WEBVTT

00:10.218 --> 00:12.637
พวกฝั่งตะวันออกเฉียงใต้มาตรงเวลา

00:24.649 --> 00:26.860
มาเลย ไกลอีกนิด

00:52.802 --> 00:55.263
เร็ว ทุกคน กำแพงควรจะพังได้แล้ว

01:03.605 --> 01:04.606
เข้ามาเลย

01:15.658 --> 01:18.995
(ก่อนหน้านี้ 60 ชั่วโมง)

01:19.079 --> 01:20.622
อัลบั้มเซพเพลินชุดโปรดของพ่อเหรอ

01:20.705 --> 01:21.915
"เลด เซพเพลินทู"

01:22.582 --> 01:24.375
แค่ "เลมอนซอง" เพลงเดียว
ก็พอที่จะได้ตำแหน่งแล้ว

01:24.459 --> 01:26.669
"ทู" เหรอ แล้ว "โฟร์" ล่ะ

01:27.712 --> 01:30.340
มีทั้ง "แบล็กด็อก"
"สแตร์เวย์ทูเฮฟเว่น" ไม่เอาน่า

01:30.423 --> 01:31.716
ลูกเป็นแฟนวงนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่

01:31.800 --> 01:32.884
ทันทีที่ได้ฟังเลย

01:34.469 --> 01:35.929
พ่อบอกเพลงที่ชอบน้อยที่สุดได้

01:36.221 --> 01:39.015
ขอเดานะ
มันคือเอเลี่ยนยักษ์ที่บินไปมา

01:39.098 --> 01:41.309
จับตาดูทุกอย่างในค่าย

01:41.810 --> 01:43.061
ที่จริงคือเพลง "โคด้า"

01:44.979 --> 01:46.356
"โคด้า" ก็แย่จริงๆ

01:50.068 --> 01:51.319
บนนั้นเป็นยังไงครับ

01:52.862 --> 01:53.863
น่ากลัว

01:54.656 --> 01:56.032
แต่พ่อได้เรียนรู้บางอย่าง

01:56.574 --> 01:59.202
พวกมันจะพาเราไปจากที่นี่
ด้วยการเปลี่ยนเราเป็นสกิตเตอร์

01:59.285 --> 02:01.079
ในอีก 48 ชั่วโมง

02:02.122 --> 02:04.082
เซพเพลินนั่นเป็นศูนย์บัญชาการ

02:04.165 --> 02:05.333
ในเขตนี้ทั้งหมด

02:05.708 --> 02:08.128
และเชือกล่ามนั่น ถ้าตัดเชือกล่าม

02:08.294 --> 02:09.587
ก็ตัดพลังงานที่ส่งเข้ากำแพง

02:11.089 --> 02:12.423
พ่อพูดเหมือนมันง่ายมาก

02:12.507 --> 02:13.800
มันยากนะนั่น

02:13.883 --> 02:14.968
พ่อรู้

02:15.510 --> 02:16.803
หลายอย่างอาจผิดพลาดได้

02:19.139 --> 02:20.473
แต่ขอบอกไว้ว่าพ่อไม่ได้กังวล

02:20.557 --> 02:21.599
เพราะเป็นลูก

02:22.308 --> 02:23.351
ลูกต้องทำได้ดีแน่

02:28.022 --> 02:29.107
พอเราไปจากที่นี่...

02:29.190 --> 02:30.483
เราจะสู้กับพวกมัน

02:38.783 --> 02:39.951
ชุดฟาราเดย์ใช้ได้

02:40.535 --> 02:42.078
เพราะกระแสไฟจากรั้ว

02:42.162 --> 02:45.165
จะกระจายไปตามชุดในแบบที่

02:45.957 --> 02:48.710
จะหักล้างกับผลของกระแสไฟภายในชุด

02:48.793 --> 02:51.129
โอเค เข้าใจแล้ว ได้นานแค่ไหนล่ะ

02:51.671 --> 02:53.006
สัก 90 วินาที

02:53.464 --> 02:54.674
หรือจนกว่าทองแดงของเราจะละลาย

02:54.757 --> 02:55.758
แล้วเราทำอะไรกันแน่

02:55.842 --> 02:57.510
แค่ใส่ชุดแล้วเดินทะลุกำแพงเหรอ

02:57.594 --> 02:58.761
ไม่ใช่

02:59.846 --> 03:01.931
กระแสไฟของกำแพงถูกรวมอยู่ที่ตรงกลาง

03:02.015 --> 03:03.016
ใช่

03:03.141 --> 03:04.767
ชุดนี้ทนได้แค่แบบผิวเผินเท่านั้น

03:06.019 --> 03:08.688
ผมเลยต้องปีนแท่งยักษ์นั่น

03:08.771 --> 03:11.274
ขึ้นไปบนยอดแล้วปีนลงมา

03:12.066 --> 03:13.902
เสานั่นก็ปล่อยกระแสไฟไม่ใช่เหรอ

03:13.985 --> 03:15.862
ไม่ จริงๆ ก็ปล่อย

03:16.321 --> 03:19.657
แต่ไม่ใช่ในระดับเดียว
กับตรงกลางกำแพง

03:20.950 --> 03:24.078
ชุดนี้รับไหว ผมรู้ ผมเคยทำมาแล้ว

03:27.290 --> 03:29.375
ผมต้องใช้อะไรไประเบิดเชือกล่ามนั่น

03:30.168 --> 03:31.336
แอมโมเนียมไนเตรต

03:33.546 --> 03:34.756
แอมโมเนียมไนเตรตเหรอ

03:35.673 --> 03:37.759
คุณรู้ความผันผวน
ของแอมโมเนียมไนเตรตไหม

03:38.301 --> 03:40.178
- ชุดนี้ไม่แข็งแรงพอ...
- เรามีแค่นี้

03:41.846 --> 03:44.515
นี่เป็นสถานการณ์
ที่ทุกอย่างต้องถูกต้องนะ

03:44.599 --> 03:45.725
เราไม่มีทางเลือก

03:48.102 --> 03:49.270
ไม่ต้องห่วง

03:50.188 --> 03:51.189
เราทำได้

03:52.815 --> 03:56.027
คุณไม่ใช่คนที่ใส่ถังขยะทำมือ
เพื่อปกป้องตัวเองไง เพื่อน

03:57.528 --> 04:00.531
นายเจอเล็กซี่อยู่กับเอชส์เฟนี่ในป่า

04:02.075 --> 04:03.076
แน่ใจนะ

04:03.159 --> 04:04.202
แน่ใจ

04:04.994 --> 04:06.913
ให้ตาย เธอคอยบอกให้เราวางอาวุธ

04:07.163 --> 04:09.040
แต่เธอกลับติดต่อกับศัตรูมาตลอด

04:09.874 --> 04:11.125
นายคิดว่าหมายความว่าไง

04:11.876 --> 04:13.670
- เธอสมรู้ร่วมคิดเหรอ
- ไม่รู้สิ

04:14.504 --> 04:18.132
ในมุมหนึ่ง
คุณก็ปลอดภัยอย่างที่เธอบอก

04:18.424 --> 04:20.843
ในทางกลับกัน
เธออาจจัดฉากเพื่ออะไรสักอย่าง

04:21.886 --> 04:23.137
นายพูดถูก

04:24.472 --> 04:26.224
ทุกอย่างต้องมีครั้งแรก

04:27.767 --> 04:29.769
เราออกไปแบบไม่พร้อมไม่ได้นะ

04:29.852 --> 04:31.396
ที่นี่ไม่เหมือนกัน เห็นๆ อยู่

04:31.479 --> 04:32.563
มาลองคิดให้ดีก่อน

04:35.108 --> 04:36.276
นึกว่าทิ้งไปแล้วซะอีก

04:36.567 --> 04:37.777
ก็ว่าจะทิ้งอยู่

04:38.403 --> 04:40.530
ฉันเกือบทิ้งแล้วตอนที่เธอหยุดเม็คนั่น

04:41.281 --> 04:44.784
แค่คิดว่าต้องเก็บไว้ เผื่อไว้น่ะ

04:45.285 --> 04:46.327
เผื่ออะไร

04:46.411 --> 04:50.415
เผื่อว่าที่หลบภัยนี้
มันดีเกินจะเป็นจริงได้ไง

04:53.835 --> 04:56.296
ขอบอกเลยว่าพอมีพวกมันแล้ว
คุณดูเป็นตัวเองขึ้นนะ

05:00.508 --> 05:01.718
เธอโกหกฉัน เบน

05:01.801 --> 05:03.553
เธอโกหกเราทุกคน แล้วฉันก็เชื่อ

05:03.636 --> 05:04.929
ฉันไม่ชอบถูกหักหลัง

05:05.513 --> 05:07.223
คุยกับเธอก่อนเถอะ

05:07.473 --> 05:08.725
ถ้าเธอไปเจอศัตรู

05:08.808 --> 05:12.312
และเธอไม่บอกเรา เธอก็แค่โกหก

05:12.395 --> 05:15.148
ผมไม่แน่ใจด้วยซ้ำ
ว่าเธอโกหกเป็นหรือเปล่า

05:15.231 --> 05:16.899
ก็ยกประโยชน์ให้จำเลยไปก่อน

05:18.151 --> 05:19.235
เธอสมควรได้รับ

05:20.653 --> 05:22.030
ยังไงเธอก็เป็นน้องสาวผม แม็กกี้

05:23.865 --> 05:24.949
โอเค

05:25.992 --> 05:27.368
แต่ฉันจะเอาปืนไปด้วย

05:33.249 --> 05:35.835
วันนี้เป็นวันที่พิเศษมาก

05:35.918 --> 05:37.295
หนึ่งในศิษย์เก่าของเราได้กลับมา

05:37.378 --> 05:39.422
หลังจากได้ทำงานภาคสนาม
อันเป็นแบบอย่าง

05:40.173 --> 05:42.467
ผมมั่นใจว่าทุกคนจะจำชีล่าได้

05:45.887 --> 05:48.890
ชีล่าได้ช่วยชีวิต
ผู้ต่อต้านหลายคนที่กำลังแย่

05:48.973 --> 05:52.185
พวกเขาจะได้อาหาร เสื้อผ้า
การดูแลและการส่งตัว

05:52.268 --> 05:54.020
ไปยังหนึ่งในโรงเปลี่ยนสภาพของเรา

05:57.231 --> 05:59.025
เธอยังเจอคนที่

05:59.108 --> 06:01.069
พิเศษสำหรับเธอมากเป็นการส่วนตัว

06:01.694 --> 06:03.988
ชีล่า อยากแนะนำแขกของเราไหม

06:04.280 --> 06:07.617
นี่บิลกับมาร์ธา พ่อแม่ฉันค่ะ

06:11.829 --> 06:15.166
บิล บอกพวกนักเรียนสิว่า
ชีวิตข้างนอกเป็นยังไง

06:15.249 --> 06:17.293
ก่อนที่ลูกสาวจะช่วยคุณ

06:17.543 --> 06:20.379
เราหิวมาก ป่วย

06:21.672 --> 06:27.095
แต่เพราะชีล่า
ผมเลยรู้ว่ามันผิดแค่ไหนที่ต่อต้าน

06:27.887 --> 06:30.473
เธอช่วยให้ผมเห็นว่ามันสำคัญแค่ไหน

06:30.556 --> 06:32.266
ที่เราจะยอมรับกระบวนทัศน์ใหม่

06:32.892 --> 06:36.229
ร่วมมือกับเอชส์เฟนี่
เพื่อสร้างโลกที่ดีขึ้น

06:37.897 --> 06:40.942
บิลกับมาร์ธาจะถูกส่งตัวไปค่ายผู้ใหญ่

06:41.025 --> 06:43.653
เพื่อเรียนรู้เพิ่มเติม
เรื่องโอกาสในโลกใหม่

06:46.030 --> 06:47.865
ชีล่า ทำแบบนี้ได้ยังไง

06:48.324 --> 06:51.702
ลูกหักหลังเรา หักหลังทุกคน

06:52.036 --> 06:53.371
ชีล่า

06:55.998 --> 06:57.333
ไม่ต้องห่วง ชีล่า

06:57.625 --> 06:59.919
เดี๋ยวแม่คุณจะเข้าใจเอง

07:00.086 --> 07:03.798
และขอบคุณคุณ
ที่ซื่อตรงและรับผิดชอบต่อหน้าที่

07:04.507 --> 07:07.218
คุณทำให้ค่ายและผมภูมิใจจริงๆ

07:12.974 --> 07:16.436
และผมรู้ว่าพวกคุณทุกคน
ก็จะทำแบบเดียวกัน

07:21.482 --> 07:24.193
นี่คือกุญแจสำคัญ
ที่จะเข้าใจไตรสเกเลียน

07:26.070 --> 07:27.864
ขาหนึ่งสามารถผสานกับอีกขาหนึ่ง

07:28.156 --> 07:30.575
เพื่อทำให้องค์รวมดีขึ้น
กว่าสิ่งหนึ่งเดี่ยวๆ

07:32.118 --> 07:33.161
เราต้องคุยกับเล็กซี่

07:33.244 --> 07:34.912
ไม่ใช่ตอนนี้ เธอกำลังสอนอยู่

07:34.996 --> 07:38.332
ฉันไม่สนว่าเธอจะทำอะไร
เราต้องคุยกับเธอ เดี๋ยวนี้

07:38.416 --> 07:41.919
เราคุยกันได้ ที่นี่ กับทุกคน

07:42.712 --> 07:44.839
เมื่อคืนฉันตามเธอเข้าไปในป่า

07:44.922 --> 07:46.674
ฉันเห็นว่าเธอไปเจอใคร

07:46.757 --> 07:47.758
ว่าไง

07:48.759 --> 07:49.719
เอชส์เฟนี่

07:49.802 --> 07:51.846
อย่าสงสัยเล็กซี่แบบนี้ เบน

07:52.263 --> 07:53.264
เงียบไปเลย ลอร์เดส

07:53.514 --> 07:55.766
วางภาพนักบวชหญิงผู้สูงศักดิ์ลงสักที

07:55.850 --> 07:56.934
เธอหลอกใครไม่ได้แล้ว

07:57.685 --> 07:58.811
ใช่

07:59.020 --> 08:02.523
ฉันคุยกับเอชส์เฟนี่
เหมือนที่คุยกับพวกคุณทุกคน

08:03.065 --> 08:04.942
ฉันเป็นสะพานระหว่างสายพันธุ์

08:05.359 --> 08:08.196
ฉันเชื่อใจเธอ เล็กซี่ เราทุกคนเชื่อ

08:08.905 --> 08:11.282
และตอนนี้เรากลับรู้ว่า
เธอไปเจอศัตรูเหรอ

08:12.116 --> 08:13.659
ฉันรู้ว่าคุณโกรธ

08:14.118 --> 08:16.037
แต่คุณกำลังทำให้ที่นี่
ตกอยู่ในอันตราย

08:16.245 --> 08:17.747
คุณไม่น่าเอาพวกมันมาเลย

08:18.122 --> 08:19.916
คุณสัญญาแล้วนะ แม็กกี้

08:32.512 --> 08:33.638
ทำอะไรน่ะ

08:33.721 --> 08:34.805
เล็กซี่

08:36.432 --> 08:37.642
เล็กซี่ เธอ...

08:38.309 --> 08:39.560
นี่หักข้อมือเธอเหรอ

08:40.728 --> 08:41.896
เธอจะไม่เป็นไร

08:46.192 --> 08:47.693
ฉันไม่ได้โยนพวกมันทิ้ง

08:47.902 --> 08:50.196
เพราะฉันสังหรณ์แล้วว่ามันมีเหตุผล

08:50.279 --> 08:51.864
ที่เธออยากให้เราทิ้งพวกมัน

08:52.490 --> 08:53.574
เราจะได้ถูกฆ่าง่ายๆ

08:53.658 --> 08:55.034
วางปืนลง แม็กกี้

08:55.117 --> 08:58.287
- ทุกคน ใจเย็นก่อน แม็กกี้
- เธอโกหกฉัน เล็กซี่

08:59.997 --> 09:01.499
ฉันไปโกหกคุณตอนไหน แม็กกี้

09:02.416 --> 09:04.877
ฉันบอกแล้วว่าที่นี่จะปลอดภัย
แล้วก็จริง

09:05.211 --> 09:08.256
ฉันบอกว่าการไม่ใช้ความรุนแรง
คือคำตอบ แล้วก็จริง

09:10.925 --> 09:13.636
ทำไมเธอถึงไปเจอเอชส์เฟนี่
ลับหลังเราล่ะ

09:14.762 --> 09:17.765
เพราะเขาเป็นส่วนหนึ่งของฉัน

09:21.227 --> 09:22.478
เป็นตัวตนของฉัน

09:27.233 --> 09:28.442
พวกมันต้องการอะไรกันแน่

09:29.527 --> 09:30.945
เหมือนกับที่ฉันต้องการ

09:31.862 --> 09:33.406
เหมือนกับที่เราทุกคนต้องการ

09:33.948 --> 09:36.242
- ความสงบสุข
- คิดว่าฉันจะเชื่อเหรอ

09:39.412 --> 09:41.872
- เล็กซี่ ทำอะไรน่ะ
- ฉันบอกได้เลย

09:42.373 --> 09:46.085
ถ้าคุณยกปืนขึ้นอีกครั้ง
ที่นี่จะไม่ปลอดภัยอีกต่อไป

09:47.420 --> 09:48.588
สำหรับทุกคนเลย

09:49.589 --> 09:52.883
ถ้าไม่เชื่อก็ยิงเลย

10:12.194 --> 10:13.487
เห็นไหมว่ามันบางแค่ไหน

10:13.571 --> 10:15.740
จะตัดมัน คงไม่ต้องใช้ระเบิดเยอะหรอก

10:16.782 --> 10:19.493
ถ้าไนเตรตไม่ระเบิดก่อนเราไปถึงน่ะนะ

10:20.077 --> 10:21.495
ขดเส้นโลหะนั่นเชื่อมต่อกับเซพเพลิน

10:21.579 --> 10:23.706
ส่งพลังให้เครือข่ายของทั้งค่าย

10:23.914 --> 10:24.915
คุณทำลายเชือกล่ามนั่น

10:24.999 --> 10:26.792
ผมบอกได้เลยว่ากำแพงต้องพังแน่

10:34.258 --> 10:36.218
แล้วพวกสกิตเตอร์ที่ป้องกันค่ายล่ะ

10:36.886 --> 10:38.679
ดึงพวกมันด้วยตัวล่อ

10:39.430 --> 10:40.556
ตัวล่ออะไร

10:41.057 --> 10:42.308
ผม

10:44.894 --> 10:46.562
คุณจะเป็นตัวล่อแบบไหน

10:46.646 --> 10:47.647
แบบที่ล่อโอเวอร์ลอร์ด

10:47.730 --> 10:49.482
ให้ตื่นตูมจนเข้าไปสู่การซุ่มโจมตี

10:51.275 --> 10:53.235
กลยุทธ์เดียวกับที่เจอโรนิโมใช้

10:53.319 --> 10:55.279
กับกองทัพเม็กซิกันในกัวดาลูเป

10:55.821 --> 10:58.324
ตำนานนั้น
เกิดที่งานเลี้ยงของนักบุญเจอโรม

10:59.200 --> 11:01.744
หัวหน้าบาทหลวงท้องถิ่น
และทหารทั้งหมด

11:01.827 --> 11:03.412
มารวมตัวกันเพื่อฉลอง

11:03.496 --> 11:04.830
ทุกอย่างถูกประดับอย่างสวยงาม

11:05.122 --> 11:07.625
อาปาเช่ผู้กล้าหาญฉายเดี่ยว
มาจากทะเลทราย

11:08.584 --> 11:12.546
ไร้อาวุธ ใส่เสื้อผ้าฝ้าย
ผ้าคาดเอว รองเท้าหนังส้นเตี้ย

11:12.838 --> 11:14.131
พอดื่มไปนิดหน่อย

11:14.215 --> 11:16.550
ทหารเม็กซิกันก็เริ่มเยาะเย้ยเขา

11:16.967 --> 11:18.386
ชี้เขา หัวเราะเยาะเขา

11:18.969 --> 11:22.515
ชายผู้กล้าดึงธนูเล็กๆ
ออกจากเสื้อของเขา

11:24.058 --> 11:27.395
ยิงทะลุคอหัวหน้าบาทหลวงแล้วก็เดินไป

11:28.145 --> 11:30.815
ไม่วิ่งนะ เดินกลับไปที่ทะเลทราย

11:31.565 --> 11:32.858
กองทัพเม็กซิกันกระโดดขึ้นม้า

11:32.942 --> 11:37.947
แล้วไล่ล่าไปในวงซุ่มโจมตี
ที่หุบเขาคอขวด

11:39.698 --> 11:42.743
เหล่านักบวช ผู้หญิงยืนบนกำแพงอิฐ

11:42.827 --> 11:44.829
ได้แค่มองในขณะที่กองทัพเม็กซิกัน

11:44.912 --> 11:48.374
ถูกบดขยี้กลางห่ากระสุนของอาปาเช่

11:49.625 --> 11:51.877
เมื่อทุกอย่างจบลง
ผู้กล้ายืนอยู่บนหิน

11:53.337 --> 11:56.340
เหนือทหารที่กำลังจะตาย
และฟังพวกเขาร้องขอชีวิต

11:57.758 --> 12:01.095
สวดภาวนาให้นักบุญเจอโรม
ซานเจอโรนิโม ให้ปลดปล่อย

12:02.805 --> 12:04.723
เจอโรนิโมได้ชื่อมาเพราะแบบนั้น

12:05.516 --> 12:06.934
เขาได้ล้างแค้นแบบนั้น

12:08.394 --> 12:09.687
นั่นคือสิ่งที่เราจะทำ

12:10.938 --> 12:12.648
เราจะล่อพวกมันมาในวงซุ่มโจมตี

12:14.525 --> 12:16.318
ถ้าประวัติศาสตร์ไม่ซ้ำรอยล่ะ

12:17.445 --> 12:18.988
ถ้าพวกมันไม่ทำอย่างที่คุณคิด

12:19.071 --> 12:21.157
แล้วผมต้องตาย
จากการทำสิ่งที่ไม่จำเป็นล่ะ

12:21.699 --> 12:23.033
เราทุกคนจะต้องตาย

12:23.951 --> 12:25.327
พวกเราไม่ต้องทำอะไรเลย

12:25.536 --> 12:26.745
ช่วยทุกคนไม่ได้

12:27.830 --> 12:28.831
ผมต้องคิดถึงตัวเอง

12:28.914 --> 12:29.999
เราต้องช่วยทุกคน

12:31.625 --> 12:33.335
สมมติว่าคุณใส่ชุดฟาราเดย์

12:33.419 --> 12:35.337
แล้วก็หนีไปคนเดียว เพื่ออะไรล่ะ

12:35.963 --> 12:37.006
ไปใช้ชีวิตในถ้ำ

12:37.089 --> 12:38.716
จนพวกมันหาเจอ
และลากคุณไปที่ค่ายอื่นเหรอ

12:38.799 --> 12:42.011
ผมจะอยู่ที่นี่ ซ่อนตัวจนกว่า...

12:42.303 --> 12:43.721
ทุกคนที่ถูกทิ้งไว้
จะถูกเปลี่ยนเป็นสกิตเตอร์

12:43.804 --> 12:45.848
โดยเอชส์เฟนี่ในอีกไม่กี่วัน

12:47.892 --> 12:49.226
แค่ 90 วินาที ทอม

12:50.269 --> 12:51.979
ชุดจะทนได้นานแค่นั้น

12:54.064 --> 12:56.233
นั่นคือเวลาที่เราต้องปีนรั้ว

12:56.609 --> 12:58.611
หวังว่าระเบิดจะไม่ติดไฟขึ้นมา

12:59.069 --> 13:01.447
เรายังต้องไปวางระเบิดที่เชือกล่าม

13:02.239 --> 13:04.742
และหวังว่ากระแสไฟจะแรงพอ
ที่จะตัดมันได้ด้วย

13:08.871 --> 13:11.207
คุณเสียทุกคนที่คุณห่วงใยไปแล้ว

13:14.168 --> 13:16.587
สิ่งเดียวที่ทำให้ผม
อยู่มาได้ตลอดสามปีนี้

13:16.670 --> 13:18.255
คือหน่วยแมสที่สอง

13:18.839 --> 13:20.090
ครอบครัวใหม่ของผม

13:22.635 --> 13:24.136
ผมอยากให้คุณเป็นส่วนหนึ่งของมัน

13:26.597 --> 13:28.724
ถ้าไม่มีครอบครัว
ก็ไม่คุ้มที่จะมีชีวิตต่อไป

13:53.832 --> 13:55.960
ไม่ล่ะ ขอบคุณ เก็บไว้เถอะ

13:57.753 --> 13:58.837
เงียบจัง

14:00.172 --> 14:01.257
เงียบเกินไป

14:02.049 --> 14:04.843
คนในหนังชอบพูดแบบนั้น
ก่อนที่พวกคนร้ายจะโจมตี

14:06.136 --> 14:07.263
ฉันถึงพูดไปไง

14:09.056 --> 14:10.599
ให้การรอนี้จบๆ ไปก็ดี

14:11.141 --> 14:13.644
เราแค่ต้องไปทางตะวันตกเรื่อยๆ

14:13.727 --> 14:17.481
สกิตเตอร์บอกเดนนี่
เล็กซี่อยู่ทางตะวันตก

14:17.565 --> 14:18.566
แอนน์ คุณไม่เป็นไรนะ

14:21.110 --> 14:23.404
ฉันไม่เป็นไร

14:25.489 --> 14:27.741
นี่ พลิกตัว

14:28.659 --> 14:30.786
คุณกินอะไรล่าสุดเมื่อไหร่

14:31.245 --> 14:32.329
แอนน์

14:32.413 --> 14:34.206
ฉันจำไม่ได้

14:34.290 --> 14:35.875
คุณไม่ได้อาหารเลยเหรอ

14:38.544 --> 14:39.587
แอนน์

14:41.547 --> 14:42.756
แอนน์

14:43.841 --> 14:45.092
แอนน์

14:46.176 --> 14:47.469
พวกนั้นจะทำลายเรา

14:48.971 --> 14:51.390
ไม่ เราแค่ต้องเข้มแข็งไว้

14:52.224 --> 14:54.310
พวกนั้นล้างสมอง
ให้ผู้หญิงหักหลังพ่อแม่

14:54.393 --> 14:55.853
แล้วเด็กคนอื่นๆ ก็ปรบมือ

14:57.438 --> 14:58.480
ฉันรู้

14:58.898 --> 14:59.982
ฉันเคยเห็นมาแล้ว

15:00.065 --> 15:01.358
แต่ฉันเห็นเป็นครั้งแรก

15:02.359 --> 15:04.820
แล้วก็จะไม่อยู่เห็นอีกรอบด้วย

15:06.447 --> 15:08.824
ถ้าบิลหรือมาร์ธาคนต่อไป
เป็นคนที่เรารู้จักล่ะ

15:09.074 --> 15:10.200
ครอบครัวนายล่ะ

15:11.994 --> 15:13.370
ถ้าเรากลายเป็นชีล่าล่ะ

15:13.829 --> 15:15.372
ฉันยอมตายก่อนที่พวกมันจะเปลี่ยนฉัน

15:16.040 --> 15:17.291
นายอาจจะเข้มแข็งกว่าฉันไง

15:17.917 --> 15:19.585
แต่ฉันรู้สึกว่ายิ่งอยู่นานเท่าไร

15:19.668 --> 15:20.878
พวกนั้นก็จะยิ่งเข้าถึงตัวฉัน

15:22.504 --> 15:23.797
ฉันรู้จักตัวเองดี

15:25.132 --> 15:28.510
ฉันต้องออกไปจากที่นี่
ก่อนที่พวกมันจะทำลายฉัน

15:30.888 --> 15:33.015
ตอนมาที่นี่ครั้งแรก
ฉันก็ไม่ต่างจากเธอ

15:33.849 --> 15:35.017
แต่ฉันไม่ยอมแพ้

15:36.060 --> 15:38.270
ยิ่งฉันบอกให้ตัวเองเข้มแข็ง
ฉันก็ยิ่งเข้มแข็งขึ้น

15:38.812 --> 15:40.189
เธอเข้มแข็งกว่าที่คิดนะ มีร่า

15:45.527 --> 15:47.571
ฉันเห็นที่ตัดสายไฟที่โรงซ่อมบำรุง

15:47.655 --> 15:48.739
ระหว่างทำงานบ้าน

15:49.698 --> 15:50.866
บอกทีว่าเธอไม่ได้เอามา

15:51.533 --> 15:53.077
มีร่า ที่นี่ตรวจกันเข้มงวดนะ

15:53.160 --> 15:54.161
ไม่ได้เอามา

15:54.453 --> 15:57.247
ฉันแค่จะบอกว่าเราตัดรั้ว...

15:57.331 --> 15:58.707
คิดว่าเราจะไปได้ไกลแค่ไหนล่ะ

15:59.792 --> 16:01.460
ฉันนึกว่านายอยากหนี

16:01.710 --> 16:02.711
ฉันอยาก

16:03.462 --> 16:05.130
แต่ตอนนี้เราต้องเล่นตามน้ำไป

16:05.631 --> 16:07.174
โอเคไหม ฟังนะ

16:08.258 --> 16:10.427
เราเรียนจบจากที่นี่ด้วยเกียรตินิยม

16:10.886 --> 16:14.223
แล้วพวกนั้นจะปล่อยเราไป
ตามหาผู้ก่อการร้าย

16:15.224 --> 16:16.976
แต่พอเราออกไป เราจะเตือนทุกคน

16:17.059 --> 16:18.686
เรื่องค่ายบ้าๆ ที่เกิดขึ้นที่นี่

16:23.399 --> 16:24.775
โลกคือของขวัญ

16:24.942 --> 16:28.153
สัมพันธมิตรใหม่ต้องปกป้องมัน
ร่วมกับพี่น้องเอชส์เฟนี่ของเรา

16:28.988 --> 16:32.741
ร่วมมือกัน
เราจะสร้างโลกที่สวยงามได้

16:52.136 --> 16:54.430
ทุกคนตื่น เดี๋ยวนี้

16:54.555 --> 16:55.639
ลุกขึ้น

16:56.265 --> 16:58.809
เร็วเข้า เร็ว

17:02.271 --> 17:03.355
ไม่เจอ

17:04.857 --> 17:06.066
ในนี้ก็ไม่มี

17:09.278 --> 17:10.320
เจอแล้ว

17:12.781 --> 17:13.991
ใต้เตียงว่างครับ

17:20.497 --> 17:21.915
ใครเป็นคนเอามา

17:24.334 --> 17:27.046
ต้องมีคนสารภาพ
ไม่งั้นทุกคนจะถูกลงโทษ

17:27.129 --> 17:28.630
สำหรับโทษของคนคนเดียว

17:32.509 --> 17:33.844
ผมจะนับถึงสาม

17:37.806 --> 17:38.891
หนึ่ง

17:40.934 --> 17:41.935
สอง

17:42.019 --> 17:43.145
ของผมเองครับ

17:57.785 --> 17:59.369
ผมหวังกับคุณไว้สูงนะ แมตต์

18:02.081 --> 18:03.332
ผมผิดหวังมาก

18:04.374 --> 18:07.086
ผมเกรงว่าการฝึกของคุณ
คงจะไม่น่าสนุกขึ้นเยอะ

18:07.169 --> 18:08.212
ตั้งแต่นี้เป็นต้นไป

18:17.596 --> 18:18.639
สิ่งที่พวกนายดูอยู่

18:18.722 --> 18:20.099
เป็นแบบของสลัมที่พวกเราอยู่

18:20.182 --> 18:23.393
มาตลอดสี่เดือนตั้งแต่มีกำแพง

18:24.186 --> 18:26.730
พรุ่งนี้ฉันมีนัด
กับโอเวอร์ลอร์ดของเรา

18:27.272 --> 18:30.901
เพื่อรายงานความคืบหน้า
การเกลี้ยกล่อมให้พวกนายยอมจำนน

18:34.696 --> 18:36.865
แต่ฉันจะเริ่มการเผชิญหน้า

18:38.117 --> 18:41.370
ที่น่าจะล่อทหารสกิตเตอร์
ในสลัมให้ไล่ล่า

18:41.829 --> 18:43.789
ฉันจะไปทางเหนือตามถนนหลักตรงนี้

18:44.248 --> 18:46.500
แล้วไปทางตะวันออก
ที่หอคอยเฝ้ายามหลักตรงนี้

18:47.626 --> 18:49.628
ช่วงเวลา 11 วินาที
ระหว่างที่สกิตเตอร์เปลี่ยนกะ

18:49.711 --> 18:51.046
นั่นคือโอกาสของเรา

18:51.547 --> 18:55.175
ถ้าฉันกะเวลาถูก
ฉันน่าจะดึงพวกมันมาตรงนี้ได้

18:55.259 --> 18:56.468
ในเวลาเดียวกันเป๊ะ

18:56.718 --> 18:57.845
เมื่อพวกมันสนใจฉัน

18:58.762 --> 19:01.140
ดิงแกน ที่ใส่ชุดฟาราเดย์

19:01.223 --> 19:02.933
จะปีนข้ามหนึ่งในเสาที่ใหญ่ที่สุด

19:03.016 --> 19:05.811
ที่สร้างรั้วไฟฟ้าตรงนี้

19:05.894 --> 19:07.479
ตรงข้ามกับสลัม

19:07.896 --> 19:10.065
ที่ใกล้เคียงกับเชือกล่ามที่สุด

19:10.649 --> 19:14.778
ผู้พันวีฟเวอร์ เทกเตอร์คอยคุ้มกัน
จากตรอกตรงข้ามถ้าเขาต้องการ

19:15.988 --> 19:17.156
โป๊ป ไปช่วยพวกเขาด้วย

19:17.239 --> 19:18.866
มีอาวุธอะไรล่ะ หัวหน้า

19:19.324 --> 19:21.702
เราได้ประกอบปืนใหญ่แรงดันขึ้นมา

19:21.785 --> 19:23.203
น่าจะซื้อเวลาให้ดิงแกนได้สักหน่อย

19:24.037 --> 19:25.539
หลังจากที่ดิงแกนข้ามกำแพงไป

19:25.622 --> 19:27.332
เขาจะหาทางไปที่ฐานของเชือกล่าม

19:27.416 --> 19:29.877
และจะวางระเบิดที่จะตัดมันได้

19:30.377 --> 19:32.671
นั่นจะพังกำแพงลงทำให้ฮาลมีโอกาส

19:32.754 --> 19:35.215
นำประชากรทั้งหมด
ออกไปผ่านอุโมงค์ท่อน้ำทิ้ง

19:35.299 --> 19:37.009
ก่อนที่เอชส์เฟนี่
จะรู้ว่าพวกเขาหายไป

19:37.259 --> 19:39.803
แล้วพ่อจะรอดจากการตามล่า
ของสกิตเตอร์ได้ยังไง

19:39.887 --> 19:41.430
และยังมีกำลังเสริมจากด้านนอก

19:41.513 --> 19:42.764
ที่จะไล่ล่าพ่อแบบนั้น

19:43.307 --> 19:44.975
เพราะพ่อจะพาพวกมันไปสู่กับดัก

19:47.269 --> 19:49.688
ที่ที่ผู้พันวีฟเวอร์กับพ่อ
ถูกขังเดี่ยวอยู่สองเดือน

19:49.771 --> 19:51.106
ศึกษาทุกซอกทุกมุม

19:51.398 --> 19:52.983
- จุดอ่อนในโครงสร้าง
- ถูกต้อง

19:53.400 --> 19:55.194
ตึกนี้จะถล่มลงด้วยระเบิด

19:55.277 --> 19:57.362
ดังนั้น สาธุ ถ้าทุกอย่าง...

19:59.239 --> 20:01.533
ขอโทษที เมื่อกี้นี้

20:01.617 --> 20:03.660
ฉันนึกว่ากำลังเดินผ่านสุสาน

20:03.911 --> 20:05.495
ฟังนะ ถ้าดิงแกนไม่ตัดเชือกล่ามนี้

20:05.579 --> 20:07.539
- พ่อนั่นแหละที่จะติดกับ
- ดิงแกนจะตัดมัน

20:08.457 --> 20:09.625
พ่อจะดึงความสนใจเอง

20:09.708 --> 20:11.210
ส่วนลูกก็จะพาทุกคน
ไปทางอุโมงค์ท่อน้ำทิ้ง

20:11.543 --> 20:14.046
ทำไมถึงตั้งใจ
ให้สกิตเตอร์ทุกตัวไล่ล่าพ่อล่ะ

20:14.171 --> 20:16.673
เพราะถ้าพวกมันตามล่าพ่อ
ก็จะไม่ตามล่าพวกลูก

20:17.299 --> 20:19.426
ฉันว่ามันก็ดีนะ

20:19.509 --> 20:20.886
เป็นแผนที่วิเศษมาก

20:20.969 --> 20:24.389
ไม่มีโอกาสสำเร็จเลยสักนิด
แต่บ้าอะไรเนี่ย

20:24.473 --> 20:25.641
แล้วชุดฟาราเดย์นี่คืออะไร

20:25.724 --> 20:26.850
เราจะรู้ได้ยังไงว่ามันจะใช้ได้

20:26.934 --> 20:27.935
มันจะใช้ได้

20:28.060 --> 20:29.436
ใช่ แล้วเราจะรู้ได้ยังไงว่าดิงแกน

20:29.519 --> 20:31.688
จะไม่โดดข้ามรั้วแล้วเผ่นไปเลย

20:34.233 --> 20:35.275
เขาไม่ทำหรอก

20:35.359 --> 20:36.360
ทำไมจู่ๆ ถึงเชื่อใจหมอนี่

20:36.443 --> 20:38.028
นายรู้จักเจ้าดิงโกนี่มานานแค่ไหน
ห้านาทีมั้ง

20:38.111 --> 20:39.238
ฉันอยู่กับนายมาตั้งแต่แรก

20:39.321 --> 20:40.280
- ไม่เชื่อฉันเหรอ
- ไม่

20:40.364 --> 20:42.199
ฉันไม่เชื่อนาย
เพราะทุกอย่างที่นายทำ

20:42.282 --> 20:44.910
คือทำให้คนแตกคอกัน
เหมือนที่พยายามทำอยู่ตอนนี้

20:51.250 --> 20:53.085
ทางเดียวที่เราจะรอดจากเรื่องนี้

20:53.168 --> 20:54.169
คือเราทุกคนร่วมมือกัน

20:54.253 --> 20:56.463
ไม่ว่าเราจะรู้สึกยังไงกับอีกฝ่าย

20:56.630 --> 20:58.465
เราไม่มีทางเลือก

20:59.675 --> 21:02.844
อีกสองวัน
ทั้งค่ายนี้ถูกกำหนดให้ดำเนินการ

21:02.928 --> 21:03.929
ไม่ว่ามันจะหมายถึงอะไร

21:04.012 --> 21:06.723
การกลายพันธุ์ เป็นอะไรก็ตามแต่

21:08.308 --> 21:09.977
สกิตเตอร์มนุษย์

21:10.602 --> 21:11.603
จากที่นายบอก

21:11.687 --> 21:13.522
ฉันไม่เชื่อแผนการข่มขู่นี่หรอก

21:13.605 --> 21:15.691
มีใครมีคำถามกับภารกิจนี้ไหม

21:16.608 --> 21:18.735
ไม่เหรอ ดี เรามีงานต้องทำเยอะ
ใน 24 ชั่วโมงต่อจากนี้

21:18.819 --> 21:19.820
มาลุยกันเลย

21:25.033 --> 21:27.244
นี่แหละที่ฉันเรียกว่า "ครัวนรก"

21:27.786 --> 21:33.250
ร็อกโซดา เทปกาว เบกกิ้งโซดา
อะซิโตน แอมโมเนียมไนเตรต

21:34.167 --> 21:35.544
มาทำระเบิดกัน

21:46.430 --> 21:47.597
ไป เร็วเข้า ไปเร็ว

21:48.140 --> 21:50.559
- เร็วเข้า เร็ว
- ไปเร็ว

21:50.976 --> 21:52.269
ไปๆ เร็ว

21:56.940 --> 21:58.692
กลุ่มต่อไปจะมาในอีก 15 นาที

21:58.775 --> 22:00.652
- ดูแลกันด้วย
- ได้

22:01.570 --> 22:03.530
บอกแล้วไงว่าอย่าให้กลุ่มใหญ่เกินไป

22:04.031 --> 22:05.157
ถ้าทหารสกิตเตอร์พวกนี้

22:05.240 --> 22:07.409
รู้ว่าประชากรทั้งหมด
พยายามหนีไปทางท่อน้ำ

22:07.492 --> 22:08.618
ทุกอย่างก็จบ

22:09.369 --> 22:12.039
เต็มที่ 15 คน พัก 15 นาที

22:12.289 --> 22:13.540
เข้าใจไหม อย่าให้ใครเห็นล่ะ

22:13.623 --> 22:14.708
โอเค

22:18.462 --> 22:19.880
จะออกไปแล้ว

22:19.963 --> 22:21.131
มีของมาเพิ่มแล้ว

22:21.214 --> 22:23.008
แต่ตอนใช้ต้องระวังให้ดีล่ะ

22:23.091 --> 22:24.301
เพราะแอมโมเนียมไนเตรต...

22:24.384 --> 22:26.511
ไม่เสถียร ห้ามเล่น รู้แล้ว

22:30.390 --> 22:31.391
ระวังด้วย

22:31.475 --> 22:32.934
นั่นคานรับน้ำหนักท่อนสุดท้ายแล้ว

22:33.018 --> 22:34.728
เรายังไม่อยากให้ที่นี่ถล่ม

22:35.270 --> 22:37.481
ลืมแล้วเหรอ
ว่าฉันเคยเป็นผู้รับเหมาอยู่สิบปี

22:37.773 --> 22:39.399
เรามีชุดระเบิดประมาณ 12 ชุด

22:39.483 --> 22:41.109
ก็น่าจะพอที่จะทำลายข้อต่อนี้ได้

22:41.193 --> 22:42.277
โอ้โฮ

22:42.360 --> 22:43.612
ฮาล การย้ายคนเป็นยังไง

22:43.695 --> 22:45.447
เราย้ายคนครึ่งหนึ่ง

22:45.530 --> 22:47.699
ไปที่อุโมงค์เป็นกลุ่มละ 15 คน
เพื่อไม่ให้ถูกพบ

22:48.492 --> 22:50.202
พวกเขากำลังพักผ่อน
รอเราในวันพรุ่งนี้

22:50.452 --> 22:52.454
เห็นไหม เขาฟังนะ

22:53.121 --> 22:55.165
ไปดูอีกรอบ อย่าให้มีใครถูกทิ้งไว้

22:55.248 --> 22:56.249
ครับ

23:04.966 --> 23:06.134
ตื่นมาทำไมล่ะ

23:06.760 --> 23:08.970
มีหนูวิ่งอยู่ในหัวแล้วนอนไม่หลับ

23:09.262 --> 23:11.723
นี่อาจจะช่วยได้นะ

23:12.474 --> 23:13.558
อะไรเนี่ย

23:14.392 --> 23:16.978
แล้วนายไม่บอกฉันเนี่ยนะ

23:21.441 --> 23:22.943
- แด่ภารกิจนี้
- ภารกิจนี้

23:28.824 --> 23:31.159
ใช่ มาดูกัน

23:31.243 --> 23:33.703
และแด่วันเกิดลูกสาวคุณ

23:35.413 --> 23:36.623
ขอบคุณที่จำได้นะ

23:38.416 --> 23:39.626
ฉันลืมไม่ลงเลย

23:45.048 --> 23:46.424
แอนน์จะทำอะไรอยู่นะ

23:48.260 --> 23:49.761
อาจจะพักผ่อนอยู่ที่ชายหาดสักแห่ง

23:49.845 --> 23:51.304
ดื่มไหมไทยแก้วที่สาม

23:51.388 --> 23:53.348
ช่วยพนักงานหนุ่มขยับร่ม

24:00.147 --> 24:01.648
อือ น่าจะใช่นะ

24:02.899 --> 24:03.984
มีไข้หรือเปล่า

24:04.401 --> 24:05.443
ฉันว่าไม่นะ

24:06.862 --> 24:08.446
เธอฝืนตัวเองเกินไป

24:09.531 --> 24:12.868
ร่างกายของเธอหลับโดยที่เธอไม่อนุญาต

24:15.036 --> 24:16.163
ไม่เป็นไร

24:16.496 --> 24:17.581
ทำให้ตัวเธออุ่นไว้

24:27.007 --> 24:30.635
เป็นสิ่งที่ทรงพลังจริงๆ
สัญชาตญาณความเป็นแม่

24:32.179 --> 24:34.014
เป็นเด็กที่น่ารักมาก

24:35.140 --> 24:36.558
อย่ามาแตะต้องลูกฉัน

24:37.726 --> 24:40.353
- ไม่ใช่ลูกคุณ
- อะไรนะ ใครนะ

24:42.314 --> 24:43.732
แต่เป็นลูกของเรา

25:13.261 --> 25:15.889
พอไม่ใส่ชุดแล้วจำแทบไม่ได้แน่ะ

25:16.973 --> 25:19.643
คุณตัดสินใจถูกแล้ว
ที่ยอมจำนน ทอม เมสัน

25:20.810 --> 25:23.855
การต่อต้านจะมีแต่จะทำให้
พวกมนุษย์สูญพันธุ์

25:23.939 --> 25:25.023
ข้อตกลงเป็นอันยกเลิก

25:26.107 --> 25:28.068
และนี่เป็นโอกาสสุดท้ายที่แกจะยอมแพ้

25:28.151 --> 25:29.736
และนี่เป็นโอกาสสุดท้าย
ที่คุณจะถอนคำพูด

25:29.819 --> 25:31.446
ก่อนที่คุณจะถูกพาออกจากคุก

25:31.780 --> 25:33.740
และส่งตัวไปดำเนินการ

25:35.408 --> 25:36.785
งั้นฉันถือว่าตอบ "ไม่" นะ

26:09.234 --> 26:11.569
ให้ตาย ส่งสัญญาณเตือน

26:12.153 --> 26:15.031
นำกองทั้งหมดไปตามล่าเมสัน

26:15.240 --> 26:18.034
จับเป็น ฉันต้องการตัวมัน
เอามันมาให้ฉัน

26:21.705 --> 26:23.623
คิวเราแล้ว หนุ่มๆ ไปได้

26:30.130 --> 26:31.548
- เป็นอะไรไหม
- มือฉัน

26:37.178 --> 26:39.347
พวกฝั่งตะวันออกเฉียงใต้มาตรงเวลา

26:42.267 --> 26:43.935
พวกตะวันออกเฉียงเหนือมาเร็วไปหน่อย

26:44.602 --> 26:46.104
มือฉันไม่รู้สึกเลย

26:47.022 --> 26:50.859
ต้องมีคนใส่ชุดเดี๋ยวนี้
ไม่งั้นทอมจะตาย

26:55.363 --> 26:56.614
เลี้ยวไม่ได้แล้วไง

27:06.333 --> 27:07.334
นี่ ไม่นะๆ

27:07.417 --> 27:09.294
นายใส่ชุดไม่ได้ นายเป็นโรคหัวใจอยู่

27:09.377 --> 27:10.378
หัวใจฉันปกติดี

27:10.462 --> 27:12.172
หัวใจทำงานด้วยกระแสไฟฟ้า

27:12.255 --> 27:13.256
กำแพงนั่นฆ่าคุณได้

27:17.761 --> 27:18.845
ฉันจะไปเอง

27:19.596 --> 27:21.556
ทุกอย่างมันแย่ลง ใช่

27:21.639 --> 27:22.974
ฉันคงไม่ต้องอยู่ที่นี่อีกแล้ว

27:23.558 --> 27:25.143
ใช่ ฉันเข้าใจ

27:25.393 --> 27:26.895
แกจะไป คิดจะเผ่นไปเลยสินะ

27:26.978 --> 27:28.313
อย่างที่ทอมบอกใช่ไหม

27:28.396 --> 27:30.023
เราต้องเริ่มเชื่อใจกัน

27:30.190 --> 27:31.775
เริ่มตอนนี้แหละ เอาชุดนั่นมา

27:31.858 --> 27:33.735
เขาพูดถูก โอเค

27:34.736 --> 27:36.029
- อยากได้ชุดใช่ไหม
- เอาชุดมา

27:36.196 --> 27:37.238
เอาไปเลย

27:37.364 --> 27:38.365
ช่วยฉันใส่หน่อย

27:38.448 --> 27:40.325
จำไว้นะ นายมีโอกาสเดียวเท่านั้น

27:40.408 --> 27:41.785
- โอกาสเดียว ได้
- ด้วยกระแสไฟนี้

27:41.993 --> 27:43.995
- ลวดเขียว ลวดแดง
- ลวดแดง ลวดเขียว

27:44.245 --> 27:46.581
ไม่ ลวดเขียว ลวดแดง

27:46.831 --> 27:47.832
บิดมัน

27:47.916 --> 27:50.335
ติ๊ดๆ ตูม

27:50.543 --> 27:52.420
- โอเคนะ
- ตูม ติ๊ด ตูม เข้าใจ ใช่

27:52.545 --> 27:55.048
- มีเวลาแค่ 90 วินาที ไม่งั้น...
- เพื่อข้ามรั้ว

27:55.131 --> 27:57.384
- เป็นโป๊ปทอด
- ไม่ โป๊ปที่เป็นไอเลย

27:58.385 --> 27:59.594
เข้าใจไหม

28:04.015 --> 28:05.141
นี่ระเบิดของแก

28:07.352 --> 28:09.270
เราจะพร้อมคุ้มกันแกในอีก 30 วินาที

28:09.687 --> 28:10.897
โชคดีล่ะ

28:25.078 --> 28:26.162
ไปสิ

28:47.308 --> 28:49.936
หนึ่งพันหนึ่ง 1002

28:50.395 --> 28:53.106
หนึ่งพันสาม 1004

28:53.189 --> 28:55.734
หนึ่งพันห้า 1006

28:56.151 --> 28:57.402
หนึ่งพันเจ็ด

29:13.918 --> 29:16.171
ไปเถอะ เขาต้องให้คุ้มกัน พร้อมนะ

29:18.965 --> 29:20.091
วีฟเวอร์

29:22.635 --> 29:23.803
ยิง

29:26.890 --> 29:28.308
ตูม เย่

29:32.187 --> 29:33.313
ไม่นะ

29:33.396 --> 29:34.814
ให้ตาย นายทำระเบิดร่วง

29:35.315 --> 29:36.649
ไม่นะ ไม่

29:41.529 --> 29:43.615
- ไม่มีระเบิด
- ไม่มีทางหนี

29:50.663 --> 29:51.664
ทางนี้

29:51.748 --> 29:53.333
เอาล่ะ มาเร็ว รีบมาเร็วเข้า

29:54.876 --> 29:57.212
ระวังนะ คอยช่วยกันด้วย

29:58.963 --> 30:00.048
ทุกอย่างเรียบร้อยดี

30:01.674 --> 30:02.759
หมดแล้วใช่ไหม

30:03.218 --> 30:05.345
ดูรอบสุดท้ายแล้ว
นี่คือทุกคนที่เราหาได้

30:08.681 --> 30:10.809
มาเลย ไกลอีกนิด

30:12.560 --> 30:16.314
เขาจะหนีเอาตัวรอด
ฉันน่าจะเป็นคนไปเอง

30:25.907 --> 30:27.450
นึกว่าจะต้องยิงเขาซะแล้ว

30:27.867 --> 30:29.494
เขาจะมีเวลาไม่พอ

30:29.702 --> 30:31.246
ก่อนที่ชุดจะพัง

30:33.706 --> 30:35.542
วันนี้ทำได้ดีมาก ดูดีนะ

30:41.297 --> 30:42.507
เร็วเข้า เอลเลน

30:45.718 --> 30:47.053
เอาล่ะ ทีนี้ก็รอ

30:47.679 --> 30:49.389
อย่ามาเร่งฉัน เฮนรี่

30:50.056 --> 30:51.099
โอเค

30:55.061 --> 30:56.312
พวกเขาจะทิ้งเรา

31:02.652 --> 31:04.195
เหลือเวลาอีกไม่กี่วินาที

31:04.904 --> 31:06.865
เร็วเข้า โป๊ป

31:11.369 --> 31:12.871
เร็วเข้า

31:15.790 --> 31:17.333
ชุดเขาจะไม่ไหวแล้ว

31:33.975 --> 31:35.351
เขาสลบไปแล้ว

31:54.954 --> 31:55.997
อะไรน่ะ

32:00.043 --> 32:01.461
คุณได้ยินอะไรแบบนี้อีกแล้ว

32:01.794 --> 32:04.297
สกิตเตอร์ พวกมันตามเรามา

32:07.008 --> 32:08.509
นี่ ระวัง ผมขอเดินหน่อย

32:08.635 --> 32:11.304
ทุกคนไปข้างหลัง ถอย นักสู้ ตามผมมา

32:15.642 --> 32:18.102
เฮนรี่ๆ

32:25.860 --> 32:27.695
ช่วยกั้นประตูที

32:32.283 --> 32:35.453
- ลุกขึ้น
- ใช่แล้วๆ ใช่ๆ แบบนั้น

32:38.790 --> 32:40.291
- โป๊ป
- ลุกขึ้น

32:40.375 --> 32:41.584
ลุกขึ้นมา

32:42.627 --> 32:45.088
ลุก ลุกขึ้น โป๊ป

32:45.380 --> 32:46.381
ลุกขึ้น

32:47.882 --> 32:49.133
เร็วเข้า

32:53.763 --> 32:55.598
เร็วสิ เร็วเข้า

32:56.057 --> 32:57.767
โป๊ป วางระเบิดตรงนั้นเลย

32:57.850 --> 32:59.435
วางระเบิดตรงนั้นเลย

33:06.859 --> 33:08.361
ลวดแดง เขียว

33:09.112 --> 33:10.613
ลวด ติ๊ดๆ

33:11.406 --> 33:13.574
ติ๊ดๆ ตูม

33:16.744 --> 33:18.871
ติ๊ดๆ ตูม

33:32.010 --> 33:33.344
ล้อกันเล่นแน่ๆ

33:38.599 --> 33:40.393
ไม่นะ ไม่

33:53.781 --> 33:55.116
ตั้งเลย

34:35.281 --> 34:37.533
เร็ว ทุกคน กำแพงควรจะพังได้แล้ว

34:38.034 --> 34:40.787
- อย่ายอมนะ
- โป๊ป ทำอะไรอยู่

34:40.870 --> 34:41.913
ได้ยินไหม

34:43.706 --> 34:45.416
- โป๊ป เร็วเข้า
- เอาเลย

34:50.588 --> 34:51.589
ขอล่ะ

34:52.423 --> 34:53.466
เร็วเข้า

34:55.927 --> 34:56.928
เร็วเข้า

34:57.095 --> 34:58.137
ไอ้โง่

34:59.764 --> 35:01.015
เตะสิ

35:04.936 --> 35:06.479
ไอ้เฮง...

35:11.234 --> 35:12.902
เอาล่ะ มันได้ผล

35:13.945 --> 35:15.780
- เย่
- นายทำได้

35:32.463 --> 35:33.881
ดีใจที่พวกแกมากันครบนะ

35:46.769 --> 35:50.690
กำแพงเอชส์เฟนี่พังแล้ว
กำแพงหยุดทำงานแล้ว

36:13.504 --> 36:16.799
โป๊ป นายทำได้
ฉันไม่เคยสงสัยในตัวนายเลย

36:16.883 --> 36:19.886
บ้าเอ๊ย หมูบินได้

36:26.642 --> 36:27.727
เธออยู่ใกล้ๆ

36:30.730 --> 36:31.939
ทุกคน

36:32.690 --> 36:34.942
แอนน์ฟื้นแล้ว นี่ ใจเย็นๆ นะ

36:35.026 --> 36:36.777
ฉันไม่เป็นไร ฉันดีขึ้นแล้ว

36:37.069 --> 36:38.738
อย่าฝืนตัวเองเลย

36:39.947 --> 36:42.408
มีอะไรให้กินบ้าง หิวจะแย่แล้ว

36:42.491 --> 36:43.534
เอาอาหารมาให้แอนน์หน่อย

36:44.160 --> 36:47.121
แอนโธนี่ ส่งสามคนไปสำรวจพื้นที่

36:47.205 --> 36:49.832
ไกลไปห้าไมล์จากทุกทาง
ยกเว้นทิศตะวันออก

36:49.916 --> 36:51.000
ได้

36:52.293 --> 36:53.628
- ขอบใจนะ เดนนี่
- ทำไมล่ะ

36:54.128 --> 36:55.213
เล็กซี่อยู่ใกล้ๆ

36:57.298 --> 36:59.091
แล้วรู้ได้ไงว่าเล็กซี่อยู่ใกล้ๆ

37:00.426 --> 37:01.636
ฉันฝัน

37:29.914 --> 37:31.666
ลูกชายของทอม เมสัน

37:35.211 --> 37:38.631
เล็กซี่ ฉันอยากจะเชื่อ
ว่าเธอคือเหตุผล

37:38.714 --> 37:40.049
ที่เอชส์เฟนี่ไม่โจมตีเรา

37:40.132 --> 37:43.219
แต่เธอจะโทษแม็กกี้หรือใครก็ตาม
ที่ไม่สบายใจไม่ได้

37:44.971 --> 37:45.972
ฟังสิ

37:48.933 --> 37:50.351
ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย

37:50.977 --> 37:52.186
ฟังสิ

37:55.773 --> 37:57.191
พวกเขาใกล้ถึงที่นี่แล้ว

38:00.528 --> 38:02.029
ฉันได้ยินสิ่งที่พี่ไม่ได้ยิน

38:02.613 --> 38:04.699
ฉันเห็นสิ่งที่พี่ไม่เห็น
มันทำให้ฉันกลัว

38:06.909 --> 38:08.035
ฉันต้องการพี่นะ

38:09.787 --> 38:10.871
พี่ชาย

38:14.083 --> 38:15.167
น้องสาว

38:30.975 --> 38:32.059
ลอร์เดส

38:35.104 --> 38:36.689
ลอร์เดส

38:38.691 --> 38:39.775
แอนน์

38:39.859 --> 38:40.901
เบน

38:42.028 --> 38:43.279
ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะอยู่ที่นี่

38:43.362 --> 38:45.364
เชื่อเถอะ ไม่เป็นไรใช่ไหม

38:45.448 --> 38:46.615
ผมไม่เป็นไร

38:53.789 --> 38:56.250
แอนน์ มันฟังดูบ้า แต่นี่...

38:56.334 --> 38:57.585
ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร

39:18.814 --> 39:20.066
ลูกสาวฉันเอง

39:25.154 --> 39:26.614
พอสักที ได้ไหม

39:26.697 --> 39:28.532
หยุดเลย พอได้แล้ว

39:30.493 --> 39:31.744
ฮาล

39:32.912 --> 39:34.163
ฮาลอยู่ไหน

39:35.247 --> 39:37.041
- ไง
- เขาอยู่นั่นไง

39:39.710 --> 39:41.504
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- ครับ

39:41.837 --> 39:43.839
- เป็นยังไงบ้าง
- มันง่ายมาก

39:44.131 --> 39:45.466
ผมพร้อมจะปลดปล่อยสลัมอื่นแล้ว

39:45.549 --> 39:47.385
ไม่ต้องห่วง เราทำแน่ นี่ๆ

39:49.011 --> 39:50.137
ออกมาได้ทุกคนไหม

39:51.555 --> 39:52.973
ไม่ครับ ไม่ทุกคน

39:54.350 --> 39:55.518
ส่วนใหญ่เหรอ

39:55.684 --> 39:56.727
ครับ

39:58.270 --> 39:59.522
โฟกัสตรงนั้นก็พอ

39:59.980 --> 40:01.065
ครับ

40:02.942 --> 40:04.276
จอห์น โป๊ป

40:05.319 --> 40:06.362
นายนี่มันเหลือเชื่อจริงๆ

40:06.445 --> 40:07.863
ไม่มีทางรู้เลยว่าจะได้อะไรจากนาย

40:07.947 --> 40:09.615
ใช่ๆ

40:09.698 --> 40:12.660
นายควรเชื่อใจให้มากกว่านี้

40:13.411 --> 40:16.288
ใช่ เราเอาชนะพวกมันคนเดียวไม่ได้

40:16.580 --> 40:18.541
ความคิดดี ทำไมฉันคิดไม่ถึงนะ

40:18.624 --> 40:19.625
ฉันนึกว่าเราซวยแล้ว

40:19.708 --> 40:20.835
ตอนที่นายทำเป้นั่นหล่น

40:20.918 --> 40:21.877
นายทำเป้หล่นเหรอ

40:21.961 --> 40:23.170
ฉันไม่ได้ทำอะไรหล่น

40:23.254 --> 40:25.965
ฉันแก้ไขความซุ่มซ่าม
ของฉันแล้ว ขอบใจ

40:26.215 --> 40:27.299
นายทำได้

40:29.885 --> 40:31.178
ไปดูอาการที่มือหน่อยเถอะ

40:31.262 --> 40:32.763
อ๋อ ใช่

40:32.972 --> 40:34.807
ฉันว่าแถวนี้มียาอยู่สักที่นะ

41:00.166 --> 41:02.001
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- ใช่
