WEBVTT

00:00:10.177 --> 00:00:12.638 align:center
Los del sureste llegan puntuales.

00:00:24.733 --> 00:00:26.860 align:center
Venga. Ya queda poco.

00:00:52.970 --> 00:00:55.180 align:center
¡Vamos, chicos!
¡La valla debería haber caído ya!

00:01:03.564 --> 00:01:04.523 align:center
¡Vamos!

00:01:15.617 --> 00:01:19.413 align:center
60 HORAS ANTES

00:01:19.496 --> 00:01:22.040 align:center
¿Mi favorito de Zeppelin?
Led Zeppelin 2.

00:01:22.666 --> 00:01:24.626 align:center
Solo con "Lemon Song"
se ha ganado el puesto.

00:01:24.710 --> 00:01:26.712 align:center
¿El 2? ¿Y el 4?

00:01:27.796 --> 00:01:30.215 align:center
El de "Black Dog",
"Stairway to Heaven". No hay color.

00:01:30.382 --> 00:01:33.260 align:center
- ¿Eres fan de Led Zeppelin?
- Desde que los conozco.

00:01:34.595 --> 00:01:37.347 align:center
- Te digo el que menos me convence.
- Déjame adivinar.

00:01:37.889 --> 00:01:41.393 align:center
El zepelín gigante alienígena que
vigila la actividad del campamento.

00:01:41.893 --> 00:01:43.353 align:center
Iba a decir el "Coda".

00:01:45.230 --> 00:01:46.773 align:center
Ese bastante malo.

00:01:50.235 --> 00:01:51.737 align:center
¿Cómo es por dentro?

00:01:53.030 --> 00:01:54.156 align:center
Aterrador.

00:01:54.740 --> 00:01:55.991 align:center
Pero les saqué información.

00:01:56.617 --> 00:01:59.578 align:center
Quieren sacarnos de aquí
y convertirnos en deslizantes.

00:01:59.745 --> 00:02:01.163 align:center
Dentro de 48 horas.

00:02:02.164 --> 00:02:05.500 align:center
Ese zepelín es el centro de mando
de todo el perímetro.

00:02:05.834 --> 00:02:07.044 align:center
Y ese cable...

00:02:07.210 --> 00:02:10.297 align:center
Si conseguimos cortarlo,
la valla se quedaría sin corriente.

00:02:11.173 --> 00:02:13.800 align:center
Dicho así parece fácil.
Será toda una hazaña.

00:02:14.092 --> 00:02:16.970 align:center
Lo sé. Pueden fallar muchas cosas.

00:02:19.222 --> 00:02:21.725 align:center
Aunque si algo no me preocupa
es lo tuyo.

00:02:22.559 --> 00:02:23.727 align:center
Lo conseguirás.

00:02:28.023 --> 00:02:30.859 align:center
- Cuando salgamos de aquí...
- Nos lanzaremos a la ofensiva.

00:02:38.825 --> 00:02:42.245 align:center
El traje de Faraday funciona
porque la corriente de la valla

00:02:42.412 --> 00:02:45.332 align:center
distribuye las cargas
en el traje de tal forma

00:02:45.916 --> 00:02:48.835 align:center
que cancela el efecto
de la corriente dentro del traje.

00:02:49.002 --> 00:02:51.129 align:center
Vale, entendido.
¿Pero cuánto tiempo?

00:02:51.296 --> 00:02:54.966 align:center
Ah, unos 90 segundos. O hasta que
falle la poca soldadura de cobre.

00:02:55.133 --> 00:02:57.594 align:center
¿Qué harás exactamente? ¿Ponerte
el traje y atravesar la valla?

00:02:57.761 --> 00:02:59.012 align:center
No.

00:03:00.097 --> 00:03:03.016 align:center
La corriente eléctrica de
la valla se concentra en el centro.

00:03:03.182 --> 00:03:05.644 align:center
El traje solo resiste
el contacto superficial.

00:03:05.977 --> 00:03:08.814 align:center
Por eso tengo que trepar
por esos postes gigantes,

00:03:08.980 --> 00:03:11.525 align:center
subir hasta arriba y bajar.

00:03:12.109 --> 00:03:13.985 align:center
¿Y los obeliscos
no están electrificados?

00:03:14.152 --> 00:03:16.113 align:center
No. Bueno, sí.

00:03:16.488 --> 00:03:19.741 align:center
Pero tienen tanto voltaje
como el centro de la valla.

00:03:20.909 --> 00:03:24.162 align:center
El traje resistirá. Lo sé.
Ya lo he hecho.

00:03:27.416 --> 00:03:29.584 align:center
¿Qué explosivos usaré
para volar el cable?

00:03:30.335 --> 00:03:31.628 align:center
Nitrato de amonio.

00:03:33.630 --> 00:03:35.090 align:center
¿Nitrato de amonio?

00:03:35.757 --> 00:03:38.176 align:center
¿Sabes lo volátil que es
el nitrato de amonio?

00:03:38.343 --> 00:03:40.512 align:center
- El traje no resistirá...
- Es lo que hay.

00:03:41.805 --> 00:03:44.558 align:center
En esta situación
todo debe estar calculado.

00:03:44.725 --> 00:03:46.393 align:center
No tenemos elección.

00:03:48.145 --> 00:03:51.022 align:center
No te preocupes. Lo lograremos.

00:03:53.024 --> 00:03:56.319 align:center
No vas a llevar una lata de
conservas de protección, amigo mío.

00:03:57.654 --> 00:04:00.824 align:center
Viste a Lexi en el bosque
hablando con un espheni.

00:04:02.159 --> 00:04:04.077 align:center
- ¿Está seguro?
- Segurísimo.

00:04:05.244 --> 00:04:07.122 align:center
Nos dijo que depusiéramos las armas

00:04:07.289 --> 00:04:10.000 align:center
y todo este tiempo ha estado
viéndose con el enemigo.

00:04:10.167 --> 00:04:11.752 align:center
¿Qué crees que trama?

00:04:11.960 --> 00:04:13.712 align:center
- ¿Será una conspiración?
- No lo sé.

00:04:14.504 --> 00:04:18.341 align:center
Por un lado, habéis estado
a salvo como os prometió.

00:04:18.508 --> 00:04:21.260 align:center
Por otro lado podría estar
tendiéndonos una trampa.

00:04:21.928 --> 00:04:23.263 align:center
Tenías razón.

00:04:24.639 --> 00:04:26.099 align:center
Hay una primera vez
para todo.

00:04:26.265 --> 00:04:28.935 align:center
Eh...
No podemos actuar sin pensar.

00:04:29.102 --> 00:04:33.064 align:center
Aquí todo es diferente, está claro.
Paremos un momento y...

00:04:35.192 --> 00:04:36.526 align:center
¿No las habías tirado?

00:04:36.693 --> 00:04:38.277 align:center
Eso quería.

00:04:38.445 --> 00:04:40.614 align:center
A punto estuve cuando paró
a la máquina, pero...

00:04:41.490 --> 00:04:43.825 align:center
al final cambié de opinión
y las guardé.

00:04:43.992 --> 00:04:46.244 align:center
- Por si acaso.
- ¿Por si acaso qué?

00:04:46.411 --> 00:04:50.540 align:center
Por si todo esto, el santuario, era
demasiado bueno para ser verdad.

00:04:53.919 --> 00:04:56.755 align:center
Vuelves a ser la de siempre...
con eso.

00:05:00.675 --> 00:05:03.678 align:center
Me mintió, Ben. Nos mintió a todos
y me lo tragué.

00:05:03.845 --> 00:05:07.306 align:center
- No me gusta que me traicionen.
- Hablemos con ella primero.

00:05:07.474 --> 00:05:12.270 align:center
Si se está viendo con el enemigo y
no nos lo ha contado, nos mentirá.

00:05:12.437 --> 00:05:15.565 align:center
Ni siquiera sé si es capaz...
de mentir.

00:05:15.732 --> 00:05:17.359 align:center
Démosle el beneficio de la duda.

00:05:18.276 --> 00:05:19.486 align:center
Se lo merece.

00:05:20.987 --> 00:05:22.781 align:center
Sigue siendo mi hermana, Mag.

00:05:23.949 --> 00:05:27.452 align:center
Vale. Pero yo voy armada.

00:05:33.291 --> 00:05:35.794 align:center
Hoy es un día muy especial.

00:05:35.961 --> 00:05:37.629 align:center
Una de nuestras graduadas
ha vuelto

00:05:37.796 --> 00:05:40.131 align:center
y ha realizado un trabajo
extraordinario fuera.

00:05:40.298 --> 00:05:42.551 align:center
Seguro que todos la recordáis.
¡Sheila!

00:05:45.929 --> 00:05:49.015 align:center
Sheila ha rescatado a algunos
insurrectos en muy mal estado.

00:05:49.182 --> 00:05:51.685 align:center
Les alimentaremos, vestiremos,
examinaremos

00:05:51.852 --> 00:05:54.479 align:center
y transferiremos a una de
las instalaciones de transición.

00:05:57.315 --> 00:06:01.528 align:center
También pudo encontrar a unas
personas muy especiales para ella.

00:06:01.695 --> 00:06:04.155 align:center
Sheila, ¿nos presentas
a tus invitados?

00:06:04.447 --> 00:06:07.868 align:center
Ellos son Bill y Martha.
Mis padres.

00:06:11.872 --> 00:06:15.374 align:center
Bien, Bill. Cuéntales a los alumnos
cómo era la vida ahí fuera

00:06:15.542 --> 00:06:17.627 align:center
antes de que vuestra hija
os rescatara.

00:06:17.794 --> 00:06:20.589 align:center
Teníamos hambre, enfermedades.

00:06:21.756 --> 00:06:23.550 align:center
Pero gracias a Sheila...

00:06:24.718 --> 00:06:27.762 align:center
Entendí que es un error resistirse.

00:06:28.138 --> 00:06:30.765 align:center
Ella me ayudó a entender
lo importante que es

00:06:30.932 --> 00:06:33.018 align:center
aceptar el nuevo paradigma.

00:06:33.184 --> 00:06:36.980 align:center
Unir fuerzas con los espheni
para forjar un mundo mejor.

00:06:37.939 --> 00:06:41.109 align:center
Bill y Martha serán trasladados
a un campo de adultos

00:06:41.276 --> 00:06:44.237 align:center
para aprender más sobre
las oportunidades del nuevo mundo.

00:06:46.239 --> 00:06:48.199 align:center
Sheila,
¿cómo has podido hacer esto?

00:06:48.366 --> 00:06:50.076 align:center
¡Nos has traicionado!

00:06:50.243 --> 00:06:52.245 align:center
¡Has traicionado a todos!

00:06:52.411 --> 00:06:54.080 align:center
¡Sheila!

00:06:55.957 --> 00:06:57.584 align:center
No te preocupes, Sheila.

00:06:57.751 --> 00:07:00.170 align:center
Tu madre lo entenderá
con el tiempo.

00:07:00.337 --> 00:07:04.257 align:center
Y te agradecerá tu integridad
y compromiso con el deber.

00:07:04.423 --> 00:07:08.136 align:center
El campamento y yo
estamos muy orgullosos.

00:07:12.933 --> 00:07:16.227 align:center
Y sé que todos vosotros
haréis lo mismo.

00:07:21.524 --> 00:07:24.277 align:center
Esta es la clave para
entender el trisquel.

00:07:26.071 --> 00:07:28.156 align:center
Un ente puede fundirse con otro

00:07:28.323 --> 00:07:31.368 align:center
para crear otro ente superior
a la suma de sus partes.

00:07:32.160 --> 00:07:35.163 align:center
- Tenemos que hablar con Lexi.
- Ahora no. Está enseñando...

00:07:35.330 --> 00:07:37.040 align:center
Me da igual lo que haga.
Debemos verla.

00:07:37.207 --> 00:07:39.668 align:center
- A solas. Ahora.
- Podemos hablar ahora.

00:07:39.834 --> 00:07:42.087 align:center
Aquí. Con todos.

00:07:42.754 --> 00:07:46.675 align:center
Anoche te seguí al bosque.
Sé con quién te viste.

00:07:46.841 --> 00:07:48.093 align:center
¿Sí?

00:07:48.927 --> 00:07:50.136 align:center
Un espheni.

00:07:50.303 --> 00:07:53.515 align:center
- No cuestiones a Lexi así, Ben.
- ¡Cállate, Lourdes!

00:07:53.682 --> 00:07:57.018 align:center
Por favor, no vayas de sacerdotisa.
No engañas a nadie.

00:07:57.644 --> 00:08:00.397 align:center
Sí. Hablé con un espheni.

00:08:00.939 --> 00:08:04.901 align:center
Igual que hablo con vosotros.
Soy el puente entre especies.

00:08:05.527 --> 00:08:08.738 align:center
Yo confiaba en ti, Lexi.
Todos lo hicimos.

00:08:08.905 --> 00:08:11.908 align:center
¿Y ahora nos enteramos de
que te ves con el enemigo?

00:08:12.075 --> 00:08:16.121 align:center
Sé que estás enfadada. Pero
estás haciendo peligrar este lugar.

00:08:16.287 --> 00:08:17.998 align:center
No debiste traerlas.

00:08:18.164 --> 00:08:20.583 align:center
Hiciste una promesa, Maggie.

00:08:29.508 --> 00:08:30.427 align:center
¡Aah!

00:08:32.511 --> 00:08:34.848 align:center
¿Qué haces?
¡Lexi!

00:08:36.515 --> 00:08:39.602 align:center
Lexi, ¿le has...?
¿Le has roto la muñeca?

00:08:40.854 --> 00:08:42.063 align:center
Se recuperará.

00:08:46.109 --> 00:08:47.819 align:center
No me deshice de ellas

00:08:47.986 --> 00:08:50.405 align:center
porque tenía la leve sospecha
de que tenías tus razones

00:08:50.572 --> 00:08:54.034 align:center
para pedírnoslo. Para que fuéramos
más fáciles de matar.

00:08:54.200 --> 00:08:55.994 align:center
¡Baja el arma, Maggie! ¡Ahora!

00:08:56.161 --> 00:08:59.205 align:center
- ¡Calmaos todos! ¡Maggie!
- Me mentiste, Lexi.

00:08:59.956 --> 00:09:01.833 align:center
¿Cuándo te mentí, Maggie?

00:09:02.417 --> 00:09:04.961 align:center
Te dije que estaríamos a salvo
y lo estamos.

00:09:05.295 --> 00:09:08.548 align:center
Te dije que la no violencia
era la respuesta y lo es.

00:09:10.884 --> 00:09:13.720 align:center
¿Por qué te ves con un espheni
a nuestras espaldas?

00:09:14.888 --> 00:09:17.766 align:center
Porque él es parte de mí.

00:09:21.186 --> 00:09:22.854 align:center
De mi identidad.

00:09:27.484 --> 00:09:31.112 align:center
- ¿Qué quieren realmente?
- Lo mismo que yo.

00:09:31.821 --> 00:09:33.782 align:center
Lo mismo que queremos todos.

00:09:34.324 --> 00:09:36.701 align:center
- La paz.
- ¿Esperas que me lo crea?

00:09:39.370 --> 00:09:41.998 align:center
- Lexi, ¿qué haces?
- Puedo decirte esto.

00:09:42.457 --> 00:09:46.211 align:center
Si te alzas en armas otra vez
este lugar ya no será seguro.

00:09:47.462 --> 00:09:48.379 align:center
Para ninguno.

00:09:49.631 --> 00:09:52.842 align:center
Si no me crees, dispara.

00:10:12.237 --> 00:10:13.696 align:center
No es demasiado grueso.

00:10:13.863 --> 00:10:16.282 align:center
No necesitaremos mucha carga
para cortarlo.

00:10:16.658 --> 00:10:19.744 align:center
Suponiendo que el nitrato
no explote antes de llegar ahí.

00:10:20.328 --> 00:10:23.790 align:center
Ese cable metálico alimenta la red
de todo el campamento.

00:10:24.290 --> 00:10:27.085 align:center
Si lo estallamos te prometo
que la valla caerá.

00:10:34.467 --> 00:10:36.719 align:center
¿Y los deslizantes que
vigilan el campamento?

00:10:36.886 --> 00:10:39.055 align:center
Los atraeremos con una distracción.

00:10:39.514 --> 00:10:41.808 align:center
- ¿Qué distracción?
- Yo.

00:10:44.978 --> 00:10:46.563 align:center
¿Qué clase de distracción
vas a ser?

00:10:46.729 --> 00:10:50.108 align:center
De las que engaña al comandante
para atraerlo hasta una emboscada.

00:10:51.401 --> 00:10:55.738 align:center
La estrategia de Jerónimo contra
el ejército mexicano en Guadalupe.

00:10:55.905 --> 00:10:58.992 align:center
Dice la leyenda que era la fiesta
de San Jerónimo.

00:10:59.159 --> 00:11:01.911 align:center
El obispo local y todos
los cabecillas del ejército

00:11:02.078 --> 00:11:05.123 align:center
estaban celebrándola juntos
a lo grande.

00:11:05.290 --> 00:11:09.169 align:center
Y de repente apareció un guerrero
apache, desarmado.

00:11:10.003 --> 00:11:12.797 align:center
Con camisa de algodón,
taparrabos y mocasines.

00:11:12.964 --> 00:11:16.968 align:center
Ya algo alcoholizados, los soldados
empezaron a burlarse de él.

00:11:17.135 --> 00:11:18.428 align:center
Señalarlo, reírse.

00:11:18.970 --> 00:11:22.891 align:center
El guerrero sacó de debajo
de la camisa un arco.

00:11:24.184 --> 00:11:26.186 align:center
Y disparó al obispo al cuello.

00:11:26.769 --> 00:11:31.524 align:center
Y se fue andando, no corriendo,
andando, de vuelta al desierto.

00:11:31.690 --> 00:11:34.693 align:center
El ejército mexicano
se subió a sus caballos tras él.

00:11:35.987 --> 00:11:38.114 align:center
Fueron emboscados
en un angosto cañón.

00:11:39.657 --> 00:11:43.953 align:center
Los sacerdotes y las mujeres
en los balcones solo pudieron ver

00:11:44.120 --> 00:11:46.831 align:center
cómo aniquilaban
a todo el ejército mexicano

00:11:46.998 --> 00:11:48.875 align:center
en ese fuego cruzado apache.

00:11:49.708 --> 00:11:52.337 align:center
Cuando todo terminó,
el guerrero se subió a una roca,

00:11:53.588 --> 00:11:57.050 align:center
mientras oía a los soldados
moribundos pedir clemencia.

00:11:57.884 --> 00:12:01.262 align:center
Rogaban al santo, a San Jerónimo,
que los liberara.

00:12:02.847 --> 00:12:04.723 align:center
De ahí sacó su nombre.

00:12:05.683 --> 00:12:07.393 align:center
Así es como se vengó.

00:12:08.727 --> 00:12:10.104 align:center
Y eso haremos nosotros.

00:12:11.022 --> 00:12:13.066 align:center
Les atraeremos a una emboscada.

00:12:14.651 --> 00:12:16.819 align:center
¿Y si la historia no se repite?

00:12:17.736 --> 00:12:19.656 align:center
¿Y si no responden como tú predices

00:12:19.822 --> 00:12:21.658 align:center
y me muero haciendo algo
que no debía?

00:12:21.824 --> 00:12:23.660 align:center
Todos tenemos que morir.

00:12:24.244 --> 00:12:27.580 align:center
- Sobre todo si no hacemos nada.
- No puedo salvarlos a todos.

00:12:28.373 --> 00:12:30.875 align:center
- Tengo que pensar en mí.
- Debemos salvar a todos.

00:12:31.750 --> 00:12:35.838 align:center
Supongamos que te pones tu traje de
Faraday y escapas solo. ¿Para qué?

00:12:36.005 --> 00:12:38.967 align:center
¿Para vivir en una cueva hasta
que te lleven a otro campamento?

00:12:39.133 --> 00:12:42.303 align:center
Me quedaré aquí.
Esperando a que algo...

00:12:42.470 --> 00:12:46.557 align:center
A los que se queden los convertirán
en deslizantes en unos días.

00:12:47.976 --> 00:12:49.686 align:center
Noventa segundos, Tom.

00:12:50.520 --> 00:12:52.563 align:center
Es lo que aguantará el traje.

00:12:54.107 --> 00:12:56.526 align:center
Es el tiempo que tengo
para subirme a la valla,

00:12:56.693 --> 00:12:59.070 align:center
suponiendo que la bomba
no explote antes.

00:12:59.237 --> 00:13:01.948 align:center
Y aún así hay que llegar al cable,
colocar el explosivo

00:13:02.115 --> 00:13:05.159 align:center
y esperar que la carga
sea suficiente para cortarlo.

00:13:08.997 --> 00:13:11.708 align:center
Ya has perdido a todos
tus seres queridos.

00:13:14.210 --> 00:13:16.671 align:center
Lo único que me ha ayudado
a resistir estos tres años

00:13:16.838 --> 00:13:20.341 align:center
ha sido la Segunda Mass,
mi nueva familia.

00:13:22.760 --> 00:13:24.429 align:center
Quiero que formes parte de ella.

00:13:26.556 --> 00:13:29.017 align:center
Sin familia,
la vida no merece mucho la pena.

00:13:53.916 --> 00:13:56.336 align:center
Oh, no, gracias. Guárdala.

00:13:57.879 --> 00:13:59.130 align:center
Qué silencio.

00:14:00.298 --> 00:14:01.716 align:center
Demasiado silencio.

00:14:02.008 --> 00:14:05.470 align:center
Es lo que dicen en las pelis antes
de que ataquen los malos.

00:14:06.262 --> 00:14:07.180 align:center
Por eso lo digo.

00:14:09.349 --> 00:14:11.100 align:center
Ya estoy harto de esperar.

00:14:11.267 --> 00:14:13.978 align:center
Tenemos que seguir avanzando
hacia el oeste.

00:14:14.145 --> 00:14:17.565 align:center
El deslizante le dijo a Denny
que Lexi estaba en el oeste.

00:14:17.732 --> 00:14:21.819 align:center
- Anne, ¿estás bien?
- Estoy bie...

00:14:28.785 --> 00:14:31.704 align:center
¿Cuándo comiste por última vez?
Anne.

00:14:32.288 --> 00:14:34.165 align:center
No... No me acuerdo.

00:14:34.457 --> 00:14:35.750 align:center
¿No comiste nada?

00:14:38.836 --> 00:14:39.878 align:center
Anne.

00:14:41.506 --> 00:14:42.548 align:center
¡Anne!

00:14:43.758 --> 00:14:44.634 align:center
¡Anne!

00:14:46.260 --> 00:14:47.720 align:center
Nos convertirán.

00:14:48.971 --> 00:14:51.516 align:center
No. Tenemos que ser fuertes.

00:14:52.350 --> 00:14:55.853 align:center
Le lavaron el cerebro, traicionó
a sus padres y todos aplaudieron.

00:14:57.397 --> 00:14:58.523 align:center
Lo sé.

00:14:59.023 --> 00:15:01.901 align:center
- No es la primera vez.
- Para mí lo ha sido.

00:15:02.402 --> 00:15:05.488 align:center
Y no voy a quedarme a verlo
una segunda.

00:15:06.406 --> 00:15:08.699 align:center
¿Y si el siguiente Bill o Martha
es alguien conocido?

00:15:09.117 --> 00:15:10.451 align:center
Tu familia.

00:15:11.869 --> 00:15:15.373 align:center
- ¿Y si nos convertimos en Sheila?
- Moriré antes de convertirme.

00:15:15.998 --> 00:15:17.542 align:center
Quizá eres más fuerte que yo.

00:15:17.875 --> 00:15:21.129 align:center
Pero creo que si me quedo más
conseguirán convencerme.

00:15:22.463 --> 00:15:23.840 align:center
Me conozco.

00:15:25.174 --> 00:15:28.928 align:center
Tengo que salir de aquí
antes de que me conviertan.

00:15:30.763 --> 00:15:33.099 align:center
Yo me sentía igual
cuando llegué aquí.

00:15:33.766 --> 00:15:35.226 align:center
Pero no cedí.

00:15:35.893 --> 00:15:38.312 align:center
Cuanto más me obligaba a ser
más fuerte más lo era.

00:15:38.771 --> 00:15:40.815 align:center
Eres más fuerte de lo que crees,
Mira.

00:15:45.570 --> 00:15:49.198 align:center
He visto corta-alambres
en la caseta de mantenimiento.

00:15:49.574 --> 00:15:52.910 align:center
Dime que no lo cogiste.
Aquí está todo controlado.

00:15:53.077 --> 00:15:55.538 align:center
Claro que no. Solo digo...

00:15:56.289 --> 00:15:58.875 align:center
- que podríamos cortar la valla...
- ¿Y adónde llegaríamos?

00:15:59.667 --> 00:16:02.420 align:center
- Creía que querías escapar.
- Y quiero.

00:16:03.546 --> 00:16:07.175 align:center
Pero ahora hay que seguirles
el juego. ¿Vale? Escucha.

00:16:08.217 --> 00:16:10.761 align:center
Nos graduaremos en el campamento
con honores.

00:16:10.928 --> 00:16:14.348 align:center
Y... nos mandarán a la caza
de terroristas.

00:16:15.224 --> 00:16:18.478 align:center
Cuando salgamos, avisaremos a todos
de esta mierda de sitio.

00:16:23.357 --> 00:16:24.859 align:center
"La Tierra es un regalo."

00:16:25.026 --> 00:16:28.738 align:center
La Nueva Coalición debe protegerla
con nuestros hermanos espheni.

00:16:28.905 --> 00:16:32.700 align:center
Unidos construiremos
un mundo precioso.

00:16:52.136 --> 00:16:54.305 align:center
¡Todo el mundo en pie! ¡Ahora!

00:16:54.639 --> 00:16:57.058 align:center
¡Levantaos! ¡Daos prisa!

00:16:58.016 --> 00:16:59.101 align:center
¡Buscadlo!

00:17:02.146 --> 00:17:03.356 align:center
¡Nada!

00:17:05.274 --> 00:17:06.609 align:center
Tampoco en esta.

00:17:09.153 --> 00:17:10.488 align:center
¡Lo encontré!

00:17:12.865 --> 00:17:14.116 align:center
Estaba bajo una cama vacía.

00:17:20.456 --> 00:17:21.958 align:center
¿Quién ha sido?

00:17:24.418 --> 00:17:28.506 align:center
O confiesa alguien o todos pagaréis
por la culpa de una persona.

00:17:32.385 --> 00:17:34.011 align:center
Contaré hasta tres.

00:17:37.723 --> 00:17:38.933 align:center
¡Una!

00:17:40.977 --> 00:17:43.062 align:center
- ¡Dos!
- Es mío.

00:17:57.868 --> 00:17:59.579 align:center
Esperaba mucho de ti, Matt.

00:18:02.081 --> 00:18:03.791 align:center
Estoy muy decepcionado.

00:18:04.500 --> 00:18:07.420 align:center
Me temo que tu entrenamiento
será mucho más desagradable

00:18:07.587 --> 00:18:09.171 align:center
a partir de ahora.

00:18:17.680 --> 00:18:21.392 align:center
Veis una maqueta del gueto en
el que vivimos estos cuatro meses.

00:18:22.143 --> 00:18:23.728 align:center
Desde que nos atraparon aquí.

00:18:24.186 --> 00:18:27.064 align:center
Mañana tengo una reunión
con nuestro comandante

00:18:27.231 --> 00:18:29.191 align:center
para comentarle mis progresos

00:18:29.358 --> 00:18:31.152 align:center
convenciéndoos de que os rindáis.

00:18:34.697 --> 00:18:37.116 align:center
Pero iniciaré una confrontación.

00:18:38.200 --> 00:18:41.120 align:center
Espero que todos los deslizantes
del gueto me persigan.

00:18:41.954 --> 00:18:44.165 align:center
Iré hacia el norte,
por la calle principal.

00:18:44.332 --> 00:18:47.043 align:center
Y luego giraré al este,
hacia la torre vigía principal.

00:18:47.835 --> 00:18:51.255 align:center
Dura 11 seg. el momento del cambio
de guardia. Es nuestra oportunidad.

00:18:51.422 --> 00:18:54.592 align:center
En ese tiempo tendremos
que atraerlos a todos

00:18:54.759 --> 00:18:56.677 align:center
hasta aquí simultáneamente.

00:18:56.844 --> 00:18:58.346 align:center
Mientras me persiguen a mí,

00:18:58.763 --> 00:19:01.223 align:center
Dingaan, con su traje de Faraday,

00:19:01.390 --> 00:19:05.061 align:center
trepará por uno de los postes
que sostienen la valla eléctrica.

00:19:05.227 --> 00:19:07.730 align:center
Aquí, en el lado opuesto al gueto,

00:19:07.897 --> 00:19:10.191 align:center
lo más cerca posible del cable.

00:19:10.608 --> 00:19:12.401 align:center
El coronel Weaver y Tector

00:19:12.568 --> 00:19:15.488 align:center
le cubrirán desde el callejón
opuesto si fuera necesario.

00:19:15.821 --> 00:19:19.075 align:center
- Pope irá con ellos.
- ¿Con qué armas, jefe?

00:19:19.241 --> 00:19:23.371 align:center
Hemos ensamblado un cañón para
disparar y darle tiempo a Dingaan.

00:19:23.996 --> 00:19:27.375 align:center
Cuando Dingaan salte la valla,
irá hasta la base del cable,

00:19:27.541 --> 00:19:30.127 align:center
colocará los explosivos
que lo cortarán

00:19:30.294 --> 00:19:32.296 align:center
y la valla se caerá,
permitiendo que toda

00:19:32.463 --> 00:19:35.216 align:center
la población salga por los túneles
del alcantarillado

00:19:35.383 --> 00:19:37.176 align:center
antes de que los espheni
se enteren.

00:19:37.343 --> 00:19:39.887 align:center
¿Y cómo esquivarás
a todos los deslizantes?

00:19:40.054 --> 00:19:42.640 align:center
Tienen refuerzos fuera,
llegarán enseguida.

00:19:43.224 --> 00:19:45.184 align:center
Porque los guiaré hasta una trampa.

00:19:47.269 --> 00:19:49.980 align:center
Aquí, donde Weaver y yo pasamos
dos meses recluidos

00:19:50.147 --> 00:19:52.274 align:center
- estudiando...
- ...las deficiencias estructurales.

00:19:52.441 --> 00:19:54.902 align:center
Exacto. Volaremos el edificio
con explosivos.

00:19:55.361 --> 00:19:57.571 align:center
Así que si todo va como...

00:19:59.323 --> 00:20:03.828 align:center
Lo siento, por un momento me ha
parecido pasar por un cementerio.

00:20:03.994 --> 00:20:06.747 align:center
Si Dingaan no corta el cable
tú te quedarás atrapado.

00:20:06.914 --> 00:20:08.249 align:center
Dingaan cortará el cable.

00:20:08.416 --> 00:20:11.043 align:center
Yo atraeré su atención y tú
sacarás a todos por el túnel.

00:20:11.544 --> 00:20:13.963 align:center
¿Por qué quieres que
los deslizantes vayan a por ti?

00:20:14.130 --> 00:20:16.298 align:center
Si vienen a por mí
no irán a por vosotros.

00:20:17.258 --> 00:20:20.970 align:center
Bueno. Magnífica idea.
Un plan fantástico.

00:20:21.137 --> 00:20:24.390 align:center
Es una misión suicida pero,
¿qué más da?

00:20:24.557 --> 00:20:26.851 align:center
Y ese traje de Faraday,
¿cómo sabemos si funcionará?

00:20:27.017 --> 00:20:27.893 align:center
Funcionará.

00:20:28.060 --> 00:20:31.856 align:center
¿Y cómo sabemos que Dingaan
no saltará y saldrá por patas?

00:20:34.275 --> 00:20:36.152 align:center
- No lo hará.
- ¿Por qué te fías de él?

00:20:36.277 --> 00:20:38.112 align:center
Lo conoces de hace cinco minutos.

00:20:38.279 --> 00:20:39.363 align:center
A mí desde el principio.

00:20:39.530 --> 00:20:41.532 align:center
- ¿No te fías de mí?
- No. No me fío de ti

00:20:41.699 --> 00:20:43.409 align:center
porque te encanta separar
a la gente

00:20:43.576 --> 00:20:44.994 align:center
¡como intentas hacer ahora!

00:20:51.125 --> 00:20:53.836 align:center
Solo podremos sobrevivir
si trabajamos juntos.

00:20:54.003 --> 00:20:56.464 align:center
No importa lo que pensemos
de los demás personalmente.

00:20:56.630 --> 00:20:58.674 align:center
No tenemos elección.

00:20:59.842 --> 00:21:02.803 align:center
Dentro de dos días someterán a este
campamento a un "procesamiento",

00:21:02.970 --> 00:21:05.222 align:center
que no sé ni lo que significa.
Una mutación.

00:21:05.848 --> 00:21:07.349 align:center
Y a saber qué más.

00:21:08.225 --> 00:21:10.311 align:center
Deslizantes humanoides.

00:21:10.853 --> 00:21:13.689 align:center
Según tú. Yo personalmente
no me trago su amenaza.

00:21:13.856 --> 00:21:16.400 align:center
¿Alguien tiene preguntas de verdad
sobre la misión?

00:21:16.567 --> 00:21:19.779 align:center
No. Bien. Hay mucho que hacer
estas 24 horas. Manos a la obra.

00:21:24.950 --> 00:21:27.828 align:center
Joder, esto es a lo que yo llamo
un laboratorio del caos.

00:21:27.995 --> 00:21:30.331 align:center
Peróxido, cinta americana,
bicarbonato,

00:21:30.498 --> 00:21:33.542 align:center
acetona, nitrato de amonio.

00:21:34.043 --> 00:21:36.128 align:center
Marchando esas bombas.

00:21:45.095 --> 00:21:46.430 align:center
FANTASMA

00:21:46.555 --> 00:21:47.765 align:center
Venga, vamos.

00:21:48.098 --> 00:21:49.016 align:center
Llegó la hora.

00:21:49.183 --> 00:21:50.768 align:center
Daos prisa. Venga, vamos.

00:21:54.730 --> 00:21:56.607 align:center
Rápido, rápido. Vamos.

00:21:56.982 --> 00:21:58.567 align:center
El otro grupo llega en 15 minutos.

00:21:58.734 --> 00:22:00.820 align:center
- Mucho cuidado.
- Sí.

00:22:01.654 --> 00:22:03.697 align:center
Kaden, te dije grupos pequeños.

00:22:04.198 --> 00:22:07.368 align:center
Como los deslizantes se den cuenta
de que todos quieren escapar

00:22:07.535 --> 00:22:08.953 align:center
esto se va a la mierda.

00:22:09.411 --> 00:22:12.122 align:center
15 personas máximo
en intervalos de 15 minutos.

00:22:12.289 --> 00:22:14.625 align:center
- ¿Entendido? Que no os vean, ¿eh?
- Vale.

00:22:18.420 --> 00:22:21.173 align:center
- Van a salir ahora.
- Aquí hay más cargas.

00:22:21.340 --> 00:22:24.260 align:center
Mucho cuidado al manejarlas.
El nitrato de amonio es muy...

00:22:24.426 --> 00:22:27.263 align:center
Inestable. No menear. Entendido.

00:22:30.432 --> 00:22:32.810 align:center
Mucho cuidado.
Son las últimas vigas de carga.

00:22:32.977 --> 00:22:34.937 align:center
Aún no queremos
que esto se derrumbe.

00:22:35.104 --> 00:22:37.565 align:center
Olvidas que fui capataz
de obra diez años.

00:22:37.731 --> 00:22:40.943 align:center
Tenemos unas 12 cargas. Deberían
bastar para pulverizar este sitio.

00:22:41.110 --> 00:22:43.320 align:center
- Uh, caray.
- ¿Cómo va ese éxodo?

00:22:43.487 --> 00:22:46.031 align:center
Hemos trasladado
a la mitad a los túneles

00:22:46.198 --> 00:22:48.325 align:center
en grupos de 15
para evitar sospechas.

00:22:48.492 --> 00:22:51.453 align:center
- Ahí están esperando hasta mañana.
- ¿Has visto?

00:22:51.620 --> 00:22:53.831 align:center
Si escucha y todo. Sigue así.

00:22:53.998 --> 00:22:55.875 align:center
- Que nadie se quede atrás.
- Sí, señor.

00:23:04.800 --> 00:23:06.510 align:center
¿Qué haces despierto?

00:23:06.677 --> 00:23:09.096 align:center
Cuesta dormir
con esos demonios dentro.

00:23:09.263 --> 00:23:11.765 align:center
Bueno. Prueba con esto.

00:23:12.766 --> 00:23:16.812 align:center
¿Qué? Qué calladito te lo tenías.

00:23:21.358 --> 00:23:22.776 align:center
- Por la misión.
- La misión.

00:23:28.699 --> 00:23:29.700 align:center
Sí.

00:23:30.743 --> 00:23:33.621 align:center
- Perfecto.
- Y por tu hija. En su cumpleaños.

00:23:35.581 --> 00:23:36.957 align:center
Gracias por acordarte.

00:23:38.375 --> 00:23:40.044 align:center
No puedo olvidarlo.

00:23:45.090 --> 00:23:46.675 align:center
Me pregunto qué hace Anne.

00:23:48.426 --> 00:23:51.180 align:center
Relajarse en una playa
después de su tercer Mai Tai

00:23:51.347 --> 00:23:53.974 align:center
ayudando a los del hotel
a ajustar las sombrillas.

00:24:00.147 --> 00:24:01.482 align:center
Sí, seguramente.

00:24:02.566 --> 00:24:05.486 align:center
- ¿Tiene fiebre?
- Creo que no.

00:24:06.820 --> 00:24:09.031 align:center
Ha forzado demasiado la máquina.

00:24:09.657 --> 00:24:13.285 align:center
Su cuerpo por fin ha decidido
no seguir sin su permiso.

00:24:15.037 --> 00:24:17.706 align:center
Así está bien. Tápala.

00:24:26.799 --> 00:24:30.719 align:center
Es algo muy poderoso.
El instinto maternal.

00:24:32.470 --> 00:24:36.183 align:center
- Qué bebé tan bonito.
- ¡No toques a mi bebé!

00:24:37.810 --> 00:24:39.395 align:center
No es tu bebé.

00:24:42.231 --> 00:24:43.941 align:center
Es nuestro bebé.

00:24:50.864 --> 00:24:53.242 align:center
¡Aaah!

00:25:13.262 --> 00:25:16.223 align:center
Casi no te reconocía
sin tu disfraz.

00:25:17.057 --> 00:25:20.269 align:center
Has tomado la mejor decisión
entregándote, Tom Mason.

00:25:20.853 --> 00:25:23.731 align:center
La resistencia solo condenaría
a la extinción a tu especie.

00:25:24.023 --> 00:25:25.523 align:center
No hay trato.

00:25:26.108 --> 00:25:27.901 align:center
Es vuestra última oportunidad
para rendiros.

00:25:28.068 --> 00:25:31.613 align:center
Y la tuya para retractarte antes
de que te saquemos de esta prisión

00:25:31.780 --> 00:25:34.241 align:center
y te enviemos a "procesarte".

00:25:35.492 --> 00:25:36.660 align:center
¿Entonces es un "no"?

00:26:09.193 --> 00:26:11.820 align:center
¡Dios! ¡Dad la alarma!

00:26:11.987 --> 00:26:15.115 align:center
¡Quiero a todos los efectivos
persiguiendo a Tom Mason!

00:26:15.532 --> 00:26:18.452 align:center
¡Cogedlo vivo!
¡Quiero que me lo traigáis!

00:26:21.622 --> 00:26:23.707 align:center
Es nuestro turno, chicos.
Llegó la hora.

00:26:30.297 --> 00:26:32.007 align:center
- ¿Estás bien?
- Mi mano.

00:26:37.137 --> 00:26:39.723 align:center
Los del sureste llegan puntuales.

00:26:42.226 --> 00:26:44.436 align:center
¡Vaya! Los del noreste llegan
un poco pronto.

00:26:44.602 --> 00:26:45.979 align:center
No siento la mano.

00:26:46.980 --> 00:26:51.235 align:center
Alguien tiene que meterse
en el traje ahora o Tom morirá.

00:26:55.531 --> 00:26:56.740 align:center
Me he pasado de calle.

00:27:06.416 --> 00:27:09.503 align:center
Eh, no, no. Tú no te lo pones.
Tienes problemas de corazón.

00:27:09.670 --> 00:27:10.628 align:center
Está perfecto.

00:27:10.754 --> 00:27:13.549 align:center
Funciona con impulsos eléctricos.
La valla podría matarte.

00:27:17.845 --> 00:27:19.012 align:center
Iré yo.

00:27:19.763 --> 00:27:23.433 align:center
Esto se irá al carajo. Ya no tengo
por qué quedarme aquí.

00:27:23.600 --> 00:27:26.854 align:center
Ya. Lo pillo.
Te irás por patas, ¿no?

00:27:27.020 --> 00:27:30.190 align:center
Lo dijo Tom, ¿no? Tenemos
que confiar en los demás.

00:27:30.357 --> 00:27:32.734 align:center
- Empecemos ya. Dame el puto traje.
- Tiene razón.

00:27:33.402 --> 00:27:34.570 align:center
Venga.

00:27:34.736 --> 00:27:36.196 align:center
- ¿Quieres el traje?
- Dámelo.

00:27:36.363 --> 00:27:38.323 align:center
- Adelante. Póntelo.
- Ayúdame.

00:27:38.448 --> 00:27:39.449 align:center
Acuérdate.

00:27:39.575 --> 00:27:41.827 align:center
- Una oportunidad con esta carga.
- Una, entendido.

00:27:41.994 --> 00:27:44.329 align:center
- Cable verde, cable rojo.
- Cable rojo, cable verde.

00:27:44.496 --> 00:27:46.456 align:center
¡No! Cable verde, cable rojo.

00:27:46.957 --> 00:27:50.377 align:center
Los enrollas. Pi-pi-pi-pi-pum.

00:27:50.544 --> 00:27:52.045 align:center
- Pum. ¿Vale?
- Pi-pum. Entendido.

00:27:52.212 --> 00:27:54.798 align:center
- Solo tienes 90 segundos.
- Para saltar la valla. Si no...

00:27:54.965 --> 00:27:57.050 align:center
- ¡Pope frito!
- ¡No! ¡Pope volatilizado!

00:27:58.343 --> 00:27:59.511 align:center
¿Entendido?

00:28:04.016 --> 00:28:05.642 align:center
Ten la bomba.

00:28:07.269 --> 00:28:09.521 align:center
Estaremos listos
para cubrirte en 30 segundos.

00:28:09.687 --> 00:28:10.814 align:center
Buena suerte.

00:28:25.120 --> 00:28:25.996 align:center
Vete.

00:28:47.351 --> 00:28:49.978 align:center
Mil uno, mil dos,

00:28:50.520 --> 00:28:53.440 align:center
mil tres, mil cuatro,

00:28:53.607 --> 00:28:55.901 align:center
mil cinco, mil seis,

00:28:56.360 --> 00:28:57.945 align:center
mil siete...

00:29:14.044 --> 00:29:16.630 align:center
Venga, hay que cubrirle.
¿Preparados?

00:29:18.924 --> 00:29:19.883 align:center
¡Weaver!

00:29:22.552 --> 00:29:23.428 align:center
¡Dispara!

00:29:25.597 --> 00:29:26.807 align:center
¡Aah!

00:29:26.974 --> 00:29:28.016 align:center
- ¡Pum!
- ¡Sí!

00:29:30.102 --> 00:29:31.561 align:center
¡Oh, no!

00:29:32.229 --> 00:29:33.105 align:center
¡No!

00:29:33.272 --> 00:29:35.232 align:center
Mierda, se le ha caído la bomba.

00:29:35.399 --> 00:29:37.401 align:center
¡No! ¡No!

00:29:41.488 --> 00:29:43.657 align:center
- No hay explosivo.
- Ni fuga.

00:29:48.704 --> 00:29:50.038 align:center
Venga. Por aquí.

00:29:51.790 --> 00:29:53.834 align:center
Vamos, vamos. Daos prisa.

00:29:55.002 --> 00:29:56.837 align:center
Cuidado. Ayudaos mutuamente.

00:29:58.964 --> 00:30:00.257 align:center
Todo bien.

00:30:02.009 --> 00:30:04.177 align:center
- ¿Están todos?
- Hice una última pasada.

00:30:04.344 --> 00:30:05.929 align:center
No encontré a nadie más.

00:30:08.807 --> 00:30:11.351 align:center
Vamos, chicos. Ya queda poco.

00:30:12.936 --> 00:30:16.565 align:center
Nos plantará. Se salvará él.
Sabía que debía ir yo.

00:30:25.949 --> 00:30:27.534 align:center
Creí que tendría que dispararle.

00:30:27.993 --> 00:30:31.413 align:center
- No le dará tiempo.
- Antes de que el traje se desarme.

00:30:33.790 --> 00:30:35.417 align:center
Buen trabajo hoy. Todo perfecto.

00:30:41.340 --> 00:30:42.299 align:center
Date prisa, Ellen.

00:30:45.843 --> 00:30:47.554 align:center
Bueno, a esperar.

00:30:48.055 --> 00:30:50.807 align:center
- No me metas prisa, Henry.
- Vale.

00:30:55.479 --> 00:30:57.230 align:center
Nos dejarán aquí.

00:31:02.736 --> 00:31:04.780 align:center
Solo tiene unos segundos.

00:31:05.364 --> 00:31:06.990 align:center
Vamos, Pope.

00:31:11.536 --> 00:31:12.870 align:center
Vamos.

00:31:15.999 --> 00:31:17.834 align:center
El traje se está desarmando.

00:31:19.628 --> 00:31:20.712 align:center
¡Aaah!

00:31:33.517 --> 00:31:35.727 align:center
Oh... Está inconsciente.

00:31:54.955 --> 00:31:55.831 align:center
¿Qué es eso?

00:32:00.252 --> 00:32:01.711 align:center
Ya estás oyendo cosas otra vez.

00:32:01.878 --> 00:32:04.840 align:center
¡Deslizantes! ¡Nos han seguido!

00:32:07.175 --> 00:32:10.429 align:center
¡Cuidado! ¡Dejad paso!
¡Todos atrás! ¡Replegaos!

00:32:10.595 --> 00:32:12.472 align:center
¡Hombres armados, conmigo!

00:32:16.977 --> 00:32:18.395 align:center
¡Henry!

00:32:25.902 --> 00:32:28.196 align:center
¡Ayudadme a bloquear la puerta!

00:32:32.409 --> 00:32:33.785 align:center
- Sí. Sí.
- Levántate.

00:32:33.952 --> 00:32:35.745 align:center
Sí, sí, sí, vamos.

00:32:39.082 --> 00:32:40.333 align:center
- ¡Pope!
- ¡Levanta!

00:32:40.500 --> 00:32:42.294 align:center
¡Levántate! ¡En pie!

00:32:43.795 --> 00:32:45.172 align:center
¡Levanta, Pope!

00:32:45.338 --> 00:32:46.715 align:center
¡Levanta!

00:32:48.049 --> 00:32:49.176 align:center
¡Vamos!

00:32:53.889 --> 00:32:55.515 align:center
Venga, vamos. Colócala.

00:32:56.224 --> 00:32:59.811 align:center
- Pope, ¡pone esa bomba!
- ¡Coloca la bomba!

00:33:07.444 --> 00:33:10.030 align:center
Cable rojo cable verde.
Enróllalos.

00:33:10.530 --> 00:33:13.992 align:center
Pi-pi-pi-pi, pum.
Pi-pi-pum.

00:33:33.303 --> 00:33:35.263 align:center
¡No me jodas!

00:33:38.725 --> 00:33:40.560 align:center
¡No, no, no!

00:33:53.865 --> 00:33:55.116 align:center
¡Tapadlo!

00:34:35.365 --> 00:34:37.701 align:center
Vamos, chicos.
La valla debería haber caído ya.

00:34:38.159 --> 00:34:41.371 align:center
- ¡No te rindas!
- Pope, ¿qué haces?

00:34:42.205 --> 00:34:44.791 align:center
¿Me oyes? ¡Date prisa, Pope!

00:34:50.839 --> 00:34:52.382 align:center
¡Vamos! ¡Dale ahí!

00:34:52.549 --> 00:34:53.425 align:center
¡Rápido!

00:34:55.760 --> 00:34:57.094 align:center
Vamos, vamos.

00:34:57.262 --> 00:34:58.471 align:center
A por ella.

00:34:59.889 --> 00:35:00.932 align:center
Patéala.

00:35:05.312 --> 00:35:06.855 align:center
¡Hija de...!

00:35:11.735 --> 00:35:13.612 align:center
¡Ha funcionado!

00:35:14.654 --> 00:35:15.530 align:center
¡Sí!

00:35:15.697 --> 00:35:17.324 align:center
- ¡Lo conseguiste!
- ¡Uuh!

00:35:32.505 --> 00:35:34.466 align:center
¡Qué bien que habéis venido!

00:35:47.187 --> 00:35:50.732 align:center
¡La red se ha caído!
¡La valla se ha caído!

00:36:08.208 --> 00:36:09.417 align:center
¡Uh!

00:36:16.841 --> 00:36:20.303 align:center
Me cago en la puta.
¡Así que los cerdos vuelan!

00:36:26.768 --> 00:36:28.019 align:center
Está cerca.

00:36:30.855 --> 00:36:31.940 align:center
¡Eh, chicos!

00:36:32.857 --> 00:36:34.025 align:center
Anne se ha despertado.

00:36:34.192 --> 00:36:37.194 align:center
- Con cuidado.
- Tranquilo. Estoy mejor.

00:36:37.362 --> 00:36:39.489 align:center
No quieras recuperarte tan rápido.

00:36:40.031 --> 00:36:43.785 align:center
- ¿Hay algo de comer? Tengo hambre.
- Dadle algo de comer.

00:36:44.452 --> 00:36:48.873 align:center
Anthony, envía tres oteadores
a explorar el área, en 10 km.

00:36:49.040 --> 00:36:51.209 align:center
- Todas direcciones menos el este.
- Claro.

00:36:52.293 --> 00:36:53.795 align:center
- Gracias, Denny.
- ¿Por qué?

00:36:54.254 --> 00:36:55.714 align:center
Lexi está cerca.

00:36:57.674 --> 00:36:59.926 align:center
¿Cómo sabemos que Lexi está cerca?

00:37:00.552 --> 00:37:02.220 align:center
Tuve un sueño.

00:37:30.165 --> 00:37:32.459 align:center
El hijo de Tom Mason.

00:37:35.336 --> 00:37:39.257 align:center
Lexi, quiero creer que tú eres
la razón por la que los espheni

00:37:39.424 --> 00:37:41.843 align:center
no nos han atacado aquí.
Pero no culpes a Maggie

00:37:42.010 --> 00:37:44.095 align:center
ni a nadie por desconfiar.

00:37:45.013 --> 00:37:46.181 align:center
Escucha.

00:37:49.058 --> 00:37:51.603 align:center
- No oigo nada.
- Escucha.

00:37:55.940 --> 00:37:57.358 align:center
Casi han llegado.

00:38:00.570 --> 00:38:02.363 align:center
Yo oigo cosas que tú no oyes.

00:38:02.530 --> 00:38:05.200 align:center
Veo cosas que tú no ves.
Me da miedo.

00:38:06.951 --> 00:38:08.453 align:center
Te necesito...

00:38:10.038 --> 00:38:11.247 align:center
hermano.

00:38:14.042 --> 00:38:15.293 align:center
Hermana.

00:38:31.017 --> 00:38:32.185 align:center
Lourdes.

00:38:35.271 --> 00:38:36.731 align:center
¡Oh! Lourdes.

00:38:38.691 --> 00:38:40.610 align:center
- ¿Anne?
- Ben.

00:38:42.195 --> 00:38:45.448 align:center
- No puedo creer que estéis aquí.
- Ya lo creo que sí. ¿Estás bien?

00:38:45.615 --> 00:38:46.866 align:center
Sí.

00:38:53.832 --> 00:38:57.919 align:center
- Anne, te sonará raro pero es...
- Sé quién es.

00:39:18.815 --> 00:39:20.357 align:center
Es mi hija.

00:39:25.238 --> 00:39:28.616 align:center
Vamos, ya vale, ¿no?
No os paséis.

00:39:30.493 --> 00:39:31.536 align:center
¿Hal?

00:39:32.871 --> 00:39:34.038 align:center
¿Dónde está Hal?

00:39:35.039 --> 00:39:36.040 align:center
Eh.

00:39:36.207 --> 00:39:37.292 align:center
Aquí está.

00:39:39.794 --> 00:39:42.463 align:center
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Cómo fue?

00:39:43.256 --> 00:39:45.675 align:center
Fácil. Listos para liberar
a otro gueto.

00:39:45.842 --> 00:39:47.510 align:center
Descuida, lo haremos. Eh-eh.

00:39:49.012 --> 00:39:50.305 align:center
¿Pudieron escapar todos?

00:39:51.931 --> 00:39:53.349 align:center
Todos no.

00:39:54.642 --> 00:39:57.061 align:center
- ¿Al menos la mayoría?
- Sí.

00:39:58.313 --> 00:40:00.732 align:center
- Piensa en eso.
- Sí.

00:40:02.942 --> 00:40:04.444 align:center
¡Bueno, John Pope!

00:40:05.320 --> 00:40:06.571 align:center
Eres una caja de sorpresas.

00:40:06.738 --> 00:40:09.991 align:center
- Nunca sé por dónde me vas a salir.
- Sí, sí, sí.

00:40:10.158 --> 00:40:12.869 align:center
¿Sabes? Tú deberías confiar más.

00:40:13.411 --> 00:40:16.122 align:center
Sí. No puedes vencerlos solo.

00:40:16.623 --> 00:40:18.415 align:center
Buena idea. Parece mía.

00:40:18.583 --> 00:40:21.002 align:center
Casi se va al garete
cuando se te cayó la mochila.

00:40:21.169 --> 00:40:23.630 align:center
- ¿Se te cayó?
- No se me cayó nada, ¿vale?

00:40:23.796 --> 00:40:26.257 align:center
Recuperé el tiempo perdido,
gracias.

00:40:26.591 --> 00:40:27.800 align:center
Lo conseguiste.

00:40:29.969 --> 00:40:32.472 align:center
- Deberían mirarte esa mano.
- Bah.

00:40:32.972 --> 00:40:35.516 align:center
Creo que hay algún médico por aquí.

00:41:00.208 --> 00:41:02.085 align:center
- ¿Estás bien?
- Sí.

00:41:03.002 --> 00:41:05.213 align:center
Solo me ha parecido oír algo.
aquí.

