WEBVTT

00:10.177 --> 00:12.638
Los del sureste llegan puntuales.

00:24.733 --> 00:26.860
Venga. Ya queda poco.

00:52.970 --> 00:55.180
¡Vamos, chicos!
¡La valla debería haber caído ya!

01:03.564 --> 01:04.523
¡Vamos!

01:15.617 --> 01:19.413
60 HORAS ANTES

01:19.496 --> 01:22.040
¿Mi favorito de Zeppelin?
Led Zeppelin 2.

01:22.666 --> 01:24.626
Solo con "Lemon Song"
se ha ganado el puesto.

01:24.710 --> 01:26.712
¿El 2? ¿Y el 4?

01:27.796 --> 01:30.215
El de "Black Dog",
"Stairway to Heaven". No hay color.

01:30.382 --> 01:33.260
- ¿Eres fan de Led Zeppelin?
- Desde que los conozco.

01:34.595 --> 01:37.347
- Te digo el que menos me convence.
- Déjame adivinar.

01:37.889 --> 01:41.393
El zepelín gigante alienígena que
vigila la actividad del campamento.

01:41.893 --> 01:43.353
Iba a decir el "Coda".

01:45.230 --> 01:46.773
Ese bastante malo.

01:50.235 --> 01:51.737
¿Cómo es por dentro?

01:53.030 --> 01:54.156
Aterrador.

01:54.740 --> 01:55.991
Pero les saqué información.

01:56.617 --> 01:59.578
Quieren sacarnos de aquí
y convertirnos en deslizantes.

01:59.745 --> 02:01.163
Dentro de 48 horas.

02:02.164 --> 02:05.500
Ese zepelín es el centro de mando
de todo el perímetro.

02:05.834 --> 02:07.044
Y ese cable...

02:07.210 --> 02:10.297
Si conseguimos cortarlo,
la valla se quedaría sin corriente.

02:11.173 --> 02:13.800
Dicho así parece fácil.
Será toda una hazaña.

02:14.092 --> 02:16.970
Lo sé. Pueden fallar muchas cosas.

02:19.222 --> 02:21.725
Aunque si algo no me preocupa
es lo tuyo.

02:22.559 --> 02:23.727
Lo conseguirás.

02:28.023 --> 02:30.859
- Cuando salgamos de aquí...
- Nos lanzaremos a la ofensiva.

02:38.825 --> 02:42.245
El traje de Faraday funciona
porque la corriente de la valla

02:42.412 --> 02:45.332
distribuye las cargas
en el traje de tal forma

02:45.916 --> 02:48.835
que cancela el efecto
de la corriente dentro del traje.

02:49.002 --> 02:51.129
Vale, entendido.
¿Pero cuánto tiempo?

02:51.296 --> 02:54.966
Ah, unos 90 segundos. O hasta que
falle la poca soldadura de cobre.

02:55.133 --> 02:57.594
¿Qué harás exactamente? ¿Ponerte
el traje y atravesar la valla?

02:57.761 --> 02:59.012
No.

03:00.097 --> 03:03.016
La corriente eléctrica de
la valla se concentra en el centro.

03:03.182 --> 03:05.644
El traje solo resiste
el contacto superficial.

03:05.977 --> 03:08.814
Por eso tengo que trepar
por esos postes gigantes,

03:08.980 --> 03:11.525
subir hasta arriba y bajar.

03:12.109 --> 03:13.985
¿Y los obeliscos
no están electrificados?

03:14.152 --> 03:16.113
No. Bueno, sí.

03:16.488 --> 03:19.741
Pero tienen tanto voltaje
como el centro de la valla.

03:20.909 --> 03:24.162
El traje resistirá. Lo sé.
Ya lo he hecho.

03:27.416 --> 03:29.584
¿Qué explosivos usaré
para volar el cable?

03:30.335 --> 03:31.628
Nitrato de amonio.

03:33.630 --> 03:35.090
¿Nitrato de amonio?

03:35.757 --> 03:38.176
¿Sabes lo volátil que es
el nitrato de amonio?

03:38.343 --> 03:40.512
- El traje no resistirá...
- Es lo que hay.

03:41.805 --> 03:44.558
En esta situación
todo debe estar calculado.

03:44.725 --> 03:46.393
No tenemos elección.

03:48.145 --> 03:51.022
No te preocupes. Lo lograremos.

03:53.024 --> 03:56.319
No vas a llevar una lata de
conservas de protección, amigo mío.

03:57.654 --> 04:00.824
Viste a Lexi en el bosque
hablando con un espheni.

04:02.159 --> 04:04.077
- ¿Está seguro?
- Segurísimo.

04:05.244 --> 04:07.122
Nos dijo que depusiéramos las armas

04:07.289 --> 04:10.000
y todo este tiempo ha estado
viéndose con el enemigo.

04:10.167 --> 04:11.752
¿Qué crees que trama?

04:11.960 --> 04:13.712
- ¿Será una conspiración?
- No lo sé.

04:14.504 --> 04:18.341
Por un lado, habéis estado
a salvo como os prometió.

04:18.508 --> 04:21.260
Por otro lado podría estar
tendiéndonos una trampa.

04:21.928 --> 04:23.263
Tenías razón.

04:24.639 --> 04:26.099
Hay una primera vez
para todo.

04:26.265 --> 04:28.935
Eh...
No podemos actuar sin pensar.

04:29.102 --> 04:33.064
Aquí todo es diferente, está claro.
Paremos un momento y...

04:35.192 --> 04:36.526
¿No las habías tirado?

04:36.693 --> 04:38.277
Eso quería.

04:38.445 --> 04:40.614
A punto estuve cuando paró
a la máquina, pero...

04:41.490 --> 04:43.825
al final cambié de opinión
y las guardé.

04:43.992 --> 04:46.244
- Por si acaso.
- ¿Por si acaso qué?

04:46.411 --> 04:50.540
Por si todo esto, el santuario, era
demasiado bueno para ser verdad.

04:53.919 --> 04:56.755
Vuelves a ser la de siempre...
con eso.

05:00.675 --> 05:03.678
Me mintió, Ben. Nos mintió a todos
y me lo tragué.

05:03.845 --> 05:07.306
- No me gusta que me traicionen.
- Hablemos con ella primero.

05:07.474 --> 05:12.270
Si se está viendo con el enemigo y
no nos lo ha contado, nos mentirá.

05:12.437 --> 05:15.565
Ni siquiera sé si es capaz...
de mentir.

05:15.732 --> 05:17.359
Démosle el beneficio de la duda.

05:18.276 --> 05:19.486
Se lo merece.

05:20.987 --> 05:22.781
Sigue siendo mi hermana, Mag.

05:23.949 --> 05:27.452
Vale. Pero yo voy armada.

05:33.291 --> 05:35.794
Hoy es un día muy especial.

05:35.961 --> 05:37.629
Una de nuestras graduadas
ha vuelto

05:37.796 --> 05:40.131
y ha realizado un trabajo
extraordinario fuera.

05:40.298 --> 05:42.551
Seguro que todos la recordáis.
¡Sheila!

05:45.929 --> 05:49.015
Sheila ha rescatado a algunos
insurrectos en muy mal estado.

05:49.182 --> 05:51.685
Les alimentaremos, vestiremos,
examinaremos

05:51.852 --> 05:54.479
y transferiremos a una de
las instalaciones de transición.

05:57.315 --> 06:01.528
También pudo encontrar a unas
personas muy especiales para ella.

06:01.695 --> 06:04.155
Sheila, ¿nos presentas
a tus invitados?

06:04.447 --> 06:07.868
Ellos son Bill y Martha.
Mis padres.

06:11.872 --> 06:15.374
Bien, Bill. Cuéntales a los alumnos
cómo era la vida ahí fuera

06:15.542 --> 06:17.627
antes de que vuestra hija
os rescatara.

06:17.794 --> 06:20.589
Teníamos hambre, enfermedades.

06:21.756 --> 06:23.550
Pero gracias a Sheila...

06:24.718 --> 06:27.762
Entendí que es un error resistirse.

06:28.138 --> 06:30.765
Ella me ayudó a entender
lo importante que es

06:30.932 --> 06:33.018
aceptar el nuevo paradigma.

06:33.184 --> 06:36.980
Unir fuerzas con los espheni
para forjar un mundo mejor.

06:37.939 --> 06:41.109
Bill y Martha serán trasladados
a un campo de adultos

06:41.276 --> 06:44.237
para aprender más sobre
las oportunidades del nuevo mundo.

06:46.239 --> 06:48.199
Sheila,
¿cómo has podido hacer esto?

06:48.366 --> 06:50.076
¡Nos has traicionado!

06:50.243 --> 06:52.245
¡Has traicionado a todos!

06:52.411 --> 06:54.080
¡Sheila!

06:55.957 --> 06:57.584
No te preocupes, Sheila.

06:57.751 --> 07:00.170
Tu madre lo entenderá
con el tiempo.

07:00.337 --> 07:04.257
Y te agradecerá tu integridad
y compromiso con el deber.

07:04.423 --> 07:08.136
El campamento y yo
estamos muy orgullosos.

07:12.933 --> 07:16.227
Y sé que todos vosotros
haréis lo mismo.

07:21.524 --> 07:24.277
Esta es la clave para
entender el trisquel.

07:26.071 --> 07:28.156
Un ente puede fundirse con otro

07:28.323 --> 07:31.368
para crear otro ente superior
a la suma de sus partes.

07:32.160 --> 07:35.163
- Tenemos que hablar con Lexi.
- Ahora no. Está enseñando...

07:35.330 --> 07:37.040
Me da igual lo que haga.
Debemos verla.

07:37.207 --> 07:39.668
- A solas. Ahora.
- Podemos hablar ahora.

07:39.834 --> 07:42.087
Aquí. Con todos.

07:42.754 --> 07:46.675
Anoche te seguí al bosque.
Sé con quién te viste.

07:46.841 --> 07:48.093
¿Sí?

07:48.927 --> 07:50.136
Un espheni.

07:50.303 --> 07:53.515
- No cuestiones a Lexi así, Ben.
- ¡Cállate, Lourdes!

07:53.682 --> 07:57.018
Por favor, no vayas de sacerdotisa.
No engañas a nadie.

07:57.644 --> 08:00.397
Sí. Hablé con un espheni.

08:00.939 --> 08:04.901
Igual que hablo con vosotros.
Soy el puente entre especies.

08:05.527 --> 08:08.738
Yo confiaba en ti, Lexi.
Todos lo hicimos.

08:08.905 --> 08:11.908
¿Y ahora nos enteramos de
que te ves con el enemigo?

08:12.075 --> 08:16.121
Sé que estás enfadada. Pero
estás haciendo peligrar este lugar.

08:16.287 --> 08:17.998
No debiste traerlas.

08:18.164 --> 08:20.583
Hiciste una promesa, Maggie.

08:29.508 --> 08:30.427
¡Aah!

08:32.511 --> 08:34.848
¿Qué haces?
¡Lexi!

08:36.515 --> 08:39.602
Lexi, ¿le has...?
¿Le has roto la muñeca?

08:40.854 --> 08:42.063
Se recuperará.

08:46.109 --> 08:47.819
No me deshice de ellas

08:47.986 --> 08:50.405
porque tenía la leve sospecha
de que tenías tus razones

08:50.572 --> 08:54.034
para pedírnoslo. Para que fuéramos
más fáciles de matar.

08:54.200 --> 08:55.994
¡Baja el arma, Maggie! ¡Ahora!

08:56.161 --> 08:59.205
- ¡Calmaos todos! ¡Maggie!
- Me mentiste, Lexi.

08:59.956 --> 09:01.833
¿Cuándo te mentí, Maggie?

09:02.417 --> 09:04.961
Te dije que estaríamos a salvo
y lo estamos.

09:05.295 --> 09:08.548
Te dije que la no violencia
era la respuesta y lo es.

09:10.884 --> 09:13.720
¿Por qué te ves con un espheni
a nuestras espaldas?

09:14.888 --> 09:17.766
Porque él es parte de mí.

09:21.186 --> 09:22.854
De mi identidad.

09:27.484 --> 09:31.112
- ¿Qué quieren realmente?
- Lo mismo que yo.

09:31.821 --> 09:33.782
Lo mismo que queremos todos.

09:34.324 --> 09:36.701
- La paz.
- ¿Esperas que me lo crea?

09:39.370 --> 09:41.998
- Lexi, ¿qué haces?
- Puedo decirte esto.

09:42.457 --> 09:46.211
Si te alzas en armas otra vez
este lugar ya no será seguro.

09:47.462 --> 09:48.379
Para ninguno.

09:49.631 --> 09:52.842
Si no me crees, dispara.

10:12.237 --> 10:13.696
No es demasiado grueso.

10:13.863 --> 10:16.282
No necesitaremos mucha carga
para cortarlo.

10:16.658 --> 10:19.744
Suponiendo que el nitrato
no explote antes de llegar ahí.

10:20.328 --> 10:23.790
Ese cable metálico alimenta la red
de todo el campamento.

10:24.290 --> 10:27.085
Si lo estallamos te prometo
que la valla caerá.

10:34.467 --> 10:36.719
¿Y los deslizantes que
vigilan el campamento?

10:36.886 --> 10:39.055
Los atraeremos con una distracción.

10:39.514 --> 10:41.808
- ¿Qué distracción?
- Yo.

10:44.978 --> 10:46.563
¿Qué clase de distracción
vas a ser?

10:46.729 --> 10:50.108
De las que engaña al comandante
para atraerlo hasta una emboscada.

10:51.401 --> 10:55.738
La estrategia de Jerónimo contra
el ejército mexicano en Guadalupe.

10:55.905 --> 10:58.992
Dice la leyenda que era la fiesta
de San Jerónimo.

10:59.159 --> 11:01.911
El obispo local y todos
los cabecillas del ejército

11:02.078 --> 11:05.123
estaban celebrándola juntos
a lo grande.

11:05.290 --> 11:09.169
Y de repente apareció un guerrero
apache, desarmado.

11:10.003 --> 11:12.797
Con camisa de algodón,
taparrabos y mocasines.

11:12.964 --> 11:16.968
Ya algo alcoholizados, los soldados
empezaron a burlarse de él.

11:17.135 --> 11:18.428
Señalarlo, reírse.

11:18.970 --> 11:22.891
El guerrero sacó de debajo
de la camisa un arco.

11:24.184 --> 11:26.186
Y disparó al obispo al cuello.

11:26.769 --> 11:31.524
Y se fue andando, no corriendo,
andando, de vuelta al desierto.

11:31.690 --> 11:34.693
El ejército mexicano
se subió a sus caballos tras él.

11:35.987 --> 11:38.114
Fueron emboscados
en un angosto cañón.

11:39.657 --> 11:43.953
Los sacerdotes y las mujeres
en los balcones solo pudieron ver

11:44.120 --> 11:46.831
cómo aniquilaban
a todo el ejército mexicano

11:46.998 --> 11:48.875
en ese fuego cruzado apache.

11:49.708 --> 11:52.337
Cuando todo terminó,
el guerrero se subió a una roca,

11:53.588 --> 11:57.050
mientras oía a los soldados
moribundos pedir clemencia.

11:57.884 --> 12:01.262
Rogaban al santo, a San Jerónimo,
que los liberara.

12:02.847 --> 12:04.723
De ahí sacó su nombre.

12:05.683 --> 12:07.393
Así es como se vengó.

12:08.727 --> 12:10.104
Y eso haremos nosotros.

12:11.022 --> 12:13.066
Les atraeremos a una emboscada.

12:14.651 --> 12:16.819
¿Y si la historia no se repite?

12:17.736 --> 12:19.656
¿Y si no responden como tú predices

12:19.822 --> 12:21.658
y me muero haciendo algo
que no debía?

12:21.824 --> 12:23.660
Todos tenemos que morir.

12:24.244 --> 12:27.580
- Sobre todo si no hacemos nada.
- No puedo salvarlos a todos.

12:28.373 --> 12:30.875
- Tengo que pensar en mí.
- Debemos salvar a todos.

12:31.750 --> 12:35.838
Supongamos que te pones tu traje de
Faraday y escapas solo. ¿Para qué?

12:36.005 --> 12:38.967
¿Para vivir en una cueva hasta
que te lleven a otro campamento?

12:39.133 --> 12:42.303
Me quedaré aquí.
Esperando a que algo...

12:42.470 --> 12:46.557
A los que se queden los convertirán
en deslizantes en unos días.

12:47.976 --> 12:49.686
Noventa segundos, Tom.

12:50.520 --> 12:52.563
Es lo que aguantará el traje.

12:54.107 --> 12:56.526
Es el tiempo que tengo
para subirme a la valla,

12:56.693 --> 12:59.070
suponiendo que la bomba
no explote antes.

12:59.237 --> 13:01.948
Y aún así hay que llegar al cable,
colocar el explosivo

13:02.115 --> 13:05.159
y esperar que la carga
sea suficiente para cortarlo.

13:08.997 --> 13:11.708
Ya has perdido a todos
tus seres queridos.

13:14.210 --> 13:16.671
Lo único que me ha ayudado
a resistir estos tres años

13:16.838 --> 13:20.341
ha sido la Segunda Mass,
mi nueva familia.

13:22.760 --> 13:24.429
Quiero que formes parte de ella.

13:26.556 --> 13:29.017
Sin familia,
la vida no merece mucho la pena.

13:53.916 --> 13:56.336
Oh, no, gracias. Guárdala.

13:57.879 --> 13:59.130
Qué silencio.

14:00.298 --> 14:01.716
Demasiado silencio.

14:02.008 --> 14:05.470
Es lo que dicen en las pelis antes
de que ataquen los malos.

14:06.262 --> 14:07.180
Por eso lo digo.

14:09.349 --> 14:11.100
Ya estoy harto de esperar.

14:11.267 --> 14:13.978
Tenemos que seguir avanzando
hacia el oeste.

14:14.145 --> 14:17.565
El deslizante le dijo a Denny
que Lexi estaba en el oeste.

14:17.732 --> 14:21.819
- Anne, ¿estás bien?
- Estoy bie...

14:28.785 --> 14:31.704
¿Cuándo comiste por última vez?
Anne.

14:32.288 --> 14:34.165
No... No me acuerdo.

14:34.457 --> 14:35.750
¿No comiste nada?

14:38.836 --> 14:39.878
Anne.

14:41.506 --> 14:42.548
¡Anne!

14:43.758 --> 14:44.634
¡Anne!

14:46.260 --> 14:47.720
Nos convertirán.

14:48.971 --> 14:51.516
No. Tenemos que ser fuertes.

14:52.350 --> 14:55.853
Le lavaron el cerebro, traicionó
a sus padres y todos aplaudieron.

14:57.397 --> 14:58.523
Lo sé.

14:59.023 --> 15:01.901
- No es la primera vez.
- Para mí lo ha sido.

15:02.402 --> 15:05.488
Y no voy a quedarme a verlo
una segunda.

15:06.406 --> 15:08.699
¿Y si el siguiente Bill o Martha
es alguien conocido?

15:09.117 --> 15:10.451
Tu familia.

15:11.869 --> 15:15.373
- ¿Y si nos convertimos en Sheila?
- Moriré antes de convertirme.

15:15.998 --> 15:17.542
Quizá eres más fuerte que yo.

15:17.875 --> 15:21.129
Pero creo que si me quedo más
conseguirán convencerme.

15:22.463 --> 15:23.840
Me conozco.

15:25.174 --> 15:28.928
Tengo que salir de aquí
antes de que me conviertan.

15:30.763 --> 15:33.099
Yo me sentía igual
cuando llegué aquí.

15:33.766 --> 15:35.226
Pero no cedí.

15:35.893 --> 15:38.312
Cuanto más me obligaba a ser
más fuerte más lo era.

15:38.771 --> 15:40.815
Eres más fuerte de lo que crees,
Mira.

15:45.570 --> 15:49.198
He visto corta-alambres
en la caseta de mantenimiento.

15:49.574 --> 15:52.910
Dime que no lo cogiste.
Aquí está todo controlado.

15:53.077 --> 15:55.538
Claro que no. Solo digo...

15:56.289 --> 15:58.875
- que podríamos cortar la valla...
- ¿Y adónde llegaríamos?

15:59.667 --> 16:02.420
- Creía que querías escapar.
- Y quiero.

16:03.546 --> 16:07.175
Pero ahora hay que seguirles
el juego. ¿Vale? Escucha.

16:08.217 --> 16:10.761
Nos graduaremos en el campamento
con honores.

16:10.928 --> 16:14.348
Y... nos mandarán a la caza
de terroristas.

16:15.224 --> 16:18.478
Cuando salgamos, avisaremos a todos
de esta mierda de sitio.

16:23.357 --> 16:24.859
"La Tierra es un regalo."

16:25.026 --> 16:28.738
La Nueva Coalición debe protegerla
con nuestros hermanos espheni.

16:28.905 --> 16:32.700
Unidos construiremos
un mundo precioso.

16:52.136 --> 16:54.305
¡Todo el mundo en pie! ¡Ahora!

16:54.639 --> 16:57.058
¡Levantaos! ¡Daos prisa!

16:58.016 --> 16:59.101
¡Buscadlo!

17:02.146 --> 17:03.356
¡Nada!

17:05.274 --> 17:06.609
Tampoco en esta.

17:09.153 --> 17:10.488
¡Lo encontré!

17:12.865 --> 17:14.116
Estaba bajo una cama vacía.

17:20.456 --> 17:21.958
¿Quién ha sido?

17:24.418 --> 17:28.506
O confiesa alguien o todos pagaréis
por la culpa de una persona.

17:32.385 --> 17:34.011
Contaré hasta tres.

17:37.723 --> 17:38.933
¡Una!

17:40.977 --> 17:43.062
- ¡Dos!
- Es mío.

17:57.868 --> 17:59.579
Esperaba mucho de ti, Matt.

18:02.081 --> 18:03.791
Estoy muy decepcionado.

18:04.500 --> 18:07.420
Me temo que tu entrenamiento
será mucho más desagradable

18:07.587 --> 18:09.171
a partir de ahora.

18:17.680 --> 18:21.392
Veis una maqueta del gueto en
el que vivimos estos cuatro meses.

18:22.143 --> 18:23.728
Desde que nos atraparon aquí.

18:24.186 --> 18:27.064
Mañana tengo una reunión
con nuestro comandante

18:27.231 --> 18:29.191
para comentarle mis progresos

18:29.358 --> 18:31.152
convenciéndoos de que os rindáis.

18:34.697 --> 18:37.116
Pero iniciaré una confrontación.

18:38.200 --> 18:41.120
Espero que todos los deslizantes
del gueto me persigan.

18:41.954 --> 18:44.165
Iré hacia el norte,
por la calle principal.

18:44.332 --> 18:47.043
Y luego giraré al este,
hacia la torre vigía principal.

18:47.835 --> 18:51.255
Dura 11 seg. el momento del cambio
de guardia. Es nuestra oportunidad.

18:51.422 --> 18:54.592
En ese tiempo tendremos
que atraerlos a todos

18:54.759 --> 18:56.677
hasta aquí simultáneamente.

18:56.844 --> 18:58.346
Mientras me persiguen a mí,

18:58.763 --> 19:01.223
Dingaan, con su traje de Faraday,

19:01.390 --> 19:05.061
trepará por uno de los postes
que sostienen la valla eléctrica.

19:05.227 --> 19:07.730
Aquí, en el lado opuesto al gueto,

19:07.897 --> 19:10.191
lo más cerca posible del cable.

19:10.608 --> 19:12.401
El coronel Weaver y Tector

19:12.568 --> 19:15.488
le cubrirán desde el callejón
opuesto si fuera necesario.

19:15.821 --> 19:19.075
- Pope irá con ellos.
- ¿Con qué armas, jefe?

19:19.241 --> 19:23.371
Hemos ensamblado un cañón para
disparar y darle tiempo a Dingaan.

19:23.996 --> 19:27.375
Cuando Dingaan salte la valla,
irá hasta la base del cable,

19:27.541 --> 19:30.127
colocará los explosivos
que lo cortarán

19:30.294 --> 19:32.296
y la valla se caerá,
permitiendo que toda

19:32.463 --> 19:35.216
la población salga por los túneles
del alcantarillado

19:35.383 --> 19:37.176
antes de que los espheni
se enteren.

19:37.343 --> 19:39.887
¿Y cómo esquivarás
a todos los deslizantes?

19:40.054 --> 19:42.640
Tienen refuerzos fuera,
llegarán enseguida.

19:43.224 --> 19:45.184
Porque los guiaré hasta una trampa.

19:47.269 --> 19:49.980
Aquí, donde Weaver y yo pasamos
dos meses recluidos

19:50.147 --> 19:52.274
- estudiando...
- ...las deficiencias estructurales.

19:52.441 --> 19:54.902
Exacto. Volaremos el edificio
con explosivos.

19:55.361 --> 19:57.571
Así que si todo va como...

19:59.323 --> 20:03.828
Lo siento, por un momento me ha
parecido pasar por un cementerio.

20:03.994 --> 20:06.747
Si Dingaan no corta el cable
tú te quedarás atrapado.

20:06.914 --> 20:08.249
Dingaan cortará el cable.

20:08.416 --> 20:11.043
Yo atraeré su atención y tú
sacarás a todos por el túnel.

20:11.544 --> 20:13.963
¿Por qué quieres que
los deslizantes vayan a por ti?

20:14.130 --> 20:16.298
Si vienen a por mí
no irán a por vosotros.

20:17.258 --> 20:20.970
Bueno. Magnífica idea.
Un plan fantástico.

20:21.137 --> 20:24.390
Es una misión suicida pero,
¿qué más da?

20:24.557 --> 20:26.851
Y ese traje de Faraday,
¿cómo sabemos si funcionará?

20:27.017 --> 20:27.893
Funcionará.

20:28.060 --> 20:31.856
¿Y cómo sabemos que Dingaan
no saltará y saldrá por patas?

20:34.275 --> 20:36.152
- No lo hará.
- ¿Por qué te fías de él?

20:36.277 --> 20:38.112
Lo conoces de hace cinco minutos.

20:38.279 --> 20:39.363
A mí desde el principio.

20:39.530 --> 20:41.532
- ¿No te fías de mí?
- No. No me fío de ti

20:41.699 --> 20:43.409
porque te encanta separar
a la gente

20:43.576 --> 20:44.994
¡como intentas hacer ahora!

20:51.125 --> 20:53.836
Solo podremos sobrevivir
si trabajamos juntos.

20:54.003 --> 20:56.464
No importa lo que pensemos
de los demás personalmente.

20:56.630 --> 20:58.674
No tenemos elección.

20:59.842 --> 21:02.803
Dentro de dos días someterán a este
campamento a un "procesamiento",

21:02.970 --> 21:05.222
que no sé ni lo que significa.
Una mutación.

21:05.848 --> 21:07.349
Y a saber qué más.

21:08.225 --> 21:10.311
Deslizantes humanoides.

21:10.853 --> 21:13.689
Según tú. Yo personalmente
no me trago su amenaza.

21:13.856 --> 21:16.400
¿Alguien tiene preguntas de verdad
sobre la misión?

21:16.567 --> 21:19.779
No. Bien. Hay mucho que hacer
estas 24 horas. Manos a la obra.

21:24.950 --> 21:27.828
Joder, esto es a lo que yo llamo
un laboratorio del caos.

21:27.995 --> 21:30.331
Peróxido, cinta americana,
bicarbonato,

21:30.498 --> 21:33.542
acetona, nitrato de amonio.

21:34.043 --> 21:36.128
Marchando esas bombas.

21:45.095 --> 21:46.430
FANTASMA

21:46.555 --> 21:47.765
Venga, vamos.

21:48.098 --> 21:49.016
Llegó la hora.

21:49.183 --> 21:50.768
Daos prisa. Venga, vamos.

21:54.730 --> 21:56.607
Rápido, rápido. Vamos.

21:56.982 --> 21:58.567
El otro grupo llega en 15 minutos.

21:58.734 --> 22:00.820
- Mucho cuidado.
- Sí.

22:01.654 --> 22:03.697
Kaden, te dije grupos pequeños.

22:04.198 --> 22:07.368
Como los deslizantes se den cuenta
de que todos quieren escapar

22:07.535 --> 22:08.953
esto se va a la mierda.

22:09.411 --> 22:12.122
15 personas máximo
en intervalos de 15 minutos.

22:12.289 --> 22:14.625
- ¿Entendido? Que no os vean, ¿eh?
- Vale.

22:18.420 --> 22:21.173
- Van a salir ahora.
- Aquí hay más cargas.

22:21.340 --> 22:24.260
Mucho cuidado al manejarlas.
El nitrato de amonio es muy...

22:24.426 --> 22:27.263
Inestable. No menear. Entendido.

22:30.432 --> 22:32.810
Mucho cuidado.
Son las últimas vigas de carga.

22:32.977 --> 22:34.937
Aún no queremos
que esto se derrumbe.

22:35.104 --> 22:37.565
Olvidas que fui capataz
de obra diez años.

22:37.731 --> 22:40.943
Tenemos unas 12 cargas. Deberían
bastar para pulverizar este sitio.

22:41.110 --> 22:43.320
- Uh, caray.
- ¿Cómo va ese éxodo?

22:43.487 --> 22:46.031
Hemos trasladado
a la mitad a los túneles

22:46.198 --> 22:48.325
en grupos de 15
para evitar sospechas.

22:48.492 --> 22:51.453
- Ahí están esperando hasta mañana.
- ¿Has visto?

22:51.620 --> 22:53.831
Si escucha y todo. Sigue así.

22:53.998 --> 22:55.875
- Que nadie se quede atrás.
- Sí, señor.

23:04.800 --> 23:06.510
¿Qué haces despierto?

23:06.677 --> 23:09.096
Cuesta dormir
con esos demonios dentro.

23:09.263 --> 23:11.765
Bueno. Prueba con esto.

23:12.766 --> 23:16.812
¿Qué? Qué calladito te lo tenías.

23:21.358 --> 23:22.776
- Por la misión.
- La misión.

23:28.699 --> 23:29.700
Sí.

23:30.743 --> 23:33.621
- Perfecto.
- Y por tu hija. En su cumpleaños.

23:35.581 --> 23:36.957
Gracias por acordarte.

23:38.375 --> 23:40.044
No puedo olvidarlo.

23:45.090 --> 23:46.675
Me pregunto qué hace Anne.

23:48.426 --> 23:51.180
Relajarse en una playa
después de su tercer Mai Tai

23:51.347 --> 23:53.974
ayudando a los del hotel
a ajustar las sombrillas.

24:00.147 --> 24:01.482
Sí, seguramente.

24:02.566 --> 24:05.486
- ¿Tiene fiebre?
- Creo que no.

24:06.820 --> 24:09.031
Ha forzado demasiado la máquina.

24:09.657 --> 24:13.285
Su cuerpo por fin ha decidido
no seguir sin su permiso.

24:15.037 --> 24:17.706
Así está bien. Tápala.

24:26.799 --> 24:30.719
Es algo muy poderoso.
El instinto maternal.

24:32.470 --> 24:36.183
- Qué bebé tan bonito.
- ¡No toques a mi bebé!

24:37.810 --> 24:39.395
No es tu bebé.

24:42.231 --> 24:43.941
Es nuestro bebé.

24:50.864 --> 24:53.242
¡Aaah!

25:13.262 --> 25:16.223
Casi no te reconocía
sin tu disfraz.

25:17.057 --> 25:20.269
Has tomado la mejor decisión
entregándote, Tom Mason.

25:20.853 --> 25:23.731
La resistencia solo condenaría
a la extinción a tu especie.

25:24.023 --> 25:25.523
No hay trato.

25:26.108 --> 25:27.901
Es vuestra última oportunidad
para rendiros.

25:28.068 --> 25:31.613
Y la tuya para retractarte antes
de que te saquemos de esta prisión

25:31.780 --> 25:34.241
y te enviemos a "procesarte".

25:35.492 --> 25:36.660
¿Entonces es un "no"?

26:09.193 --> 26:11.820
¡Dios! ¡Dad la alarma!

26:11.987 --> 26:15.115
¡Quiero a todos los efectivos
persiguiendo a Tom Mason!

26:15.532 --> 26:18.452
¡Cogedlo vivo!
¡Quiero que me lo traigáis!

26:21.622 --> 26:23.707
Es nuestro turno, chicos.
Llegó la hora.

26:30.297 --> 26:32.007
- ¿Estás bien?
- Mi mano.

26:37.137 --> 26:39.723
Los del sureste llegan puntuales.

26:42.226 --> 26:44.436
¡Vaya! Los del noreste llegan
un poco pronto.

26:44.602 --> 26:45.979
No siento la mano.

26:46.980 --> 26:51.235
Alguien tiene que meterse
en el traje ahora o Tom morirá.

26:55.531 --> 26:56.740
Me he pasado de calle.

27:06.416 --> 27:09.503
Eh, no, no. Tú no te lo pones.
Tienes problemas de corazón.

27:09.670 --> 27:10.628
Está perfecto.

27:10.754 --> 27:13.549
Funciona con impulsos eléctricos.
La valla podría matarte.

27:17.845 --> 27:19.012
Iré yo.

27:19.763 --> 27:23.433
Esto se irá al carajo. Ya no tengo
por qué quedarme aquí.

27:23.600 --> 27:26.854
Ya. Lo pillo.
Te irás por patas, ¿no?

27:27.020 --> 27:30.190
Lo dijo Tom, ¿no? Tenemos
que confiar en los demás.

27:30.357 --> 27:32.734
- Empecemos ya. Dame el puto traje.
- Tiene razón.

27:33.402 --> 27:34.570
Venga.

27:34.736 --> 27:36.196
- ¿Quieres el traje?
- Dámelo.

27:36.363 --> 27:38.323
- Adelante. Póntelo.
- Ayúdame.

27:38.448 --> 27:39.449
Acuérdate.

27:39.575 --> 27:41.827
- Una oportunidad con esta carga.
- Una, entendido.

27:41.994 --> 27:44.329
- Cable verde, cable rojo.
- Cable rojo, cable verde.

27:44.496 --> 27:46.456
¡No! Cable verde, cable rojo.

27:46.957 --> 27:50.377
Los enrollas. Pi-pi-pi-pi-pum.

27:50.544 --> 27:52.045
- Pum. ¿Vale?
- Pi-pum. Entendido.

27:52.212 --> 27:54.798
- Solo tienes 90 segundos.
- Para saltar la valla. Si no...

27:54.965 --> 27:57.050
- ¡Pope frito!
- ¡No! ¡Pope volatilizado!

27:58.343 --> 27:59.511
¿Entendido?

28:04.016 --> 28:05.642
Ten la bomba.

28:07.269 --> 28:09.521
Estaremos listos
para cubrirte en 30 segundos.

28:09.687 --> 28:10.814
Buena suerte.

28:25.120 --> 28:25.996
Vete.

28:47.351 --> 28:49.978
Mil uno, mil dos,

28:50.520 --> 28:53.440
mil tres, mil cuatro,

28:53.607 --> 28:55.901
mil cinco, mil seis,

28:56.360 --> 28:57.945
mil siete...

29:14.044 --> 29:16.630
Venga, hay que cubrirle.
¿Preparados?

29:18.924 --> 29:19.883
¡Weaver!

29:22.552 --> 29:23.428
¡Dispara!

29:25.597 --> 29:26.807
¡Aah!

29:26.974 --> 29:28.016
- ¡Pum!
- ¡Sí!

29:30.102 --> 29:31.561
¡Oh, no!

29:32.229 --> 29:33.105
¡No!

29:33.272 --> 29:35.232
Mierda, se le ha caído la bomba.

29:35.399 --> 29:37.401
¡No! ¡No!

29:41.488 --> 29:43.657
- No hay explosivo.
- Ni fuga.

29:48.704 --> 29:50.038
Venga. Por aquí.

29:51.790 --> 29:53.834
Vamos, vamos. Daos prisa.

29:55.002 --> 29:56.837
Cuidado. Ayudaos mutuamente.

29:58.964 --> 30:00.257
Todo bien.

30:02.009 --> 30:04.177
- ¿Están todos?
- Hice una última pasada.

30:04.344 --> 30:05.929
No encontré a nadie más.

30:08.807 --> 30:11.351
Vamos, chicos. Ya queda poco.

30:12.936 --> 30:16.565
Nos plantará. Se salvará él.
Sabía que debía ir yo.

30:25.949 --> 30:27.534
Creí que tendría que dispararle.

30:27.993 --> 30:31.413
- No le dará tiempo.
- Antes de que el traje se desarme.

30:33.790 --> 30:35.417
Buen trabajo hoy. Todo perfecto.

30:41.340 --> 30:42.299
Date prisa, Ellen.

30:45.843 --> 30:47.554
Bueno, a esperar.

30:48.055 --> 30:50.807
- No me metas prisa, Henry.
- Vale.

30:55.479 --> 30:57.230
Nos dejarán aquí.

31:02.736 --> 31:04.780
Solo tiene unos segundos.

31:05.364 --> 31:06.990
Vamos, Pope.

31:11.536 --> 31:12.870
Vamos.

31:15.999 --> 31:17.834
El traje se está desarmando.

31:19.628 --> 31:20.712
¡Aaah!

31:33.517 --> 31:35.727
Oh... Está inconsciente.

31:54.955 --> 31:55.831
¿Qué es eso?

32:00.252 --> 32:01.711
Ya estás oyendo cosas otra vez.

32:01.878 --> 32:04.840
¡Deslizantes! ¡Nos han seguido!

32:07.175 --> 32:10.429
¡Cuidado! ¡Dejad paso!
¡Todos atrás! ¡Replegaos!

32:10.595 --> 32:12.472
¡Hombres armados, conmigo!

32:16.977 --> 32:18.395
¡Henry!

32:25.902 --> 32:28.196
¡Ayudadme a bloquear la puerta!

32:32.409 --> 32:33.785
- Sí. Sí.
- Levántate.

32:33.952 --> 32:35.745
Sí, sí, sí, vamos.

32:39.082 --> 32:40.333
- ¡Pope!
- ¡Levanta!

32:40.500 --> 32:42.294
¡Levántate! ¡En pie!

32:43.795 --> 32:45.172
¡Levanta, Pope!

32:45.338 --> 32:46.715
¡Levanta!

32:48.049 --> 32:49.176
¡Vamos!

32:53.889 --> 32:55.515
Venga, vamos. Colócala.

32:56.224 --> 32:59.811
- Pope, ¡pone esa bomba!
- ¡Coloca la bomba!

33:07.444 --> 33:10.030
Cable rojo cable verde.
Enróllalos.

33:10.530 --> 33:13.992
Pi-pi-pi-pi, pum.
Pi-pi-pum.

33:33.303 --> 33:35.263
¡No me jodas!

33:38.725 --> 33:40.560
¡No, no, no!

33:53.865 --> 33:55.116
¡Tapadlo!

34:35.365 --> 34:37.701
Vamos, chicos.
La valla debería haber caído ya.

34:38.159 --> 34:41.371
- ¡No te rindas!
- Pope, ¿qué haces?

34:42.205 --> 34:44.791
¿Me oyes? ¡Date prisa, Pope!

34:50.839 --> 34:52.382
¡Vamos! ¡Dale ahí!

34:52.549 --> 34:53.425
¡Rápido!

34:55.760 --> 34:57.094
Vamos, vamos.

34:57.262 --> 34:58.471
A por ella.

34:59.889 --> 35:00.932
Patéala.

35:05.312 --> 35:06.855
¡Hija de...!

35:11.735 --> 35:13.612
¡Ha funcionado!

35:14.654 --> 35:15.530
¡Sí!

35:15.697 --> 35:17.324
- ¡Lo conseguiste!
- ¡Uuh!

35:32.505 --> 35:34.466
¡Qué bien que habéis venido!

35:47.187 --> 35:50.732
¡La red se ha caído!
¡La valla se ha caído!

36:08.208 --> 36:09.417
¡Uh!

36:16.841 --> 36:20.303
Me cago en la puta.
¡Así que los cerdos vuelan!

36:26.768 --> 36:28.019
Está cerca.

36:30.855 --> 36:31.940
¡Eh, chicos!

36:32.857 --> 36:34.025
Anne se ha despertado.

36:34.192 --> 36:37.194
- Con cuidado.
- Tranquilo. Estoy mejor.

36:37.362 --> 36:39.489
No quieras recuperarte tan rápido.

36:40.031 --> 36:43.785
- ¿Hay algo de comer? Tengo hambre.
- Dadle algo de comer.

36:44.452 --> 36:48.873
Anthony, envía tres oteadores
a explorar el área, en 10 km.

36:49.040 --> 36:51.209
- Todas direcciones menos el este.
- Claro.

36:52.293 --> 36:53.795
- Gracias, Denny.
- ¿Por qué?

36:54.254 --> 36:55.714
Lexi está cerca.

36:57.674 --> 36:59.926
¿Cómo sabemos que Lexi está cerca?

37:00.552 --> 37:02.220
Tuve un sueño.

37:30.165 --> 37:32.459
El hijo de Tom Mason.

37:35.336 --> 37:39.257
Lexi, quiero creer que tú eres
la razón por la que los espheni

37:39.424 --> 37:41.843
no nos han atacado aquí.
Pero no culpes a Maggie

37:42.010 --> 37:44.095
ni a nadie por desconfiar.

37:45.013 --> 37:46.181
Escucha.

37:49.058 --> 37:51.603
- No oigo nada.
- Escucha.

37:55.940 --> 37:57.358
Casi han llegado.

38:00.570 --> 38:02.363
Yo oigo cosas que tú no oyes.

38:02.530 --> 38:05.200
Veo cosas que tú no ves.
Me da miedo.

38:06.951 --> 38:08.453
Te necesito...

38:10.038 --> 38:11.247
hermano.

38:14.042 --> 38:15.293
Hermana.

38:31.017 --> 38:32.185
Lourdes.

38:35.271 --> 38:36.731
¡Oh! Lourdes.

38:38.691 --> 38:40.610
- ¿Anne?
- Ben.

38:42.195 --> 38:45.448
- No puedo creer que estéis aquí.
- Ya lo creo que sí. ¿Estás bien?

38:45.615 --> 38:46.866
Sí.

38:53.832 --> 38:57.919
- Anne, te sonará raro pero es...
- Sé quién es.

39:18.815 --> 39:20.357
Es mi hija.

39:25.238 --> 39:28.616
Vamos, ya vale, ¿no?
No os paséis.

39:30.493 --> 39:31.536
¿Hal?

39:32.871 --> 39:34.038
¿Dónde está Hal?

39:35.039 --> 39:36.040
Eh.

39:36.207 --> 39:37.292
Aquí está.

39:39.794 --> 39:42.463
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Cómo fue?

39:43.256 --> 39:45.675
Fácil. Listos para liberar
a otro gueto.

39:45.842 --> 39:47.510
Descuida, lo haremos. Eh-eh.

39:49.012 --> 39:50.305
¿Pudieron escapar todos?

39:51.931 --> 39:53.349
Todos no.

39:54.642 --> 39:57.061
- ¿Al menos la mayoría?
- Sí.

39:58.313 --> 40:00.732
- Piensa en eso.
- Sí.

40:02.942 --> 40:04.444
¡Bueno, John Pope!

40:05.320 --> 40:06.571
Eres una caja de sorpresas.

40:06.738 --> 40:09.991
- Nunca sé por dónde me vas a salir.
- Sí, sí, sí.

40:10.158 --> 40:12.869
¿Sabes? Tú deberías confiar más.

40:13.411 --> 40:16.122
Sí. No puedes vencerlos solo.

40:16.623 --> 40:18.415
Buena idea. Parece mía.

40:18.583 --> 40:21.002
Casi se va al garete
cuando se te cayó la mochila.

40:21.169 --> 40:23.630
- ¿Se te cayó?
- No se me cayó nada, ¿vale?

40:23.796 --> 40:26.257
Recuperé el tiempo perdido,
gracias.

40:26.591 --> 40:27.800
Lo conseguiste.

40:29.969 --> 40:32.472
- Deberían mirarte esa mano.
- Bah.

40:32.972 --> 40:35.516
Creo que hay algún médico por aquí.

41:00.208 --> 41:02.085
- ¿Estás bien?
- Sí.

41:03.002 --> 41:05.213
Solo me ha parecido oír algo.
aquí.
