WEBVTT

00:00:10.218 --> 00:00:12.637 align:center
พวกฝั่งตะวันออกเฉียงใต้มาตรงเวลา

00:00:24.649 --> 00:00:26.860 align:center
มาเลย ไกลอีกนิด

00:00:52.802 --> 00:00:55.263 align:center
เร็ว ทุกคน กำแพงควรจะพังได้แล้ว

00:01:03.605 --> 00:01:04.606 align:center
เข้ามาเลย

00:01:15.658 --> 00:01:18.995 align:center
(ก่อนหน้านี้ 60 ชั่วโมง)

00:01:19.079 --> 00:01:20.622 align:center
อัลบั้มเซพเพลินชุดโปรดของพ่อเหรอ

00:01:20.705 --> 00:01:21.915 align:center
"เลด เซพเพลินทู"

00:01:22.582 --> 00:01:24.375 align:center
แค่ "เลมอนซอง" เพลงเดียว
ก็พอที่จะได้ตำแหน่งแล้ว

00:01:24.459 --> 00:01:26.669 align:center
"ทู" เหรอ แล้ว "โฟร์" ล่ะ

00:01:27.712 --> 00:01:30.340 align:center
มีทั้ง "แบล็กด็อก"
"สแตร์เวย์ทูเฮฟเว่น" ไม่เอาน่า

00:01:30.423 --> 00:01:31.716 align:center
ลูกเป็นแฟนวงนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่

00:01:31.800 --> 00:01:32.884 align:center
ทันทีที่ได้ฟังเลย

00:01:34.469 --> 00:01:35.929 align:center
พ่อบอกเพลงที่ชอบน้อยที่สุดได้

00:01:36.221 --> 00:01:39.015 align:center
ขอเดานะ
มันคือเอเลี่ยนยักษ์ที่บินไปมา

00:01:39.098 --> 00:01:41.309 align:center
จับตาดูทุกอย่างในค่าย

00:01:41.810 --> 00:01:43.061 align:center
ที่จริงคือเพลง "โคด้า"

00:01:44.979 --> 00:01:46.356 align:center
"โคด้า" ก็แย่จริงๆ

00:01:50.068 --> 00:01:51.319 align:center
บนนั้นเป็นยังไงครับ

00:01:52.862 --> 00:01:53.863 align:center
น่ากลัว

00:01:54.656 --> 00:01:56.032 align:center
แต่พ่อได้เรียนรู้บางอย่าง

00:01:56.574 --> 00:01:59.202 align:center
พวกมันจะพาเราไปจากที่นี่
ด้วยการเปลี่ยนเราเป็นสกิตเตอร์

00:01:59.285 --> 00:02:01.079 align:center
ในอีก 48 ชั่วโมง

00:02:02.122 --> 00:02:04.082 align:center
เซพเพลินนั่นเป็นศูนย์บัญชาการ

00:02:04.165 --> 00:02:05.333 align:center
ในเขตนี้ทั้งหมด

00:02:05.708 --> 00:02:08.128 align:center
และเชือกล่ามนั่น ถ้าตัดเชือกล่าม

00:02:08.294 --> 00:02:09.587 align:center
ก็ตัดพลังงานที่ส่งเข้ากำแพง

00:02:11.089 --> 00:02:12.423 align:center
พ่อพูดเหมือนมันง่ายมาก

00:02:12.507 --> 00:02:13.800 align:center
มันยากนะนั่น

00:02:13.883 --> 00:02:14.968 align:center
พ่อรู้

00:02:15.510 --> 00:02:16.803 align:center
หลายอย่างอาจผิดพลาดได้

00:02:19.139 --> 00:02:20.473 align:center
แต่ขอบอกไว้ว่าพ่อไม่ได้กังวล

00:02:20.557 --> 00:02:21.599 align:center
เพราะเป็นลูก

00:02:22.308 --> 00:02:23.351 align:center
ลูกต้องทำได้ดีแน่

00:02:28.022 --> 00:02:29.107 align:center
พอเราไปจากที่นี่...

00:02:29.190 --> 00:02:30.483 align:center
เราจะสู้กับพวกมัน

00:02:38.783 --> 00:02:39.951 align:center
ชุดฟาราเดย์ใช้ได้

00:02:40.535 --> 00:02:42.078 align:center
เพราะกระแสไฟจากรั้ว

00:02:42.162 --> 00:02:45.165 align:center
จะกระจายไปตามชุดในแบบที่

00:02:45.957 --> 00:02:48.710 align:center
จะหักล้างกับผลของกระแสไฟภายในชุด

00:02:48.793 --> 00:02:51.129 align:center
โอเค เข้าใจแล้ว ได้นานแค่ไหนล่ะ

00:02:51.671 --> 00:02:53.006 align:center
สัก 90 วินาที

00:02:53.464 --> 00:02:54.674 align:center
หรือจนกว่าทองแดงของเราจะละลาย

00:02:54.757 --> 00:02:55.758 align:center
แล้วเราทำอะไรกันแน่

00:02:55.842 --> 00:02:57.510 align:center
แค่ใส่ชุดแล้วเดินทะลุกำแพงเหรอ

00:02:57.594 --> 00:02:58.761 align:center
ไม่ใช่

00:02:59.846 --> 00:03:01.931 align:center
กระแสไฟของกำแพงถูกรวมอยู่ที่ตรงกลาง

00:03:02.015 --> 00:03:03.016 align:center
ใช่

00:03:03.141 --> 00:03:04.767 align:center
ชุดนี้ทนได้แค่แบบผิวเผินเท่านั้น

00:03:06.019 --> 00:03:08.688 align:center
ผมเลยต้องปีนแท่งยักษ์นั่น

00:03:08.771 --> 00:03:11.274 align:center
ขึ้นไปบนยอดแล้วปีนลงมา

00:03:12.066 --> 00:03:13.902 align:center
เสานั่นก็ปล่อยกระแสไฟไม่ใช่เหรอ

00:03:13.985 --> 00:03:15.862 align:center
ไม่ จริงๆ ก็ปล่อย

00:03:16.321 --> 00:03:19.657 align:center
แต่ไม่ใช่ในระดับเดียว
กับตรงกลางกำแพง

00:03:20.950 --> 00:03:24.078 align:center
ชุดนี้รับไหว ผมรู้ ผมเคยทำมาแล้ว

00:03:27.290 --> 00:03:29.375 align:center
ผมต้องใช้อะไรไประเบิดเชือกล่ามนั่น

00:03:30.168 --> 00:03:31.336 align:center
แอมโมเนียมไนเตรต

00:03:33.546 --> 00:03:34.756 align:center
แอมโมเนียมไนเตรตเหรอ

00:03:35.673 --> 00:03:37.759 align:center
คุณรู้ความผันผวน
ของแอมโมเนียมไนเตรตไหม

00:03:38.301 --> 00:03:40.178 align:center
- ชุดนี้ไม่แข็งแรงพอ...
- เรามีแค่นี้

00:03:41.846 --> 00:03:44.515 align:center
นี่เป็นสถานการณ์
ที่ทุกอย่างต้องถูกต้องนะ

00:03:44.599 --> 00:03:45.725 align:center
เราไม่มีทางเลือก

00:03:48.102 --> 00:03:49.270 align:center
ไม่ต้องห่วง

00:03:50.188 --> 00:03:51.189 align:center
เราทำได้

00:03:52.815 --> 00:03:56.027 align:center
คุณไม่ใช่คนที่ใส่ถังขยะทำมือ
เพื่อปกป้องตัวเองไง เพื่อน

00:03:57.528 --> 00:04:00.531 align:center
นายเจอเล็กซี่อยู่กับเอชส์เฟนี่ในป่า

00:04:02.075 --> 00:04:03.076 align:center
แน่ใจนะ

00:04:03.159 --> 00:04:04.202 align:center
แน่ใจ

00:04:04.994 --> 00:04:06.913 align:center
ให้ตาย เธอคอยบอกให้เราวางอาวุธ

00:04:07.163 --> 00:04:09.040 align:center
แต่เธอกลับติดต่อกับศัตรูมาตลอด

00:04:09.874 --> 00:04:11.125 align:center
นายคิดว่าหมายความว่าไง

00:04:11.876 --> 00:04:13.670 align:center
- เธอสมรู้ร่วมคิดเหรอ
- ไม่รู้สิ

00:04:14.504 --> 00:04:18.132 align:center
ในมุมหนึ่ง
คุณก็ปลอดภัยอย่างที่เธอบอก

00:04:18.424 --> 00:04:20.843 align:center
ในทางกลับกัน
เธออาจจัดฉากเพื่ออะไรสักอย่าง

00:04:21.886 --> 00:04:23.137 align:center
นายพูดถูก

00:04:24.472 --> 00:04:26.224 align:center
ทุกอย่างต้องมีครั้งแรก

00:04:27.767 --> 00:04:29.769 align:center
เราออกไปแบบไม่พร้อมไม่ได้นะ

00:04:29.852 --> 00:04:31.396 align:center
ที่นี่ไม่เหมือนกัน เห็นๆ อยู่

00:04:31.479 --> 00:04:32.563 align:center
มาลองคิดให้ดีก่อน

00:04:35.108 --> 00:04:36.276 align:center
นึกว่าทิ้งไปแล้วซะอีก

00:04:36.567 --> 00:04:37.777 align:center
ก็ว่าจะทิ้งอยู่

00:04:38.403 --> 00:04:40.530 align:center
ฉันเกือบทิ้งแล้วตอนที่เธอหยุดเม็คนั่น

00:04:41.281 --> 00:04:44.784 align:center
แค่คิดว่าต้องเก็บไว้ เผื่อไว้น่ะ

00:04:45.285 --> 00:04:46.327 align:center
เผื่ออะไร

00:04:46.411 --> 00:04:50.415 align:center
เผื่อว่าที่หลบภัยนี้
มันดีเกินจะเป็นจริงได้ไง

00:04:53.835 --> 00:04:56.296 align:center
ขอบอกเลยว่าพอมีพวกมันแล้ว
คุณดูเป็นตัวเองขึ้นนะ

00:05:00.508 --> 00:05:01.718 align:center
เธอโกหกฉัน เบน

00:05:01.801 --> 00:05:03.553 align:center
เธอโกหกเราทุกคน แล้วฉันก็เชื่อ

00:05:03.636 --> 00:05:04.929 align:center
ฉันไม่ชอบถูกหักหลัง

00:05:05.513 --> 00:05:07.223 align:center
คุยกับเธอก่อนเถอะ

00:05:07.473 --> 00:05:08.725 align:center
ถ้าเธอไปเจอศัตรู

00:05:08.808 --> 00:05:12.312 align:center
และเธอไม่บอกเรา เธอก็แค่โกหก

00:05:12.395 --> 00:05:15.148 align:center
ผมไม่แน่ใจด้วยซ้ำ
ว่าเธอโกหกเป็นหรือเปล่า

00:05:15.231 --> 00:05:16.899 align:center
ก็ยกประโยชน์ให้จำเลยไปก่อน

00:05:18.151 --> 00:05:19.235 align:center
เธอสมควรได้รับ

00:05:20.653 --> 00:05:22.030 align:center
ยังไงเธอก็เป็นน้องสาวผม แม็กกี้

00:05:23.865 --> 00:05:24.949 align:center
โอเค

00:05:25.992 --> 00:05:27.368 align:center
แต่ฉันจะเอาปืนไปด้วย

00:05:33.249 --> 00:05:35.835 align:center
วันนี้เป็นวันที่พิเศษมาก

00:05:35.918 --> 00:05:37.295 align:center
หนึ่งในศิษย์เก่าของเราได้กลับมา

00:05:37.378 --> 00:05:39.422 align:center
หลังจากได้ทำงานภาคสนาม
อันเป็นแบบอย่าง

00:05:40.173 --> 00:05:42.467 align:center
ผมมั่นใจว่าทุกคนจะจำชีล่าได้

00:05:45.887 --> 00:05:48.890 align:center
ชีล่าได้ช่วยชีวิต
ผู้ต่อต้านหลายคนที่กำลังแย่

00:05:48.973 --> 00:05:52.185 align:center
พวกเขาจะได้อาหาร เสื้อผ้า
การดูแลและการส่งตัว

00:05:52.268 --> 00:05:54.020 align:center
ไปยังหนึ่งในโรงเปลี่ยนสภาพของเรา

00:05:57.231 --> 00:05:59.025 align:center
เธอยังเจอคนที่

00:05:59.108 --> 00:06:01.069 align:center
พิเศษสำหรับเธอมากเป็นการส่วนตัว

00:06:01.694 --> 00:06:03.988 align:center
ชีล่า อยากแนะนำแขกของเราไหม

00:06:04.280 --> 00:06:07.617 align:center
นี่บิลกับมาร์ธา พ่อแม่ฉันค่ะ

00:06:11.829 --> 00:06:15.166 align:center
บิล บอกพวกนักเรียนสิว่า
ชีวิตข้างนอกเป็นยังไง

00:06:15.249 --> 00:06:17.293 align:center
ก่อนที่ลูกสาวจะช่วยคุณ

00:06:17.543 --> 00:06:20.379 align:center
เราหิวมาก ป่วย

00:06:21.672 --> 00:06:27.095 align:center
แต่เพราะชีล่า
ผมเลยรู้ว่ามันผิดแค่ไหนที่ต่อต้าน

00:06:27.887 --> 00:06:30.473 align:center
เธอช่วยให้ผมเห็นว่ามันสำคัญแค่ไหน

00:06:30.556 --> 00:06:32.266 align:center
ที่เราจะยอมรับกระบวนทัศน์ใหม่

00:06:32.892 --> 00:06:36.229 align:center
ร่วมมือกับเอชส์เฟนี่
เพื่อสร้างโลกที่ดีขึ้น

00:06:37.897 --> 00:06:40.942 align:center
บิลกับมาร์ธาจะถูกส่งตัวไปค่ายผู้ใหญ่

00:06:41.025 --> 00:06:43.653 align:center
เพื่อเรียนรู้เพิ่มเติม
เรื่องโอกาสในโลกใหม่

00:06:46.030 --> 00:06:47.865 align:center
ชีล่า ทำแบบนี้ได้ยังไง

00:06:48.324 --> 00:06:51.702 align:center
ลูกหักหลังเรา หักหลังทุกคน

00:06:52.036 --> 00:06:53.371 align:center
ชีล่า

00:06:55.998 --> 00:06:57.333 align:center
ไม่ต้องห่วง ชีล่า

00:06:57.625 --> 00:06:59.919 align:center
เดี๋ยวแม่คุณจะเข้าใจเอง

00:07:00.086 --> 00:07:03.798 align:center
และขอบคุณคุณ
ที่ซื่อตรงและรับผิดชอบต่อหน้าที่

00:07:04.507 --> 00:07:07.218 align:center
คุณทำให้ค่ายและผมภูมิใจจริงๆ

00:07:12.974 --> 00:07:16.436 align:center
และผมรู้ว่าพวกคุณทุกคน
ก็จะทำแบบเดียวกัน

00:07:21.482 --> 00:07:24.193 align:center
นี่คือกุญแจสำคัญ
ที่จะเข้าใจไตรสเกเลียน

00:07:26.070 --> 00:07:27.864 align:center
ขาหนึ่งสามารถผสานกับอีกขาหนึ่ง

00:07:28.156 --> 00:07:30.575 align:center
เพื่อทำให้องค์รวมดีขึ้น
กว่าสิ่งหนึ่งเดี่ยวๆ

00:07:32.118 --> 00:07:33.161 align:center
เราต้องคุยกับเล็กซี่

00:07:33.244 --> 00:07:34.912 align:center
ไม่ใช่ตอนนี้ เธอกำลังสอนอยู่

00:07:34.996 --> 00:07:38.332 align:center
ฉันไม่สนว่าเธอจะทำอะไร
เราต้องคุยกับเธอ เดี๋ยวนี้

00:07:38.416 --> 00:07:41.919 align:center
เราคุยกันได้ ที่นี่ กับทุกคน

00:07:42.712 --> 00:07:44.839 align:center
เมื่อคืนฉันตามเธอเข้าไปในป่า

00:07:44.922 --> 00:07:46.674 align:center
ฉันเห็นว่าเธอไปเจอใคร

00:07:46.757 --> 00:07:47.758 align:center
ว่าไง

00:07:48.759 --> 00:07:49.719 align:center
เอชส์เฟนี่

00:07:49.802 --> 00:07:51.846 align:center
อย่าสงสัยเล็กซี่แบบนี้ เบน

00:07:52.263 --> 00:07:53.264 align:center
เงียบไปเลย ลอร์เดส

00:07:53.514 --> 00:07:55.766 align:center
วางภาพนักบวชหญิงผู้สูงศักดิ์ลงสักที

00:07:55.850 --> 00:07:56.934 align:center
เธอหลอกใครไม่ได้แล้ว

00:07:57.685 --> 00:07:58.811 align:center
ใช่

00:07:59.020 --> 00:08:02.523 align:center
ฉันคุยกับเอชส์เฟนี่
เหมือนที่คุยกับพวกคุณทุกคน

00:08:03.065 --> 00:08:04.942 align:center
ฉันเป็นสะพานระหว่างสายพันธุ์

00:08:05.359 --> 00:08:08.196 align:center
ฉันเชื่อใจเธอ เล็กซี่ เราทุกคนเชื่อ

00:08:08.905 --> 00:08:11.282 align:center
และตอนนี้เรากลับรู้ว่า
เธอไปเจอศัตรูเหรอ

00:08:12.116 --> 00:08:13.659 align:center
ฉันรู้ว่าคุณโกรธ

00:08:14.118 --> 00:08:16.037 align:center
แต่คุณกำลังทำให้ที่นี่
ตกอยู่ในอันตราย

00:08:16.245 --> 00:08:17.747 align:center
คุณไม่น่าเอาพวกมันมาเลย

00:08:18.122 --> 00:08:19.916 align:center
คุณสัญญาแล้วนะ แม็กกี้

00:08:32.512 --> 00:08:33.638 align:center
ทำอะไรน่ะ

00:08:33.721 --> 00:08:34.805 align:center
เล็กซี่

00:08:36.432 --> 00:08:37.642 align:center
เล็กซี่ เธอ...

00:08:38.309 --> 00:08:39.560 align:center
นี่หักข้อมือเธอเหรอ

00:08:40.728 --> 00:08:41.896 align:center
เธอจะไม่เป็นไร

00:08:46.192 --> 00:08:47.693 align:center
ฉันไม่ได้โยนพวกมันทิ้ง

00:08:47.902 --> 00:08:50.196 align:center
เพราะฉันสังหรณ์แล้วว่ามันมีเหตุผล

00:08:50.279 --> 00:08:51.864 align:center
ที่เธออยากให้เราทิ้งพวกมัน

00:08:52.490 --> 00:08:53.574 align:center
เราจะได้ถูกฆ่าง่ายๆ

00:08:53.658 --> 00:08:55.034 align:center
วางปืนลง แม็กกี้

00:08:55.117 --> 00:08:58.287 align:center
- ทุกคน ใจเย็นก่อน แม็กกี้
- เธอโกหกฉัน เล็กซี่

00:08:59.997 --> 00:09:01.499 align:center
ฉันไปโกหกคุณตอนไหน แม็กกี้

00:09:02.416 --> 00:09:04.877 align:center
ฉันบอกแล้วว่าที่นี่จะปลอดภัย
แล้วก็จริง

00:09:05.211 --> 00:09:08.256 align:center
ฉันบอกว่าการไม่ใช้ความรุนแรง
คือคำตอบ แล้วก็จริง

00:09:10.925 --> 00:09:13.636 align:center
ทำไมเธอถึงไปเจอเอชส์เฟนี่
ลับหลังเราล่ะ

00:09:14.762 --> 00:09:17.765 align:center
เพราะเขาเป็นส่วนหนึ่งของฉัน

00:09:21.227 --> 00:09:22.478 align:center
เป็นตัวตนของฉัน

00:09:27.233 --> 00:09:28.442 align:center
พวกมันต้องการอะไรกันแน่

00:09:29.527 --> 00:09:30.945 align:center
เหมือนกับที่ฉันต้องการ

00:09:31.862 --> 00:09:33.406 align:center
เหมือนกับที่เราทุกคนต้องการ

00:09:33.948 --> 00:09:36.242 align:center
- ความสงบสุข
- คิดว่าฉันจะเชื่อเหรอ

00:09:39.412 --> 00:09:41.872 align:center
- เล็กซี่ ทำอะไรน่ะ
- ฉันบอกได้เลย

00:09:42.373 --> 00:09:46.085 align:center
ถ้าคุณยกปืนขึ้นอีกครั้ง
ที่นี่จะไม่ปลอดภัยอีกต่อไป

00:09:47.420 --> 00:09:48.588 align:center
สำหรับทุกคนเลย

00:09:49.589 --> 00:09:52.883 align:center
ถ้าไม่เชื่อก็ยิงเลย

00:10:12.194 --> 00:10:13.487 align:center
เห็นไหมว่ามันบางแค่ไหน

00:10:13.571 --> 00:10:15.740 align:center
จะตัดมัน คงไม่ต้องใช้ระเบิดเยอะหรอก

00:10:16.782 --> 00:10:19.493 align:center
ถ้าไนเตรตไม่ระเบิดก่อนเราไปถึงน่ะนะ

00:10:20.077 --> 00:10:21.495 align:center
ขดเส้นโลหะนั่นเชื่อมต่อกับเซพเพลิน

00:10:21.579 --> 00:10:23.706 align:center
ส่งพลังให้เครือข่ายของทั้งค่าย

00:10:23.914 --> 00:10:24.915 align:center
คุณทำลายเชือกล่ามนั่น

00:10:24.999 --> 00:10:26.792 align:center
ผมบอกได้เลยว่ากำแพงต้องพังแน่

00:10:34.258 --> 00:10:36.218 align:center
แล้วพวกสกิตเตอร์ที่ป้องกันค่ายล่ะ

00:10:36.886 --> 00:10:38.679 align:center
ดึงพวกมันด้วยตัวล่อ

00:10:39.430 --> 00:10:40.556 align:center
ตัวล่ออะไร

00:10:41.057 --> 00:10:42.308 align:center
ผม

00:10:44.894 --> 00:10:46.562 align:center
คุณจะเป็นตัวล่อแบบไหน

00:10:46.646 --> 00:10:47.647 align:center
แบบที่ล่อโอเวอร์ลอร์ด

00:10:47.730 --> 00:10:49.482 align:center
ให้ตื่นตูมจนเข้าไปสู่การซุ่มโจมตี

00:10:51.275 --> 00:10:53.235 align:center
กลยุทธ์เดียวกับที่เจอโรนิโมใช้

00:10:53.319 --> 00:10:55.279 align:center
กับกองทัพเม็กซิกันในกัวดาลูเป

00:10:55.821 --> 00:10:58.324 align:center
ตำนานนั้น
เกิดที่งานเลี้ยงของนักบุญเจอโรม

00:10:59.200 --> 00:11:01.744 align:center
หัวหน้าบาทหลวงท้องถิ่น
และทหารทั้งหมด

00:11:01.827 --> 00:11:03.412 align:center
มารวมตัวกันเพื่อฉลอง

00:11:03.496 --> 00:11:04.830 align:center
ทุกอย่างถูกประดับอย่างสวยงาม

00:11:05.122 --> 00:11:07.625 align:center
อาปาเช่ผู้กล้าหาญฉายเดี่ยว
มาจากทะเลทราย

00:11:08.584 --> 00:11:12.546 align:center
ไร้อาวุธ ใส่เสื้อผ้าฝ้าย
ผ้าคาดเอว รองเท้าหนังส้นเตี้ย

00:11:12.838 --> 00:11:14.131 align:center
พอดื่มไปนิดหน่อย

00:11:14.215 --> 00:11:16.550 align:center
ทหารเม็กซิกันก็เริ่มเยาะเย้ยเขา

00:11:16.967 --> 00:11:18.386 align:center
ชี้เขา หัวเราะเยาะเขา

00:11:18.969 --> 00:11:22.515 align:center
ชายผู้กล้าดึงธนูเล็กๆ
ออกจากเสื้อของเขา

00:11:24.058 --> 00:11:27.395 align:center
ยิงทะลุคอหัวหน้าบาทหลวงแล้วก็เดินไป

00:11:28.145 --> 00:11:30.815 align:center
ไม่วิ่งนะ เดินกลับไปที่ทะเลทราย

00:11:31.565 --> 00:11:32.858 align:center
กองทัพเม็กซิกันกระโดดขึ้นม้า

00:11:32.942 --> 00:11:37.947 align:center
แล้วไล่ล่าไปในวงซุ่มโจมตี
ที่หุบเขาคอขวด

00:11:39.698 --> 00:11:42.743 align:center
เหล่านักบวช ผู้หญิงยืนบนกำแพงอิฐ

00:11:42.827 --> 00:11:44.829 align:center
ได้แค่มองในขณะที่กองทัพเม็กซิกัน

00:11:44.912 --> 00:11:48.374 align:center
ถูกบดขยี้กลางห่ากระสุนของอาปาเช่

00:11:49.625 --> 00:11:51.877 align:center
เมื่อทุกอย่างจบลง
ผู้กล้ายืนอยู่บนหิน

00:11:53.337 --> 00:11:56.340 align:center
เหนือทหารที่กำลังจะตาย
และฟังพวกเขาร้องขอชีวิต

00:11:57.758 --> 00:12:01.095 align:center
สวดภาวนาให้นักบุญเจอโรม
ซานเจอโรนิโม ให้ปลดปล่อย

00:12:02.805 --> 00:12:04.723 align:center
เจอโรนิโมได้ชื่อมาเพราะแบบนั้น

00:12:05.516 --> 00:12:06.934 align:center
เขาได้ล้างแค้นแบบนั้น

00:12:08.394 --> 00:12:09.687 align:center
นั่นคือสิ่งที่เราจะทำ

00:12:10.938 --> 00:12:12.648 align:center
เราจะล่อพวกมันมาในวงซุ่มโจมตี

00:12:14.525 --> 00:12:16.318 align:center
ถ้าประวัติศาสตร์ไม่ซ้ำรอยล่ะ

00:12:17.445 --> 00:12:18.988 align:center
ถ้าพวกมันไม่ทำอย่างที่คุณคิด

00:12:19.071 --> 00:12:21.157 align:center
แล้วผมต้องตาย
จากการทำสิ่งที่ไม่จำเป็นล่ะ

00:12:21.699 --> 00:12:23.033 align:center
เราทุกคนจะต้องตาย

00:12:23.951 --> 00:12:25.327 align:center
พวกเราไม่ต้องทำอะไรเลย

00:12:25.536 --> 00:12:26.745 align:center
ช่วยทุกคนไม่ได้

00:12:27.830 --> 00:12:28.831 align:center
ผมต้องคิดถึงตัวเอง

00:12:28.914 --> 00:12:29.999 align:center
เราต้องช่วยทุกคน

00:12:31.625 --> 00:12:33.335 align:center
สมมติว่าคุณใส่ชุดฟาราเดย์

00:12:33.419 --> 00:12:35.337 align:center
แล้วก็หนีไปคนเดียว เพื่ออะไรล่ะ

00:12:35.963 --> 00:12:37.006 align:center
ไปใช้ชีวิตในถ้ำ

00:12:37.089 --> 00:12:38.716 align:center
จนพวกมันหาเจอ
และลากคุณไปที่ค่ายอื่นเหรอ

00:12:38.799 --> 00:12:42.011 align:center
ผมจะอยู่ที่นี่ ซ่อนตัวจนกว่า...

00:12:42.303 --> 00:12:43.721 align:center
ทุกคนที่ถูกทิ้งไว้
จะถูกเปลี่ยนเป็นสกิตเตอร์

00:12:43.804 --> 00:12:45.848 align:center
โดยเอชส์เฟนี่ในอีกไม่กี่วัน

00:12:47.892 --> 00:12:49.226 align:center
แค่ 90 วินาที ทอม

00:12:50.269 --> 00:12:51.979 align:center
ชุดจะทนได้นานแค่นั้น

00:12:54.064 --> 00:12:56.233 align:center
นั่นคือเวลาที่เราต้องปีนรั้ว

00:12:56.609 --> 00:12:58.611 align:center
หวังว่าระเบิดจะไม่ติดไฟขึ้นมา

00:12:59.069 --> 00:13:01.447 align:center
เรายังต้องไปวางระเบิดที่เชือกล่าม

00:13:02.239 --> 00:13:04.742 align:center
และหวังว่ากระแสไฟจะแรงพอ
ที่จะตัดมันได้ด้วย

00:13:08.871 --> 00:13:11.207 align:center
คุณเสียทุกคนที่คุณห่วงใยไปแล้ว

00:13:14.168 --> 00:13:16.587 align:center
สิ่งเดียวที่ทำให้ผม
อยู่มาได้ตลอดสามปีนี้

00:13:16.670 --> 00:13:18.255 align:center
คือหน่วยแมสที่สอง

00:13:18.839 --> 00:13:20.090 align:center
ครอบครัวใหม่ของผม

00:13:22.635 --> 00:13:24.136 align:center
ผมอยากให้คุณเป็นส่วนหนึ่งของมัน

00:13:26.597 --> 00:13:28.724 align:center
ถ้าไม่มีครอบครัว
ก็ไม่คุ้มที่จะมีชีวิตต่อไป

00:13:53.832 --> 00:13:55.960 align:center
ไม่ล่ะ ขอบคุณ เก็บไว้เถอะ

00:13:57.753 --> 00:13:58.837 align:center
เงียบจัง

00:14:00.172 --> 00:14:01.257 align:center
เงียบเกินไป

00:14:02.049 --> 00:14:04.843 align:center
คนในหนังชอบพูดแบบนั้น
ก่อนที่พวกคนร้ายจะโจมตี

00:14:06.136 --> 00:14:07.263 align:center
ฉันถึงพูดไปไง

00:14:09.056 --> 00:14:10.599 align:center
ให้การรอนี้จบๆ ไปก็ดี

00:14:11.141 --> 00:14:13.644 align:center
เราแค่ต้องไปทางตะวันตกเรื่อยๆ

00:14:13.727 --> 00:14:17.481 align:center
สกิตเตอร์บอกเดนนี่
เล็กซี่อยู่ทางตะวันตก

00:14:17.565 --> 00:14:18.566 align:center
แอนน์ คุณไม่เป็นไรนะ

00:14:21.110 --> 00:14:23.404 align:center
ฉันไม่เป็นไร

00:14:25.489 --> 00:14:27.741 align:center
นี่ พลิกตัว

00:14:28.659 --> 00:14:30.786 align:center
คุณกินอะไรล่าสุดเมื่อไหร่

00:14:31.245 --> 00:14:32.329 align:center
แอนน์

00:14:32.413 --> 00:14:34.206 align:center
ฉันจำไม่ได้

00:14:34.290 --> 00:14:35.875 align:center
คุณไม่ได้อาหารเลยเหรอ

00:14:38.544 --> 00:14:39.587 align:center
แอนน์

00:14:41.547 --> 00:14:42.756 align:center
แอนน์

00:14:43.841 --> 00:14:45.092 align:center
แอนน์

00:14:46.176 --> 00:14:47.469 align:center
พวกนั้นจะทำลายเรา

00:14:48.971 --> 00:14:51.390 align:center
ไม่ เราแค่ต้องเข้มแข็งไว้

00:14:52.224 --> 00:14:54.310 align:center
พวกนั้นล้างสมอง
ให้ผู้หญิงหักหลังพ่อแม่

00:14:54.393 --> 00:14:55.853 align:center
แล้วเด็กคนอื่นๆ ก็ปรบมือ

00:14:57.438 --> 00:14:58.480 align:center
ฉันรู้

00:14:58.898 --> 00:14:59.982 align:center
ฉันเคยเห็นมาแล้ว

00:15:00.065 --> 00:15:01.358 align:center
แต่ฉันเห็นเป็นครั้งแรก

00:15:02.359 --> 00:15:04.820 align:center
แล้วก็จะไม่อยู่เห็นอีกรอบด้วย

00:15:06.447 --> 00:15:08.824 align:center
ถ้าบิลหรือมาร์ธาคนต่อไป
เป็นคนที่เรารู้จักล่ะ

00:15:09.074 --> 00:15:10.200 align:center
ครอบครัวนายล่ะ

00:15:11.994 --> 00:15:13.370 align:center
ถ้าเรากลายเป็นชีล่าล่ะ

00:15:13.829 --> 00:15:15.372 align:center
ฉันยอมตายก่อนที่พวกมันจะเปลี่ยนฉัน

00:15:16.040 --> 00:15:17.291 align:center
นายอาจจะเข้มแข็งกว่าฉันไง

00:15:17.917 --> 00:15:19.585 align:center
แต่ฉันรู้สึกว่ายิ่งอยู่นานเท่าไร

00:15:19.668 --> 00:15:20.878 align:center
พวกนั้นก็จะยิ่งเข้าถึงตัวฉัน

00:15:22.504 --> 00:15:23.797 align:center
ฉันรู้จักตัวเองดี

00:15:25.132 --> 00:15:28.510 align:center
ฉันต้องออกไปจากที่นี่
ก่อนที่พวกมันจะทำลายฉัน

00:15:30.888 --> 00:15:33.015 align:center
ตอนมาที่นี่ครั้งแรก
ฉันก็ไม่ต่างจากเธอ

00:15:33.849 --> 00:15:35.017 align:center
แต่ฉันไม่ยอมแพ้

00:15:36.060 --> 00:15:38.270 align:center
ยิ่งฉันบอกให้ตัวเองเข้มแข็ง
ฉันก็ยิ่งเข้มแข็งขึ้น

00:15:38.812 --> 00:15:40.189 align:center
เธอเข้มแข็งกว่าที่คิดนะ มีร่า

00:15:45.527 --> 00:15:47.571 align:center
ฉันเห็นที่ตัดสายไฟที่โรงซ่อมบำรุง

00:15:47.655 --> 00:15:48.739 align:center
ระหว่างทำงานบ้าน

00:15:49.698 --> 00:15:50.866 align:center
บอกทีว่าเธอไม่ได้เอามา

00:15:51.533 --> 00:15:53.077 align:center
มีร่า ที่นี่ตรวจกันเข้มงวดนะ

00:15:53.160 --> 00:15:54.161 align:center
ไม่ได้เอามา

00:15:54.453 --> 00:15:57.247 align:center
ฉันแค่จะบอกว่าเราตัดรั้ว...

00:15:57.331 --> 00:15:58.707 align:center
คิดว่าเราจะไปได้ไกลแค่ไหนล่ะ

00:15:59.792 --> 00:16:01.460 align:center
ฉันนึกว่านายอยากหนี

00:16:01.710 --> 00:16:02.711 align:center
ฉันอยาก

00:16:03.462 --> 00:16:05.130 align:center
แต่ตอนนี้เราต้องเล่นตามน้ำไป

00:16:05.631 --> 00:16:07.174 align:center
โอเคไหม ฟังนะ

00:16:08.258 --> 00:16:10.427 align:center
เราเรียนจบจากที่นี่ด้วยเกียรตินิยม

00:16:10.886 --> 00:16:14.223 align:center
แล้วพวกนั้นจะปล่อยเราไป
ตามหาผู้ก่อการร้าย

00:16:15.224 --> 00:16:16.976 align:center
แต่พอเราออกไป เราจะเตือนทุกคน

00:16:17.059 --> 00:16:18.686 align:center
เรื่องค่ายบ้าๆ ที่เกิดขึ้นที่นี่

00:16:23.399 --> 00:16:24.775 align:center
โลกคือของขวัญ

00:16:24.942 --> 00:16:28.153 align:center
สัมพันธมิตรใหม่ต้องปกป้องมัน
ร่วมกับพี่น้องเอชส์เฟนี่ของเรา

00:16:28.988 --> 00:16:32.741 align:center
ร่วมมือกัน
เราจะสร้างโลกที่สวยงามได้

00:16:52.136 --> 00:16:54.430 align:center
ทุกคนตื่น เดี๋ยวนี้

00:16:54.555 --> 00:16:55.639 align:center
ลุกขึ้น

00:16:56.265 --> 00:16:58.809 align:center
เร็วเข้า เร็ว

00:17:02.271 --> 00:17:03.355 align:center
ไม่เจอ

00:17:04.857 --> 00:17:06.066 align:center
ในนี้ก็ไม่มี

00:17:09.278 --> 00:17:10.320 align:center
เจอแล้ว

00:17:12.781 --> 00:17:13.991 align:center
ใต้เตียงว่างครับ

00:17:20.497 --> 00:17:21.915 align:center
ใครเป็นคนเอามา

00:17:24.334 --> 00:17:27.046 align:center
ต้องมีคนสารภาพ
ไม่งั้นทุกคนจะถูกลงโทษ

00:17:27.129 --> 00:17:28.630 align:center
สำหรับโทษของคนคนเดียว

00:17:32.509 --> 00:17:33.844 align:center
ผมจะนับถึงสาม

00:17:37.806 --> 00:17:38.891 align:center
หนึ่ง

00:17:40.934 --> 00:17:41.935 align:center
สอง

00:17:42.019 --> 00:17:43.145 align:center
ของผมเองครับ

00:17:57.785 --> 00:17:59.369 align:center
ผมหวังกับคุณไว้สูงนะ แมตต์

00:18:02.081 --> 00:18:03.332 align:center
ผมผิดหวังมาก

00:18:04.374 --> 00:18:07.086 align:center
ผมเกรงว่าการฝึกของคุณ
คงจะไม่น่าสนุกขึ้นเยอะ

00:18:07.169 --> 00:18:08.212 align:center
ตั้งแต่นี้เป็นต้นไป

00:18:17.596 --> 00:18:18.639 align:center
สิ่งที่พวกนายดูอยู่

00:18:18.722 --> 00:18:20.099 align:center
เป็นแบบของสลัมที่พวกเราอยู่

00:18:20.182 --> 00:18:23.393 align:center
มาตลอดสี่เดือนตั้งแต่มีกำแพง

00:18:24.186 --> 00:18:26.730 align:center
พรุ่งนี้ฉันมีนัด
กับโอเวอร์ลอร์ดของเรา

00:18:27.272 --> 00:18:30.901 align:center
เพื่อรายงานความคืบหน้า
การเกลี้ยกล่อมให้พวกนายยอมจำนน

00:18:34.696 --> 00:18:36.865 align:center
แต่ฉันจะเริ่มการเผชิญหน้า

00:18:38.117 --> 00:18:41.370 align:center
ที่น่าจะล่อทหารสกิตเตอร์
ในสลัมให้ไล่ล่า

00:18:41.829 --> 00:18:43.789 align:center
ฉันจะไปทางเหนือตามถนนหลักตรงนี้

00:18:44.248 --> 00:18:46.500 align:center
แล้วไปทางตะวันออก
ที่หอคอยเฝ้ายามหลักตรงนี้

00:18:47.626 --> 00:18:49.628 align:center
ช่วงเวลา 11 วินาที
ระหว่างที่สกิตเตอร์เปลี่ยนกะ

00:18:49.711 --> 00:18:51.046 align:center
นั่นคือโอกาสของเรา

00:18:51.547 --> 00:18:55.175 align:center
ถ้าฉันกะเวลาถูก
ฉันน่าจะดึงพวกมันมาตรงนี้ได้

00:18:55.259 --> 00:18:56.468 align:center
ในเวลาเดียวกันเป๊ะ

00:18:56.718 --> 00:18:57.845 align:center
เมื่อพวกมันสนใจฉัน

00:18:58.762 --> 00:19:01.140 align:center
ดิงแกน ที่ใส่ชุดฟาราเดย์

00:19:01.223 --> 00:19:02.933 align:center
จะปีนข้ามหนึ่งในเสาที่ใหญ่ที่สุด

00:19:03.016 --> 00:19:05.811 align:center
ที่สร้างรั้วไฟฟ้าตรงนี้

00:19:05.894 --> 00:19:07.479 align:center
ตรงข้ามกับสลัม

00:19:07.896 --> 00:19:10.065 align:center
ที่ใกล้เคียงกับเชือกล่ามที่สุด

00:19:10.649 --> 00:19:14.778 align:center
ผู้พันวีฟเวอร์ เทกเตอร์คอยคุ้มกัน
จากตรอกตรงข้ามถ้าเขาต้องการ

00:19:15.988 --> 00:19:17.156 align:center
โป๊ป ไปช่วยพวกเขาด้วย

00:19:17.239 --> 00:19:18.866 align:center
มีอาวุธอะไรล่ะ หัวหน้า

00:19:19.324 --> 00:19:21.702 align:center
เราได้ประกอบปืนใหญ่แรงดันขึ้นมา

00:19:21.785 --> 00:19:23.203 align:center
น่าจะซื้อเวลาให้ดิงแกนได้สักหน่อย

00:19:24.037 --> 00:19:25.539 align:center
หลังจากที่ดิงแกนข้ามกำแพงไป

00:19:25.622 --> 00:19:27.332 align:center
เขาจะหาทางไปที่ฐานของเชือกล่าม

00:19:27.416 --> 00:19:29.877 align:center
และจะวางระเบิดที่จะตัดมันได้

00:19:30.377 --> 00:19:32.671 align:center
นั่นจะพังกำแพงลงทำให้ฮาลมีโอกาส

00:19:32.754 --> 00:19:35.215 align:center
นำประชากรทั้งหมด
ออกไปผ่านอุโมงค์ท่อน้ำทิ้ง

00:19:35.299 --> 00:19:37.009 align:center
ก่อนที่เอชส์เฟนี่
จะรู้ว่าพวกเขาหายไป

00:19:37.259 --> 00:19:39.803 align:center
แล้วพ่อจะรอดจากการตามล่า
ของสกิตเตอร์ได้ยังไง

00:19:39.887 --> 00:19:41.430 align:center
และยังมีกำลังเสริมจากด้านนอก

00:19:41.513 --> 00:19:42.764 align:center
ที่จะไล่ล่าพ่อแบบนั้น

00:19:43.307 --> 00:19:44.975 align:center
เพราะพ่อจะพาพวกมันไปสู่กับดัก

00:19:47.269 --> 00:19:49.688 align:center
ที่ที่ผู้พันวีฟเวอร์กับพ่อ
ถูกขังเดี่ยวอยู่สองเดือน

00:19:49.771 --> 00:19:51.106 align:center
ศึกษาทุกซอกทุกมุม

00:19:51.398 --> 00:19:52.983 align:center
- จุดอ่อนในโครงสร้าง
- ถูกต้อง

00:19:53.400 --> 00:19:55.194 align:center
ตึกนี้จะถล่มลงด้วยระเบิด

00:19:55.277 --> 00:19:57.362 align:center
ดังนั้น สาธุ ถ้าทุกอย่าง...

00:19:59.239 --> 00:20:01.533 align:center
ขอโทษที เมื่อกี้นี้

00:20:01.617 --> 00:20:03.660 align:center
ฉันนึกว่ากำลังเดินผ่านสุสาน

00:20:03.911 --> 00:20:05.495 align:center
ฟังนะ ถ้าดิงแกนไม่ตัดเชือกล่ามนี้

00:20:05.579 --> 00:20:07.539 align:center
- พ่อนั่นแหละที่จะติดกับ
- ดิงแกนจะตัดมัน

00:20:08.457 --> 00:20:09.625 align:center
พ่อจะดึงความสนใจเอง

00:20:09.708 --> 00:20:11.210 align:center
ส่วนลูกก็จะพาทุกคน
ไปทางอุโมงค์ท่อน้ำทิ้ง

00:20:11.543 --> 00:20:14.046 align:center
ทำไมถึงตั้งใจ
ให้สกิตเตอร์ทุกตัวไล่ล่าพ่อล่ะ

00:20:14.171 --> 00:20:16.673 align:center
เพราะถ้าพวกมันตามล่าพ่อ
ก็จะไม่ตามล่าพวกลูก

00:20:17.299 --> 00:20:19.426 align:center
ฉันว่ามันก็ดีนะ

00:20:19.509 --> 00:20:20.886 align:center
เป็นแผนที่วิเศษมาก

00:20:20.969 --> 00:20:24.389 align:center
ไม่มีโอกาสสำเร็จเลยสักนิด
แต่บ้าอะไรเนี่ย

00:20:24.473 --> 00:20:25.641 align:center
แล้วชุดฟาราเดย์นี่คืออะไร

00:20:25.724 --> 00:20:26.850 align:center
เราจะรู้ได้ยังไงว่ามันจะใช้ได้

00:20:26.934 --> 00:20:27.935 align:center
มันจะใช้ได้

00:20:28.060 --> 00:20:29.436 align:center
ใช่ แล้วเราจะรู้ได้ยังไงว่าดิงแกน

00:20:29.519 --> 00:20:31.688 align:center
จะไม่โดดข้ามรั้วแล้วเผ่นไปเลย

00:20:34.233 --> 00:20:35.275 align:center
เขาไม่ทำหรอก

00:20:35.359 --> 00:20:36.360 align:center
ทำไมจู่ๆ ถึงเชื่อใจหมอนี่

00:20:36.443 --> 00:20:38.028 align:center
นายรู้จักเจ้าดิงโกนี่มานานแค่ไหน
ห้านาทีมั้ง

00:20:38.111 --> 00:20:39.238 align:center
ฉันอยู่กับนายมาตั้งแต่แรก

00:20:39.321 --> 00:20:40.280 align:center
- ไม่เชื่อฉันเหรอ
- ไม่

00:20:40.364 --> 00:20:42.199 align:center
ฉันไม่เชื่อนาย
เพราะทุกอย่างที่นายทำ

00:20:42.282 --> 00:20:44.910 align:center
คือทำให้คนแตกคอกัน
เหมือนที่พยายามทำอยู่ตอนนี้

00:20:51.250 --> 00:20:53.085 align:center
ทางเดียวที่เราจะรอดจากเรื่องนี้

00:20:53.168 --> 00:20:54.169 align:center
คือเราทุกคนร่วมมือกัน

00:20:54.253 --> 00:20:56.463 align:center
ไม่ว่าเราจะรู้สึกยังไงกับอีกฝ่าย

00:20:56.630 --> 00:20:58.465 align:center
เราไม่มีทางเลือก

00:20:59.675 --> 00:21:02.844 align:center
อีกสองวัน
ทั้งค่ายนี้ถูกกำหนดให้ดำเนินการ

00:21:02.928 --> 00:21:03.929 align:center
ไม่ว่ามันจะหมายถึงอะไร

00:21:04.012 --> 00:21:06.723 align:center
การกลายพันธุ์ เป็นอะไรก็ตามแต่

00:21:08.308 --> 00:21:09.977 align:center
สกิตเตอร์มนุษย์

00:21:10.602 --> 00:21:11.603 align:center
จากที่นายบอก

00:21:11.687 --> 00:21:13.522 align:center
ฉันไม่เชื่อแผนการข่มขู่นี่หรอก

00:21:13.605 --> 00:21:15.691 align:center
มีใครมีคำถามกับภารกิจนี้ไหม

00:21:16.608 --> 00:21:18.735 align:center
ไม่เหรอ ดี เรามีงานต้องทำเยอะ
ใน 24 ชั่วโมงต่อจากนี้

00:21:18.819 --> 00:21:19.820 align:center
มาลุยกันเลย

00:21:25.033 --> 00:21:27.244 align:center
นี่แหละที่ฉันเรียกว่า "ครัวนรก"

00:21:27.786 --> 00:21:33.250 align:center
ร็อกโซดา เทปกาว เบกกิ้งโซดา
อะซิโตน แอมโมเนียมไนเตรต

00:21:34.167 --> 00:21:35.544 align:center
มาทำระเบิดกัน

00:21:46.430 --> 00:21:47.597 align:center
ไป เร็วเข้า ไปเร็ว

00:21:48.140 --> 00:21:50.559 align:center
- เร็วเข้า เร็ว
- ไปเร็ว

00:21:50.976 --> 00:21:52.269 align:center
ไปๆ เร็ว

00:21:56.940 --> 00:21:58.692 align:center
กลุ่มต่อไปจะมาในอีก 15 นาที

00:21:58.775 --> 00:22:00.652 align:center
- ดูแลกันด้วย
- ได้

00:22:01.570 --> 00:22:03.530 align:center
บอกแล้วไงว่าอย่าให้กลุ่มใหญ่เกินไป

00:22:04.031 --> 00:22:05.157 align:center
ถ้าทหารสกิตเตอร์พวกนี้

00:22:05.240 --> 00:22:07.409 align:center
รู้ว่าประชากรทั้งหมด
พยายามหนีไปทางท่อน้ำ

00:22:07.492 --> 00:22:08.618 align:center
ทุกอย่างก็จบ

00:22:09.369 --> 00:22:12.039 align:center
เต็มที่ 15 คน พัก 15 นาที

00:22:12.289 --> 00:22:13.540 align:center
เข้าใจไหม อย่าให้ใครเห็นล่ะ

00:22:13.623 --> 00:22:14.708 align:center
โอเค

00:22:18.462 --> 00:22:19.880 align:center
จะออกไปแล้ว

00:22:19.963 --> 00:22:21.131 align:center
มีของมาเพิ่มแล้ว

00:22:21.214 --> 00:22:23.008 align:center
แต่ตอนใช้ต้องระวังให้ดีล่ะ

00:22:23.091 --> 00:22:24.301 align:center
เพราะแอมโมเนียมไนเตรต...

00:22:24.384 --> 00:22:26.511 align:center
ไม่เสถียร ห้ามเล่น รู้แล้ว

00:22:30.390 --> 00:22:31.391 align:center
ระวังด้วย

00:22:31.475 --> 00:22:32.934 align:center
นั่นคานรับน้ำหนักท่อนสุดท้ายแล้ว

00:22:33.018 --> 00:22:34.728 align:center
เรายังไม่อยากให้ที่นี่ถล่ม

00:22:35.270 --> 00:22:37.481 align:center
ลืมแล้วเหรอ
ว่าฉันเคยเป็นผู้รับเหมาอยู่สิบปี

00:22:37.773 --> 00:22:39.399 align:center
เรามีชุดระเบิดประมาณ 12 ชุด

00:22:39.483 --> 00:22:41.109 align:center
ก็น่าจะพอที่จะทำลายข้อต่อนี้ได้

00:22:41.193 --> 00:22:42.277 align:center
โอ้โฮ

00:22:42.360 --> 00:22:43.612 align:center
ฮาล การย้ายคนเป็นยังไง

00:22:43.695 --> 00:22:45.447 align:center
เราย้ายคนครึ่งหนึ่ง

00:22:45.530 --> 00:22:47.699 align:center
ไปที่อุโมงค์เป็นกลุ่มละ 15 คน
เพื่อไม่ให้ถูกพบ

00:22:48.492 --> 00:22:50.202 align:center
พวกเขากำลังพักผ่อน
รอเราในวันพรุ่งนี้

00:22:50.452 --> 00:22:52.454 align:center
เห็นไหม เขาฟังนะ

00:22:53.121 --> 00:22:55.165 align:center
ไปดูอีกรอบ อย่าให้มีใครถูกทิ้งไว้

00:22:55.248 --> 00:22:56.249 align:center
ครับ

00:23:04.966 --> 00:23:06.134 align:center
ตื่นมาทำไมล่ะ

00:23:06.760 --> 00:23:08.970 align:center
มีหนูวิ่งอยู่ในหัวแล้วนอนไม่หลับ

00:23:09.262 --> 00:23:11.723 align:center
นี่อาจจะช่วยได้นะ

00:23:12.474 --> 00:23:13.558 align:center
อะไรเนี่ย

00:23:14.392 --> 00:23:16.978 align:center
แล้วนายไม่บอกฉันเนี่ยนะ

00:23:21.441 --> 00:23:22.943 align:center
- แด่ภารกิจนี้
- ภารกิจนี้

00:23:28.824 --> 00:23:31.159 align:center
ใช่ มาดูกัน

00:23:31.243 --> 00:23:33.703 align:center
และแด่วันเกิดลูกสาวคุณ

00:23:35.413 --> 00:23:36.623 align:center
ขอบคุณที่จำได้นะ

00:23:38.416 --> 00:23:39.626 align:center
ฉันลืมไม่ลงเลย

00:23:45.048 --> 00:23:46.424 align:center
แอนน์จะทำอะไรอยู่นะ

00:23:48.260 --> 00:23:49.761 align:center
อาจจะพักผ่อนอยู่ที่ชายหาดสักแห่ง

00:23:49.845 --> 00:23:51.304 align:center
ดื่มไหมไทยแก้วที่สาม

00:23:51.388 --> 00:23:53.348 align:center
ช่วยพนักงานหนุ่มขยับร่ม

00:24:00.147 --> 00:24:01.648 align:center
อือ น่าจะใช่นะ

00:24:02.899 --> 00:24:03.984 align:center
มีไข้หรือเปล่า

00:24:04.401 --> 00:24:05.443 align:center
ฉันว่าไม่นะ

00:24:06.862 --> 00:24:08.446 align:center
เธอฝืนตัวเองเกินไป

00:24:09.531 --> 00:24:12.868 align:center
ร่างกายของเธอหลับโดยที่เธอไม่อนุญาต

00:24:15.036 --> 00:24:16.163 align:center
ไม่เป็นไร

00:24:16.496 --> 00:24:17.581 align:center
ทำให้ตัวเธออุ่นไว้

00:24:27.007 --> 00:24:30.635 align:center
เป็นสิ่งที่ทรงพลังจริงๆ
สัญชาตญาณความเป็นแม่

00:24:32.179 --> 00:24:34.014 align:center
เป็นเด็กที่น่ารักมาก

00:24:35.140 --> 00:24:36.558 align:center
อย่ามาแตะต้องลูกฉัน

00:24:37.726 --> 00:24:40.353 align:center
- ไม่ใช่ลูกคุณ
- อะไรนะ ใครนะ

00:24:42.314 --> 00:24:43.732 align:center
แต่เป็นลูกของเรา

00:25:13.261 --> 00:25:15.889 align:center
พอไม่ใส่ชุดแล้วจำแทบไม่ได้แน่ะ

00:25:16.973 --> 00:25:19.643 align:center
คุณตัดสินใจถูกแล้ว
ที่ยอมจำนน ทอม เมสัน

00:25:20.810 --> 00:25:23.855 align:center
การต่อต้านจะมีแต่จะทำให้
พวกมนุษย์สูญพันธุ์

00:25:23.939 --> 00:25:25.023 align:center
ข้อตกลงเป็นอันยกเลิก

00:25:26.107 --> 00:25:28.068 align:center
และนี่เป็นโอกาสสุดท้ายที่แกจะยอมแพ้

00:25:28.151 --> 00:25:29.736 align:center
และนี่เป็นโอกาสสุดท้าย
ที่คุณจะถอนคำพูด

00:25:29.819 --> 00:25:31.446 align:center
ก่อนที่คุณจะถูกพาออกจากคุก

00:25:31.780 --> 00:25:33.740 align:center
และส่งตัวไปดำเนินการ

00:25:35.408 --> 00:25:36.785 align:center
งั้นฉันถือว่าตอบ "ไม่" นะ

00:26:09.234 --> 00:26:11.569 align:center
ให้ตาย ส่งสัญญาณเตือน

00:26:12.153 --> 00:26:15.031 align:center
นำกองทั้งหมดไปตามล่าเมสัน

00:26:15.240 --> 00:26:18.034 align:center
จับเป็น ฉันต้องการตัวมัน
เอามันมาให้ฉัน

00:26:21.705 --> 00:26:23.623 align:center
คิวเราแล้ว หนุ่มๆ ไปได้

00:26:30.130 --> 00:26:31.548 align:center
- เป็นอะไรไหม
- มือฉัน

00:26:37.178 --> 00:26:39.347 align:center
พวกฝั่งตะวันออกเฉียงใต้มาตรงเวลา

00:26:42.267 --> 00:26:43.935 align:center
พวกตะวันออกเฉียงเหนือมาเร็วไปหน่อย

00:26:44.602 --> 00:26:46.104 align:center
มือฉันไม่รู้สึกเลย

00:26:47.022 --> 00:26:50.859 align:center
ต้องมีคนใส่ชุดเดี๋ยวนี้
ไม่งั้นทอมจะตาย

00:26:55.363 --> 00:26:56.614 align:center
เลี้ยวไม่ได้แล้วไง

00:27:06.333 --> 00:27:07.334 align:center
นี่ ไม่นะๆ

00:27:07.417 --> 00:27:09.294 align:center
นายใส่ชุดไม่ได้ นายเป็นโรคหัวใจอยู่

00:27:09.377 --> 00:27:10.378 align:center
หัวใจฉันปกติดี

00:27:10.462 --> 00:27:12.172 align:center
หัวใจทำงานด้วยกระแสไฟฟ้า

00:27:12.255 --> 00:27:13.256 align:center
กำแพงนั่นฆ่าคุณได้

00:27:17.761 --> 00:27:18.845 align:center
ฉันจะไปเอง

00:27:19.596 --> 00:27:21.556 align:center
ทุกอย่างมันแย่ลง ใช่

00:27:21.639 --> 00:27:22.974 align:center
ฉันคงไม่ต้องอยู่ที่นี่อีกแล้ว

00:27:23.558 --> 00:27:25.143 align:center
ใช่ ฉันเข้าใจ

00:27:25.393 --> 00:27:26.895 align:center
แกจะไป คิดจะเผ่นไปเลยสินะ

00:27:26.978 --> 00:27:28.313 align:center
อย่างที่ทอมบอกใช่ไหม

00:27:28.396 --> 00:27:30.023 align:center
เราต้องเริ่มเชื่อใจกัน

00:27:30.190 --> 00:27:31.775 align:center
เริ่มตอนนี้แหละ เอาชุดนั่นมา

00:27:31.858 --> 00:27:33.735 align:center
เขาพูดถูก โอเค

00:27:34.736 --> 00:27:36.029 align:center
- อยากได้ชุดใช่ไหม
- เอาชุดมา

00:27:36.196 --> 00:27:37.238 align:center
เอาไปเลย

00:27:37.364 --> 00:27:38.365 align:center
ช่วยฉันใส่หน่อย

00:27:38.448 --> 00:27:40.325 align:center
จำไว้นะ นายมีโอกาสเดียวเท่านั้น

00:27:40.408 --> 00:27:41.785 align:center
- โอกาสเดียว ได้
- ด้วยกระแสไฟนี้

00:27:41.993 --> 00:27:43.995 align:center
- ลวดเขียว ลวดแดง
- ลวดแดง ลวดเขียว

00:27:44.245 --> 00:27:46.581 align:center
ไม่ ลวดเขียว ลวดแดง

00:27:46.831 --> 00:27:47.832 align:center
บิดมัน

00:27:47.916 --> 00:27:50.335 align:center
ติ๊ดๆ ตูม

00:27:50.543 --> 00:27:52.420 align:center
- โอเคนะ
- ตูม ติ๊ด ตูม เข้าใจ ใช่

00:27:52.545 --> 00:27:55.048 align:center
- มีเวลาแค่ 90 วินาที ไม่งั้น...
- เพื่อข้ามรั้ว

00:27:55.131 --> 00:27:57.384 align:center
- เป็นโป๊ปทอด
- ไม่ โป๊ปที่เป็นไอเลย

00:27:58.385 --> 00:27:59.594 align:center
เข้าใจไหม

00:28:04.015 --> 00:28:05.141 align:center
นี่ระเบิดของแก

00:28:07.352 --> 00:28:09.270 align:center
เราจะพร้อมคุ้มกันแกในอีก 30 วินาที

00:28:09.687 --> 00:28:10.897 align:center
โชคดีล่ะ

00:28:25.078 --> 00:28:26.162 align:center
ไปสิ

00:28:47.308 --> 00:28:49.936 align:center
หนึ่งพันหนึ่ง 1002

00:28:50.395 --> 00:28:53.106 align:center
หนึ่งพันสาม 1004

00:28:53.189 --> 00:28:55.734 align:center
หนึ่งพันห้า 1006

00:28:56.151 --> 00:28:57.402 align:center
หนึ่งพันเจ็ด

00:29:13.918 --> 00:29:16.171 align:center
ไปเถอะ เขาต้องให้คุ้มกัน พร้อมนะ

00:29:18.965 --> 00:29:20.091 align:center
วีฟเวอร์

00:29:22.635 --> 00:29:23.803 align:center
ยิง

00:29:26.890 --> 00:29:28.308 align:center
ตูม เย่

00:29:32.187 --> 00:29:33.313 align:center
ไม่นะ

00:29:33.396 --> 00:29:34.814 align:center
ให้ตาย นายทำระเบิดร่วง

00:29:35.315 --> 00:29:36.649 align:center
ไม่นะ ไม่

00:29:41.529 --> 00:29:43.615 align:center
- ไม่มีระเบิด
- ไม่มีทางหนี

00:29:50.663 --> 00:29:51.664 align:center
ทางนี้

00:29:51.748 --> 00:29:53.333 align:center
เอาล่ะ มาเร็ว รีบมาเร็วเข้า

00:29:54.876 --> 00:29:57.212 align:center
ระวังนะ คอยช่วยกันด้วย

00:29:58.963 --> 00:30:00.048 align:center
ทุกอย่างเรียบร้อยดี

00:30:01.674 --> 00:30:02.759 align:center
หมดแล้วใช่ไหม

00:30:03.218 --> 00:30:05.345 align:center
ดูรอบสุดท้ายแล้ว
นี่คือทุกคนที่เราหาได้

00:30:08.681 --> 00:30:10.809 align:center
มาเลย ไกลอีกนิด

00:30:12.560 --> 00:30:16.314 align:center
เขาจะหนีเอาตัวรอด
ฉันน่าจะเป็นคนไปเอง

00:30:25.907 --> 00:30:27.450 align:center
นึกว่าจะต้องยิงเขาซะแล้ว

00:30:27.867 --> 00:30:29.494 align:center
เขาจะมีเวลาไม่พอ

00:30:29.702 --> 00:30:31.246 align:center
ก่อนที่ชุดจะพัง

00:30:33.706 --> 00:30:35.542 align:center
วันนี้ทำได้ดีมาก ดูดีนะ

00:30:41.297 --> 00:30:42.507 align:center
เร็วเข้า เอลเลน

00:30:45.718 --> 00:30:47.053 align:center
เอาล่ะ ทีนี้ก็รอ

00:30:47.679 --> 00:30:49.389 align:center
อย่ามาเร่งฉัน เฮนรี่

00:30:50.056 --> 00:30:51.099 align:center
โอเค

00:30:55.061 --> 00:30:56.312 align:center
พวกเขาจะทิ้งเรา

00:31:02.652 --> 00:31:04.195 align:center
เหลือเวลาอีกไม่กี่วินาที

00:31:04.904 --> 00:31:06.865 align:center
เร็วเข้า โป๊ป

00:31:11.369 --> 00:31:12.871 align:center
เร็วเข้า

00:31:15.790 --> 00:31:17.333 align:center
ชุดเขาจะไม่ไหวแล้ว

00:31:33.975 --> 00:31:35.351 align:center
เขาสลบไปแล้ว

00:31:54.954 --> 00:31:55.997 align:center
อะไรน่ะ

00:32:00.043 --> 00:32:01.461 align:center
คุณได้ยินอะไรแบบนี้อีกแล้ว

00:32:01.794 --> 00:32:04.297 align:center
สกิตเตอร์ พวกมันตามเรามา

00:32:07.008 --> 00:32:08.509 align:center
นี่ ระวัง ผมขอเดินหน่อย

00:32:08.635 --> 00:32:11.304 align:center
ทุกคนไปข้างหลัง ถอย นักสู้ ตามผมมา

00:32:15.642 --> 00:32:18.102 align:center
เฮนรี่ๆ

00:32:25.860 --> 00:32:27.695 align:center
ช่วยกั้นประตูที

00:32:32.283 --> 00:32:35.453 align:center
- ลุกขึ้น
- ใช่แล้วๆ ใช่ๆ แบบนั้น

00:32:38.790 --> 00:32:40.291 align:center
- โป๊ป
- ลุกขึ้น

00:32:40.375 --> 00:32:41.584 align:center
ลุกขึ้นมา

00:32:42.627 --> 00:32:45.088 align:center
ลุก ลุกขึ้น โป๊ป

00:32:45.380 --> 00:32:46.381 align:center
ลุกขึ้น

00:32:47.882 --> 00:32:49.133 align:center
เร็วเข้า

00:32:53.763 --> 00:32:55.598 align:center
เร็วสิ เร็วเข้า

00:32:56.057 --> 00:32:57.767 align:center
โป๊ป วางระเบิดตรงนั้นเลย

00:32:57.850 --> 00:32:59.435 align:center
วางระเบิดตรงนั้นเลย

00:33:06.859 --> 00:33:08.361 align:center
ลวดแดง เขียว

00:33:09.112 --> 00:33:10.613 align:center
ลวด ติ๊ดๆ

00:33:11.406 --> 00:33:13.574 align:center
ติ๊ดๆ ตูม

00:33:16.744 --> 00:33:18.871 align:center
ติ๊ดๆ ตูม

00:33:32.010 --> 00:33:33.344 align:center
ล้อกันเล่นแน่ๆ

00:33:38.599 --> 00:33:40.393 align:center
ไม่นะ ไม่

00:33:53.781 --> 00:33:55.116 align:center
ตั้งเลย

00:34:35.281 --> 00:34:37.533 align:center
เร็ว ทุกคน กำแพงควรจะพังได้แล้ว

00:34:38.034 --> 00:34:40.787 align:center
- อย่ายอมนะ
- โป๊ป ทำอะไรอยู่

00:34:40.870 --> 00:34:41.913 align:center
ได้ยินไหม

00:34:43.706 --> 00:34:45.416 align:center
- โป๊ป เร็วเข้า
- เอาเลย

00:34:50.588 --> 00:34:51.589 align:center
ขอล่ะ

00:34:52.423 --> 00:34:53.466 align:center
เร็วเข้า

00:34:55.927 --> 00:34:56.928 align:center
เร็วเข้า

00:34:57.095 --> 00:34:58.137 align:center
ไอ้โง่

00:34:59.764 --> 00:35:01.015 align:center
เตะสิ

00:35:04.936 --> 00:35:06.479 align:center
ไอ้เฮง...

00:35:11.234 --> 00:35:12.902 align:center
เอาล่ะ มันได้ผล

00:35:13.945 --> 00:35:15.780 align:center
- เย่
- นายทำได้

00:35:32.463 --> 00:35:33.881 align:center
ดีใจที่พวกแกมากันครบนะ

00:35:46.769 --> 00:35:50.690 align:center
กำแพงเอชส์เฟนี่พังแล้ว
กำแพงหยุดทำงานแล้ว

00:36:13.504 --> 00:36:16.799 align:center
โป๊ป นายทำได้
ฉันไม่เคยสงสัยในตัวนายเลย

00:36:16.883 --> 00:36:19.886 align:center
บ้าเอ๊ย หมูบินได้

00:36:26.642 --> 00:36:27.727 align:center
เธออยู่ใกล้ๆ

00:36:30.730 --> 00:36:31.939 align:center
ทุกคน

00:36:32.690 --> 00:36:34.942 align:center
แอนน์ฟื้นแล้ว นี่ ใจเย็นๆ นะ

00:36:35.026 --> 00:36:36.777 align:center
ฉันไม่เป็นไร ฉันดีขึ้นแล้ว

00:36:37.069 --> 00:36:38.738 align:center
อย่าฝืนตัวเองเลย

00:36:39.947 --> 00:36:42.408 align:center
มีอะไรให้กินบ้าง หิวจะแย่แล้ว

00:36:42.491 --> 00:36:43.534 align:center
เอาอาหารมาให้แอนน์หน่อย

00:36:44.160 --> 00:36:47.121 align:center
แอนโธนี่ ส่งสามคนไปสำรวจพื้นที่

00:36:47.205 --> 00:36:49.832 align:center
ไกลไปห้าไมล์จากทุกทาง
ยกเว้นทิศตะวันออก

00:36:49.916 --> 00:36:51.000 align:center
ได้

00:36:52.293 --> 00:36:53.628 align:center
- ขอบใจนะ เดนนี่
- ทำไมล่ะ

00:36:54.128 --> 00:36:55.213 align:center
เล็กซี่อยู่ใกล้ๆ

00:36:57.298 --> 00:36:59.091 align:center
แล้วรู้ได้ไงว่าเล็กซี่อยู่ใกล้ๆ

00:37:00.426 --> 00:37:01.636 align:center
ฉันฝัน

00:37:29.914 --> 00:37:31.666 align:center
ลูกชายของทอม เมสัน

00:37:35.211 --> 00:37:38.631 align:center
เล็กซี่ ฉันอยากจะเชื่อ
ว่าเธอคือเหตุผล

00:37:38.714 --> 00:37:40.049 align:center
ที่เอชส์เฟนี่ไม่โจมตีเรา

00:37:40.132 --> 00:37:43.219 align:center
แต่เธอจะโทษแม็กกี้หรือใครก็ตาม
ที่ไม่สบายใจไม่ได้

00:37:44.971 --> 00:37:45.972 align:center
ฟังสิ

00:37:48.933 --> 00:37:50.351 align:center
ฉันไม่ได้ยินอะไรเลย

00:37:50.977 --> 00:37:52.186 align:center
ฟังสิ

00:37:55.773 --> 00:37:57.191 align:center
พวกเขาใกล้ถึงที่นี่แล้ว

00:38:00.528 --> 00:38:02.029 align:center
ฉันได้ยินสิ่งที่พี่ไม่ได้ยิน

00:38:02.613 --> 00:38:04.699 align:center
ฉันเห็นสิ่งที่พี่ไม่เห็น
มันทำให้ฉันกลัว

00:38:06.909 --> 00:38:08.035 align:center
ฉันต้องการพี่นะ

00:38:09.787 --> 00:38:10.871 align:center
พี่ชาย

00:38:14.083 --> 00:38:15.167 align:center
น้องสาว

00:38:30.975 --> 00:38:32.059 align:center
ลอร์เดส

00:38:35.104 --> 00:38:36.689 align:center
ลอร์เดส

00:38:38.691 --> 00:38:39.775 align:center
แอนน์

00:38:39.859 --> 00:38:40.901 align:center
เบน

00:38:42.028 --> 00:38:43.279 align:center
ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะอยู่ที่นี่

00:38:43.362 --> 00:38:45.364 align:center
เชื่อเถอะ ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:38:45.448 --> 00:38:46.615 align:center
ผมไม่เป็นไร

00:38:53.789 --> 00:38:56.250 align:center
แอนน์ มันฟังดูบ้า แต่นี่...

00:38:56.334 --> 00:38:57.585 align:center
ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร

00:39:18.814 --> 00:39:20.066 align:center
ลูกสาวฉันเอง

00:39:25.154 --> 00:39:26.614 align:center
พอสักที ได้ไหม

00:39:26.697 --> 00:39:28.532 align:center
หยุดเลย พอได้แล้ว

00:39:30.493 --> 00:39:31.744 align:center
ฮาล

00:39:32.912 --> 00:39:34.163 align:center
ฮาลอยู่ไหน

00:39:35.247 --> 00:39:37.041 align:center
- ไง
- เขาอยู่นั่นไง

00:39:39.710 --> 00:39:41.504 align:center
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- ครับ

00:39:41.837 --> 00:39:43.839 align:center
- เป็นยังไงบ้าง
- มันง่ายมาก

00:39:44.131 --> 00:39:45.466 align:center
ผมพร้อมจะปลดปล่อยสลัมอื่นแล้ว

00:39:45.549 --> 00:39:47.385 align:center
ไม่ต้องห่วง เราทำแน่ นี่ๆ

00:39:49.011 --> 00:39:50.137 align:center
ออกมาได้ทุกคนไหม

00:39:51.555 --> 00:39:52.973 align:center
ไม่ครับ ไม่ทุกคน

00:39:54.350 --> 00:39:55.518 align:center
ส่วนใหญ่เหรอ

00:39:55.684 --> 00:39:56.727 align:center
ครับ

00:39:58.270 --> 00:39:59.522 align:center
โฟกัสตรงนั้นก็พอ

00:39:59.980 --> 00:40:01.065 align:center
ครับ

00:40:02.942 --> 00:40:04.276 align:center
จอห์น โป๊ป

00:40:05.319 --> 00:40:06.362 align:center
นายนี่มันเหลือเชื่อจริงๆ

00:40:06.445 --> 00:40:07.863 align:center
ไม่มีทางรู้เลยว่าจะได้อะไรจากนาย

00:40:07.947 --> 00:40:09.615 align:center
ใช่ๆ

00:40:09.698 --> 00:40:12.660 align:center
นายควรเชื่อใจให้มากกว่านี้

00:40:13.411 --> 00:40:16.288 align:center
ใช่ เราเอาชนะพวกมันคนเดียวไม่ได้

00:40:16.580 --> 00:40:18.541 align:center
ความคิดดี ทำไมฉันคิดไม่ถึงนะ

00:40:18.624 --> 00:40:19.625 align:center
ฉันนึกว่าเราซวยแล้ว

00:40:19.708 --> 00:40:20.835 align:center
ตอนที่นายทำเป้นั่นหล่น

00:40:20.918 --> 00:40:21.877 align:center
นายทำเป้หล่นเหรอ

00:40:21.961 --> 00:40:23.170 align:center
ฉันไม่ได้ทำอะไรหล่น

00:40:23.254 --> 00:40:25.965 align:center
ฉันแก้ไขความซุ่มซ่าม
ของฉันแล้ว ขอบใจ

00:40:26.215 --> 00:40:27.299 align:center
นายทำได้

00:40:29.885 --> 00:40:31.178 align:center
ไปดูอาการที่มือหน่อยเถอะ

00:40:31.262 --> 00:40:32.763 align:center
อ๋อ ใช่

00:40:32.972 --> 00:40:34.807 align:center
ฉันว่าแถวนี้มียาอยู่สักที่นะ

00:41:00.166 --> 00:41:02.001 align:center
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- ใช่

