WEBVTT

00:46.254 --> 00:48.339
"โกสต์"

00:57.098 --> 00:58.975
ไม่นะ ฉันต้องการอาหารนะ

01:00.685 --> 01:02.228
ไม่นะ อาหารนี่ของเขา

01:02.312 --> 01:05.190
ไม่ๆ อาหารมีไม่พอสำหรับเขาแล้ว

01:07.400 --> 01:10.320
ฉันเบื่อพวกสัตว์ประหลาดอย่างแก
เต็มทนแล้ว

01:10.403 --> 01:11.446
- ไม่
- เฮ้ย

01:11.529 --> 01:12.864
- ไม่
- ทางนี้ มาสิ

01:12.947 --> 01:14.282
มาเลย มาจับฉันสิ

01:15.950 --> 01:17.035
มาเลย

01:18.661 --> 01:20.121
เฮ้ย ทางนี้

01:29.005 --> 01:31.257
โอเค คราวนี้ขอร้องล่ะ

01:31.341 --> 01:32.926
มาสิ มา

02:00.245 --> 02:03.373
คุณนั่นเอง ตัวจริงเสียงจริง

02:20.056 --> 02:22.892
(โกสต์)

02:27.147 --> 02:30.150
หวังว่ารอบนี้นายจะไม่ได้ลืมเบียร์นะ

02:30.233 --> 02:32.986
ผมลืมเวลาไปหน่อย
ตอนที่ไปเจอตัวเองในซอยนั่นน่ะ

02:34.696 --> 02:35.989
ตัวเองเหรอ

02:37.907 --> 02:41.744
ดูเหมือนว่าผมจะไม่ใช่โกสต์คนเดียว

02:42.704 --> 02:44.455
ที่ลาดตระเวนท้องถนน
ในเมืองที่สวยงามของเราซะแล้ว

02:44.539 --> 02:48.334
งั้นเหรอ มีคนเลียนแบบนายงั้นสินะ

02:49.335 --> 02:51.880
ผมแค่หวังว่าพวกเขาจะไม่เอาชีวิต
ไปทิ้งตอนที่ทำตัวเป็นผมน่ะนะ

02:53.548 --> 02:54.674
เป็นยังไงบ้าง

03:02.891 --> 03:04.267
มาคุยกันต่อเถอะนะ

03:04.350 --> 03:06.269
นายได้ข้อมูลอะไรมาบ้าง
มีอะไรที่มีประโยชน์บ้างไหม

03:06.352 --> 03:08.354
ผมร่างแผนที่ค่ายนี้ได้สามในสี่แล้ว

03:10.523 --> 03:13.067
แต่ผมก็ยังหาไม่ได้ว่า
สกิตเตอร์พวกนั้นมาจากไหน

03:13.151 --> 03:15.278
ตอนที่สัญญาณเตือนภัยดังขึ้น
ที่ใกล้ๆ โบสถ์นั่น

03:16.988 --> 03:20.033
ไม่มีหอสังเกตการณ์ ไม่มีจุดตรวจ

03:20.116 --> 03:21.868
และผมก็ไปตรวจตราถนนพวกนั้นไม่ได้

03:23.620 --> 03:25.038
เราต้องมีมุมมองจากที่สูง

03:26.539 --> 03:27.916
ไม่นะ จะทำอะไรน่ะ

03:29.292 --> 03:30.877
ไม่นะ แกจะไม่ได้ตัวฉันหรอก

03:30.960 --> 03:32.378
อะไรวะ

03:45.016 --> 03:47.685
ไอ้พวกแมลงสาบ

03:47.769 --> 03:50.772
พอทุกอย่างจบแล้ว
พวกแกจะต้องตกเลือดตายบนถนน

03:53.358 --> 03:55.568
นี่พวกมันเพิ่งขังเรา
ไว้ข้างนอกนี่เหรอ

03:56.236 --> 03:58.363
เหมือนว่าพวกมันจะโยนพวกเรา
ทั้งหมดมาในกระทะใบเดียวกัน

04:00.114 --> 04:01.699
พ่อ

04:01.783 --> 04:03.451
ฮาลเหรอ

04:03.534 --> 04:04.702
ฮาล

04:07.330 --> 04:08.873
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- ผู้พัน

04:08.957 --> 04:10.625
พวกมันทำอะไรพ่อไม่ได้หรอก
ลูกก็รู้นี่

04:10.708 --> 04:12.168
- เทก
- ครับ ศาสตราจารย์

04:12.252 --> 04:13.419
ฮาล

04:13.503 --> 04:15.964
- ทำไมมันถึงปล่อยพวกพ่อออกมาล่ะ
- ไม่รู้สิ

04:16.047 --> 04:17.590
มีบางอย่างเปลี่ยนไป

04:17.674 --> 04:20.009
มีพวกตัวอะไรก็ไม่รู้ สีดำ ตัวใหญ่ๆ
บินได้ เข้ามาในค่ายเป็นประจำ

04:20.093 --> 04:21.177
ไอ้พวกตัวที่ดูเหมือนแตนสินะ

04:21.261 --> 04:22.637
ใช่ พวกมันมาเอาตัวเด็กๆ ไปนอกค่าย

04:22.720 --> 04:24.681
พวกมันเอาตัวจีนไปแล้ว
และอาจจะได้ตัวแมตต์ไปด้วย

04:25.848 --> 04:27.058
ไม่ต้องห่วง เราจะพาเขากลับมา

04:27.141 --> 04:28.184
เราจะไปตามหาจีน

04:28.268 --> 04:30.019
ตามหาแมตต์
แล้วก็เบน เล็กซี่และแอนน์

04:30.728 --> 04:32.438
แล้วเราก็จะกำจัด
พวกเอชส์เฟนี่ให้สิ้น...

04:33.731 --> 04:36.234
- อะไรน่ะ
- ทุกคน ถอย

04:37.568 --> 04:39.112
ทุกคน ถอยไป

05:07.307 --> 05:09.642
เกมของพวกนายได้สิ้นสุดลงแล้ว

05:09.726 --> 05:11.227
เขาถูกใส่บังเหียน

05:11.311 --> 05:13.730
ดูเหมือนใครบางคนข้างบนนั้น
จะพยายามส่งสัญญาณให้เรา

05:13.813 --> 05:15.440
จะไม่มีการจ่ายอาหารอีกต่อไป

05:15.523 --> 05:18.526
จนกว่าพวกนายจะมอบตัว
ผู้ก่อการร้ายที่พวกนายเรียกว่าโกสต์

05:19.444 --> 05:21.154
เราปล่อยคนในห้องขังเดี่ยว
ออกมาหมดแล้ว

05:21.237 --> 05:22.572
เพื่อปล่อยให้พวกอาชญากร
ที่เหี้ยมที่สุด

05:22.655 --> 05:24.032
ในหมู่พวกนายได้มีโอกาสเอาตัวรอด

05:24.115 --> 05:25.992
ด้วยการล่าตัวโกสต์ซะ

05:26.075 --> 05:29.162
ใครก็ตามที่ระบุตัวตนของเจ้านั่นได้
จะได้รับรางวัล

05:29.245 --> 05:32.457
ส่วนใครก็ตามที่ถูกพบว่าให้
ความช่วยเหลือเขาจะถูกประหาร

05:34.625 --> 05:35.752
นี่ไม่ใช่คำเตือน

05:37.420 --> 05:38.713
ส่งตัวโกสต์มา

05:38.796 --> 05:42.341
ดูเหมือนว่าสุดท้ายแล้ว
เขาก็ไม่ใช่มิตรของพวกนาย

05:43.051 --> 05:44.635
ตัดสินใจกันเองนะ

06:01.235 --> 06:03.529
บอกฉันสิ ทอม ว่านายจะไม่ทำอะไรโง่ๆ

06:03.613 --> 06:04.947
นิยามคำว่า "โง่" หน่อย

06:05.031 --> 06:06.741
ดูรอบๆ สิ คนพวกนี้
จะอดตายกันอยู่แล้ว

06:06.824 --> 06:08.534
ถ้าไม่ได้อาหาร
พวกเขาจะตายในไม่กี่วัน

06:08.618 --> 06:11.412
- ยังมีวิธีอื่นอยู่นะ
- ยอดเลย ยังไงเหรอ

06:11.496 --> 06:12.830
โป๊ปยังไงล่ะ

06:12.914 --> 06:14.749
เราจะพบตัวเขาก็จะเจอคลังเสบียงเขา

06:14.832 --> 06:16.501
คิดว่าเขามีอาหารพอ
จะเลี้ยงคนเป็นร้อยเหรอ

06:16.584 --> 06:18.628
จากที่รู้จักโป๊ป
เขาน่าจะมีพอเลี้ยงทั้งรัฐด้วยซ้ำ

06:18.711 --> 06:20.171
มันไม่ใช่ทางออกที่ยั่งยืน

06:21.172 --> 06:22.465
ก็ใช่ แต่มันก็ยังดีไม่ใช่เหรอ

06:22.548 --> 06:24.217
มันจะช่วยยื้อเวลาให้เราได้

06:24.300 --> 06:26.260
ดี เอาล่ะ

06:27.095 --> 06:29.055
ฟังนะ นายจะต้องไม่ไปมอบตัว

06:29.138 --> 06:31.265
ลืมไปได้เลย เข้าใจไหม

06:36.062 --> 06:38.731
ฮาล ลูกได้ข้อมูลอะไรเพิ่ม

06:38.815 --> 06:40.566
เรื่องพวกสกิตเตอร์
ที่มาจากหลังโบสถ์ไหม

06:40.650 --> 06:41.692
ไม่นะ ยังเลย

06:41.776 --> 06:43.277
พวกมันมาจากหัวมุมนั่น

06:43.361 --> 06:45.238
และเข้าไปในจัตุรัสเมือง
ได้ในเวลาไม่ถึง 17 วินาที

06:45.321 --> 06:46.447
ถ้าจะล่อพวกมันให้สำเร็จได้

06:46.531 --> 06:48.032
พ่อก็ต้องรู้ว่ามันมาจากไหน

06:48.741 --> 06:50.034
แล้วเส้นทางหลบหนีล่ะ

06:50.118 --> 06:52.203
เราให้พวกนักขุดอุโมงค์
ขุดลึกลงไปอีกสิบฟุต

06:52.286 --> 06:53.579
ก็ยังเจอกำแพงยังอยู่

06:53.663 --> 06:55.081
งั้นเราจะไม่ลอดใต้กำแพงไปเหรอ

06:55.164 --> 06:58.042
ไม่ แต่เราเจอกองหินที่กำแพงทางใต้

06:58.126 --> 06:59.418
อาจใช้มันปีนข้ามไปได้

06:59.502 --> 07:01.129
ลูกรบกวน
การจ่ายพลังงานไปที่รั้วสำเร็จไหม

07:01.212 --> 07:03.422
เราขว้างเครื่องปั่นไฟเล็กๆ ใส่มัน
มันแทบไม่สะเทือนด้วยซ้ำ

07:04.298 --> 07:05.883
แล้วเราจะทำยังไง

07:05.967 --> 07:07.510
เราก็ไม่ทำ

07:07.593 --> 07:10.721
ก็ถ้าจะให้แผนลุล่วง
กำแพงนั่นต้องถูกทำลายนะ

07:12.306 --> 07:14.600
- อะไร
- แผนเปลี่ยนแล้ว

07:17.395 --> 07:19.439
ลูกเปลี่ยนแผนโดยที่ไม่บอกพ่อเหรอ

07:19.522 --> 07:21.190
ตอนนี้ผมก็กำลังคุยกับพ่ออยู่นี่

07:21.274 --> 07:23.484
ไม่ เปลี่ยนแผนไม่ได้นะ

07:23.568 --> 07:24.652
ก็เปลี่ยนไปแล้ว

07:25.778 --> 07:28.281
ฟังนะ ผมรู้ว่าพ่อคิดว่า
ต้องแบกทุกอย่างไว้บนบ่า

07:28.990 --> 07:30.700
แต่พ่อถูกเอาไปขังนะ

07:30.783 --> 07:31.742
พ่อทิ้งทุกอย่างให้ผมดูแล

07:31.826 --> 07:32.994
ผมอยากให้พ่อเชื่อผม

07:33.077 --> 07:34.537
ตอนที่ผมบอกว่า
ผมคิดว่ามีหนทางที่ดีกว่า

07:35.288 --> 07:37.623
เพราะผมรู้จักคนที่พาเรา
ออกไปจากที่นี่ได้

07:53.806 --> 07:55.224
เขาต้องการน้ำ

07:57.018 --> 07:58.102
ถอดกระเป๋าเขาออกมา

07:58.186 --> 07:59.729
นายสองคนเอาข้าวของ
ของเขาไปช่วยกันยก

08:07.445 --> 08:08.488
ดื่มเข้าไป

08:08.571 --> 08:09.822
ไปต่อกันเถอะ

08:09.906 --> 08:10.948
แอนน์

08:11.032 --> 08:12.074
เราจะไม่หยุด แอนโธนี่

08:12.158 --> 08:15.536
เราจะเดินทางทั้งวันหรือทั้งคืนก็ได้
แต่ตลอดทั้งวันทั้งคืนไม่ได้

08:16.662 --> 08:19.332
พวกเอชส์เฟนี่ใช้ถนนเส้นนี้
ต้อนพาเด็กไปที่ไหนก็ไม่รู้

08:19.415 --> 08:22.210
ซึ่งแปลว่ามีโอกาสสูงที่ลูกสาว
ของฉันจะเหลือเวลาไม่มากแล้ว

08:22.293 --> 08:24.128
เราถึงได้ตามเธอมายังไงล่ะ

08:24.212 --> 08:26.506
พวกเราทุกคน
ล้วนมีครอบครัวที่ตามหาอยู่

08:27.131 --> 08:29.926
ฉันแค่พยายามไม่ให้
เราต้องเสียคนไปอีกระหว่างทาง

08:36.265 --> 08:37.850
เธอคิดว่าจะเดินต่อไป
ได้อีกสักแค่ไหนเหรอ

08:37.934 --> 08:39.894
ถ้าเธอเอาเสบียงตัวเอง
ให้คนอื่นไม่หยุดแบบนี้

08:39.977 --> 08:42.647
พวกเราที่เหลือขาดน้ำ...

08:50.279 --> 08:52.990
มันทะลุผ่านพุ่มไม้ออกมา
ฉันไม่เห็นตัวอื่นนะ

08:54.867 --> 08:55.993
มันยังไม่ตาย

09:07.964 --> 09:09.048
ขอฉันนะ

09:09.131 --> 09:11.551
ไม่ ตัวนี้เป็นของฉัน

09:29.777 --> 09:31.070
เธอทำอะไรอยู่น่ะ

09:31.153 --> 09:35.658
กำลังเรียนรู้ ทำสมาธิ
และหนีออกจากคนอื่น ๆ

09:37.243 --> 09:38.536
พวกเขาต้องการอะไรจากเธอเหรอ

09:39.453 --> 09:40.621
ทุกอย่างเลย

09:41.247 --> 09:43.416
ฉันว่าพวกเขาคิดว่าเธอคือพระเจ้า

09:44.375 --> 09:46.002
ฉันดีใจที่นายอยู่ที่นี่นะ

09:46.085 --> 09:48.170
เล็กซี่ต้องการใครสักคน
ที่จะยอมบอกความจริงกับเธอ

09:48.963 --> 09:50.214
ความจริงอะไร

09:51.632 --> 09:53.342
เธอกำลังจะตาย

09:53.426 --> 09:54.594
อะไรนะ

09:56.178 --> 09:58.264
ไม่ๆ เธอดู...

09:58.347 --> 10:02.393
เธอดูเหมือนอายุ 21 ปี
ทั้งที่จริงๆ แล้วยังไม่ถึงปีเลย

10:03.311 --> 10:04.979
ฉันไม่เข้าใจการเติบโตแบบ
พุ่งกระฉูดของเธอเลย

10:05.062 --> 10:06.397
มันดูไม่มีแบบแผนเลย

10:06.480 --> 10:07.690
ฉันไม่รู้ว่าเธอจะทนได้อีกแค่ไหน

10:07.773 --> 10:09.859
ในเมื่อเธอกำลังแก่ตัวลง
ในอัตราที่คาดเดาไม่ได้แบบนี้

10:12.528 --> 10:14.155
ดีเอ็นเอของเธอกลายพันธุ์

10:14.238 --> 10:15.948
ส่วนหนึ่งเป็นมนุษย์
อีกส่วนเป็นมนุษย์ต่างดาว

10:16.032 --> 10:18.826
แต่อะไรบางอย่างในการผสมผสานนี้...

10:20.161 --> 10:23.372
ทำให้ผลลัพธ์นั้นออกมาเป็นสิ่งมีชีวิต
แบบที่ฉันไม่เคยพบเจอมาก่อนเลย

10:27.001 --> 10:29.253
แล้วคุณจะทำยังไงเหรอ

10:29.920 --> 10:30.963
ไม่รู้สิ

10:31.047 --> 10:32.548
อาจเป็นเรื่องพลาด
ที่จะทำอะไรก็ได้นะ

10:33.174 --> 10:36.302
ปาฏิหาริย์แห่งธรรมชาติเกิดจาก
การผสมผสานที่เราไม่คาดคิด

10:36.385 --> 10:38.179
บางครั้ง
หนึ่งบวกหนึ่งก็เท่ากับสามนะ

10:38.262 --> 10:39.930
- คุณต้องช่วยเธอนะ
- ฉันก็อยากช่วย

10:42.058 --> 10:44.185
ช่วงสองสามเดือนแรกที่เรามาที่นี่
ฉันดูแลเล็กซี่

10:44.268 --> 10:46.103
ฉันเฝ้าดูระดับฮอร์โมนมนุษย์

10:46.187 --> 10:48.064
น้ำตาลในเลือด
อัตราการแบ่งตัวของเซลล์ในตัวเธอ

10:48.147 --> 10:49.190
ฉันทำให้อาการเธอทรงตัว

10:49.273 --> 10:51.025
ขณะที่พยายามเข้าใจ
ความผันผวนในการเติบโตของเธอ

10:51.108 --> 10:52.193
แล้วเธอก็เชื่อใจฉัน

10:53.194 --> 10:54.487
แต่ว่า...

10:56.197 --> 10:59.283
หลังจากที่เธอหยุดเม็คตัวนั้นได้
และทุกอย่าง...

11:00.076 --> 11:01.911
ทุกอย่างรอบๆ นี่ผุดขึ้นรอบตัวเธอ

11:02.703 --> 11:04.497
ฉันก็เข้าใกล้เธอไม่ได้อีกแล้ว

11:05.748 --> 11:06.957
ใครขวางคุณเหรอ

11:07.708 --> 11:10.378
ลอร์เดสออกคำสั่งให้กันฉันออกมา

11:11.462 --> 11:12.963
เธอบอกว่าฉันทำให้เล็กซี่ไม่พอใจ

11:13.798 --> 11:15.091
ว่าฉันเป็นพวกไม่ศรัทธา

11:18.302 --> 11:20.012
แต่คุณไม่ได้เป็นอย่างนั้นใช่ไหม

11:22.807 --> 11:25.476
คุณเมสัน
กลุ่มสัมพันธมิตรใหม่คืออะไร

11:25.559 --> 11:27.019
คือพวกเราเองครับ หัวหน้าทีม

11:27.103 --> 11:29.480
เราคือคนรุ่นต่อไปที่จะเดิน
บนเส้นทางของเหล่าเอชส์เฟนี่

11:29.563 --> 11:31.857
เราจะกอบกู้โลก
และประชาชนบนโลก

11:31.941 --> 11:33.984
จะทำแบบนั้นได้ยังไง

11:34.735 --> 11:36.737
ก่อนอื่น เราจะช่วยครอบครัวของเรา

11:37.488 --> 11:38.739
แล้วจะทำแบบนั้นได้ยังไง

11:38.823 --> 11:40.449
ผมจะหาพวกเขาให้เจอ
และส่งสัญญาณเตือนภัย

11:41.075 --> 11:43.327
แล้วพวกเราจะทำแบบนี้
กันทำไมงั้นเหรอ

11:44.245 --> 11:45.496
เพราะว่าผมรักพวกเขา

11:46.580 --> 11:49.291
ทำได้ดีมาก คุณเมสัน เชิญนั่งลงได้

11:52.878 --> 11:54.004
ชีล่า

11:55.214 --> 11:56.507
ตอนนี้ผมอยากเชิญคุณมาข้างหน้า

11:58.175 --> 12:01.011
ทำได้ดีมาก คุณเมสัน
เกือบหลอกฉันได้เลยนะ

12:01.804 --> 12:04.932
วันนี้เป็นวันที่พิเศษมาก

12:05.015 --> 12:06.308
ชีล่าจะเรียนจบแล้ว

12:06.392 --> 12:10.896
พ่อแม่ของชีล่าเป็นบุคคลที่ถูกเรียกว่า
"พวกขบถ" หรือ "ผู้ก่อการร้าย"

12:11.605 --> 12:13.190
พวกผู้ใหญ่บางคนบนโลกใบนี้

12:13.899 --> 12:17.194
ได้มีความไม่เชื่อใจ
แนวคิดของการมีรัฐบาลและผู้นำ

12:17.278 --> 12:20.030
จนทำให้พวกเขาไม่เชื่อใจ
พี่น้องเอชส์เฟนี่ของพวกเรา

12:20.823 --> 12:25.161
พ่อแม่ชีล่าเป็นส่วนหนึ่ง
ของเครือข่ายการกบฏ

12:25.244 --> 12:27.455
ที่จู่โจมอย่างไม่มีเหตุผล

12:28.622 --> 12:31.834
โชคดีที่เราสามารถ
ดักข้อความของแม่ของชีล่า

12:31.917 --> 12:33.836
ที่ถามว่ามีใครเห็นลูกสาวของเธอไหม

12:35.796 --> 12:37.590
- เธอรักคุณมากจริงๆ
- ฉันก็รักแม่เหมือนกัน

12:37.673 --> 12:38.716
แล้วคุณจะทำยังไง

12:38.799 --> 12:39.925
ฉันจะหาแม่ให้เจอแล้วส่งสัญญาณเตือน

12:40.009 --> 12:41.051
แต่ต้องหลังจากที่...

12:41.135 --> 12:42.720
ท่านพาฉันกลับไปยังที่ซ่อนของพวกเขา

12:42.803 --> 12:44.889
เพื่อเราจะได้ช่วยพวกขบถทุกคน

12:44.972 --> 12:45.973
ถูกต้อง

12:46.932 --> 12:48.434
ช่วยกล่าวนำคำปฏิญาณได้ไหม

12:50.144 --> 12:51.812
โลกคือของขวัญ

12:51.896 --> 12:55.900
สัมพันธมิตรใหม่ต้องปกป้องมัน
ร่วมกับพี่น้องเอชส์เฟนี่ของเรา

12:55.983 --> 12:59.028
ร่วมมือกัน
เราจะสร้างโลกที่สวยงามได้

13:47.743 --> 13:48.994
เสียสติไปแล้วเหรอ

13:49.745 --> 13:51.330
ตามฉันมาทำไม

13:52.206 --> 13:54.291
ฉันมาเอาเสบียงของนาย

13:54.375 --> 13:55.876
ใช่แล้วล่ะ

13:55.960 --> 13:58.337
ฉันเห็นนายใช้พวกสกิตเตอร์
เป็นฉากหน้า

13:58.420 --> 13:59.880
แล้วก็เก็บเอาเศษที่พวกมันเหลือไว้

13:59.964 --> 14:03.676
ขโมยอาหารจากเหล่าคนดีๆ
ที่ป้องกันตัวเองไม่ได้

14:03.759 --> 14:06.762
ฉันกอบโกยเท่าที่จะกอบโกยได้
ไม่ต่างอะไรจากคนอื่นๆ หรอก

14:06.845 --> 14:09.265
อีกอย่าง นายกับเมสัน
ก็เป็นคนนำเรามาตลอด

14:09.348 --> 14:11.850
- ดูสิว่าเราจบลงแบบไหน
- "เรา" นี่ใครเหรอ โป๊ป

14:11.934 --> 14:14.186
เท่าที่ฉันรู้ นายทำได้ดีมาก

14:14.270 --> 14:18.190
ในการทำตัวเป็นไอ้ชั่วสองหน้า
ที่ขี้ขลาด

14:19.608 --> 14:20.818
ส่งเสบียงของนายมา

14:21.694 --> 14:22.987
มาเอาไปสิ

14:26.907 --> 14:29.618
โป๊ป วีฟเวอร์
เรารู้ว่าพวกนายอยู่ข้างล่างนั่น

14:29.702 --> 14:31.078
มีคนตามนายมา ไอ้...

14:35.541 --> 14:38.377
นายสองคนทำงานด้วยกันสินะ

14:38.460 --> 14:40.004
- เปล่า
- เปล่า

14:40.087 --> 14:42.715
ฟังนะ ฉันรู้ว่านายขโมยของไปทั่ว

14:42.798 --> 14:44.341
ฉันแค่ไม่รู้ว่า
นายเอาไปเก็บไว้ที่ไหน...

14:45.676 --> 14:46.802
จนกระทั่งตอนนี้

14:46.886 --> 14:48.345
ขอบคุณสำหรับเรื่องนั้นนะ

14:49.138 --> 14:50.973
ฟังนะ หนุ่มๆ

14:51.056 --> 14:52.725
ฉันมาที่นี่ด้วยเหตุผลเดียวกับพวกนาย

14:52.808 --> 14:54.935
เพื่อหาอาหาร
ที่ถูกซ่อนอยู่ข้างล่างนี่

14:55.019 --> 14:56.270
แล้วก็แจกจ่ายให้กับทุกๆ คน

14:56.353 --> 14:59.231
ช่างมันสิ เราหิวแล้ว

14:59.315 --> 15:01.442
เราจะกินกันตอนนี้เลย

15:04.653 --> 15:06.071
คิดจะทำอะไรน่ะ

15:34.850 --> 15:36.644
อย่ามัวเสียเวลาเลย โป๊ป มาเร็ว

15:36.727 --> 15:37.853
มาเร็ว

15:42.191 --> 15:43.984
- ดิงแกน
- ทอม เมสัน

15:44.068 --> 15:45.903
- ยินดีที่ได้เจอนะ
- ขอบคุณที่ยอมเจอผมนะ

15:49.198 --> 15:50.449
นั่นวิทยุคลื่นสั้นเหรอ

15:50.532 --> 15:52.910
ใช่แล้ว แถมยังใช้งานได้ด้วยนะ

15:53.869 --> 15:56.413
ถ้าข้างนอกนั่นมีคนฟังอยู่น่ะนะ

15:56.497 --> 15:57.623
คุณจะลองดูก็ได้

15:57.706 --> 15:59.041
ผมอาจจะลองนะ

16:00.167 --> 16:01.877
ฮาลบอกผมว่าคุณมาจากแอฟริกาใต้

16:03.963 --> 16:05.005
ใช่

16:05.089 --> 16:06.131
โจฮันเนสเบอร์ก

16:07.675 --> 16:09.051
ผมเสียภรรยากับลูกไป

16:10.135 --> 16:12.262
จากตอนที่พวกมันบุก
หรือว่าตอนที่กำแพงถล่มเหรอ

16:13.806 --> 16:14.890
จากตอนที่พวกมันบุก

16:16.392 --> 16:18.018
เสียใจด้วย

16:18.102 --> 16:19.269
ผมก็เหมือนกัน

16:19.979 --> 16:20.980
ตั้งแต่นั้นก็หนีเรื่อยมา

16:21.063 --> 16:23.482
หนีออกจากเรือนจำ
ของเอชส์เฟนี่ได้ถึงสามแห่ง

16:23.565 --> 16:26.068
ที่ริชมอนด์ กรีนส์โบโร
และชาร์ลอตต์

16:26.151 --> 16:27.194
น่าประทับใจ

16:27.277 --> 16:29.446
พวกฮอร์เน็ตเจอผม
ตอนกำลังข้ามไปที่เซาท์แคโรไลนา

16:29.530 --> 16:30.489
แล้วก็จับผมมาที่นี่

16:30.572 --> 16:32.282
เล่าเรื่องที่คุณหนีให้ฟังหน่อย

16:32.366 --> 16:33.784
แต่ละค่ายก็ต่างกันไป

16:34.576 --> 16:37.246
แต่มีสิ่งหนึ่งที่เหมือนเดิมตลอด
นั่นคือม่านพลังสีเขียว

16:38.122 --> 16:41.750
ในการจะข้ามไปนั้น
คุณจะต้องใช้สิ่งนี้

16:54.638 --> 16:55.764
ชุดฟาราเดย์

16:57.808 --> 17:01.395
มันช่วยให้กระแสไฟฟ้าไหลเวียน
ผ่านไปตอนที่ปีนข้ามรั้วนั่น

17:01.478 --> 17:02.521
คุณเป็นนักฟิสิกส์เหรอ

17:02.604 --> 17:03.897
ช่างเดินสายไฟน่ะ

17:04.565 --> 17:07.943
ผมจะสอนวิธีทำให้
ถ้าคุณหาทองแดงมาได้

17:08.986 --> 17:10.654
ถ้าไม่มีทองแดง ชุดก็จะใช้งานไม่ได้

17:10.738 --> 17:13.407
ผมพอรู้จักคนที่เก็บสะสมเศษเหล็กอยู่

17:13.490 --> 17:14.575
ผมคุยกับพวกเขาให้ได้

17:14.658 --> 17:17.411
ชุดเยี่ยมไปเลยนะ
แต่มันถูกสร้างมาเพื่อใส่คนเดียว

17:17.494 --> 17:18.871
เราต้องพาทุกคนออกไป

17:18.954 --> 17:21.457
ไม่ เราต้องหาวิธี
ตัดไฟที่จ่ายไปที่รั้ว

17:22.708 --> 17:24.168
ตอนพวกฮอร์เน็ตพาผมมาที่ค่ายนี้

17:24.251 --> 17:26.879
ผมเห็นตัวเซนเซอร์ที่มีสายโยงออกมา

17:27.921 --> 17:29.214
แต่มองไม่เห็นว่าโยงไปที่ไหน

17:30.716 --> 17:32.593
คุณคิดว่าสายนั่นเป็นสายไฟงั้นเหรอ

17:32.676 --> 17:33.677
ก็เป็นไปได้

17:33.761 --> 17:36.305
ถ้าเป็นงั้นจริง
ผมก็อาจต้องใช้ชุดของคุณ

17:36.388 --> 17:38.265
ปีนกำแพงไปตัดสายนั่น

17:38.348 --> 17:40.059
และมันจะทำให้เราตัดไฟ
ที่จ่ายไปยังกำแพงนั่นได้

17:40.142 --> 17:42.019
พ่อไม่ได้ต้องทำคนเดียวนะ จำได้ไหม

17:42.102 --> 17:43.270
ก็ยุติธรรมดี

17:44.104 --> 17:45.147
เรายังต้องหาวิธี

17:45.230 --> 17:46.815
ว่าจะพาคนเป็นร้อย
ออกจากที่นี่ไปได้ยังไง

17:47.983 --> 17:50.444
อาจจะเบี่ยงเบนความสนใจ
ให้พวกยามสกิตเตอร์ตามผมไปได้

17:50.527 --> 17:51.904
ตอนทุกคนหนี

17:53.197 --> 17:55.991
แต่เราก็ยังต้องมีคนใส่ชุดนั่น
ปีนข้ามกำแพงไป

17:56.450 --> 17:57.493
หวานหมู

17:59.119 --> 18:01.371
นั่นทำให้เราวกกลับมา
ยังชิ้นส่วนที่หายไป

18:02.122 --> 18:04.208
ว่าพวกสกิตเตอร์
อยู่ตรงไหนแถวๆ โบสถ์นั่น

18:07.836 --> 18:09.755
ดูเหมือนว่าคำตอบทุกอย่าง
จะอยู่ตรงนั้น

18:19.306 --> 18:20.724
ฉันรับมือพวกนั้นไหวน่า

18:20.808 --> 18:21.934
ฉันไม่อยากเห็นอะไรไปมากกว่า

18:22.017 --> 18:23.227
ภาพนายโดนซ้อมหรอกนะ

18:23.310 --> 18:25.646
พวกเขามีมีด
แล้วก็คิดว่าเราร่วมมือกัน

18:25.729 --> 18:26.980
ฉันไม่ยอมตายเพื่อนายหรอกนะ

18:27.064 --> 18:28.774
- หวังว่าพวกเขาจะชอบถั่วนะ
- อะไรนะ

18:28.857 --> 18:33.487
เสบียงของฉันคือถั่วแค่แปดกระป๋อง

18:36.240 --> 18:37.866
แล้วทำไมไม่บอกก่อนล่ะ

18:37.950 --> 18:40.202
นี่เพื่อน วันใดวันหนึ่ง
ฉันจะกลับมายิ่งใหญ่อีกครั้ง

18:40.285 --> 18:42.329
จนกว่าจะถึงตอนนั้น
ฉันก็ต้องรักษาชื่อเสียงไว้ก่อนสิ

18:42.412 --> 18:44.957
เมื่อกี้ฉันพร้อมจะเตะก้นนาย

18:45.040 --> 18:46.208
แต่จะเตะที่นี่ก็ไม่เกี่ยงนะ

18:46.291 --> 18:49.044
เป็นคำพูดที่ฉลาดที่สุด
ที่นายพูดมาในวันนี้เลย

18:51.255 --> 18:52.464
รอเดี๋ยวนะ

18:52.548 --> 18:54.758
อะไร นายต้องไปงีบก่อนเหรอ

18:54.842 --> 18:55.968
ต้องยืดเส้นหรือดื่มยาชูกำลังไหม

18:56.051 --> 18:57.511
หุบปากสักทีได้ไหม

18:59.012 --> 18:59.888
นั่นเสียงอะไรน่ะ

19:06.979 --> 19:09.356
โคชีส นี่ทอม เมสัน ได้ยินไหม

19:12.025 --> 19:13.986
โคชีส นี่ทอม เมสัน
อยู่ข้างนอกนั่นไหม

19:14.069 --> 19:16.363
ทอม เมสัน ผมได้ยินคุณ

19:16.446 --> 19:18.073
มันได้ผล

19:18.157 --> 19:20.993
พ่อผมคงประหลาดใจ
ที่เครื่องมือสื่อสารที่เขาทิ้งไว้ให้

19:21.076 --> 19:23.954
ได้ถูกดัดแปลง
มาใช้เทคโนโลยีที่ด้อยกว่า

19:24.037 --> 19:26.123
นายต้องเปลี่ยนไป
ตามกาลเวลานะ เพื่อน

19:26.206 --> 19:27.916
ถึงแม้ว่าจะย้อนกลับก็ตาม

19:28.000 --> 19:29.334
ฉันรู้ว่ามันอาจเป็นไปได้ยากนะ

19:29.418 --> 19:31.962
แต่เรากำลังต้องการอาหาร
และเสบียงอย่างมากเลย

19:32.045 --> 19:33.964
มีกองกำลังของพวกเอชส์เฟนี่จำนวนมาก

19:34.047 --> 19:36.133
ขวางระหว่างทีมของผม
กับค่ายของคุณอยู่

19:36.216 --> 19:37.217
มีอะไรใหม่อีกเหรอ

19:37.301 --> 19:39.595
ที่จริงแล้วก็เยอะเลยล่ะ

19:39.678 --> 19:41.930
เราได้รับการยืนยันแล้ว
ว่าพวกเอชส์เฟนี่

19:42.014 --> 19:44.349
กำลังสร้างโรงไฟฟ้าใหม่อยู่

19:48.562 --> 19:50.731
มันถูกออกแบบมาเพื่อให้พลังงาน

19:50.814 --> 19:53.483
เครือข่ายป้องกัน
แบบอันที่แล้วหรือเปล่า

19:53.567 --> 19:56.778
ไม่ใช่ เครือข่ายป้องกันและ
เครื่องรบกวนสัญญาณของพวกเอชส์เฟนี่

19:56.862 --> 20:00.657
ที่คุณทำลายทิ้งไปก่อนผมจะมาถึง
เป็นมาตรการป้องกันของพวกมัน

20:00.741 --> 20:05.120
แหล่งพลังใหม่นี้จะทำให้
พวกเอชส์เฟนี่เริ่มเปิดการโจมตีได้

20:05.204 --> 20:06.371
เปิดการโจมตีเหรอ

20:07.289 --> 20:09.208
ฟังดูไม่ค่อยดีเลย

20:11.084 --> 20:14.296
ไว้ค่อยมาคิดเรื่องนั้น
เมื่อถึงเวลาเถอะ

20:14.379 --> 20:16.423
ตอนนี้มีผู้คนหิวโหยเยอะมาก

20:16.506 --> 20:17.674
ขอโทษด้วย

20:17.758 --> 20:19.635
ผมนำอาหารไปให้คุณตอนนี้ไม่ได้

20:19.718 --> 20:22.054
แต่ถ้าคุณหนีออกมาได้

20:22.137 --> 20:23.805
ผมก็บอกได้ว่าที่ไหนมีอาหาร

20:23.889 --> 20:25.849
งั้นเราก็มีเรื่องให้ตั้งตารอสินะ

20:25.933 --> 20:28.685
ผมมีข่าวดีอยู่เรื่องหนึ่ง

20:29.394 --> 20:32.689
หนึ่งในโดรนสังเกตการณ์
ของเราพบพวกเด็กๆ

20:32.773 --> 20:35.234
กำลังถูกต้อนไปที่
ค่ายทางใต้ของที่นี่

20:35.317 --> 20:37.194
เราเชื่อว่าแมตต์ถูกพาตัวไปที่นั่น

20:37.277 --> 20:39.613
นายเอาตัวเขามาได้ไหม โคชีส

20:39.696 --> 20:41.907
ผมต้องหารือกับทีมก่อน

20:41.990 --> 20:44.534
ไม่ๆ อยากหารือกับใคร
ก็ไปหารือเลย แต่...

20:45.327 --> 20:46.870
แต่นั่นเป็นเรื่องที่แย่ที่สุด

20:46.954 --> 20:48.538
ที่นายบอกฉันได้ตอนนี้เลย

20:48.622 --> 20:50.624
ฉันเป็นพ่อเขา และฉันปกป้องเขาไม่ได้

20:50.707 --> 20:53.627
"ไปหาเขาได้ไหม ขอร้องล่ะ โคชีส"

20:53.710 --> 20:55.545
ผมจะไปภายในหนึ่งชั่วโมง

20:55.629 --> 20:56.672
"แค่นี้นะ"

21:04.513 --> 21:06.139
เดนนี่จะแปลให้เรา

21:06.223 --> 21:08.392
บอกสิ่งที่ฉันอยากรู้มา
แล้วฉันจะไม่ฆ่านาย

21:08.475 --> 21:09.559
เข้าใจไหม

21:10.435 --> 21:11.561
เข้าใจแล้ว

21:11.645 --> 21:13.855
เราหยุดรถขนส่ง
ที่เต็มไปด้วยเด็กไว้ได้

21:13.939 --> 21:15.274
พวกเขากำลังถูกพาตัวไปที่ไหน

21:15.357 --> 21:18.318
ไปปรับทัศนคติ เพื่อช่วยให้พวกเขา
ประสบความสำเร็จในนิกายใหม่

21:18.402 --> 21:19.611
นิกายใหม่อะไร

21:19.695 --> 21:23.198
ชาวเอชส์เฟนี่และมนุษย์อยู่ร่วมกัน
นำโดยไฮบริด

21:24.241 --> 21:25.409
ไฮบริดเหรอ

21:25.492 --> 21:27.035
ไฮบริดคืออนาคตของพวกเรา

21:29.454 --> 21:30.956
เล็กซี่ ใช่เธอหรือเปล่า

21:31.039 --> 21:33.750
นี่คือคนที่นายพูดถึงเหรอ
ลูกสาวฉันเหรอ

21:33.834 --> 21:36.878
เธอคืออนาคตเหรอ
เธอคืออนาคตที่นายพูดถึงเหรอ

21:36.962 --> 21:39.131
ฉันไม่รู้ๆ

21:39.214 --> 21:40.716
บอกมา เธอถูกพาตัวไปที่ไหน

21:40.799 --> 21:42.509
- ไม่นะ
- เธออยู่ที่ไหน

21:42.592 --> 21:44.136
- ไม่นะ
- เธอถูกพาตัวไปที่ไหน

21:44.219 --> 21:45.554
ไม่นะ

22:01.862 --> 22:03.697
นี่ แซงไม่ได้นะ เมสัน

22:03.780 --> 22:05.032
คนพวกนี้จะกุดหัวนายทิ้ง

22:05.115 --> 22:06.908
ผมไม่ยอมต่อแถว
เพื่อหาน้องสาวตัวเองหรอกนะ

22:08.952 --> 22:10.329
- ต้องแบบนั้นสิ
- สวัสดี

22:10.412 --> 22:11.663
ขอโทษนะครับ

22:11.747 --> 22:13.957
นั่นเป็นของไหว้ทั้งหมดของเธอ
เธอมี...

22:14.041 --> 22:15.834
- นายเข้าไปไม่ได้นะ
- ฉันเข้าได้สิ

22:15.917 --> 22:17.711
ถ้าเราอยากจะหยุดนาย เราก็ทำได้นะ

22:17.794 --> 22:19.463
แล้วทำไมถึงอยากหยุดฉันล่ะ

22:19.546 --> 22:21.548
เพราะว่าฉันเป็นพี่ชายของเธอ
และเธออาจจะฟังฉันงั้นเหรอ

22:21.631 --> 22:24.176
เพราะว่านายเลือกที่จะอยู่
ฝั่งเดียวกับผู้ไร้ศรัทธาต่างหาก

22:25.635 --> 22:27.095
ดอกเตอร์กาดาร์น่ะเหรอ

22:27.888 --> 22:28.722
เธอก็รู้จักชื่อเขานะ

22:29.181 --> 22:31.349
ทำไมเธอถึงทำตัวแบบนี้ เธอเป็นหมอนะ

22:31.433 --> 22:34.811
การเป็นหมอ
ไม่ได้ช่วยให้ฉันปลอดภัย โอเคไหม

22:34.895 --> 22:35.979
เล็กซี่ทำให้ฉันปลอดภัย

22:36.063 --> 22:38.940
เธอถอดเกล็ดออกจากตาของฉัน
แล้วฉันก็หายเป็นปลิดทิ้ง

22:39.024 --> 22:41.693
เธอช่วยฉันไว้ และฉันจะปกป้องเธอ

22:42.694 --> 22:44.237
เบน

22:44.321 --> 22:45.739
เล็กซี่

22:45.822 --> 22:47.115
ฉันมีเรื่องต้องคุยกับเธอ

22:47.199 --> 22:48.283
ได้เลย เข้ามาสิ

22:50.702 --> 22:52.496
แค่พี่คนเดียว เบน

23:01.505 --> 23:03.173
ที่นี่สวยใช่ไหมล่ะ

23:03.256 --> 23:05.467
ดีกว่าข้างนอกนั่นเยอะเลย

23:05.550 --> 23:07.302
ทั้งเสียง ทั้งผู้คน

23:07.385 --> 23:08.595
ทั้งพวกเม็ค

23:09.513 --> 23:11.264
พี่รู้เรื่องนั้นแล้ว

23:11.348 --> 23:13.558
มันเป็นเรื่องที่คนเหล่านี้
ไม่ยอมหยุดเล่าเลย

23:13.642 --> 23:14.935
พวกเขาคิดว่าเธอทำลายมัน

23:16.478 --> 23:17.604
ใช่ไหม

23:19.064 --> 23:21.817
ฉันสัมผัสกระแสไฟฟ้า
ที่รวมตัวกันในบรรยากาศได้

23:22.567 --> 23:25.112
ฉันสัมผัสความถี่ที่ใช้
ในการควบคุมพวกเม็คได้

23:25.195 --> 23:26.446
ตอนนั้นฉันกลัว

23:27.781 --> 23:29.241
แล้วเม็คก็ล้มลง

23:30.534 --> 23:31.993
ฉันเป็นห่วงเธอนะ

23:32.077 --> 23:33.411
ทำไมล่ะ

23:33.495 --> 23:35.288
ดอกเตอร์กาดาร์คิดว่า
เธอกำลังอยู่ในอันตราย

23:35.372 --> 23:36.581
เขาอยากตรวจเธอ

23:37.040 --> 23:38.291
แต่ลอร์เดสบอกว่าไม่ได้

23:38.375 --> 23:40.752
ลอร์เดสแค่พยายามจะสร้างอำนาจ
โดยการควบคุมเธอไว้

23:41.795 --> 23:44.131
ฉันเชื่อฟังคนที่มีอิทธิพลมากกว่า

23:47.175 --> 23:50.387
เล็กซี่ ฉันคิดว่า
เธอกำลังอยู่ในอันตราย

23:50.470 --> 23:52.639
และฉันก็ไม่เชื่อว่าคนที่นี่
หนุนหลังเธออยู่

23:52.722 --> 23:54.891
ไม่มีใครยืนเฝ้าหน้าค่ายนี้ด้วยซ้ำ

23:54.975 --> 23:57.853
ตราบใดที่เราสงบสุข โลกก็สงบสุข

23:57.936 --> 24:00.480
ช่วยหยุดพูด
เหมือนคุกกี้เสี่ยงทายได้ไหม

24:03.525 --> 24:05.318
แล้วพี่อยากให้ฉันพูดยังไง

24:06.987 --> 24:09.531
มีคู่มือบอกวิธีที่ฉันควรสื่อสารเหรอ

24:09.614 --> 24:11.408
คิดว่าตัวเองเป็น
ครูที่ดีกว่าดิกกิ้นส์

24:11.491 --> 24:14.494
หรือเชกสเปียร์หรือแม้แต่
พระเจ้าของตัวเองงั้นเหรอ

24:14.578 --> 24:15.537
งั้นเหรอ

24:21.293 --> 24:22.335
งั้นเหรอ

24:30.677 --> 24:31.845
เล็กซี่...

24:33.388 --> 24:35.473
เกิดสงครามอยู่

24:35.557 --> 24:39.895
และครอบครัวของเรา
เราไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ไหน

24:39.978 --> 24:41.646
พ่อ แมตต์ ฮาล และแม่ของเธอ

24:41.730 --> 24:43.356
พวกเขากำลังมา เบน

24:44.024 --> 24:46.776
เดี๋ยวพวกเขาก็มาแล้ว
จนกว่าจะถึงตอนนั้น เราจะปลอดภัย

24:46.860 --> 24:49.946
เธอจำไม่ได้ว่ามันเป็นยังไง
ตอนที่ม่านพลังพัง

24:50.030 --> 24:51.615
ฉันจำได้ทุกอย่าง

24:52.532 --> 24:54.242
ฉันจำได้ว่าพี่อุ้มฉันไว้ตรงอก

24:54.326 --> 24:56.411
แล้วพูดว่า "ฉันจะปกป้องเธอเอง"

25:01.333 --> 25:04.252
ฉันจะปกป้องเธอ ฉันเป็นพี่ของเธอนะ

25:04.336 --> 25:06.171
ฉันยอมตาย ก่อนจะยอมให้ใครทำร้ายเธอ

25:11.218 --> 25:14.971
ถ้าพี่อยากให้ฉันไปหา
ดอกเตอร์กาดาร์ ฉันก็จะไป

25:27.400 --> 25:28.735
พ่อแน่ใจนะ

25:29.444 --> 25:31.696
ไม่คิดว่าเราควรรอ
ผู้พันวีฟเวอร์เหรอ

25:31.780 --> 25:33.907
เราต้องหาข้อมูลไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง

25:33.990 --> 25:35.909
พ่อรู้ได้ยังไงว่าพวกมัน
จะไม่พาพ่อขึ้นไปฆ่าบนนั้น

25:35.992 --> 25:37.327
ถ้ามันอยากให้พ่อตาย พ่อคงตายไปแล้ว

25:37.410 --> 25:39.496
- พ่อ...
- พวกมันมีโอกาสหลายครั้งแล้วฮาล

25:39.579 --> 25:40.705
รู้นะว่าต้องทำยังไง

25:41.623 --> 25:43.250
และถ้าเกิดว่ามีอะไรผิดพลาด

25:44.501 --> 25:46.044
พ่ออยากให้ลูกรับช่วงต่อ

25:46.962 --> 25:48.129
คนพวกนี้เชื่อใจลูก

25:49.547 --> 25:50.465
พ่อก็ด้วย

25:56.513 --> 25:57.555
รักลูกนะ

26:12.362 --> 26:13.655
เขาอยู่นั่นไง

26:50.483 --> 26:51.818
นั่นทอมนี่

26:51.901 --> 26:52.944
- อะไรนะ
- ทอม เมสัน

26:54.404 --> 26:55.822
อยากได้ตัวฉันเหรอ ฉันอยู่นี่แล้ว

26:56.740 --> 26:57.866
ไม่นะ

26:59.492 --> 27:00.577
ทอม

27:29.814 --> 27:31.900
ยินดีต้อนรับ ทอม เมสัน

27:31.983 --> 27:33.276
นายรู้ชื่อฉัน

27:34.527 --> 27:36.196
รู้สิ

27:36.279 --> 27:38.323
แล้วรู้ชื่อเขาไหม

27:38.406 --> 27:40.408
รู้ชื่อเด็กผู้น่าสงสาร
ที่นายใช้เป็นกระบอกเสียงคนนี้ไหม

27:40.492 --> 27:42.077
เขาไม่สำคัญหรอก

27:42.702 --> 27:43.953
ฉันไม่เห็นด้วย

27:46.748 --> 27:47.832
นายจะโผล่ออกมาไหม

27:47.916 --> 27:50.377
หรือว่านายกลัวเกินกว่าจะออกมา
ทำงานสกปรกของตัวเอง

27:51.002 --> 27:52.545
ไม่มีอะไรสกปรกให้ทำสักหน่อย

27:52.629 --> 27:54.631
ฉันมีข้อเสนอง่ายๆ

27:54.714 --> 27:55.965
นายเป็นผู้นำ

27:56.049 --> 27:57.842
เราอยากให้นายช่วยทำสงคราม

28:00.345 --> 28:01.638
ไม่มีทางหรอก

28:01.721 --> 28:04.724
นายจะช่วยเราต่อต้าน
ศัตรูร่วมที่อันตรายกว่า

28:04.808 --> 28:07.227
และด้วยการนั้นจะทำให้
ครอบครัวของนายไม่ต้องตาย

28:08.561 --> 28:10.021
ถ้าเป็นฉันจะไม่เอ่ย
ถึงครอบครัวฉันนะ

28:10.105 --> 28:13.525
ฉันรู้จักนายมากกว่าแค่ชื่อ
ทอม เมสัน

28:13.608 --> 28:15.485
เราไม่มีศัตรูร่วมกัน

28:15.568 --> 28:16.611
โวล์มเป็นพันธมิตรของเรา

28:16.694 --> 28:19.155
พวกโวล์มไม่สามารถเทียบได้
กับภยันตรายที่กำลังจะมาเยือน

28:21.282 --> 28:22.826
ภยันตรายที่ว่าคืออะไรเหรอ

28:22.909 --> 28:26.121
พลังที่ยิ่งใหญ่
กว่าปัญญาของนายจะเข้าใจได้

28:26.204 --> 28:27.330
แต่การเอาชนะพวกมัน

28:27.414 --> 28:30.458
คือเหตุผลที่เราต้องพลัดพราก
จากกาแล็กซีของตัวเอง

28:30.542 --> 28:32.001
ว่าทำไมเราถึงรวบรวมทรัพยากร

28:32.085 --> 28:34.921
จากดาวเคราะห์
และดวงจันทร์ทุกดวงมาตลอดทาง

28:36.047 --> 28:39.050
การต่อสู้อันยิ่งใหญ่กำลังคืบคลาน
เข้ามา และเพื่อที่จะเผชิญหน้ากับมัน

28:39.134 --> 28:43.138
เราก็กำลังสร้างสุดยอดกองทัพ
แนวหน้าขึ้นมาใหม่

28:43.221 --> 28:46.725
หมายถึงไอ้พวกสิ่งมีชีวิตบินได้
ตัวใหญ่ๆ สีดำๆ น่ะเหรอ

28:46.808 --> 28:49.144
พวกนั้นคือพวกกบฏ
จากกองกำลังอารักขาของเรา

28:49.227 --> 28:50.186
สกิตเตอร์กบฏเหรอ

28:50.270 --> 28:52.856
พวกมันถูกดัดแปลงพันธุกรรม
ให้กลายเป็นโดรนที่ไม่มีความคิด

28:52.939 --> 28:54.399
และอยู่ภายใต้การควบคุมของเรา

28:55.442 --> 28:56.776
เจตจำนงเสรีนั้นอันตราย

28:56.860 --> 28:58.236
แต่ฉันคงไม่จำเป็นต้องบอกนาย

28:58.987 --> 29:02.574
กองกำลังอารักขาชนิดอื่นๆ นั้น
ผลงานน่าชื่นชม แต่พวกมันมีข้อจำกัด

29:03.241 --> 29:06.369
การใส่บังเหียนเด็กนั้นถูกพิสูจน์
แล้วว่า ไม่อาจคาดเดาได้ในระยะยาว

29:06.453 --> 29:10.498
เรากำลังสร้างทหารที่ฉลาดกว่า
และเหลือใช้กว่าในการต่อสู้ครั้งนี้

29:11.916 --> 29:13.418
มนุษย์ผู้ใหญ่ที่ผ่านการคัดเลือก

29:14.377 --> 29:15.920
ร่างกายของพวกนายเติบโตเต็มที่แล้ว

29:16.004 --> 29:17.797
นิสัยและแรงจูงใจ
ของพวกนายก็คงที่แล้ว

29:17.881 --> 29:19.174
นายไม่ได้ลองกับแคเรนแล้วเหรอ

29:19.257 --> 29:20.216
ผลลัพธ์ออกมาไม่ดีเท่าไรเลยนะ

29:20.300 --> 29:22.969
เรามองข้ามที่จะกำจัด
เจตจำนงเสรีแคเรน

29:23.052 --> 29:24.554
เราแก้ไขความผิดพลาดนั้นแล้ว

29:25.513 --> 29:28.600
เราจะเริ่มเปลี่ยนสภาพ
ผู้ใหญ่ที่ถูกเลือก

29:28.683 --> 29:30.685
ในอีก 48 ชั่วโมง

29:31.561 --> 29:33.605
แล้วถ้าเราไม่เต็มใจ
จะเกิดอะไรขึ้นเหรอ

29:37.066 --> 29:40.487
ที่ผ่านมานายเต็มใจกับการตัดสินใจ
อะไรของเราบ้างเหรอ

29:43.198 --> 29:47.285
เราจะเลือกผู้ที่ฉลาดที่สุด และดีที่สุด
จากเผ่าพันธุ์นายให้มาร่วมกับเรา

29:47.368 --> 29:49.579
นี่คือขั้นตอนที่เราใช้เวลา
อยู่หลายเดือนกว่าจะสมบูรณ์แบบ

29:49.662 --> 29:51.790
ในขณะที่คุยกันอยู่นี้
เราก็กำลังทำมันอยู่

29:52.415 --> 29:54.542
ใครก็ตามที่ต่อต้านจะได้รับใช้เรา

29:54.626 --> 29:56.503
ในรูปแบบที่ไม่ค่อยมีสติ

29:57.504 --> 29:58.963
หมายความว่ายังไง

29:59.047 --> 30:00.548
เดี๋ยวนายก็รู้เอง

30:01.508 --> 30:03.426
เพราะว่าครอบครัวนาย
จะต้องโดนเป็นกลุ่มแรก

30:03.510 --> 30:04.969
ถ้านายไม่ยอมรับข้อเสนอของเรา

30:12.560 --> 30:13.603
โป๊ป

30:13.686 --> 30:14.771
ดูสิ

30:17.941 --> 30:19.692
เดี๋ยวนะ
นั่นมันเป็นส่วนหนึ่งของกำแพงนี่

30:20.652 --> 30:24.739
หมายความว่าอะไรก็ตาม
ที่อยู่อีกด้านของมัน

30:25.865 --> 30:27.534
ก็คืออยู่นอกกำแพง

30:31.079 --> 30:32.664
นั่นแสงแดดนี่

30:32.747 --> 30:34.499
นายเป็นผู้นำแบบที่เราต้องการ

30:35.208 --> 30:37.126
ช่วยให้การเปลี่ยนสภาพนี้
ดำเนินไปอย่างราบรื่น

30:37.210 --> 30:38.753
แล้วครอบครัวของนาย
จะได้รับการไว้ชีวิต

30:40.171 --> 30:41.798
ฉันต้องการคำตอบเดี๋ยวนี้

30:50.098 --> 30:51.224
ลุยเลย

30:54.269 --> 30:56.104
นายต้องตัดสินใจ

30:56.187 --> 30:57.981
นายและครอบครัวของนายจะรอด

30:58.064 --> 31:00.483
จากการเปลี่ยนสภาพครั้งใหญ่นี้ได้

31:00.567 --> 31:01.776
ภาวะผู้นำและความกล้าหาญของนาย

31:01.860 --> 31:04.070
จะเป็นสิ่งที่ล้ำค่า
ในการเป็นสายใยมนุษย์

31:04.153 --> 31:06.865
ที่เชื่อมระหว่างเครื่องจักรสงคราม
และกองทัพใหม่ของเรา

31:06.948 --> 31:10.451
เลือกซะ ทอม เมสัน
วิวัฒนาการ หรือการสูญพันธุ์

31:11.786 --> 31:14.122
โดนนี่ไปซะ ไอ้พวกสารเลว

31:15.248 --> 31:16.916
ติ๊กๆ บูมนะ ยาหยี

31:29.762 --> 31:31.514
มีโกสต์มากกว่าหนึ่งได้ยังไง

31:32.682 --> 31:34.309
เพื่อนๆ ของนายจะได้ชดใช้อย่างสาสม

31:59.834 --> 32:01.377
นั่นสินะ ที่ที่พวกมันรวมตัวกันอยู่

32:02.712 --> 32:04.380
ประตูใต้ดิน

32:20.313 --> 32:21.606
พลังทั้งหมดของมัน...

32:22.315 --> 32:23.483
มาจากตรงนี้

32:24.859 --> 32:26.110
ตามสายไป

32:28.696 --> 32:30.114
ได้สิ่งที่ต้องการแล้ว

32:38.581 --> 32:40.625
- แมตต์
- ฉันรอเธออยู่

32:40.708 --> 32:42.168
ฉันคิดว่าเราน่าจะเดินไปด้วยกัน

32:42.251 --> 32:43.294
โอเค

32:43.378 --> 32:46.506
แต่เราควรทำแบบนี้เหรอ

32:46.589 --> 32:49.133
กลุ่มสัมพันธมิตรใหม่
ไม่มีกฎห้ามจับมือนี่

32:49.759 --> 32:51.219
อย่างน้อยฉันก็ไม่คิดว่ามีนะ

32:52.178 --> 32:53.304
เราลองถามเคนต์ดูก็ได้

33:00.395 --> 33:01.604
มาเถอะ เราจะไปสายแล้ว

33:01.688 --> 33:02.814
ยอดไปเลย

33:07.026 --> 33:08.111
หายไปไหนกันหมด

33:10.279 --> 33:13.616
เรามาช้าไปนิด
แต่พวกเขาน่าจะรอเราหน่อยนะ

33:23.668 --> 33:25.420
"เวลาเดิมหลังมื้อเที่ยง"

33:26.754 --> 33:27.797
ไปจากที่นี่ซะ มีร่า

33:27.880 --> 33:29.465
- อะไรนะ
- ไปเถอะน่า

33:29.549 --> 33:30.800
เร็วเข้า ไปสิ

33:55.616 --> 33:57.035
มีอะไรให้ช่วยไหม คุณเมสัน

33:58.911 --> 34:00.079
ผมแค่มาหาสกิป

34:00.163 --> 34:02.248
- สกิปเรียนจบแล้ว
- เมื่อไหร่กัน

34:03.166 --> 34:04.208
เขาไม่เห็นบอกอะไรเลย

34:04.292 --> 34:05.668
บางคนก็ชอบความเป็นส่วนตัวน่ะ

34:06.919 --> 34:09.464
พรุ่งนี้จะมีเด็กผู้ชายอีกคน
ย้ายเข้ามา ชื่อเฮกเตอร์

34:09.547 --> 34:12.383
เขาฉลาดมาก คุณต้องชอบเขาแน่ๆ

34:12.467 --> 34:19.390
รู้ไหม แมตต์
ผมมองเห็นศักยภาพในตัวคุณนะ

34:19.474 --> 34:21.100
เพราะงั้นผมจะจับตาดูคุณไว้

34:22.769 --> 34:24.062
ขอบคุณครับ หัวหน้าทีม

34:37.075 --> 34:38.451
เธอโอเคไหม เล็กซี่ อยากได้อะไรไหม

34:38.534 --> 34:40.661
ไม่เป็นไร เบน ขอบคุณนะ

34:44.957 --> 34:46.250
นั่นอะไรน่ะ

34:47.043 --> 34:48.961
หนึ่งบวกหนึ่งเท่ากับสามยังไงล่ะ

34:50.963 --> 34:53.007
- โอ้ เล็กซี่
- ขอโทษนะ เบน

34:53.841 --> 34:54.759
นายทำอะไรเธอน่ะ

34:54.842 --> 34:56.511
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเธอ ลอร์เดส

34:58.596 --> 34:59.764
เอามาให้ฉัน ฉันเป็นหมอของเธอ

34:59.847 --> 35:02.225
เธอยินยอมรับกระบวนการนี้แล้ว

35:02.308 --> 35:04.852
- ปล่อยผ่านไปซะ ลอร์เดส
- เธอยินยอมไม่ได้

35:04.936 --> 35:07.730
มีแค่ฉันที่ยินยอมได้ และฉันไม่อยาก
ให้นายแตะต้องตัวเธอ

35:07.814 --> 35:09.315
เธอไม่อยากให้ความจริงถูกเปิดเผย

35:09.398 --> 35:10.358
แต่ความจริงอาจช่วยเธอได้

35:10.441 --> 35:11.901
นายพยายามฆ่าเธอต่างหาก

35:11.984 --> 35:14.612
นายอยากตั้งชื่อให้มัน
อ้างว่าเธอป่วย

35:14.695 --> 35:16.364
เธอไม่ได้ป่วย

35:16.447 --> 35:18.407
- ปล่อยเขานะ
- ไม่นะ ไม่

35:18.491 --> 35:21.035
ลอร์เดส เธอต้องอยู่ห่างๆ
จากน้องสาวฉันซะ

35:21.869 --> 35:23.162
เบน พาเธอออกไปจากที่นี่ซะ

35:24.122 --> 35:28.167
นายไม่คู่ควรกับเธอ ไม่คู่ควร
กับสิ่งที่เราสร้างขึ้นมาที่นี่

35:28.251 --> 35:29.669
หยุดทะเลาะกันเถอะ

35:29.752 --> 35:32.171
นายต้องการสงคราม ต้องการฆ่าฟัน

35:32.255 --> 35:33.923
เธอกำลังทำลายความสงบสุขนะ

35:34.006 --> 35:35.883
ฉันจะไม่ยอมให้นายฆ่าเธอหรอก

35:35.967 --> 35:38.886
ลอร์เดส อย่ามายุ่งกับน้องสาวฉัน

35:38.970 --> 35:40.304
ลอร์เดส

35:42.348 --> 35:43.850
หยุดนะ

35:44.517 --> 35:45.643
หยุดนะ

35:51.232 --> 35:53.818
(ซันกลาส)

36:20.803 --> 36:21.846
เธอเป็นยังไงบ้าง

36:22.597 --> 36:23.681
สงบลงแล้ว

36:24.724 --> 36:25.850
เธอหลับอยู่น่ะ

36:26.559 --> 36:28.144
หวังว่าจะหลับอยู่นะ

36:32.190 --> 36:34.066
นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้นเหรอ แม็กกี้

36:34.775 --> 36:35.902
เธอเป็นคนทำเหรอ

36:37.028 --> 36:39.405
ที่นี่มีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นมากมาย

36:39.488 --> 36:41.616
จนฉันไม่รู้ว่าจะคิดอะไรอีกแล้ว

36:45.036 --> 36:47.246
ลอร์เดสกำลังหลอกใช้เล็กซี่อยู่

36:48.331 --> 36:50.166
ใช่ เธอหลอกเล็กซี่ซะสนิทเลย

36:50.249 --> 36:52.043
เล็กซี่ยังเป็นแค่เด็ก เธอไร้เดียงสา

36:52.126 --> 36:55.046
อาจมีคนพยายามหลอกใช้เธอ
ให้เธอใช้ความสามารถพิเศษ

36:55.129 --> 36:56.255
ทำเรื่องไม่ดี

36:56.339 --> 36:58.591
- แล้วเราจะทำยังไงดี
- เฝ้าดูเธอไว้ทั้งวันทั้งคืน

36:58.674 --> 37:01.010
อย่าให้ใครที่เรา
ไม่เชื่อใจเข้าถึงเธอได้

37:01.093 --> 37:02.678
- รวมถึงลอร์เดสด้วย
- ไม่ง่ายแน่

37:02.762 --> 37:04.513
ผมไม่สน เราต้องทำ

37:04.597 --> 37:06.599
ถ้ามีใครอยากเข้าถึงตัวเธอ
พวกเขาก็ต้องผ่านผมไปก่อน

37:09.727 --> 37:10.853
อะไรเหรอ

37:12.355 --> 37:15.316
ดีจังเลยที่มีคนสติดีอยู่ที่นี่อีกคน

37:15.399 --> 37:16.984
หมายถึงคนที่คิดเหมือนคุณน่ะเหรอ

37:17.068 --> 37:18.361
อย่าเพิ่งคิดไปไกลสิ

37:18.444 --> 37:19.612
หมายถึงคนที่ฉันคุยด้วยได้น่ะ

37:19.695 --> 37:21.364
แถวนี้ไม่มีใครให้คุยด้วยเลย

37:21.447 --> 37:23.282
ทุกคนเมาคูลเอดกันหมด

37:27.620 --> 37:28.871
ฉันดีใจที่นายอยู่ที่นี่นะ

37:30.164 --> 37:31.874
แต่ผมไม่ดีใจนะ

37:31.958 --> 37:34.585
แต่ถ้าจำเป็นต้องอยู่
ผมก็ดีใจที่มีคุณอยู่ด้วย

37:44.053 --> 37:46.305
ผมว่าไปเช็กดูเธออีกสักรอบดีกว่า

37:47.515 --> 37:48.641
โอเค ไว้เจอกันตอนเช้านะ

37:48.724 --> 37:50.059
โอเค

38:17.837 --> 38:20.715
ฉันไม่น่าฆ่าเจ้าสกิตเตอร์นั่น
ตอนเธอเชื่อมต่อกับมันอยู่เลย

38:20.798 --> 38:22.008
ฉันลืมคิดไป

38:22.091 --> 38:25.011
ฉันรู้ ฉันรู้สึกได้ว่า
คุณสูญเสียการควบคุม

38:25.094 --> 38:26.220
มันก็รู้สึก

38:28.097 --> 38:30.975
เธออ่านความคิดมันได้
รู้ไหมว่าเล็กซี่อยู่ไหน

38:31.600 --> 38:33.102
มันไม่รู้

38:33.185 --> 38:35.938
แต่มีเรื่องประหลาดเกิดขึ้น

38:36.022 --> 38:39.734
ตอนมันเริ่มพูดเรื่องไฮบริด

38:39.817 --> 38:42.236
มีความมืดปรากฏขึ้น

38:42.320 --> 38:47.742
แล้วมันก็ใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ
จนกระทั่งมันครอบคลุมทั้งฝั่งตะวันตก

38:47.825 --> 38:48.993
"ฝั่งตะวันตก" คืออะไรเหรอ

38:49.076 --> 38:53.873
ไม่รู้สิ ความกลัวสีดำนี้

38:53.956 --> 38:55.541
มันมาจากทางฝั่งตะวันตก

38:55.624 --> 38:58.961
และทุกครั้งที่คุณถามเรื่องไฮบริด

39:00.212 --> 39:01.505
ความกลัวของมันก็มุ่งไปทางตะวันตก

39:02.465 --> 39:04.008
เธออยู่ที่นั่น

39:04.091 --> 39:05.217
ใช่

39:06.594 --> 39:07.970
งั้นเราจะไปที่นั่นกัน

39:17.063 --> 39:19.023
ได้โปรด ฉันไม่ต้องการพลังพวกนี้

39:19.106 --> 39:21.901
ทำให้มันหายไปที
พลังของฉันแข็งแกร่งขึ้นเรื่อยๆ

39:22.651 --> 39:24.236
ฉันอาจจะทำให้ใครเจ็บ

39:26.655 --> 39:27.907
ฉันเข้าใจแล้ว

40:00.940 --> 40:02.441
ไม่นะ เล็กซี่

40:09.824 --> 40:11.158
ส่วนแบ่งอาหารมาแล้ว

40:11.826 --> 40:12.952
- เอามาให้ฉัน
- ฉันได้มาแล้ว

40:13.035 --> 40:14.328
เอามือออกไปนะ

40:14.412 --> 40:15.496
ใจเย็นๆ นะ ทุกคน

40:15.579 --> 40:17.289
มาแบ่งให้ทุกคน
อย่างยุติธรรมเท่าๆ กันเถอะ

40:17.373 --> 40:19.208
นี่ พวกนายต้องรู้ดีกว่านี้สิ

40:21.877 --> 40:23.045
นี่ ตาแก่

40:32.680 --> 40:34.432
เครื่องพ่นไฟ
เป็นความคิดที่ไม่เลวเลยนะ

40:34.515 --> 40:37.268
พ่อชอบเหรอ
ผมเพิ่งคิดได้นาทีสุดท้ายเลยนะ

40:40.229 --> 40:41.564
ไปไหนมาเหรอ

40:41.647 --> 40:44.483
ฉันว่าฉันบอกนายแล้วนะ
ว่าอย่าทำอะไรบ้าๆ

40:44.567 --> 40:46.110
ไม่นี่ คุณบอกว่าอย่าทำอะไรโง่ๆ

40:46.193 --> 40:47.862
แต่ไม่ได้ห้ามทำเรื่องบ้าๆ สักหน่อย

40:48.779 --> 40:52.074
ผมรู้น่า ผมไม่เห็นทางเลือกอื่นแล้ว

40:52.158 --> 40:53.409
แต่ฉันเห็น

40:54.452 --> 40:57.121
ฉันเจออุโมงค์ใต้ดิน
ที่อาจจะมีประโยชน์

40:57.204 --> 40:58.914
ถ้าเราหาทางทำลายกำแพงนั่นได้

41:00.332 --> 41:03.794
ผมพอมีความคิดอยู่บ้าง
ว่าจะทำแบบนั้นได้ยังไง

41:05.212 --> 41:06.672
แล้วพ่อไปพูดอะไรกับมันบนนั้นเหรอ

41:07.506 --> 41:10.843
พวกเขาปล่อยพ่อกลับลงมา
แล้วก็ให้อาหารเรา

41:10.926 --> 41:12.720
พ่อทำข้อตกลงไว้น่ะ

41:12.803 --> 41:15.014
- อะไรนะ
- พ่อทำข้อตกลงกับพวกเอชส์เฟนี่ไว้

41:15.097 --> 41:16.182
พ่อบอกพวกมันว่าเราจะไม่สู้

41:16.265 --> 41:17.558
และจะไม่ก่อจลาจลแล้ว

41:19.101 --> 41:19.977
ฉันไม่เข้าใจ

41:20.060 --> 41:21.103
เป็นการ "ตกลงกัน" ในฉบับผม

41:21.187 --> 41:23.606
จำตอนที่ลูกบอกว่าคำตอบทุกอย่าง
อยู่บนยานนั่นได้ไหม

41:24.273 --> 41:25.566
มันอยู่บนนั้นจริงๆ
