --> 28:07.519
- Espera. Espera.
- Papá.

28:11.190 --> 28:14.067
Volveremos a por ella.
Y a por otros. Te lo prometo.

28:17.446 --> 28:19.448
¡Ahora! Vamos. Corre, Matt.

28:55.275 --> 28:56.526
Oh, no.

29:12.000 --> 29:12.876
Jeanne.

29:39.278 --> 29:43.156
¡Déjala! ¡Suéltala!
Espera. Aguanta.

29:59.464 --> 30:02.467
Eres tú. Oh, Jeanne.

30:04.261 --> 30:07.097
Oh Jeanne. Sabía que eras tú.

30:07.681 --> 30:08.890
Oh, Jeanne...

30:28.243 --> 30:30.871
- Bueno, aquí nos separamos.
- No lo creo.

30:31.288 --> 30:34.249
Te lo dije, necesitamos
el combustible más que tú.

30:34.374 --> 30:37.753
Oh, vamos. Creía que no eras de
las que disparaba tan alegremente.

30:37.919 --> 30:40.213
Eso era entonces y esto es ahora.
No me tientes.

30:40.964 --> 30:43.175
- No lo pretendía.
- ¿Qué?

30:43.342 --> 30:47.137
Sí. Estabas liada con
esas máquinas... Haremos esto.

30:47.304 --> 30:51.433
Me devuelves mi furgoneta
y mi combustible y tú,

30:51.600 --> 30:53.643
si quieres pararme,
puedes intentarlo.

30:53.810 --> 30:55.729
Pero ambos sabemos
que me saldré con la mía.

30:56.646 --> 30:58.023
- Sé karate.
- No sabes.

30:58.190 --> 30:59.191
Sí. Jeet Kune Do.

30:59.358 --> 31:02.361
Te lo estás inventando porque
si no ya lo habrías usado.

31:02.527 --> 31:05.364
A caminar.
Sal de mi furgoneta.

31:07.115 --> 31:08.200
Mierda.

31:09.701 --> 31:11.036
Me acordaré de eso.

31:11.661 --> 31:15.040
Te tiraré los cartuchos dentro
de un kilómetro. ¿Qué te parece?

31:15.207 --> 31:17.959
¿De verdad vas a dejarme aquí,
en medio de la carretera,

31:18.168 --> 31:20.253
para que me violen
y me coman los caníbales?

31:20.754 --> 31:23.215
- No necesariamente en ese orden.
- No me tientes.

31:23.799 --> 31:25.634
¿Qué crees que he hecho
todo este tiempo?

31:36.061 --> 31:37.062
Sube, anda.

31:38.188 --> 31:41.650
No puedo aseguraros que
esta transmisión es de fiar.

31:42.401 --> 31:45.821
Ni que no vayamos a salir de este
infierno para ir a un lugar peor.

31:45.987 --> 31:48.949
Solo puedo deciros que
no podemos quedarnos aquí.

31:50.075 --> 31:51.284
Y no lo haremos.

31:51.451 --> 31:54.830
Así que todo el mundo preparado
mañana antes de amanecer.

31:54.996 --> 31:58.875
Ya le habéis oído. Recoged nuestras
cosas. Nos vamos al alba.

32:03.839 --> 32:06.716
- ¿Dónde coño estabas?
- Eh, no te pases ni un pelo

32:06.883 --> 32:09.344
porque tengo el combustible
que necesitabais.

32:09.469 --> 32:11.555
- Nos has puesto en peligro a todos.
- Bah.

32:11.721 --> 32:14.850
Desobedeciste una orden directa
y casi te dejamos atrás.

32:16.309 --> 32:20.814
- ¿Cómo dices? ¿Una orden?
- Oye, ¿y si le das las gracias?

32:21.356 --> 32:23.233
- Perdona.
- Buen comienzo, sigue.

32:23.400 --> 32:25.902
- ¿Y tú quién eres?
- No, la cuestión es quién eres tú.

32:26.069 --> 32:29.573
Porque acabamos de jugarnos
el cuello para llenar el depósito.

32:29.698 --> 32:31.450
Así que, ¿dónde está la placa,
sheriff?

32:31.616 --> 32:33.577
¿Alguien te ha elegido alcalde?

32:33.743 --> 32:37.789
No sé si te llegó el aviso pero
esos empleos ya no existen, ¿sabes?

32:39.082 --> 32:40.917
¿Sabes una cosa? Tienes razón.

32:41.543 --> 32:42.961
No soy el jefe.

32:43.336 --> 32:45.589
Y tú también.
Yo no doy órdenes.

32:46.089 --> 32:48.884
Te agradezco lo que has hecho
pero no la forma de hacerlo.

32:50.927 --> 32:54.097
Me vale.
De momento, en cualquier caso.

32:56.683 --> 32:57.684
¿Dónde la encontraste?

32:58.059 --> 33:00.395
En la granja.
Estaba infestada de máquinas.

33:00.562 --> 33:02.063
- ¿Cuántas?
- Un ejército.

33:02.230 --> 33:04.399
Venían hacia aquí.
Tenemos que irnos ahora.

33:08.487 --> 33:09.488
Lexi.

33:10.906 --> 33:12.199
¿Qué haces aquí?

33:12.657 --> 33:15.202
Sabías que acabarían contándomelo.

33:15.368 --> 33:18.246
Yo solo quería tiempo
para estar contigo.

33:18.996 --> 33:20.957
Madre e hija, antes de que...

33:21.875 --> 33:24.503
- me tuvieras miedo.
- No tengo miedo.

33:24.669 --> 33:27.506
Estoy preocupada.
Como lo estaría cualquier madre.

33:27.839 --> 33:30.425
Solo... solo quiero protegerte.

33:30.592 --> 33:33.595
Eso estoy haciendo.
Por eso me reúno con él.

33:34.513 --> 33:37.014
- Para que todos estemos a salvo.
- No es tan simple.

33:37.307 --> 33:39.643
No es lo que los espheni quieren.

33:41.186 --> 33:45.357
Debe querer algo de ti, Lexi.
O esto no estaría pasando.

33:46.233 --> 33:47.526
Tengo que hablar con él.

33:47.901 --> 33:50.820
- Le matarás.
- No. No lo haré.

33:53.031 --> 33:54.616
No me mientas, madre.

33:58.119 --> 34:01.373
El espheni está aquí. Se
han encendido los pinchos de Ben.

34:02.791 --> 34:03.959
¡Muéstrate!

34:04.960 --> 34:08.880
Al traerte aquí tu hija ha hecho
peligrar nuestro acuerdo.

34:09.130 --> 34:10.799
Hemos venido por nuestra cuenta.

34:11.132 --> 34:13.677
¿Por qué los espheni
no han atacado este lugar?

34:14.719 --> 34:16.304
Somos muchos los que creemos

34:16.471 --> 34:20.475
que al unir a nuestras especies
podremos vivir en armonía.

34:21.101 --> 34:24.229
¿Entonces por qué te escondes
y la ves en secreto?

34:25.230 --> 34:27.357
Salvo que le ocultes algo.

34:29.067 --> 34:30.527
No tengo nada que ocultar.

34:33.446 --> 34:36.700
Debes confiar en que yo solo quiero
el bien común, madre.

34:40.537 --> 34:41.454
¿Madre?

34:43.540 --> 34:45.333
- Madre.
- Yo te conozco.

34:47.043 --> 34:47.961
Fuiste tú.

34:49.004 --> 34:50.630
¿De qué estás hablando?

34:51.089 --> 34:54.759
Tú eres quien me hizo esto a mí.
A mi hija.

34:54.926 --> 34:57.262
Experimentó con ella
y la convirtió en lo que es.

34:57.429 --> 34:59.806
- Yo no fui el instigador.
- Mentiroso.

35:00.682 --> 35:01.808
¡Me dirás la verdad!

35:01.975 --> 35:05.395
- ¡Anthony, atadlo!
- ¡Espera!

35:06.730 --> 35:09.065
Dijiste que solo querías
hablar con él.

35:10.025 --> 35:11.359
Teníamos un pacto.

35:11.443 --> 35:13.737
Si lo rompes lo que hemos
construido se desvanecerá.

35:13.903 --> 35:16.573
- ¡Es mentira, Lexi!
- ¡Tú eres la mentirosa!

35:17.490 --> 35:19.868
Dices que te acuerdas de mí
pero no es cierto.

35:20.952 --> 35:23.413
- ¡Dices que eres mi madre!
- ¡Y soy tu madre!

35:25.248 --> 35:26.124
¡Oh!

35:28.710 --> 35:31.004
¡Basta! ¡Deja que me lleven!

35:31.171 --> 35:33.173
¡No sucumbas a su agresión!

35:48.897 --> 35:51.358
Anne tiene razón. ¡Miente!
¡Lo noto en mi mente!

35:51.524 --> 35:53.652
¡No te acerques a mi hermana!

36:06.456 --> 36:08.583
¿Pintabas graffitis en Lacrosse?

36:11.169 --> 36:12.754
Es un mensaje para mi padre.

36:13.254 --> 36:15.924
Un profesor de historia lo
entenderá pero los espheni no.

36:19.094 --> 36:21.554
Los colonos de Roanoke
lo tallaron en su fuerte

36:21.721 --> 36:24.099
cuando abandonaron su colonia
hacia un lugar seguro.

36:29.437 --> 36:30.730
¡Bueno, chicos!

36:31.064 --> 36:32.148
¡Nos vamos!

36:32.315 --> 36:35.068
¡Ya le habéis oído! ¡Daos prisa!
¡Nos vamos!

36:39.239 --> 36:42.325
Los drones han reconocido
movimiento espheni en el sur.

36:43.451 --> 36:45.120
La ruta al oeste está despejada.

36:45.286 --> 36:48.748
Excelente. Nos dirigimos hacia
las coordenadas que recibimos.

36:49.666 --> 36:51.459
Me alegro de que nos acompañéis.

36:53.336 --> 36:55.422
Ha sido una decisión puramente
estratégica.

36:56.631 --> 36:58.007
Ya lo suponía.

37:27.328 --> 37:29.372
Estoy recuperado para viajar.

37:29.539 --> 37:31.458
Me alegro de que estés mejor,
amigo mío.

37:31.624 --> 37:33.418
No podemos quedarnos mucho más.

37:33.543 --> 37:35.086
- Peinarán la zona.
- El coronel Weaver volverá.

37:42.469 --> 37:44.471
Me has preocupado un momento,
coronel.

37:45.805 --> 37:48.183
¿Dan? ¡Dan!

37:48.349 --> 37:50.769
Ya... ya no está.

37:51.144 --> 37:53.354
¿Quién no está?
Dan, ¿qué ha pasado ahí?

37:54.981 --> 37:56.149
Tenías razón.

37:56.858 --> 38:00.278
Nos están convirtiendo en...
algo.

38:01.196 --> 38:02.238
Nos usan.

38:04.157 --> 38:05.742
Esa cosa que nos atacó.

38:07.952 --> 38:10.121
Esa abominación.

38:12.540 --> 38:13.583
Era Jeanne.

38:15.168 --> 38:16.628
Oh, Dios. No.

38:19.589 --> 38:20.965
Ha muerto.

38:21.841 --> 38:23.218
Yo estaba allí.

38:25.428 --> 38:26.471
Fue...

38:31.476 --> 38:32.936
Pero ella estaba dentro, Tom.

38:35.897 --> 38:37.398
Me salvó la vida.

38:40.819 --> 38:42.195
Este plan...

38:42.904 --> 38:44.739
de convertirnos en monstruos.

38:46.199 --> 38:47.283
Es defectuoso.

38:48.952 --> 38:51.871
No pueden borrarnos.

38:52.038 --> 38:53.957
¡No pueden controlarnos!

38:55.416 --> 38:56.918
Mi Jeanne me lo ha demostrado.

38:58.503 --> 39:00.880
Fue una luchadora hasta el final.

39:04.676 --> 39:08.763
Bueno, mejor así.
Es mejor que haya...

39:11.641 --> 39:13.810
a que viviera así,

39:14.561 --> 39:15.520
¿sabes?

39:18.481 --> 39:19.524
¿Coronel Weaver?

39:22.110 --> 39:22.986
¿Matt?

39:23.987 --> 39:25.113
Oh.

39:25.697 --> 39:27.323
¡Eh!

39:27.824 --> 39:29.701
Me alegro de volver a verte,
soldado.

39:33.204 --> 39:34.581
Me alegro de volver a verte.

40:12.035 --> 40:13.244
¿Geminus?

40:14.162 --> 40:15.747
Geminus, ¿estás aquí?

40:17.582 --> 40:19.375
¿Hay problemas con el experimento?

40:19.542 --> 40:22.629
Está bajo control. ¿No has
encontrado a tus prisioneros?

40:22.795 --> 40:25.381
Ya me queda poco.
Gracias por preocuparte.

40:25.548 --> 40:27.884
Cuando encuentre
al que se hace llamar Mason,

40:28.051 --> 40:31.137
será un placer quemarlo lentamente.

40:31.471 --> 40:33.056
Esto sí que te complacerá.

40:33.222 --> 40:36.017
Su hija es más poderosa
de lo que imaginábamos.

40:36.184 --> 40:38.728
Se convertirá en un arma
como ninguna otra...

40:39.187 --> 40:41.105
Y será nuestra.

40:41.481 --> 40:42.815
¿Obedece tu voluntad?

40:43.441 --> 40:45.026
En todo.

40:45.485 --> 40:47.779
Pronto llegará
a la maduración total

40:47.946 --> 40:49.948
y la transformación comenzará.

40:50.365 --> 40:53.242
Nuestra coalición produce frutos,
Geminus.

40:53.868 --> 40:55.870
Si no fracasas, querrás decir.

40:57.121 --> 40:58.581
Yo no me equivoco.

40:58.748 --> 41:00.875
Solo tú conoces el fracaso.
r.
