WEBVTT

00:00:10.010 --> 00:00:12.846 align:center
Bọn đông nam đến đúng lúc thật.

00:00:24.566 --> 00:00:27.110 align:center
Cố lên. Còn một chút nữa thôi.

00:00:52.886 --> 00:00:55.180 align:center
Cố lên. Lẽ ra tường phải sập rồi chứ.

00:01:03.772 --> 00:01:04.648 align:center
Cố lên.

00:01:15.784 --> 00:01:19.413 align:center
60 GIỜ TRƯỚC

00:01:19.496 --> 00:01:22.082 align:center
<i>Zeppelin</i> yêu thích của bố à?
Là <i>Led Zeppelin II</i> .

00:01:22.624 --> 00:01:24.668 align:center
Mỗi <i>Lemon Song</i> thôi quá là xứng đáng rồi.

00:01:24.793 --> 00:01:26.837 align:center
<i>Zeppelin II</i> à? Còn <i>IV</i> thì sao?

00:01:27.671 --> 00:01:30.299 align:center
Có bài <i>Black Dog</i> rồi
<i>Stairway to Heaven</i> nữa. Đấy.

00:01:30.424 --> 00:01:33.051 align:center
- Con hâm mộ Zeppelin từ khi nào vậy?
- Mới nghe là thích ngay.

00:01:34.761 --> 00:01:37.431 align:center
- Zeppelin cũng có cái bố ít thích nhất.
- Để con đoán. Là…

00:01:37.848 --> 00:01:41.476 align:center
cái tàu bay ngoài hành tinh khổng lồ đang
lượn quanh, theo dõi mọi hoạt động ở trại.

00:01:42.060 --> 00:01:43.437 align:center
Thật ra là album <i>Coda</i> .

00:01:45.230 --> 00:01:46.440 align:center
<i>Coda</i> nghe chán thật.

00:01:50.235 --> 00:01:51.445 align:center
Trên đó thế nào?

00:01:53.113 --> 00:01:56.074 align:center
Đáng sợ. Mà bố cũng đã biết được vài điều.

00:01:56.700 --> 00:01:59.703 align:center
Chúng sẽ đưa ta ra khỏi đây
với kế hoạch biến ta thành dị trùng.

00:01:59.786 --> 00:02:01.288 align:center
Việc đó sẽ diễn ra sau 48 giờ nữa.

00:02:02.164 --> 00:02:05.584 align:center
Chiếc Zeppelin đó là trung tâm
chỉ huy và điều khiển của cả vành đai.

00:02:05.709 --> 00:02:10.088 align:center
Và dây dẫn đó, ta cắt dây dây dẫn
là cắt luôn nguồn điện của mấy bức tường.

00:02:11.256 --> 00:02:13.926 align:center
Bố nói nghe như dễ lắm vậy. Khó lắm đấy.

00:02:14.009 --> 00:02:14.843 align:center
Bố biết.

00:02:15.802 --> 00:02:17.179 align:center
Nhiều rủi ro lắm.

00:02:19.139 --> 00:02:21.558 align:center
Nhưng có một điều bố không lo. Đó là con.

00:02:22.559 --> 00:02:23.852 align:center
Con sẽ làm tốt.

00:02:28.106 --> 00:02:30.484 align:center
- Khi ta ra khỏi đây…
- Ta sẽ đấu với chúng.

00:02:38.909 --> 00:02:40.744 align:center
Bộ giáp Faraday dùng được

00:02:40.827 --> 00:02:45.165 align:center
vì dòng điện từ hàng rào
phân bố điện tích vào bộ giáp

00:02:46.041 --> 00:02:48.752 align:center
giúp triệt tiêu
ảnh hưởng của dòng điện trong bộ giáp.

00:02:48.836 --> 00:02:51.171 align:center
Rồi, hiểu rồi. Nhưng được trong bao lâu?

00:02:51.839 --> 00:02:55.050 align:center
Khoảng 90 giây.
Hoặc cho đến khi mối nối đồng bung ra.

00:02:55.133 --> 00:02:58.470 align:center
- Mặc bộ giáp vào rồi đi xuyên qua thôi à?
- Không.

00:03:00.138 --> 00:03:03.100 align:center
Dòng điện của bức tường
tập trung ở vùng trung tâm.

00:03:03.183 --> 00:03:05.602 align:center
Bộ giáp chỉ chịu được
trên tiếp xúc bề mặt thôi.

00:03:06.144 --> 00:03:08.856 align:center
Thế nên
tôi phải trèo lên cái cột khổng lồ,

00:03:08.939 --> 00:03:11.358 align:center
leo thẳng lên đỉnh rồi trèo xuống.

00:03:12.150 --> 00:03:14.069 align:center
Mấy trụ đá đó cũng có điện chạy dọc mà?

00:03:14.194 --> 00:03:16.947 align:center
Không đâu. Thật ra là đúng, nhưng

00:03:17.489 --> 00:03:19.908 align:center
điện áp không ở mức cao
như ở trung tâm bức tường.

00:03:21.076 --> 00:03:24.079 align:center
Bộ giáp chịu được. Tôi biết. Tôi thử rồi.

00:03:27.332 --> 00:03:29.626 align:center
Tôi sẽ dùng loại mìn nào
để kích nổ dây dẫn vậy?

00:03:30.377 --> 00:03:31.545 align:center
Amoni nitrat.

00:03:33.630 --> 00:03:34.631 align:center
Amoni nitrat?

00:03:35.799 --> 00:03:38.302 align:center
Anh thừa biết amoni nitrat kém ổn định mà.

00:03:38.385 --> 00:03:40.554 align:center
- Bộ giáp này không đủ bền…
- Ta chỉ có thế thôi.

00:03:41.805 --> 00:03:44.600 align:center
Ở tình cảnh này,
mọi nước đi đều phải chính xác.

00:03:44.683 --> 00:03:46.101 align:center
Ta không có lựa chọn.

00:03:48.228 --> 00:03:49.062 align:center
Đừng lo.

00:03:50.189 --> 00:03:51.148 align:center
Ta làm được mà.

00:03:52.941 --> 00:03:56.236 align:center
Anh đâu phải
người đeo thùng rác tự chế để tự vệ.

00:03:57.529 --> 00:04:00.866 align:center
Cậu thấy
Lexi gặp một tên Espheni trong rừng.

00:04:02.117 --> 00:04:04.077 align:center
- Cậu chắc chứ?
- Chắc chắn.

00:04:05.287 --> 00:04:09.541 align:center
Con bé cứ bảo ta hạ vũ khí,
vậy mà bấy lâu nay lại đi gặp phe địch.

00:04:10.250 --> 00:04:11.585 align:center
Cậu nghĩ thế nghĩa là sao?

00:04:12.085 --> 00:04:13.795 align:center
- Con bé âm mưu gì à?
- Tôi không biết.

00:04:14.546 --> 00:04:18.342 align:center
Một mặt thì
ở đây chị vẫn được an toàn như con bé nói.

00:04:18.425 --> 00:04:21.136 align:center
Còn mặt khác thì
có khi con bé đang gài bẫy chúng ta.

00:04:21.970 --> 00:04:22.846 align:center
Cậu đã đúng.

00:04:24.598 --> 00:04:26.141 align:center
Chuyện gì cũng có lần đầu.

00:04:27.809 --> 00:04:30.854 align:center
Ta không thể hành động bốc đồng được.
Kiểu, ở đây khác mà.

00:04:30.979 --> 00:04:32.814 align:center
Tôi thấy thế. Ta khoan hãy hành động.

00:04:35.192 --> 00:04:37.819 align:center
- Tôi tưởng chị vứt chúng đi rồi.
- Tôi định vứt đây.

00:04:38.445 --> 00:04:40.697 align:center
Tôi suýt vứt
khi con bé ngăn thiết binh đó lại,

00:04:41.406 --> 00:04:44.993 align:center
nhưng rồi lại nghĩ
vẫn nên giữ chúng để đề phòng.

00:04:45.494 --> 00:04:48.038 align:center
- Đề phòng cái gì?
- Đề phòng hết toàn bộ.

00:04:48.163 --> 00:04:50.624 align:center
Thánh địa này
hóa ra lại lý tưởng đến khó tin.

00:04:53.877 --> 00:04:56.588 align:center
Phải nói là
đeo vào nhìn chị ra dáng hơn thật.

00:05:00.759 --> 00:05:03.762 align:center
Con bé lừa tôi, Ben.
Lừa hết chúng ta. Và tôi đã tin nó.

00:05:03.846 --> 00:05:05.472 align:center
Tôi không thích bị phản bội.

00:05:05.639 --> 00:05:07.391 align:center
Cứ nói chuyện với nó trước đã.

00:05:07.474 --> 00:05:12.312 align:center
Đã gặp phe địch mà không cho ta biết
thì kiểu gì con bé cũng sẽ nói dối thôi.

00:05:12.437 --> 00:05:17.442 align:center
Tôi còn không chắc nó có nói dối
được không kìa. Cứ thử tin nó đi.

00:05:18.235 --> 00:05:19.653 align:center
Nó đáng được một cơ hội.

00:05:20.904 --> 00:05:22.906 align:center
Dù sao cũng là em tôi mà, Maggie.

00:05:24.032 --> 00:05:25.033 align:center
Được rồi.

00:05:26.201 --> 00:05:27.494 align:center
Nhưng tôi sẽ mang súng theo.

00:05:33.166 --> 00:05:35.919 align:center
Hôm nay là một ngày rất đặc biệt.

00:05:36.044 --> 00:05:37.462 align:center
Một học viên tốt nghiệp đã trở lại

00:05:37.546 --> 00:05:40.215 align:center
sau khi hoàn thành xuất sắc
công tác thực địa.

00:05:40.340 --> 00:05:42.634 align:center
Tôi chắc mọi người đều nhớ Sheila.

00:05:45.929 --> 00:05:49.099 align:center
Sheila đã giải cứu vài người chống đối
trong tình trạng rất tệ.

00:05:49.183 --> 00:05:54.521 align:center
Họ sẽ được cho ăn, mặc,
được chăm sóc và chuyển đến cơ sở hỗ trợ.

00:05:57.399 --> 00:06:01.695 align:center
Cô ấy cũng đã tìm được
những người rất đặc biệt với mình.

00:06:01.778 --> 00:06:04.406 align:center
Sheila, cô giới thiệu các vị khách nhé?

00:06:04.489 --> 00:06:07.701 align:center
Đây là Bill và Martha. Bố mẹ tôi.

00:06:11.955 --> 00:06:17.711 align:center
Bill, kể các em học sinh nghe về cuộc sống
trước khi được con gái mình giải cứu đi.

00:06:17.794 --> 00:06:20.589 align:center
Chúng tôi đã đói khát. Đau bệnh.

00:06:21.715 --> 00:06:23.133 align:center
Nhưng nhờ Sheila,

00:06:24.718 --> 00:06:27.804 align:center
tôi nhận ra chống cự là sai lầm.

00:06:27.888 --> 00:06:32.809 align:center
Con bé giúp tôi nhận ra tầm quan trọng
của việc chấp nhận mô hình mới.

00:06:32.893 --> 00:06:36.563 align:center
Hãy bắt tay với người Espheni
để tạo ra một thế giới tốt đẹp hơn.

00:06:37.898 --> 00:06:41.068 align:center
Bill và Martha
sẽ được hộ tống đến khu trại người lớn

00:06:41.151 --> 00:06:43.737 align:center
để tìm hiểu thêm
về cơ hội của họ trong thế giới mới.

00:06:46.156 --> 00:06:49.910 align:center
Sheila, sao con có thể làm vậy?
Con dám phản bội bố mẹ.

00:06:50.035 --> 00:06:52.037 align:center
Con phản bội mọi người.

00:06:52.496 --> 00:06:53.330 align:center
Sheila!

00:06:56.041 --> 00:07:00.212 align:center
Đừng lo, Sheila.
Rồi dần dần mẹ cô sẽ hiểu thôi.

00:07:00.295 --> 00:07:04.508 align:center
Và cảm ơn cô
vì sự chính trực và tận tụy với nghĩa vụ.

00:07:04.591 --> 00:07:07.594 align:center
Các cô cậu
đã khiến cả trại và tôi thấy rất tự hào.

00:07:13.058 --> 00:07:16.520 align:center
Và tôi biết tất cả các bạn ngoài kia
cũng sẽ làm điều tương tự.

00:07:21.608 --> 00:07:24.486 align:center
Đây là mấu chốt
để hiểu được biểu tượng ba nhánh.

00:07:26.154 --> 00:07:30.909 align:center
Một thực thể có thể hợp nhất với
thực thể khác tạo nên tổng thể vĩ đại hơn.

00:07:32.077 --> 00:07:35.163 align:center
- Bọn tôi cần gặp Lexi.
- Bây giờ không được. Con bé đang dạy dở.

00:07:35.247 --> 00:07:38.542 align:center
Tôi không cần biết con bé làm gì.
Bọn tôi cần nói chuyện riêng với nó ngay.

00:07:38.625 --> 00:07:42.171 align:center
Nói luôn bây giờ đi.
Ngay tại đây. Có hết mọi người.

00:07:42.754 --> 00:07:46.800 align:center
Tối qua, anh đã theo em vào rừng.
Anh thấy em gặp ai rồi.

00:07:46.925 --> 00:07:47.843 align:center
Vậy sao?

00:07:49.052 --> 00:07:52.222 align:center
- Một tên Espheni.
- Đừng chất vấn Lexi như thế, Ben.

00:07:52.347 --> 00:07:57.186 align:center
Im đi, Lourdes. Làm ơn thôi cái trò nữ tu
bề trên đó đi. Cô không lừa được ai đâu.

00:07:57.811 --> 00:08:00.397 align:center
Phải, em đã nói chuyện
với một người Espheni.

00:08:00.981 --> 00:08:05.110 align:center
Như em nói chuyện với mọi người thôi.
Em là cầu nối giữa hai loài mà.

00:08:05.694 --> 00:08:11.491 align:center
Chị đã tin tưởng em, Lexi. Ai cũng thế.
Vậy mà hóa ra em lại đi gặp phe địch.

00:08:12.159 --> 00:08:16.413 align:center
Em biết chị tức giận, nhưng chị đang
đặt nơi này vào tình thế nguy hiểm.

00:08:16.496 --> 00:08:18.123 align:center
Lẽ ra chị không nên mang nó theo.

00:08:18.248 --> 00:08:20.292 align:center
Chị hứa rồi mà, Maggie.

00:08:32.596 --> 00:08:34.598 align:center
Em làm gì vậy? Lexi!

00:08:36.558 --> 00:08:37.601 align:center
Lexi, em mới…

00:08:38.310 --> 00:08:39.728 align:center
Em mới bẻ cổ tay chị ấy à?

00:08:40.979 --> 00:08:42.189 align:center
Chị ấy sẽ ổn thôi.

00:08:46.318 --> 00:08:49.613 align:center
Chị không vứt súng đi vì chị nghi ngờ

00:08:49.738 --> 00:08:52.115 align:center
phải có lý do
em mới không muốn bọn chị giết chúng.

00:08:52.574 --> 00:08:54.159 align:center
Để bọn chị dễ bị giết hơn.

00:08:54.284 --> 00:08:56.912 align:center
- Bỏ súng xuống, Maggie.
- Mọi người bình tĩnh. Maggie…

00:08:57.037 --> 00:08:58.705 align:center
Em nói dối chị, Lexi.

00:09:00.040 --> 00:09:01.708 align:center
Em nói dối chị khi nào, Maggie?

00:09:02.501 --> 00:09:05.254 align:center
Em bảo ở đây ta sẽ được an toàn
và đúng là thế.

00:09:05.337 --> 00:09:08.715 align:center
Em đã nói không dùng đến bạo lực thì hơn,
và đúng là thế.

00:09:11.051 --> 00:09:13.887 align:center
Sao em lại lén lút gặp tên Espheni đó?

00:09:14.888 --> 00:09:17.933 align:center
Vì đó là một phần của em.

00:09:21.144 --> 00:09:22.604 align:center
Đó là con người em.

00:09:27.526 --> 00:09:28.944 align:center
Chúng thật sự muốn gì?

00:09:29.611 --> 00:09:31.154 align:center
Giống em thôi.

00:09:32.030 --> 00:09:33.907 align:center
Giống tất cả chúng ta.

00:09:34.491 --> 00:09:36.827 align:center
- Là hòa bình.
- Em nghĩ chị tin à?

00:09:39.496 --> 00:09:42.374 align:center
- Lexi, em làm gì vậy?
- Em nói cho chị biết.

00:09:42.457 --> 00:09:46.378 align:center
Nếu chị còn giơ súng lần nữa
thì nơi này sẽ không còn an toàn.

00:09:47.546 --> 00:09:48.505 align:center
Cho bất kỳ ai nữa hết.

00:09:49.756 --> 00:09:53.510 align:center
Không tin thì bắn đi.

00:10:12.237 --> 00:10:15.949 align:center
Thấy hẹp cỡ nào rồi chứ?
Cắt đi không tốn nhiều điện thế đâu.

00:10:16.825 --> 00:10:19.703 align:center
Giả sử nitrat không phát nổ
trước khi anh đến đó.

00:10:20.370 --> 00:10:24.124 align:center
Cuộn kim loại gắn với chiếc Zeppelin đó
cấp điện cho toàn bộ lưới điện ở trại.

00:10:24.249 --> 00:10:27.127 align:center
Anh mà tháo dây dẫn
thì mấy bức tường sẽ sập hết.

00:10:34.426 --> 00:10:36.386 align:center
Còn mấy tên dị trùng gác trại?

00:10:37.137 --> 00:10:38.847 align:center
Đánh lạc hướng chúng đi.

00:10:39.515 --> 00:10:40.557 align:center
Bằng cách nào?

00:10:41.266 --> 00:10:42.267 align:center
Tôi.

00:10:45.145 --> 00:10:46.605 align:center
Anh định đánh lạc hướng kiểu gì?

00:10:46.730 --> 00:10:50.150 align:center
Kiểu dụ tên đầu đàn
phản ứng dữ dội rồi sa vào ổ phục kích.

00:10:51.318 --> 00:10:55.822 align:center
Tương tự như cách Geronimo đã dùng
để chống lại quân đội Mexico ở Guadalupe.

00:10:55.906 --> 00:10:59.076 align:center
Nghe nói khi đó là thánh lễ Jerome.

00:10:59.159 --> 00:11:02.788 align:center
Giám mục tại địa phương
và giới chỉ huy quân đội tập trung lại

00:11:02.871 --> 00:11:05.249 align:center
để ăn mừng, ai nấy đều ăn mặc lộng lẫy.

00:11:05.332 --> 00:11:08.168 align:center
Rồi từ sa mạc bước ra
một dũng sĩ Apache cô độc,

00:11:08.710 --> 00:11:12.881 align:center
tay không vũ khí,
mặc áo vải, chân đi giày vải khố.

00:11:13.048 --> 00:11:14.341 align:center
Có chút hơi men trong người,

00:11:14.466 --> 00:11:16.969 align:center
mấy tên lính Mexico
bắt đầu chế nhạo ông ta.

00:11:17.052 --> 00:11:18.470 align:center
Chỉ trỏ. Cười cợt ông ta.

00:11:19.054 --> 00:11:22.724 align:center
Từ trong chiếc áo,
người dũng sĩ rút một chiếc cung tên nhỏ.

00:11:24.184 --> 00:11:27.604 align:center
Bắn xuyên cổ tên giám mục rồi bước đi.

00:11:28.188 --> 00:11:30.899 align:center
Ông ta không chạy
mà rời bước quay lại sa mạc.

00:11:31.775 --> 00:11:34.194 align:center
Quân Mexico nhảy lên ngựa đuổi theo.

00:11:35.904 --> 00:11:38.198 align:center
Đâm thẳng vào ổ phục kích
ở hẻm núi chật hẹp.

00:11:39.783 --> 00:11:41.493 align:center
Các linh mục, phụ nữ…

00:11:42.160 --> 00:11:46.874 align:center
trên tường thành chỉ có thể đứng nhìn
toàn bộ quân Mexico bị tiêu diệt

00:11:46.957 --> 00:11:49.042 align:center
trong đạn pháo của người Apache.

00:11:49.501 --> 00:11:52.087 align:center
Khi tất cả kết thúc,
người dũng sĩ đứng trên tảng đá,

00:11:53.547 --> 00:11:56.675 align:center
trên đầu những tên lính đang hấp hối,
nghe họ khóc than xin tha mạng.

00:11:57.801 --> 00:12:01.388 align:center
Cầu xin Thánh Jerome,
Thánh Geronimo, để được giải thoát.

00:12:02.931 --> 00:12:04.808 align:center
Geronimo vang danh từ đó.

00:12:05.684 --> 00:12:07.269 align:center
Đó là cách ông ta trả thù.

00:12:08.562 --> 00:12:09.938 align:center
Ta sẽ thực hiện theo như vậy.

00:12:11.106 --> 00:12:12.649 align:center
Ta sẽ nhử chúng vào ổ phục kích.

00:12:14.651 --> 00:12:16.653 align:center
Nếu lịch sử không lặp lại thì sao?

00:12:17.529 --> 00:12:21.700 align:center
Lỡ chúng không phản ứng
như anh dự tính? Là tôi mất mạng vô ích.

00:12:21.825 --> 00:12:23.160 align:center
Chúng ta rồi sẽ chết hết thôi.

00:12:24.244 --> 00:12:25.787 align:center
Không ai phải làm gì cả.

00:12:25.871 --> 00:12:27.372 align:center
Không thể cứu tất cả được.

00:12:28.290 --> 00:12:30.584 align:center
- Tôi phải nghĩ cho mình.
- Ta phải cứu mọi người.

00:12:31.710 --> 00:12:35.380 align:center
Nghe này, giả sử anh mặc bộ giáp
rồi chạy thoát một mình. Rồi sao nữa?

00:12:36.089 --> 00:12:39.051 align:center
Sống trong hang cho đến khi
chúng tìm được rồi lôi đến trại khác à?

00:12:39.134 --> 00:12:42.346 align:center
Tôi sẽ ở đây. Ẩn náu.
Cho đến khi có gì đó…

00:12:42.429 --> 00:12:46.266 align:center
Những người ở lại sẽ bị lũ Espheni
biến thành dị trùng chỉ trong vài ngày.

00:12:48.143 --> 00:12:49.311 align:center
Chín mươi giây thôi, Tom.

00:12:50.312 --> 00:12:52.272 align:center
Bộ đồ chỉ trụ được tới đó thôi.

00:12:54.024 --> 00:12:56.568 align:center
Ta chỉ có chừng đó thời gian
để trèo qua hàng rào

00:12:56.693 --> 00:13:00.739 align:center
trong trường hợp quả bom không phát nổ.
Ta còn phải lại chỗ dây dẫn.

00:13:00.822 --> 00:13:04.868 align:center
Đặt thuốc nổ và hy vọng
kíp nổ đủ mạnh để cắt đứt nó.

00:13:08.872 --> 00:13:11.416 align:center
Anh đã mất hết
những người anh yêu quý rồi.

00:13:14.169 --> 00:13:18.173 align:center
Điều duy nhất giúp tôi sống tiếp
suốt ba năm qua là Trung đoàn hai.

00:13:19.049 --> 00:13:20.467 align:center
Gia đình mới của tôi.

00:13:22.636 --> 00:13:24.888 align:center
Tôi muốn anh là một phần trong đó.

00:13:26.598 --> 00:13:29.059 align:center
Không có gia đình,
cuộc sống chẳng còn nghĩa lý gì.

00:13:53.834 --> 00:13:56.253 align:center
Không cần đâu, cảm ơn. Để dành đi.

00:13:57.796 --> 00:13:58.922 align:center
Yên tĩnh thật.

00:14:00.340 --> 00:14:01.508 align:center
Quá yên tĩnh.

00:14:02.050 --> 00:14:05.095 align:center
Trong phim người ta hay nói thế
trước khi bị kẻ xấu tấn công.

00:14:06.096 --> 00:14:07.389 align:center
Thế nên tôi mới nói.

00:14:09.224 --> 00:14:11.101 align:center
Để khỏi phải chực chờ nữa.

00:14:11.226 --> 00:14:15.105 align:center
Ta phải tiếp tục đi về hướng tây.
Tên dị trùng nói với Denny

00:14:15.814 --> 00:14:18.859 align:center
- là Lexi ở phía tây.
- Anne, cô ổn chứ?

00:14:21.403 --> 00:14:22.404 align:center
Tôi…

00:14:25.490 --> 00:14:26.825 align:center
Anne, quay qua đây.

00:14:28.577 --> 00:14:31.705 align:center
Lần cuối cô có gì bỏ bụng
là khi nào vậy? Anne.

00:14:32.247 --> 00:14:34.249 align:center
Tôi không biết. Tôi không nhớ.

00:14:34.374 --> 00:14:35.876 align:center
Cô không nhận khẩu phần à?

00:14:38.879 --> 00:14:39.713 align:center
Anne.

00:14:41.673 --> 00:14:42.508 align:center
Anne.

00:14:43.842 --> 00:14:44.801 align:center
Anne!

00:14:46.261 --> 00:14:47.888 align:center
Chúng sẽ bắt ta khuất phục.

00:14:49.097 --> 00:14:51.558 align:center
Không đâu. Ta cần phải giữ tinh thần.

00:14:52.309 --> 00:14:56.021 align:center
Chúng tẩy não một cô bé bắt nó phản bội
bố mẹ, còn mấy đứa trẻ khác thì vỗ tay.

00:14:57.564 --> 00:15:00.359 align:center
Tớ biết. Tớ từng chứng kiến rồi.

00:15:00.442 --> 00:15:01.568 align:center
Còn đây là lần đầu của tớ.

00:15:02.486 --> 00:15:05.322 align:center
Và tớ không muốn thấy thêm lần nào nữa.

00:15:06.490 --> 00:15:10.202 align:center
Lỡ Bill hay Martha tiếp theo là người mà
ta biết thì sao? Gia đình cậu chẳng hạn.

00:15:12.120 --> 00:15:13.580 align:center
Lỡ ta biến thành Sheila thì sao?

00:15:13.705 --> 00:15:15.499 align:center
Tớ sẽ chết trước khi họ làm vậy.

00:15:16.124 --> 00:15:17.459 align:center
Có lẽ cậu mạnh mẽ hơn tớ.

00:15:18.043 --> 00:15:21.004 align:center
Nhưng tớ cảm giác ở đây càng lâu
thì sẽ có ngày họ tóm tớ thôi.

00:15:22.589 --> 00:15:24.132 align:center
Tớ hiểu rõ bản thân mình.

00:15:25.342 --> 00:15:28.846 align:center
Tớ phải ra khỏi đây
trước khi họ tẩy não tớ.

00:15:30.889 --> 00:15:32.766 align:center
Hồi mới đến tớ cũng như thế.

00:15:33.851 --> 00:15:35.185 align:center
Nhưng tớ không chịu khuất phục.

00:15:36.144 --> 00:15:38.480 align:center
Càng tự nhủ mình phải mạnh mẽ,
tớ lại càng mạnh mẽ hơn.

00:15:39.064 --> 00:15:40.524 align:center
Cậu mạnh mẽ hơn cậu nghĩ đấy, Mira.

00:15:45.612 --> 00:15:48.907 align:center
Tớ thấy kìm cắt dây
trong kho bảo trì lúc đang dọn dẹp.

00:15:49.658 --> 00:15:51.076 align:center
Đừng nói là cậu cầm đi nhé.

00:15:51.618 --> 00:15:55.789 align:center
- Mira, chúng không để sót cái gì đâu.
- Tất nhiên rồi. Tớ chỉ nói vậy thôi.

00:15:56.373 --> 00:15:59.084 align:center
- Ta có thể cắt hàng rào…
- Cậu nghĩ ta sẽ đi được bao xa?

00:15:59.918 --> 00:16:01.712 align:center
Tớ tưởng cậu muốn trốn thoát.

00:16:01.795 --> 00:16:02.629 align:center
Đúng.

00:16:03.672 --> 00:16:05.215 align:center
Nhưng giờ ta phải giả vờ.

00:16:05.799 --> 00:16:07.384 align:center
Được chứ? Nghe này.

00:16:08.385 --> 00:16:10.512 align:center
Ta tốt nghiệp loại xuất sắc.

00:16:11.096 --> 00:16:14.474 align:center
Và rồi chúng sẽ thả cho ta đi
bắt người chống đối.

00:16:15.267 --> 00:16:18.645 align:center
Thoát ra rồi, ta sẽ cảnh báo mọi người
về sự bệnh hoạn diễn ra ở đây.

00:16:23.483 --> 00:16:24.860 align:center
<i>Trái Đất là một món quà.</i>

00:16:24.943 --> 00:16:28.530 align:center
Liên minh mới phải bảo vệ Trái Đất
cùng các anh em Espheni của chúng ta.

00:16:29.114 --> 00:16:32.826 align:center
Cùng nhau,
ta xây dựng một thế giới tươi đẹp.

00:16:52.179 --> 00:16:54.723 align:center
Tất cả đứng dậy. Ngay lập tức.

00:16:54.806 --> 00:16:55.599 align:center
Đứng dậy.

00:16:56.433 --> 00:16:58.977 align:center
Nhanh lên. Vào hàng đi.

00:17:09.321 --> 00:17:10.155 align:center
Tìm thấy rồi.

00:17:12.741 --> 00:17:13.992 align:center
Dưới một chiếc giường trống.

00:17:20.582 --> 00:17:22.042 align:center
Ai đã lấy cái này?

00:17:24.461 --> 00:17:28.757 align:center
Lo thú tội đi, hoặc tất cả
sẽ bị phạt vì tội của một người.

00:17:32.594 --> 00:17:33.762 align:center
Tôi sẽ đếm đến ba.

00:17:37.891 --> 00:17:38.767 align:center
Một.

00:17:41.228 --> 00:17:42.771 align:center
- Hai.
- Là của tôi.

00:17:57.828 --> 00:17:59.454 align:center
Tôi đã kỳ vọng rất nhiều ở cậu, Matt.

00:18:02.332 --> 00:18:03.625 align:center
Tôi rất thất vọng.

00:18:04.501 --> 00:18:08.547 align:center
Tôi e là từ giờ việc huấn luyện của cậu
sẽ không mấy dễ chịu.

00:18:17.639 --> 00:18:21.518 align:center
Cái mọi người đang nhìn là mô hình
khu ổ chuột ta đã sống bốn tháng qua

00:18:22.060 --> 00:18:23.812 align:center
kể từ khi các bức tường sụp đổ.

00:18:24.271 --> 00:18:29.318 align:center
Ngày mai, tôi có cuộc họp thượng đỉnh
với tên đầu đàn để báo cáo tiến triển

00:18:29.401 --> 00:18:31.278 align:center
việc thuyết phục
tất cả mọi người đầu hàng.

00:18:34.823 --> 00:18:37.242 align:center
Nhưng thay vào đó,
tôi sẽ khơi mào một cuộc đối đầu

00:18:38.243 --> 00:18:41.830 align:center
để dụ bọn dị trùng canh gác khu ổ chuột
lao vào truy đuổi.

00:18:41.955 --> 00:18:46.793 align:center
Tôi sẽ theo đường chính ở đây về phía bắc.
Rồi rẽ hướng đông chỗ tháp canh chính.

00:18:47.711 --> 00:18:50.797 align:center
Trong 11 giây dị trùng đổi ca canh gác,
đó là cơ hội của ta.

00:18:51.507 --> 00:18:57.054 align:center
Nếu canh thời gian chuẩn,
tôi có thể dụ chúng đến đây cùng lúc.

00:18:57.137 --> 00:18:58.388 align:center
Khi chúng tập trung vào tôi,

00:18:58.847 --> 00:19:05.270 align:center
Dingaan sẽ mặc bộ giáp Faraday,
leo lên trụ phát hàng rào điện

00:19:05.395 --> 00:19:10.400 align:center
ở phía đối diện khu ổ chuột,
gần với dây dẫn nhất.

00:19:10.484 --> 00:19:15.197 align:center
Đại tá Weaver, Tector,
yểm trợ ở con hẻm đối diện nếu cần.

00:19:16.031 --> 00:19:19.326 align:center
- Pope, anh sẽ đi cùng họ.
- Cầm vũ khí gì đây, chỉ huy?

00:19:19.451 --> 00:19:23.163 align:center
Ta đã lắp tạm một khẩu đại bác áp suất.
Câu giờ cho Dingaan.

00:19:24.122 --> 00:19:27.543 align:center
Sau khi Dingaan leo được qua tường,
anh ấy sẽ tìm đường đến chân dây dẫn.

00:19:27.626 --> 00:19:30.254 align:center
Rồi đặt thuốc nổ để cắt nó.

00:19:30.337 --> 00:19:34.466 align:center
Từ đó bức tường sẽ sập
để Hal có cơ hội dẫn người dân

00:19:34.633 --> 00:19:37.386 align:center
qua đường hầm cống nước trước khi
lũ Espheni nhận ra họ đã biến mất.

00:19:37.469 --> 00:19:40.055 align:center
Cả đám dị trùng đuổi theo
thì sao bố thoát được?

00:19:40.138 --> 00:19:42.891 align:center
Có quân tiếp viện bên ngoài.
Chúng sẽ bám sát bố đấy.

00:19:43.475 --> 00:19:45.310 align:center
Vì bố sẽ dẫn chúng vào bẫy.

00:19:47.437 --> 00:19:50.065 align:center
Đây, nơi bố và đại tá Weaver
dành hai tháng biệt giam

00:19:50.190 --> 00:19:51.400 align:center
nghiên cứu mọi ngóc ngách.

00:19:51.483 --> 00:19:53.527 align:center
- Điểm yếu về mặt cấu trúc.
- Chính xác.

00:19:53.652 --> 00:19:57.781 align:center
Tòa nhà này sẽ bị gài thuốc nổ.
Nên trộm vía, nếu mọi chuyện suôn sẻ…

00:19:59.324 --> 00:20:03.996 align:center
Xin lỗi. Nghe mà tôi tưởng đâu
mình vừa chết đi sống lại đấy.

00:20:04.079 --> 00:20:06.498 align:center
Dingaan mà không cắt được dây dẫn
là bố sẽ bị kẹt đấy.

00:20:06.623 --> 00:20:08.458 align:center
Dingaan sẽ cắt được.

00:20:08.542 --> 00:20:11.253 align:center
Bố sẽ đánh lạc hướng chúng.
Còn con dẫn mọi người ra.

00:20:11.837 --> 00:20:14.173 align:center
Sao phải cố tình
để bọn dị trùng đuổi theo bố vậy?

00:20:14.256 --> 00:20:16.508 align:center
Vậy chúng mới không đuổi theo con.

00:20:17.384 --> 00:20:19.761 align:center
Tôi thấy hay đấy.

00:20:19.845 --> 00:20:23.182 align:center
Kế hay tuyệt đỉnh luôn,
với tỷ lệ thành công bằng không.

00:20:23.265 --> 00:20:27.102 align:center
Cái quái gì vậy? Còn bộ giáp này nữa?
Sao biết chắc nó sẽ hoạt động vậy?

00:20:27.186 --> 00:20:28.103 align:center
Chắc chắn.

00:20:28.187 --> 00:20:32.107 align:center
Sao ta đảm bảo Dingaan sẽ không
nhảy qua hàng rào và biến mất?

00:20:34.359 --> 00:20:36.403 align:center
- Không đâu.
- Sao đột nhiên anh lại tin gã này?

00:20:36.486 --> 00:20:39.948 align:center
Anh mới quen gã Dingo được chắc năm phút.
Còn tôi theo từ đầu. Anh không tin tôi à?

00:20:40.073 --> 00:20:45.245 align:center
Tôi không tin anh vì anh chỉ biết
chia rẽ mọi người y hệt như bây giờ đây.

00:20:51.376 --> 00:20:54.129 align:center
Cách duy nhất để ta sống sót
là hợp tác với nhau.

00:20:54.254 --> 00:20:56.715 align:center
Bất kể ta cảm thấy thế nào về nhau,

00:20:56.798 --> 00:20:58.717 align:center
ta không quyền lựa chọn.

00:20:59.718 --> 00:21:04.014 align:center
Hai ngày nữa, cả cái trại này
sẽ bị xử lý, bất kể cái đó nghĩa là gì.

00:21:04.139 --> 00:21:05.182 align:center
Đột biến.

00:21:05.891 --> 00:21:07.267 align:center
Có trời mới biết thành cái gì.

00:21:08.185 --> 00:21:10.145 align:center
Dị trùng hình người.

00:21:11.104 --> 00:21:13.732 align:center
Có anh thấy thế thôi.
Tôi không tin chiêu dọa nạt này.

00:21:13.857 --> 00:21:16.610 align:center
Có ai muốn hỏi gì nữa không?

00:21:16.735 --> 00:21:20.030 align:center
Không à? Tốt. Còn nhiều việc phải làm
trong 24 giờ tới lắm. Bắt đầu thôi.

00:21:25.118 --> 00:21:27.829 align:center
Thế này mới gọi là Nhà bếp Địa ngục chứ.

00:21:27.913 --> 00:21:34.044 align:center
Peroxide, băng dính, bột nở,
acetone, amoni nitrat.

00:21:34.169 --> 00:21:35.629 align:center
Chế tạo bom thôi nào.

00:21:46.515 --> 00:21:48.100 align:center
Nào, đi thôi.

00:21:48.183 --> 00:21:50.352 align:center
Bắt đầu rồi. Nhanh lên. Nào.

00:21:50.477 --> 00:21:52.479 align:center
- Đi thôi.
- Nhanh lên. Đi nào.

00:21:57.067 --> 00:22:00.362 align:center
- Nhóm tiếp theo sẽ đến trong 15 phút nữa.
- Coi chừng nhau nhé.

00:22:00.487 --> 00:22:03.490 align:center
- Ừ.
- Đã bảo đừng để một nhóm quá đông mà.

00:22:04.157 --> 00:22:09.162 align:center
Lũ dị trùng canh gác mà phát hiện ra
số người bỏ trốn là tiêu luôn đấy.

00:22:09.246 --> 00:22:13.750 align:center
Tối đa 15 người, cách nhau 15 phút.
Rõ chưa? Đừng để ai thấy, được chứ?

00:22:13.834 --> 00:22:14.668 align:center
Được rồi.

00:22:18.797 --> 00:22:21.383 align:center
- Họ đang ra.
- Thêm thuốc nổ đây.

00:22:21.466 --> 00:22:24.469 align:center
Xử lý cẩn thận nhé. Amoni nitrat rất…

00:22:24.553 --> 00:22:26.930 align:center
Kém ổn định. Không được tung hứng. Rõ rồi.

00:22:30.392 --> 00:22:32.853 align:center
Cẩn thận.
Đó là thanh xà chịu lực cuối cùng rồi.

00:22:32.936 --> 00:22:35.105 align:center
Đừng để nơi này sập sớm vậy.

00:22:35.189 --> 00:22:37.774 align:center
Cậu quên tôi làm tổng thầu xây dựng
mười năm rồi à.

00:22:37.858 --> 00:22:41.153 align:center
Ta có khoảng 12 kíp nổ.
Đủ để nghiền nát mối nối này.

00:22:42.279 --> 00:22:43.780 align:center
Hal, vụ sơ tán sao rồi?

00:22:43.864 --> 00:22:48.118 align:center
Đã sơ tán phân nửa dân số đầu tiên
vào đường hầm để tránh bị phát hiện.

00:22:48.660 --> 00:22:50.329 align:center
Họ đang co cụm chờ ta đến ngày mai.

00:22:50.412 --> 00:22:55.000 align:center
Thấy không? Cũng biết nghe lời. Rà soát
lại đi. Đảm bảo không bỏ sót ai hết.

00:22:55.125 --> 00:22:56.084 align:center
Đã rõ.

00:23:05.010 --> 00:23:06.386 align:center
Sao anh còn thức vậy?

00:23:06.845 --> 00:23:09.181 align:center
Đầu như có chuột chạy thì ngủ sao nổi.

00:23:09.264 --> 00:23:11.808 align:center
Làm ngụm này chắc sẽ đỡ.

00:23:12.851 --> 00:23:13.894 align:center
Gì đây?

00:23:14.561 --> 00:23:17.022 align:center
Đó giờ cậu giấu tôi à?

00:23:21.568 --> 00:23:22.694 align:center
Vì nhiệm vụ này.

00:23:28.867 --> 00:23:29.826 align:center
Phải.

00:23:30.577 --> 00:23:33.872 align:center
- Thế thôi.
- Và vì sinh nhật con gái anh.

00:23:35.582 --> 00:23:36.917 align:center
Cảm ơn cậu đã nhớ.

00:23:38.460 --> 00:23:39.711 align:center
Sao tôi quên được.

00:23:45.133 --> 00:23:46.468 align:center
Không biết Anne đang làm gì.

00:23:48.470 --> 00:23:51.682 align:center
Chắc đang thư giãn trên bãi biển,
đắm chìm trong ly Mai Tai thứ ba

00:23:51.765 --> 00:23:54.184 align:center
giúp mấy gã phục vụ chỉnh ô.

00:24:00.190 --> 00:24:01.733 align:center
Ừ, nghe hợp lý đấy.

00:24:02.818 --> 00:24:05.487 align:center
- Cô ấy bị sốt sao?
- Tôi không nghĩ vậy.

00:24:06.905 --> 00:24:08.615 align:center
Cô ấy lao lực quá.

00:24:09.616 --> 00:24:13.078 align:center
Cơ thể cô ấy cuối cùng cũng tự gục.

00:24:15.372 --> 00:24:17.749 align:center
Không sao. Chắc cô ấy ổn mà.

00:24:26.967 --> 00:24:30.846 align:center
Bản năng người mẹ mạnh mẽ lắm.

00:24:32.556 --> 00:24:34.224 align:center
Em bé xinh quá.

00:24:35.184 --> 00:24:36.560 align:center
Đừng động vào con tôi.

00:24:37.811 --> 00:24:39.563 align:center
Đâu phải con cô.

00:24:42.399 --> 00:24:43.817 align:center
Là con chúng ta mà.

00:25:13.305 --> 00:25:16.141 align:center
Ta suýt không nhận ra ngươi
khi không có phục trang đấy.

00:25:17.142 --> 00:25:19.770 align:center
Chịu khuất phục
là quyết định đúng đắn đấy, Tom Mason.

00:25:21.021 --> 00:25:23.982 align:center
Kháng cự sẽ chỉ khiến
loài của ngươi bị diệt vong thôi.

00:25:24.066 --> 00:25:28.111 align:center
Thỏa thuận chấm dứt. Đây là
cơ hội cuối để ngươi đầu hàng đấy.

00:25:28.195 --> 00:25:30.239 align:center
Còn đây là cơ hội cuối
để ngươi rút lại lời mình

00:25:30.322 --> 00:25:34.034 align:center
trước khi bị đưa ra khỏi
chốn tù đày này để đi xử lý.

00:25:35.661 --> 00:25:36.912 align:center
Vậy nghĩ là "không" nhỉ?

00:26:09.862 --> 00:26:15.075 align:center
Trời đất. Báo động ngay.
Tất cả tập trung bắt Mason lại.

00:26:15.534 --> 00:26:18.662 align:center
Bắt sống hắn.
Ta muốn hắn. Mang hắn đến cho ta.

00:26:21.832 --> 00:26:23.959 align:center
Tín hiệu của ta đấy. Đi nào.

00:26:30.507 --> 00:26:31.967 align:center
- Không sao chứ?
- Tay tôi.

00:26:37.431 --> 00:26:39.683 align:center
Bọn đông nam đến đúng lúc thật.

00:26:42.436 --> 00:26:44.479 align:center
Chà, bọn đông bắc thì hơi sớm.

00:26:44.563 --> 00:26:46.190 align:center
Tay tôi mất cảm giác rồi.

00:26:47.149 --> 00:26:50.986 align:center
Phải có người mặc bộ giáp vào ngay,
không thì Tom sẽ chết.

00:26:55.532 --> 00:26:56.909 align:center
Quên không rẽ vào rồi.

00:27:06.418 --> 00:27:09.755 align:center
Đừng. Đừng mặc bộ giáp.
Anh bị bệnh tim mà.

00:27:09.838 --> 00:27:12.216 align:center
- Tim tôi không sao.
- Tim hoạt động dựa trên xung điện.

00:27:12.299 --> 00:27:13.759 align:center
Bức tường có thể giết anh đấy.

00:27:17.888 --> 00:27:18.889 align:center
Để tôi đi.

00:27:19.848 --> 00:27:23.560 align:center
Chuyện này mà không thành
thì ít ra tôi sẽ không phải ở đây nữa.

00:27:23.644 --> 00:27:25.270 align:center
Rồi, hiểu rồi.

00:27:25.354 --> 00:27:28.482 align:center
- Cậu ra ngoài. Rồi cậu sẽ trốn luôn.
- Như Tom đã nói, nhớ không?

00:27:28.607 --> 00:27:32.110 align:center
Ta phải bắt đầu tin tưởng nhau.
Bắt đầu ngay bây giờ. Đưa tôi bộ giáp.

00:27:32.194 --> 00:27:34.238 align:center
Anh ta nói đúng đấy. Được rồi.

00:27:34.905 --> 00:27:37.574 align:center
- Muốn mặc bộ giáp hả? Cứ tự nhiên.
- Đưa đây.

00:27:37.658 --> 00:27:39.493 align:center
- Nào, giúp tôi đi.
- Hãy nhớ,

00:27:39.618 --> 00:27:42.079 align:center
- chỉ có một phát với kíp nổ này thôi đấy.
- Một phát.

00:27:42.162 --> 00:27:44.540 align:center
- Dây xanh lá. Dây đỏ.
- Dây đỏ. Dây xanh lá.

00:27:44.623 --> 00:27:50.587 align:center
Không. Dây xanh lá, dây đỏ.
Vặn. Bíp, bíp, bíp, bíp, bùm.

00:27:50.671 --> 00:27:52.214 align:center
- Bùm. Bíp bùm. Hiểu rồi.
- Được chứ?

00:27:52.339 --> 00:27:55.008 align:center
- Anh chỉ có 90 giây. Nếu không…
- Để trèo qua.

00:27:55.133 --> 00:27:57.261 align:center
- Là thành Pope rán.
- Không. Pope bốc hơi.

00:27:58.512 --> 00:27:59.763 align:center
Hiểu chưa?

00:28:04.226 --> 00:28:05.227 align:center
Bom của cậu đây.

00:28:07.563 --> 00:28:10.482 align:center
Chúng tôi sẽ yểm trợ cho cậu
trong 30 giây nữa. Chúc may mắn.

00:28:24.997 --> 00:28:25.831 align:center
Lên.

00:28:47.394 --> 00:28:52.232 align:center
Một nghìn, hai nghìn, ba nghìn,

00:28:52.316 --> 00:28:57.196 align:center
bốn nghìn, năm nghìn,
sáu nghìn, bảy nghìn.

00:29:14.046 --> 00:29:16.298 align:center
Lên nào.
Cậu ta cần yểm trợ. Sẵn sàng chưa?

00:29:18.926 --> 00:29:19.760 align:center
Weaver.

00:29:22.763 --> 00:29:23.597 align:center
Bắn.

00:29:27.017 --> 00:29:28.185 align:center
- Bùm.
- Hay lắm.

00:29:32.356 --> 00:29:35.359 align:center
- Không!
- Chết. Anh ta làm rơi bom rồi.

00:29:35.484 --> 00:29:36.610 align:center
Không được.

00:29:41.615 --> 00:29:43.909 align:center
- Không có thuốc nổ.
- Không thoát được rồi.

00:29:48.747 --> 00:29:51.792 align:center
Đi thôi. Bên này.

00:29:51.917 --> 00:29:53.544 align:center
Được rồi, nào mọi người. Nhanh lên.

00:29:54.962 --> 00:29:56.964 align:center
Cẩn thận. Giúp nhau đi.

00:29:59.174 --> 00:30:00.551 align:center
Ổn cả rồi.

00:30:02.177 --> 00:30:04.263 align:center
- Đủ hết mọi người chưa?
- Rà soát lần cuối rồi.

00:30:04.346 --> 00:30:05.973 align:center
Đây là toàn bộ người bọn tôi tìm được.

00:30:09.059 --> 00:30:11.395 align:center
Đi nào, mọi người. Còn chút nữa thôi.

00:30:12.938 --> 00:30:16.692 align:center
Cậu ta sẽ chuồn mất.
Để tự cứu mình. Lẽ ra tôi nên đi.

00:30:26.118 --> 00:30:27.911 align:center
Tưởng đâu tôi phải bắn cậu ta rồi đấy.

00:30:27.995 --> 00:30:31.540 align:center
- Anh ta không còn đủ thời gian.
- Trước khi bộ giáp rách tươm.

00:30:33.709 --> 00:30:35.544 align:center
Hôm nay làm tốt lắm. Ta ổn rồi.

00:30:41.300 --> 00:30:42.301 align:center
Nhanh lên, Ellen.

00:30:45.888 --> 00:30:47.639 align:center
Được rồi. Giờ ta sẽ đợi.

00:30:47.723 --> 00:30:49.600 align:center
Đừng giục tôi, Henry.

00:30:50.225 --> 00:30:51.101 align:center
Được rồi.

00:30:55.522 --> 00:30:56.982 align:center
Họ bỏ chúng ta mất.

00:31:02.696 --> 00:31:04.823 align:center
Anh ta chỉ còn vài giây nữa thôi.

00:31:04.907 --> 00:31:07.117 align:center
Cố lên nào, Pope.

00:31:11.538 --> 00:31:12.998 align:center
Cố lên.

00:31:15.876 --> 00:31:17.544 align:center
Bộ giáp của anh ta sắp toác ra rồi.

00:31:34.019 --> 00:31:35.479 align:center
Cậu ta bất tỉnh rồi.

00:31:54.873 --> 00:31:55.749 align:center
Cái gì thế?

00:32:00.295 --> 00:32:01.755 align:center
Ông lại nghe nhầm rồi.

00:32:01.839 --> 00:32:04.299 align:center
Dị trùng. Chúng bám theo ta.

00:32:06.885 --> 00:32:08.428 align:center
Cẩn thận. Cho tôi qua.

00:32:09.012 --> 00:32:12.224 align:center
Mọi người ra phía sau đi. Lùi lại.
Các chiến binh, theo tôi.

00:32:16.520 --> 00:32:18.522 align:center
Henry.

00:32:25.821 --> 00:32:27.781 align:center
Giúp tôi chặn cửa lại.

00:32:32.369 --> 00:32:35.789 align:center
- Được. Đúng rồi đấy.
- Đứng dậy đi.

00:32:38.917 --> 00:32:40.377 align:center
- Pope!
- Đứng dậy.

00:32:40.460 --> 00:32:41.795 align:center
Đứng dậy đi.

00:32:42.546 --> 00:32:45.257 align:center
- Đứng lên.
- Đứng dậy, Pope.

00:32:45.382 --> 00:32:46.925 align:center
Đứng dậy.

00:32:47.801 --> 00:32:49.761 align:center
Cố lên.

00:32:53.849 --> 00:32:55.559 align:center
Cố lên nào. Nhanh lên.

00:32:56.101 --> 00:32:59.813 align:center
- Pope, gắn bom lên đó đi.
- Đặt bom lên đi.

00:33:07.362 --> 00:33:10.032 align:center
Dây đỏ. Dây xanh.

00:33:10.115 --> 00:33:13.994 align:center
Bíp. Bíp. Bíp. Bíp. Bùm.

00:33:33.138 --> 00:33:34.806 align:center
Đùa nhau đấy à.

00:33:38.560 --> 00:33:40.562 align:center
Không!

00:33:53.867 --> 00:33:55.160 align:center
Chất lên đi.

00:34:35.367 --> 00:34:37.744 align:center
Cố lên. Lẽ ra bức tường phải sập rồi chứ.

00:34:38.328 --> 00:34:39.538 align:center
Không được bỏ cuộc.

00:34:39.663 --> 00:34:42.082 align:center
- Pope, cậu làm gì vậy?
- Nghe tôi nói không?

00:34:42.165 --> 00:34:45.502 align:center
- Dây chưa đứt.
- Pope, nhanh lên.

00:34:50.674 --> 00:34:53.385 align:center
- Làm đi.
- Nhanh lên.

00:34:56.388 --> 00:34:58.265 align:center
- Nhanh nào. Cố lên.
- Đồ vô lại.

00:34:59.558 --> 00:35:01.226 align:center
Nhanh lên.

00:35:05.355 --> 00:35:06.857 align:center
Đồ khốn…

00:35:11.528 --> 00:35:13.530 align:center
Được rồi. Thành công rồi.

00:35:14.656 --> 00:35:16.158 align:center
- Tuyệt.
- Làm được rồi.

00:35:32.424 --> 00:35:34.134 align:center
Cả đám đến được là tốt rồi.

00:35:46.855 --> 00:35:50.734 align:center
- Bức tường Espheni sập rồi.
- Phải, bức tường sập rồi.

00:36:15.759 --> 00:36:20.055 align:center
- Tôi chưa từng nghi ngờ anh luôn đấy.
- Khốn thật. Đúng là không tưởng.

00:36:26.854 --> 00:36:28.063 align:center
Con bé ở gần đây.

00:36:30.774 --> 00:36:33.527 align:center
Này, mọi người. Anne tỉnh rồi.

00:36:34.069 --> 00:36:37.114 align:center
- Từ từ thôi.
- Tôi không sao. Tôi thấy khá hơn rồi.

00:36:37.197 --> 00:36:39.199 align:center
Đừng cố gắng quá sức.

00:36:40.075 --> 00:36:42.160 align:center
Quá sức gì chứ? Tôi đói chết đây này.

00:36:42.244 --> 00:36:43.620 align:center
Cho Anne ăn gì đó đi.

00:36:44.371 --> 00:36:47.291 align:center
Anthony, cử ba trinh sát
đi khám thính khu vực đi.

00:36:47.374 --> 00:36:50.085 align:center
Phạm vi khoảng 8km ngoài vành đai.
Mọi hướng trừ hướng đông.

00:36:50.169 --> 00:36:51.086 align:center
Được thôi.

00:36:52.337 --> 00:36:53.672 align:center
- Cảm ơn Denny.
- Tại sao chứ?

00:36:54.256 --> 00:36:55.549 align:center
Lexi ở gần đây.

00:36:57.551 --> 00:36:59.386 align:center
Sao ta biết Lexi đang ở gần?

00:37:00.512 --> 00:37:01.513 align:center
Tôi mơ thấy.

00:37:30.042 --> 00:37:31.793 align:center
Con trai của Tom Mason.

00:37:35.214 --> 00:37:36.089 align:center
Lexi.

00:37:36.924 --> 00:37:40.260 align:center
Anh rất muốn tin nhờ em mà lũ Espheni
vẫn chưa tấn công chúng ta ở đây.

00:37:40.385 --> 00:37:43.680 align:center
Nhưng em không thể trách Maggie
hay những người khác nếu họ thấy lo được.

00:37:45.057 --> 00:37:45.849 align:center
Nghe kìa.

00:37:48.977 --> 00:37:50.229 align:center
Anh không nghe thấy gì cả.

00:37:50.938 --> 00:37:51.939 align:center
Lắng tai nghe đi.

00:37:55.984 --> 00:37:57.277 align:center
Họ sắp đến rồi.

00:38:00.531 --> 00:38:04.826 align:center
Em nghe thấy và nhìn thấy những thứ
anh không thể thấy. Nó khiến em sợ.

00:38:06.954 --> 00:38:07.996 align:center
Em cần anh,

00:38:09.790 --> 00:38:10.832 align:center
anh trai.

00:38:14.086 --> 00:38:15.003 align:center
Em gái.

00:38:30.853 --> 00:38:31.854 align:center
Lourdes.

00:38:35.732 --> 00:38:36.733 align:center
Lourdes.

00:38:38.694 --> 00:38:40.612 align:center
- Cô Anne?
- Ben.

00:38:42.114 --> 00:38:43.448 align:center
Không ngờ cô lại ở đây.

00:38:43.574 --> 00:38:46.326 align:center
- Bằng xương bằng thịt này. Cháu khỏe chứ?
- Cháu ổn.

00:38:53.917 --> 00:38:56.378 align:center
Cô Anne, nghe rất khó tin nhưng đây…

00:38:56.461 --> 00:38:57.629 align:center
Cô biết là ai mà.

00:39:18.734 --> 00:39:20.194 align:center
Con gái của mẹ.

00:39:25.199 --> 00:39:28.619 align:center
Thôi nào, đủ rồi đấy nhé.
Tha cho tôi đi. Đủ rồi đấy.

00:39:30.495 --> 00:39:31.371 align:center
Hal?

00:39:33.081 --> 00:39:33.916 align:center
Hal đâu?

00:39:36.210 --> 00:39:37.503 align:center
Đây rồi.

00:39:39.671 --> 00:39:40.506 align:center
Con ổn chứ?

00:39:41.089 --> 00:39:42.549 align:center
- Ổn ạ.
- Khi nãy thế nào?

00:39:43.133 --> 00:39:45.594 align:center
Khá nhẹ nhàng.
Sẵn sàng giải phóng một khu ổ chuột nữa.

00:39:45.677 --> 00:39:47.262 align:center
Yên tâm. Ta sẽ làm được. Mà này.

00:39:49.056 --> 00:39:50.390 align:center
Mọi người ra hết chưa?

00:39:51.808 --> 00:39:53.101 align:center
Không hẳn là tất cả.

00:39:54.686 --> 00:39:56.647 align:center
- Hầu hết đều ra được nhỉ?
- Phải.

00:39:58.524 --> 00:39:59.525 align:center
Thế là được rồi.

00:40:00.108 --> 00:40:00.943 align:center
Phải.

00:40:02.945 --> 00:40:04.238 align:center
Chà, John Pope.

00:40:04.988 --> 00:40:08.033 align:center
Đúng là hộp sô-cô-la nhỉ.
Không biết bên trong có gì.

00:40:08.116 --> 00:40:12.955 align:center
Phải. Anh nên tin tưởng người khác hơn.

00:40:13.539 --> 00:40:16.583 align:center
Đúng vậy. Anh không đánh bại chúng
một mình được đâu.

00:40:16.708 --> 00:40:18.627 align:center
Ý hay đấy. Sao tôi không nghĩ ra nhỉ?

00:40:18.710 --> 00:40:20.879 align:center
Lúc cậu làm rơi ba lô,
tôi tưởng ta tiêu rồi đấy.

00:40:21.004 --> 00:40:23.090 align:center
- Anh làm rơi ba lô à?
- Không có rơi gì hết.

00:40:23.173 --> 00:40:26.426 align:center
Được rồi,
tôi sửa chữa sai sót rồi. Xin cảm ơn.

00:40:26.552 --> 00:40:27.553 align:center
Anh làm được rồi.

00:40:29.972 --> 00:40:31.306 align:center
Anh nên đi khám tay đi.

00:40:33.016 --> 00:40:35.018 align:center
Hình như quanh đây có bác sĩ.

00:41:00.169 --> 00:41:02.004 align:center
- Anh ổn chứ?
- Ừ.

00:41:03.046 --> 00:41:04.715 align:center
Hình như tôi nghe có tiếng gì đó.

00:41:13.473 --> 00:41:15.475 align:center
Biên dịch: Bành Kim Phương Quỳnh

00:41:15.559 --> 00:41:17.561 align:center
Thông dịch:
Bành Kim Phương Quỳnh

