WEBVTT

00:00:46.338 --> 00:00:47.923 align:center
BÓNG MA

00:00:57.224 --> 00:00:58.725 align:center
Đừng mà, ta cần cái này!

00:01:00.644 --> 00:01:02.187 align:center
Không được! Là cho thằng bé!

00:01:02.312 --> 00:01:05.232 align:center
Đừng mà! Thằng bé chết đói mất!

00:01:07.776 --> 00:01:09.903 align:center
Ta chịu lũ quái vật các ngươi hết nổi rồi!

00:01:10.487 --> 00:01:12.364 align:center
- Không được!
- Này, bên này. Nào.

00:01:12.948 --> 00:01:14.116 align:center
Đến đây. Đến bắt ta đi.

00:01:16.034 --> 00:01:17.619 align:center
Đến đây.

00:01:18.787 --> 00:01:20.122 align:center
Này, bên này.

00:01:28.964 --> 00:01:31.091 align:center
Được rồi, lần này xin mày đấy.

00:01:31.216 --> 00:01:32.843 align:center
Đến đây.

00:02:00.412 --> 00:02:03.373 align:center
Là anh, người thật đây rồi.

00:02:20.849 --> 00:02:22.851 align:center
BÓNG MA

00:02:27.064 --> 00:02:30.108 align:center
Hy vọng lần này cậu không quên mang bia.

00:02:30.192 --> 00:02:33.153 align:center
Tôi quên mất thời gian
khi tình cờ gặp bản thân trong hẻm.

00:02:34.613 --> 00:02:35.614 align:center
Bản thân cậu?

00:02:37.991 --> 00:02:41.870 align:center
Có vẻ tôi không còn là Bóng Ma duy nhất

00:02:42.579 --> 00:02:44.414 align:center
đi tuần tra thành phố xinh đẹp này nữa.

00:02:44.498 --> 00:02:47.918 align:center
Thế à? Có người cướp vai diễn của cậu hả?

00:02:49.378 --> 00:02:51.713 align:center
Tôi chỉ mong họ không bỏ mạng
khi giả vờ là tôi.

00:02:53.632 --> 00:02:54.758 align:center
Anh thế nào rồi?

00:03:02.891 --> 00:03:06.228 align:center
Cứ nói tiếp đi. Cậu lấy được tin gì?
Có gì đáng giá không?

00:03:06.812 --> 00:03:08.730 align:center
Tôi vẽ được ba phần tư
bản đồ khu trại này.

00:03:10.524 --> 00:03:15.487 align:center
Nhưng vẫn chưa biết lũ dị trùng ở đâu ra
khi chuông báo động kêu gần nhà thờ đó.

00:03:16.905 --> 00:03:19.950 align:center
Không có tháp canh,
không có trạm kiểm soát.

00:03:20.033 --> 00:03:21.952 align:center
Mấy con phố đó bị khuất tầm nhìn.

00:03:23.620 --> 00:03:25.247 align:center
Ta cần quan sát từ trên cao.

00:03:26.498 --> 00:03:27.916 align:center
Không! Ngươi làm gì vậy?

00:03:29.418 --> 00:03:30.836 align:center
Không! Đừng hòng đưa ta đi!

00:03:30.961 --> 00:03:32.045 align:center
Cái quái gì vậy?

00:03:45.058 --> 00:03:47.686 align:center
Lũ gián khốn kiếp.

00:03:47.811 --> 00:03:50.689 align:center
Các ngươi sẽ phơi thây ngoài đường
khi chuyện này kết thúc.

00:03:53.275 --> 00:03:55.444 align:center
Chúng vừa đuổi ta khỏi khu biệt giam à?

00:03:56.111 --> 00:03:58.363 align:center
Có vẻ chúng định giam giữ tập trung.

00:04:00.240 --> 00:04:01.033 align:center
Bố.

00:04:01.700 --> 00:04:02.534 align:center
Hal?

00:04:03.577 --> 00:04:04.411 align:center
Hal.

00:04:07.289 --> 00:04:08.832 align:center
- Bố ổn chứ?
- Đại tá.

00:04:08.957 --> 00:04:10.292 align:center
Không hạ gục được bố con đâu.

00:04:10.417 --> 00:04:12.085 align:center
- Tec.
- Chào giáo sư.

00:04:12.169 --> 00:04:13.212 align:center
Hal.

00:04:13.295 --> 00:04:15.964 align:center
- Sao chúng lại thả hai người ra?
- Bố chịu.

00:04:16.548 --> 00:04:17.591 align:center
Có gì đó đã thay đổi.

00:04:17.716 --> 00:04:19.801 align:center
Có lũ dị trùng đen có cánh đến trại.

00:04:19.885 --> 00:04:22.596 align:center
- Như ong bắp cày.
- Đúng. Đang đưa bọn trẻ ra khỏi trại.

00:04:22.721 --> 00:04:24.848 align:center
Chúng bắt Jeannie rồi,
e là chúng cũng đã bắt Matt.

00:04:25.724 --> 00:04:27.851 align:center
Đừng lo. Ta sẽ đưa bọn trẻ về.
Ta sẽ tìm Jeannie.

00:04:27.976 --> 00:04:30.145 align:center
Tìm Matt, Ben, Lexi và Anne.

00:04:30.729 --> 00:04:32.439 align:center
Rồi tiêu diệt bọn Espheni vĩnh…

00:04:33.732 --> 00:04:36.193 align:center
Gì vậy? Mọi người, lùi lại!

00:04:37.444 --> 00:04:38.737 align:center
Lùi lại hết đi!

00:05:07.766 --> 00:05:09.643 align:center
Trò chơi của ngươi kết thúc rồi.

00:05:10.185 --> 00:05:11.228 align:center
Hắn đã bị khống chế.

00:05:11.353 --> 00:05:13.689 align:center
Phía trên đang cố gửi thông điệp.

00:05:13.772 --> 00:05:15.399 align:center
Sẽ không có tiếp tế lương thực

00:05:15.482 --> 00:05:18.485 align:center
cho đến khi các ngươi giao nộp
tên khủng bố các ngươi gọi là Bóng Ma.

00:05:19.611 --> 00:05:21.154 align:center
Khu biệt giam giờ đã trống.

00:05:21.238 --> 00:05:25.534 align:center
Lũ tội phạm tàn ác nhất muốn có tự do,
hãy săn đuổi gã Bóng Ma đó.

00:05:26.118 --> 00:05:29.121 align:center
Ai chỉ điểm được gã sẽ có thưởng.

00:05:29.246 --> 00:05:32.416 align:center
Ai bị phát hiện tiếp tay cho gã
sẽ bị xử tử.

00:05:34.626 --> 00:05:36.336 align:center
Đây không phải cảnh báo.

00:05:37.379 --> 00:05:38.797 align:center
Giao Bóng Ma ra đây.

00:05:38.922 --> 00:05:42.342 align:center
Cuối cùng hắn đâu phải bạn của các ngươi.

00:05:43.093 --> 00:05:44.636 align:center
Quyền quyết định là của các ngươi.

00:06:01.153 --> 00:06:03.572 align:center
Hứa đi, Tom, đừng làm gì ngu ngốc đấy.

00:06:03.697 --> 00:06:06.575 align:center
Thế nào gọi là "ngu ngốc"?
Nhìn đi, mọi người đang chết đói.

00:06:06.658 --> 00:06:08.452 align:center
Không có lương thực, họ sẽ chết.

00:06:08.577 --> 00:06:10.746 align:center
- Còn cách giải quyết khác.
- Tuyệt. Cách nào?

00:06:11.580 --> 00:06:14.833 align:center
Như Pope.
Ta sẽ lần ra cậu ta và tìm ra nơi giấu đồ.

00:06:14.958 --> 00:06:16.585 align:center
Anh nghĩ có đồ ăn cho nổi vài người à?

00:06:16.710 --> 00:06:18.712 align:center
Là có đủ cho cả bang ấy chứ.

00:06:18.837 --> 00:06:20.589 align:center
Không phải giải pháp lâu dài.

00:06:21.298 --> 00:06:24.218 align:center
- Ừ, nhưng có còn hơn không mà.
- Câu thêm được thời gian.

00:06:24.301 --> 00:06:26.386 align:center
Tốt. Được rồi.

00:06:27.054 --> 00:06:30.599 align:center
Nghe này, cậu không được đầu thú.
Không bàn tới nữa.

00:06:30.682 --> 00:06:31.475 align:center
Hiểu chưa?

00:06:36.146 --> 00:06:40.609 align:center
Có thêm tin gì về lũ dị trùng
kéo đến từ phía sau nhà thờ không, Hal?

00:06:40.734 --> 00:06:41.610 align:center
Không, vẫn chưa.

00:06:41.693 --> 00:06:45.113 align:center
Chúng qua góc phố đó
rồi vào quảng trường chưa tới 17 giây.

00:06:45.197 --> 00:06:47.616 align:center
- Muốn thu hút hỏa lực…
- Phải biết hướng đi của chúng.

00:06:48.700 --> 00:06:50.035 align:center
Lối thoát thì sao?

00:06:50.160 --> 00:06:52.204 align:center
Thợ đào hầm đã đào sâu thêm ba mét.

00:06:52.329 --> 00:06:53.789 align:center
Bức tường vẫn ở đó.

00:06:53.914 --> 00:06:55.123 align:center
Vậy không đi dưới tường được?

00:06:55.207 --> 00:06:58.043 align:center
Đúng ạ. Nhưng tìm thấy gạch vụn
ở tường phía nam.

00:06:58.168 --> 00:06:59.378 align:center
Có lẽ trèo qua được.

00:06:59.461 --> 00:07:00.963 align:center
Con ngắt điện hàng rào rồi?

00:07:01.046 --> 00:07:02.923 align:center
Quăng cả máy phát điện vô mà chẳng hề hấn.

00:07:04.383 --> 00:07:05.843 align:center
Vậy ta phải làm thế nào?

00:07:05.926 --> 00:07:07.177 align:center
Không làm gì cả.

00:07:07.761 --> 00:07:10.639 align:center
Để kế hoạch thành công,
phải phá bỏ bức tường.

00:07:12.349 --> 00:07:14.476 align:center
- Sao?
- Đổi kế hoạch rồi.

00:07:17.354 --> 00:07:19.273 align:center
Con đổi mà không bàn với bố?

00:07:19.356 --> 00:07:22.901 align:center
- Thì con đang nói đây.
- Không. Không được.

00:07:23.527 --> 00:07:24.528 align:center
Phải được thôi.

00:07:25.779 --> 00:07:28.615 align:center
Con biết bố nghĩ
bố phải gánh toàn bộ trách nhiệm

00:07:29.074 --> 00:07:31.702 align:center
nhưng bố bị giam giữ mà,
bố đã để con chỉ huy.

00:07:31.785 --> 00:07:34.788 align:center
Hãy tin con, con biết có cách tốt hơn.

00:07:35.372 --> 00:07:38.083 align:center
Vì con biết
người có thể đưa ta ra khỏi đây.

00:07:54.057 --> 00:07:55.350 align:center
Anh ấy cần nước!

00:07:57.186 --> 00:07:58.145 align:center
Cởi ba lô anh ấy ra.

00:07:58.228 --> 00:08:00.063 align:center
Vác đồ hộ anh ấy. Chia nhau ra.

00:08:07.529 --> 00:08:08.405 align:center
Uống tiếp đi.

00:08:08.488 --> 00:08:09.489 align:center
Ta đi tiếp nào.

00:08:10.073 --> 00:08:12.159 align:center
- Anne…
- Ta sẽ không dừng lại, Anthony.

00:08:12.242 --> 00:08:15.621 align:center
Ta có thể hành quân cả ngày hoặc cả đêm,
nhưng không thể làm cả hai.

00:08:16.747 --> 00:08:19.124 align:center
Bọn Espheni đang vận chuyển bọn trẻ
qua tuyến đường này.

00:08:19.208 --> 00:08:22.377 align:center
Trời mới biết nó ở đâu,
rất có thể con gái tôi sắp tới đường cùng.

00:08:22.503 --> 00:08:27.049 align:center
Nên chúng tôi mới đi theo cô.
Ai cũng đang tìm kiếm gia đình mình.

00:08:27.132 --> 00:08:30.219 align:center
Tôi chỉ cố tránh mất thêm ai nữa
trên đường đi thôi.

00:08:36.642 --> 00:08:39.937 align:center
Cứ nhường hết phần ăn thế này
thì cô ấy trụ được bao lâu?

00:08:40.062 --> 00:08:41.939 align:center
Còn lại, ai cũng đang khát khô.

00:08:50.697 --> 00:08:52.991 align:center
Nó bay ra từ bụi cây.
Tôi không thấy con nào khác.

00:08:54.952 --> 00:08:56.662 align:center
Nó vẫn còn sống.

00:09:08.382 --> 00:09:09.842 align:center
- Để tôi.
- Không.

00:09:10.717 --> 00:09:11.718 align:center
Để tôi.

00:09:29.987 --> 00:09:31.113 align:center
Con bé làm gì thế?

00:09:31.196 --> 00:09:35.909 align:center
Học, thiền, trốn khỏi họ.

00:09:37.452 --> 00:09:38.745 align:center
Họ muốn gì ở nó?

00:09:39.913 --> 00:09:40.747 align:center
Mọi thứ.

00:09:41.331 --> 00:09:43.917 align:center
Chắc hẳn họ nghĩ con bé là Chúa.

00:09:44.710 --> 00:09:45.919 align:center
Mừng là có cậu ở đây.

00:09:46.503 --> 00:09:48.755 align:center
Lexi cần có người nói cho nó sự thật.

00:09:49.339 --> 00:09:50.174 align:center
Sự thật gì?

00:09:51.717 --> 00:09:52.926 align:center
Con bé sắp chết.

00:09:53.719 --> 00:09:54.511 align:center
Gì cơ?

00:09:56.597 --> 00:09:58.432 align:center
Không đâu, nó… trông nó…

00:09:58.515 --> 00:10:02.603 align:center
Trông con bé như 21 tuổi
nhưng thật ra còn chưa tròn một tuổi.

00:10:03.478 --> 00:10:06.231 align:center
Không biết nó cao vọt kiểu gì.
Như chẳng theo quy luật gì.

00:10:06.356 --> 00:10:10.068 align:center
Không biết con bé trụ được bao lâu
với tốc độ già hóa khó đoán như thế.

00:10:12.654 --> 00:10:16.116 align:center
Con bé có ADN đột biến,
một phần người, một phần dị trùng.

00:10:16.200 --> 00:10:18.952 align:center
Nhưng điều gì đó trong sự kết hợp này

00:10:20.329 --> 00:10:23.415 align:center
đã tạo ra một sinh vật
mà tôi chưa từng thấy.

00:10:23.498 --> 00:10:27.127 align:center
VƯỜN TRÀ TRUNG HOA

00:10:27.211 --> 00:10:30.672 align:center
- Vậy chú định làm gì?
- Tôi không biết.

00:10:30.797 --> 00:10:32.966 align:center
Làm gì cũng có thể là sai lầm.

00:10:33.091 --> 00:10:36.386 align:center
Phép màu của tự nhiên
sinh ra từ những sự kết hợp bất ngờ.

00:10:36.470 --> 00:10:38.222 align:center
Đôi khi, một cộng một bằng ba.

00:10:38.347 --> 00:10:40.766 align:center
- Chú phải giúp con bé.
- Tôi muốn lắm chứ.

00:10:42.100 --> 00:10:44.311 align:center
Vài tháng đầu ở đây, là tôi chăm sóc Lexi.

00:10:44.394 --> 00:10:48.106 align:center
Tôi theo dõi hormone,
đường huyết, tốc độ nhân bản tế bào.

00:10:48.232 --> 00:10:51.151 align:center
Tôi giữ cho nó ổn định,
cố tìm hiểu sự lão hóa khó lường này

00:10:51.235 --> 00:10:52.402 align:center
và nó từng tin tưởng tôi.

00:10:56.114 --> 00:10:58.200 align:center
Nhưng khi con bé ngăn thiết binh đó,

00:10:58.283 --> 00:10:59.535 align:center
mấy chuyện này nữa…

00:11:00.452 --> 00:11:02.287 align:center
Mấy chuyện xung quanh con bé…

00:11:03.163 --> 00:11:04.998 align:center
Tôi không được tiếp xúc gần con bé nữa.

00:11:06.166 --> 00:11:07.000 align:center
Ai ngăn chú?

00:11:07.876 --> 00:11:10.671 align:center
Lourdes lệnh cho tôi không được lại gần.

00:11:11.547 --> 00:11:13.382 align:center
Cô ta bảo tôi làm Lexi buồn.

00:11:13.841 --> 00:11:15.425 align:center
Bảo tôi là kẻ không có đức tin.

00:11:18.428 --> 00:11:20.264 align:center
Nhưng thực ra không phải vậy, phải không?

00:11:22.850 --> 00:11:25.519 align:center
Cậu Mason, liên minh mới là gì?

00:11:25.602 --> 00:11:29.648 align:center
Là chúng ta, thưa đội trưởng.
Thế hệ tiếp theo tiếp bước Espheni.

00:11:29.731 --> 00:11:32.025 align:center
Chúng ta sẽ cứu Trái Đất và người dân.

00:11:32.109 --> 00:11:34.695 align:center
Sẽ bằng cách nào?

00:11:34.778 --> 00:11:37.406 align:center
Đầu tiên, ta cứu gia đình mình.

00:11:37.489 --> 00:11:38.907 align:center
Sẽ bằng cách nào?

00:11:39.032 --> 00:11:41.034 align:center
Tôi sẽ đi tìm họ và phát tín hiệu.

00:11:41.159 --> 00:11:43.704 align:center
Tại sao ta làm vậy?

00:11:44.329 --> 00:11:45.497 align:center
Vì tôi yêu họ.

00:11:46.582 --> 00:11:49.501 align:center
Làm tốt lắm, cậu Mason. Mời về chỗ.

00:11:53.297 --> 00:11:54.131 align:center
Sheila.

00:11:55.591 --> 00:11:57.301 align:center
Mời bước lên phía trước.

00:11:58.468 --> 00:12:01.180 align:center
Làm tốt lắm, Mason. Suýt lừa được tớ đấy.

00:12:02.055 --> 00:12:04.933 align:center
Hôm nay là ngày rất đặc biệt.

00:12:05.058 --> 00:12:06.351 align:center
Sheila sắp tốt nghiệp.

00:12:06.476 --> 00:12:07.978 align:center
VẪN GIỜ CŨ SAU BỮA TRƯA

00:12:08.061 --> 00:12:11.607 align:center
Bố mẹ Sheila
được gọi là "phiến quân" hay "khủng bố".

00:12:12.191 --> 00:12:17.237 align:center
Một số người lớn trên Trái Đất
hoài nghi chính phủ và lãnh đạo

00:12:17.362 --> 00:12:20.532 align:center
đến mức khó mà tin tưởng người Espheni,
anh em của chúng ta.

00:12:21.116 --> 00:12:24.786 align:center
Bố mẹ Sheila nằm trong mạng lưới nổi loạn

00:12:25.329 --> 00:12:27.789 align:center
đang phát động các cuộc tấn công vô cớ.

00:12:28.832 --> 00:12:32.044 align:center
May thay, chúng ta đã chặn được
tin nhắn mẹ Sheila gửi

00:12:32.127 --> 00:12:34.087 align:center
để hỏi xem có ai thấy con gái bà ta không.

00:12:35.923 --> 00:12:37.883 align:center
- Mẹ cô rất thương cô.
- Tôi cũng thương bà ấy.

00:12:37.966 --> 00:12:40.093 align:center
- Vậy cô định làm gì?
- Phát tín hiệu.

00:12:40.219 --> 00:12:42.930 align:center
- Nhưng phải đợi đến khi…
- Mẹ đưa tôi về chỗ trốn của họ.

00:12:43.055 --> 00:12:45.974 align:center
- Để ta có thể cứu toàn bộ phiến quân.
- Chính xác.

00:12:47.142 --> 00:12:48.810 align:center
Hãy dẫn lời tuyên thệ.

00:12:50.395 --> 00:12:51.855 align:center
Trái Đất là một món quà.

00:12:51.939 --> 00:12:56.026 align:center
Liên minh mới phải bảo vệ nơi này
cùng các anh em Espheni.

00:12:56.109 --> 00:12:59.446 align:center
Cùng nhau,
ta sẽ xây dựng một thế giới tươi đẹp.

00:13:48.036 --> 00:13:49.288 align:center
Anh mất trí rồi à?

00:13:50.122 --> 00:13:51.623 align:center
Sao anh lại đi theo tôi?

00:13:52.624 --> 00:13:54.459 align:center
Tôi đến lấy đồ cậu giấu.

00:13:54.585 --> 00:13:55.627 align:center
Đúng vậy.

00:13:56.295 --> 00:14:00.174 align:center
Tôi thấy cậu núp sau lũ dị trùng,
nhặt nhạnh đồ thừa của chúng.

00:14:00.299 --> 00:14:03.844 align:center
Cướp đồ ăn của người lương thiện
mà không có khả năng tự vệ.

00:14:03.927 --> 00:14:06.722 align:center
Tôi lấy những gì có thể, ai mà chả thế.

00:14:07.181 --> 00:14:09.600 align:center
Hơn nữa, anh và Mason vẫn luôn chỉ huy.

00:14:09.725 --> 00:14:11.727 align:center
- Nhìn xem ta ở đâu đi.
- "Ta" là ai hả, Pope?

00:14:12.186 --> 00:14:14.605 align:center
Theo tôi thấy, cậu đang làm rất tròn vai,

00:14:14.730 --> 00:14:18.483 align:center
đó là hành xử như một kẻ phản bội
hèn nhát, vô đạo đức.

00:14:19.818 --> 00:14:20.903 align:center
Giao đồ ra đây.

00:14:21.778 --> 00:14:22.905 align:center
Đến mà lấy.

00:14:27.326 --> 00:14:30.120 align:center
Pope, Weaver!
Ừ. Bọn tôi biết các anh ở dưới này.

00:14:30.204 --> 00:14:31.788 align:center
Có người theo dõi anh, anh…

00:14:35.626 --> 00:14:38.378 align:center
Vậy là hai người bắt tay với nhau.

00:14:38.504 --> 00:14:39.671 align:center
- Không.
- Không.

00:14:40.506 --> 00:14:44.635 align:center
Nghe này, tôi biết anh ăn trộm đồ.
Tôi chỉ không biết anh giấu ở đâu.

00:14:45.928 --> 00:14:48.514 align:center
- Cho đến bây giờ.
- Ồ, cảm ơn nhé.

00:14:49.389 --> 00:14:53.143 align:center
Nghe này, tôi cũng đến đây
vì mục đích như các cậu

00:14:53.227 --> 00:14:56.563 align:center
là tìm đồ ăn giấu ở đây
và phân phát cho mọi người.

00:14:56.688 --> 00:14:59.274 align:center
Quên đi. Chúng tôi đói.

00:14:59.399 --> 00:15:01.652 align:center
Chúng tôi sẽ ăn. Ngay bây giờ.

00:15:04.112 --> 00:15:06.114 align:center
Cậu nghĩ mình đang làm gì vậy?

00:15:34.977 --> 00:15:37.563 align:center
Đừng phí thời gian, Pope. Đi thôi.

00:15:42.401 --> 00:15:43.735 align:center
- Dingaan.
- Tom Mason.

00:15:44.319 --> 00:15:46.154 align:center
- Hân hạnh.
- Cảm ơn đã gặp tôi.

00:15:49.449 --> 00:15:50.701 align:center
Máy sóng ngắn à?

00:15:50.784 --> 00:15:53.161 align:center
Phải. Và nó có hoạt động.

00:15:53.996 --> 00:15:57.708 align:center
Đó là nếu có người ngoài kia nghe được.
Cứ tự nhiên thử.

00:15:57.791 --> 00:15:59.209 align:center
Tôi sẽ cân nhắc việc đó.

00:16:00.460 --> 00:16:02.296 align:center
Hal có nói anh đến từ Nam Phi.

00:16:04.214 --> 00:16:06.175 align:center
Ừ. Johannesburg.

00:16:07.885 --> 00:16:09.469 align:center
Tôi đã mất vợ và con trai.

00:16:10.470 --> 00:16:12.890 align:center
Trong cuộc xâm lược ban đầu
hay khi phòng tuyến sụp đổ?

00:16:14.016 --> 00:16:14.933 align:center
Cuộc xâm lược.

00:16:16.727 --> 00:16:17.519 align:center
Tôi rất tiếc.

00:16:18.353 --> 00:16:19.313 align:center
Tôi cũng vậy.

00:16:20.063 --> 00:16:23.650 align:center
Kể từ đó, anh ấy đã trốn khỏi
ba nhà tù của bọn Espheni.

00:16:23.734 --> 00:16:26.987 align:center
- Richmond, Greensboro, Charlotte.
- Ấn tượng đấy.

00:16:27.070 --> 00:16:30.532 align:center
Lũ ong bắp cày bắt được tôi ở Nam Carolina
và đưa tôi đến đây.

00:16:30.657 --> 00:16:32.492 align:center
Kể tôi nghe mấy lần đào tẩu đó đi.

00:16:32.618 --> 00:16:33.952 align:center
Mỗi trại đều khác nhau.

00:16:34.828 --> 00:16:37.539 align:center
Nhưng luôn có một thứ
là hàng rào màu xanh lá.

00:16:38.457 --> 00:16:41.919 align:center
Muốn vượt rào thì phải có một cái này.

00:16:54.932 --> 00:16:56.099 align:center
Bộ giáp Faraday.

00:16:58.143 --> 00:17:01.688 align:center
Nó dẫn điện bao quanh tôi khi tôi leo rào.

00:17:01.772 --> 00:17:03.982 align:center
- Anh là nhà vật lý học à?
- Thợ điện.

00:17:04.566 --> 00:17:08.237 align:center
Tôi sẽ dạy anh chế tạo bộ giáp
nếu anh giúp tôi tìm đồng.

00:17:09.238 --> 00:17:10.989 align:center
Không có đồng thì không được.

00:17:11.073 --> 00:17:13.450 align:center
Tôi biết vài người đang tích trữ sắt vụn.

00:17:13.534 --> 00:17:14.701 align:center
Để tôi nói với họ.

00:17:14.785 --> 00:17:18.914 align:center
Bộ giáp đẹp đấy, nhưng chỉ được một người.
Ta cần đưa toàn bộ ra ngoài.

00:17:18.997 --> 00:17:22.084 align:center
Không, ta cần tìm cách cắt điện hàng rào.

00:17:22.960 --> 00:17:27.297 align:center
Khi lũ ong bắp cày đưa tôi vào trại,
tôi thấy có cảm biến và dây dẫn.

00:17:27.965 --> 00:17:29.675 align:center
Tôi không thấy nó dẫn đi đâu.

00:17:30.801 --> 00:17:33.387 align:center
- Anh nghĩ dây đó là dây nguồn à?
- Có thể.

00:17:33.971 --> 00:17:36.723 align:center
Nếu đúng thế,
có lẽ tôi cần một bộ giáp của anh.

00:17:36.849 --> 00:17:40.352 align:center
Tôi sẽ leo tường,
cắt dây dẫn, ngắt điện hàng rào.

00:17:40.435 --> 00:17:42.187 align:center
Bố, không phải chỉ mình bố, nhớ chứ?

00:17:42.271 --> 00:17:43.438 align:center
Được thôi.

00:17:44.648 --> 00:17:46.984 align:center
Ta vẫn cần tìm cách
đưa hàng trăm người ra khỏi đây.

00:17:48.026 --> 00:17:51.989 align:center
Tôi có thể đánh lạc hướng đám lính canh
để mọi người trốn thoát.

00:17:53.448 --> 00:17:56.034 align:center
Nhưng ta vẫn cần
người mặc giáp và leo tường.

00:17:56.743 --> 00:17:57.578 align:center
Dễ thôi.

00:17:59.454 --> 00:18:01.707 align:center
Thế là trở lại vấn đề mấu chốt:

00:18:02.332 --> 00:18:04.877 align:center
lũ dị trùng tụ tập ở đâu quanh nhà thờ đó.

00:18:08.338 --> 00:18:10.299 align:center
Có vẻ mọi câu trả lời đều ở ngay đó.

00:18:19.308 --> 00:18:21.018 align:center
Mình tôi cũng hạ được họ.

00:18:21.143 --> 00:18:23.312 align:center
Tôi cũng muốn thấy cậu bị đánh nhừ tử.

00:18:23.437 --> 00:18:27.065 align:center
Họ có dao, lại còn nghĩ ta là cộng sự.
Tôi không chịu chết vì cậu đâu.

00:18:27.149 --> 00:18:28.817 align:center
- Hy vọng họ thích đậu.
- Cái gì?

00:18:28.901 --> 00:18:33.989 align:center
Tôi trữ được tám lon đậu.

00:18:36.283 --> 00:18:37.868 align:center
Sao không nói sớm?

00:18:37.993 --> 00:18:40.162 align:center
Một ngày nào đó, tôi sẽ kinh doanh lại.

00:18:40.287 --> 00:18:42.331 align:center
Cho đến lúc đó,
tôi còn phải giữ danh tiếng.

00:18:42.456 --> 00:18:46.168 align:center
Nãy tôi đã định đá đít cậu rồi,
giờ tôi không ngại làm ngay đây.

00:18:46.293 --> 00:18:49.004 align:center
Câu đó là thông minh nhất
từ sáng tới giờ đấy.

00:18:51.298 --> 00:18:52.090 align:center
Đợi đã.

00:18:52.633 --> 00:18:55.969 align:center
Sao? Cần chợp mắt một lát à?
Cần giãn cơ hay uống nước tăng lực?

00:18:56.053 --> 00:18:56.929 align:center
Im giùm cái!

00:18:58.889 --> 00:18:59.890 align:center
Tiếng gì vậy?

00:19:06.939 --> 00:19:09.233 align:center
Cochise, Tom Mason đây. Nghe rõ không?

00:19:11.902 --> 00:19:13.987 align:center
Cochise? Tom Mason đây. Có đó không?

00:19:14.071 --> 00:19:16.365 align:center
Tom Mason, tôi nghe đây.

00:19:16.490 --> 00:19:17.407 align:center
Được rồi này.

00:19:18.116 --> 00:19:20.953 align:center
Cha tôi sẽ ngạc nhiên lắm
khi thấy thiết bị liên lạc để lại cho tôi

00:19:21.036 --> 00:19:23.789 align:center
được cài thêm công nghệ lạc hậu hơn.

00:19:23.914 --> 00:19:27.209 align:center
Phải thay đổi theo thời thế, bạn ạ.
Dù là thụt lùi.

00:19:27.918 --> 00:19:31.630 align:center
Hơi may rủi, nhưng bọn tôi
đang rất thiếu lương thực và vật tư.

00:19:32.089 --> 00:19:35.759 align:center
<i>Có lực lượng Espheni đông đảo</i>
<i>chặn giữa đội của tôi và trại của anh.</i>

00:19:36.343 --> 00:19:37.219 align:center
Có tin gì mới không?

00:19:37.344 --> 00:19:38.971 align:center
Thật ra là rất nhiều.

00:19:39.680 --> 00:19:44.226 align:center
Đã xác nhận
đám Espheni đang xây một trạm điện mới.

00:19:48.772 --> 00:19:52.860 align:center
Để cấp điện cho lưới điện như trước à?

00:19:53.443 --> 00:19:56.780 align:center
<i>Không. Lưới điện đó,</i>
<i>cùng thiết bị phá sóng của Espheni</i>

00:19:56.864 --> 00:20:00.576 align:center
mà anh phá hủy trước khi tôi đến,
là biện pháp phòng thủ.

00:20:00.701 --> 00:20:04.705 align:center
Với nguồn năng lượng mới,
Espheni có thể tấn công.

00:20:05.289 --> 00:20:06.164 align:center
Tấn công?

00:20:07.291 --> 00:20:09.168 align:center
Nghe không ổn lắm.

00:20:10.961 --> 00:20:13.881 align:center
Cứ tới đâu hay tới đó đi.

00:20:14.548 --> 00:20:17.301 align:center
- Giờ mọi người đang rất đói.
<i>- Tôi rất tiếc.</i>

00:20:17.843 --> 00:20:19.553 align:center
Tôi không thể tiếp tế đồ ăn vào lúc này.

00:20:19.678 --> 00:20:23.807 align:center
Nhưng nếu các anh thoát được,
tôi có thể chỉ chỗ có đồ ăn cho các anh.

00:20:23.891 --> 00:20:28.854 align:center
- Có điều để mong chờ rồi.
<i>- Tôi có một tin rất đáng mừng.</i>

00:20:29.479 --> 00:20:35.068 align:center
Máy bay trinh sát đã phát hiện trẻ em
được đưa đến một trại phía nam nơi này.

00:20:35.152 --> 00:20:37.154 align:center
<i>Bọn tôi tin là Matt bị đưa đến đó.</i>

00:20:37.279 --> 00:20:39.656 align:center
Anh cứu nó được không? Cochise?

00:20:39.740 --> 00:20:41.825 align:center
<i>Tôi phải hội ý với đội của tôi.</i>

00:20:41.909 --> 00:20:44.453 align:center
Không. Ừ, hội ý với ai cũng được, nhưng…

00:20:45.329 --> 00:20:48.373 align:center
Nhưng đó là thứ tồi tệ nhất
mà anh có thể đem ra nhử tôi.

00:20:48.457 --> 00:20:50.626 align:center
Tôi là bố nó mà không bảo vệ được nó.

00:20:50.751 --> 00:20:53.629 align:center
<i>Anh đến chỗ nó được không?</i>
<i>Làm ơn đi, Cochise.</i>

00:20:53.754 --> 00:20:54.880 align:center
Tôi phải đi trong một giờ.

00:20:55.589 --> 00:20:56.423 align:center
<i>Ngắt đây.</i>

00:21:04.473 --> 00:21:06.058 align:center
Denny sẽ phiên dịch.

00:21:06.183 --> 00:21:09.019 align:center
Nói những gì ta muốn biết,
rồi ta tha mạng. Hiểu chưa?

00:21:10.479 --> 00:21:11.563 align:center
Ta hiểu.

00:21:11.647 --> 00:21:15.150 align:center
Bọn ta đã chặn một xe tải chở trẻ em.
Chúng bị đưa đi đâu?

00:21:15.234 --> 00:21:18.320 align:center
Cải tạo để giúp chúng thích nghi
với trật tự mới.

00:21:18.403 --> 00:21:19.655 align:center
Trật tự mới nào?

00:21:19.738 --> 00:21:23.200 align:center
Espheni và con người kết hợp,
dẫn dắt bởi con lai.

00:21:24.117 --> 00:21:25.410 align:center
Con lai?

00:21:25.494 --> 00:21:27.079 align:center
Con lai là tương lai của chúng ta.

00:21:28.956 --> 00:21:30.582 align:center
Lexi. Là con bé à?

00:21:30.666 --> 00:21:33.669 align:center
Có phải… Ngươi đang nói đến nó?
Con gái ta?

00:21:33.752 --> 00:21:36.880 align:center
Nó là tương lai?
Nó là tương lai ngươi đang nói đến?

00:21:36.964 --> 00:21:40.717 align:center
- Ta không biết.
- Nói đi. Con bé bị đưa đi đâu?

00:21:40.801 --> 00:21:42.386 align:center
- Ôi không.
- Con bé đang ở đâu?

00:21:42.511 --> 00:21:44.137 align:center
- Ôi không.
- Con bé bị đưa đi đâu?

00:21:44.221 --> 00:21:45.097 align:center
Ôi không.

00:22:01.822 --> 00:22:05.033 align:center
Này. Rồi cậu sẽ hiểu thôi, Mason.
Họ sẽ chặt đầu cậu đấy.

00:22:05.117 --> 00:22:06.952 align:center
Tôi sẽ không xếp hàng để gặp em gái tôi.

00:22:08.829 --> 00:22:10.330 align:center
- Giỏi lắm.
- Chào.

00:22:10.414 --> 00:22:13.834 align:center
- Xin lỗi.
- Cứ đưa hết lễ vật đây. Con bé…

00:22:13.959 --> 00:22:15.836 align:center
- Cậu không thể vào đó.
- Có đấy.

00:22:15.961 --> 00:22:17.713 align:center
Bọn tôi có khả năng ngăn cậu.

00:22:17.838 --> 00:22:21.550 align:center
Sao lại cản tôi? Vì tôi là anh nó
và nó sẽ nghe lời tôi sao?

00:22:21.675 --> 00:22:24.178 align:center
Vì cậu đứng về phía
một kẻ không có đức tin.

00:22:25.596 --> 00:22:27.014 align:center
Ý chị là tiến sĩ Kadar?

00:22:27.723 --> 00:22:28.724 align:center
Chị biết tên chú ấy mà.

00:22:29.308 --> 00:22:31.310 align:center
Sao chị lại cư xử thế này? Chị là bác sĩ.

00:22:31.393 --> 00:22:35.856 align:center
Làm bác sĩ không giúp tôi an toàn.
Được chứ? Nhưng Lexi làm được.

00:22:35.981 --> 00:22:38.942 align:center
Con bé đã khai sáng cho tôi,
và tôi được chữa lành.

00:22:39.026 --> 00:22:41.737 align:center
Con bé cứu tôi. Nên tôi sẽ bảo vệ con bé.

00:22:42.696 --> 00:22:43.488 align:center
Ben?

00:22:44.323 --> 00:22:45.282 align:center
Lexi.

00:22:45.866 --> 00:22:48.327 align:center
- Ta cần nói chuyện.
- Tất nhiên. Vào đi.

00:22:50.746 --> 00:22:52.414 align:center
Mình anh thôi, Ben.

00:23:01.465 --> 00:23:03.008 align:center
Trong này đẹp nhỉ?

00:23:03.091 --> 00:23:05.552 align:center
Đẹp hơn ngoài kia nhiều.

00:23:05.636 --> 00:23:08.055 align:center
- Tiếng ồn, đám đông.
- Thiết binh.

00:23:09.306 --> 00:23:10.641 align:center
Anh nghe chuyện đó rồi.

00:23:11.183 --> 00:23:13.644 align:center
Là câu chuyện họ không ngừng kể.

00:23:13.769 --> 00:23:15.187 align:center
Họ nghĩ em tiêu diệt nó.

00:23:16.480 --> 00:23:17.606 align:center
Có đúng vậy không?

00:23:18.815 --> 00:23:21.944 align:center
Em cảm nhận được
dòng điện tích tụ trong không khí.

00:23:22.444 --> 00:23:26.490 align:center
Em cảm nhận được tần số cần có
để thiết binh hoạt động. Em đã rất sợ.

00:23:27.783 --> 00:23:29.493 align:center
Rồi con thiết binh ngã xuống.

00:23:30.494 --> 00:23:31.870 align:center
Anh lo cho em.

00:23:31.954 --> 00:23:32.788 align:center
Tại sao?

00:23:33.539 --> 00:23:36.625 align:center
Tiến sĩ Kadar nghĩ em đang gặp nguy.
Chú ấy muốn khám cho em.

00:23:37.209 --> 00:23:38.335 align:center
Lourdes bảo không được.

00:23:38.418 --> 00:23:40.796 align:center
Lourdes đang kiểm soát em
để giành quyền lực.

00:23:41.672 --> 00:23:44.132 align:center
Em chỉ phục tùng đấng tối cao.

00:23:47.261 --> 00:23:48.095 align:center
Lexi.

00:23:49.096 --> 00:23:52.683 align:center
Em đang gặp nguy hiểm,
anh không tin người ở đây sẽ bảo vệ em.

00:23:52.808 --> 00:23:54.768 align:center
Còn chẳng có ai canh gác trại.

00:23:54.852 --> 00:23:57.855 align:center
Miễn ta bình tâm, thế giới cũng bình yên.

00:23:57.980 --> 00:24:00.649 align:center
Đừng nói mấy câu triết lý sáo rỗng
được không?

00:24:03.569 --> 00:24:05.153 align:center
Anh muốn em nói thế nào?

00:24:06.989 --> 00:24:09.575 align:center
Anh có cẩm nang dạy em cách nói không?

00:24:09.658 --> 00:24:13.996 align:center
Anh nghĩ mình giỏi hơn Dickens
hay Shakespeare hay vị Chúa của anh à?

00:24:14.121 --> 00:24:15.122 align:center
Có không?

00:24:18.417 --> 00:24:21.170 align:center
KINH THÁNH

00:24:21.295 --> 00:24:22.254 align:center
Có không?

00:24:30.596 --> 00:24:31.471 align:center
Lexi.

00:24:33.432 --> 00:24:39.897 align:center
Đang có chiến tranh,
và ta không biết gia đình mình ở đâu.

00:24:40.022 --> 00:24:41.648 align:center
Bố, Matt, Hal, mẹ em.

00:24:41.732 --> 00:24:43.692 align:center
Họ đều đang đến đây, Ben.

00:24:43.775 --> 00:24:46.778 align:center
Họ sẽ đến đây sớm thôi.
Cho đến lúc đó, ta vẫn an toàn.

00:24:46.862 --> 00:24:49.781 align:center
Em đâu nhớ cảm giác
khi phòng tuyến sụp đổ.

00:24:49.865 --> 00:24:51.700 align:center
Em nhớ tất cả.

00:24:52.451 --> 00:24:56.330 align:center
Em nhớ anh ôm em vào lòng và nói,
"Anh sẽ bảo vệ em."

00:25:01.335 --> 00:25:05.756 align:center
Anh sẽ bảo vệ em. Anh là anh trai em.
Muốn làm hại em thì phải bước qua xác anh.

00:25:11.094 --> 00:25:15.057 align:center
Nếu anh muốn
em gặp tiến sĩ Kadar, em sẽ gặp.

00:25:27.486 --> 00:25:31.073 align:center
Bố chắc chứ?
Có nên đợi đại tá Weaver không?

00:25:31.740 --> 00:25:33.867 align:center
Phải lấy được thông tin
bằng cách này hay cách khác.

00:25:33.951 --> 00:25:35.953 align:center
Sao bố biết chúng sẽ không giết bố?

00:25:36.036 --> 00:25:39.414 align:center
Chúng muốn bố chết thì bố đã chết rồi.
Chúng có đầy cơ hội.

00:25:39.498 --> 00:25:40.832 align:center
Con biết phải làm gì rồi đấy.

00:25:41.667 --> 00:25:43.085 align:center
Nếu có bất trắc,

00:25:44.211 --> 00:25:46.088 align:center
hãy tiếp quản thay bố.

00:25:46.797 --> 00:25:48.090 align:center
Bọn họ tin tưởng con.

00:25:49.508 --> 00:25:50.509 align:center
Bố cũng vậy.

00:25:56.515 --> 00:25:57.558 align:center
Bố thương con.

00:26:10.654 --> 00:26:12.281 align:center
Bóng Ma kìa. Nhìn kìa.

00:26:12.406 --> 00:26:13.448 align:center
Anh ta kia rồi.

00:26:14.408 --> 00:26:16.201 align:center
Anh ta ở đây. Có chuyện gì vậy?

00:26:16.285 --> 00:26:18.412 align:center
- Là Bóng Ma.
- Bóng Ma đấy.

00:26:18.537 --> 00:26:22.249 align:center
- Anh ta kìa, mọi người ơi.
- Mau lên. Anh ta ở đây này.

00:26:24.001 --> 00:26:26.461 align:center
- Là anh ta đấy.
- Là Bóng Ma.

00:26:50.444 --> 00:26:52.988 align:center
Là Tom. Tom Mason.

00:26:54.323 --> 00:26:57.451 align:center
- Ngươi muốn ta chứ gì? Ta đây.
- Không!

00:26:59.453 --> 00:27:00.454 align:center
Tom!

00:27:29.858 --> 00:27:31.527 align:center
Chào mừng, Tom Mason.

00:27:32.152 --> 00:27:33.237 align:center
Ngươi biết tên ta.

00:27:34.821 --> 00:27:35.697 align:center
Đúng vậy.

00:27:36.823 --> 00:27:38.075 align:center
Ngươi biết tên cậu ấy không?

00:27:38.534 --> 00:27:40.452 align:center
Đứa trẻ tội nghiệp
ngươi dùng để phát ngôn ấy?

00:27:40.536 --> 00:27:42.120 align:center
Nó không quan trọng.

00:27:42.955 --> 00:27:43.997 align:center
Ta không nghĩ vậy.

00:27:46.667 --> 00:27:47.751 align:center
Ngươi sẽ lộ diện

00:27:47.835 --> 00:27:50.754 align:center
hay sợ không dám tự tay
làm mấy việc bẩn thỉu này?

00:27:50.838 --> 00:27:54.258 align:center
Chẳng có gì bẩn thỉu cả.
Ta có một đề nghị đơn giản.

00:27:54.800 --> 00:27:58.011 align:center
Ngươi là người lãnh đạo.
Bọn ta cần ngươi góp sức cho cuộc chiến.

00:28:00.389 --> 00:28:01.849 align:center
Không có chuyện đó đâu.

00:28:01.974 --> 00:28:04.768 align:center
Ngươi sẽ giúp bọn ta
ngăn chặn kẻ thù chung lớn hơn

00:28:04.852 --> 00:28:07.271 align:center
và nhờ vậy, gia đình ngươi được tha.

00:28:08.564 --> 00:28:10.065 align:center
Đừng nhắc đến gia đình của ta.

00:28:10.148 --> 00:28:12.901 align:center
Ta không chỉ biết
mỗi tên ngươi đâu, Tom Mason.

00:28:13.735 --> 00:28:16.530 align:center
Chúng ta không có kẻ thù chung.
Volm là đồng minh của bọn ta.

00:28:16.613 --> 00:28:19.324 align:center
Volm không là gì so với mối nguy sắp đến.

00:28:21.451 --> 00:28:22.661 align:center
Mối nguy đó là gì?

00:28:22.744 --> 00:28:25.497 align:center
Một thế lực
vượt xa tầm hiểu biết của ngươi.

00:28:26.206 --> 00:28:30.544 align:center
Chính vì muốn đánh bại chúng,
bọn ta mới phải rời xa thiên hà của mình

00:28:30.627 --> 00:28:35.007 align:center
đi thu thập tài nguyên
từ mọi hành tinh và mặt trăng đi qua.

00:28:36.175 --> 00:28:39.094 align:center
Trận đại chiến sắp diễn ra,
và để chuẩn bị ứng phó

00:28:39.178 --> 00:28:42.890 align:center
bọn ta đang xây dựng
một đội quân tiên phong tinh nhuệ.

00:28:43.015 --> 00:28:46.768 align:center
Ồ, mấy con đen xì to đùng biết bay đó
từ đấy mà ra à?

00:28:46.894 --> 00:28:49.396 align:center
Chúng là đám phản loạn
xuất thân từ vệ binh.

00:28:49.479 --> 00:28:52.941 align:center
- Phiến quân dị trùng?
- Đã bị biến đổi gen thành máy bay vô thức

00:28:53.066 --> 00:28:54.902 align:center
hoàn toàn bị bọn ta kiểm soát.

00:28:55.652 --> 00:28:58.655 align:center
Ý chí tự do vốn nguy hiểm,
nhưng ta không cần nói với ngươi điều đó.

00:28:59.198 --> 00:29:02.659 align:center
Các vệ binh khác làm rất tốt,
nhưng chúng vẫn có giới hạn.

00:29:03.243 --> 00:29:06.496 align:center
Khống chế trẻ em loài người
về lâu dài hóa ra không hề ổn định.

00:29:06.622 --> 00:29:10.626 align:center
Bọn ta đang hoàn thiện
đội quân tinh nhuệ và hùng hậu hơn.

00:29:11.960 --> 00:29:13.504 align:center
Những người trưởng thành được chọn.

00:29:14.463 --> 00:29:17.841 align:center
Cơ thể các ngươi đã trưởng thành.
Tính cách và thiên hướng đã định hình.

00:29:17.925 --> 00:29:20.260 align:center
Các ngươi thử với Karen rồi còn gì.
Mà có được đâu.

00:29:20.427 --> 00:29:22.930 align:center
Bọn ta bỏ sót,
chưa tước đi ý chí tự do của Karen.

00:29:23.055 --> 00:29:24.681 align:center
Lỗi đó đã được khắc phục.

00:29:25.766 --> 00:29:28.685 align:center
Bọn ta sẽ bắt đầu chuyển đổi
những người trưởng thành được chọn

00:29:28.810 --> 00:29:30.771 align:center
sau chính xác 48 giờ nữa.

00:29:31.688 --> 00:29:33.857 align:center
Nếu bọn ta từ chối làm theo thì sao?

00:29:37.110 --> 00:29:41.114 align:center
Trước giờ ngươi có từng nguyện ý làm theo
những gì bọn ta bảo không?

00:29:43.408 --> 00:29:47.246 align:center
Những người giỏi nhất, thông minh nhất
sẽ được chọn để gia nhập bọn ta.

00:29:47.371 --> 00:29:49.706 align:center
Bọn ta đã mất hàng tháng
để hoàn thiện quy trình.

00:29:49.790 --> 00:29:52.376 align:center
Bọn ta đang làm ngay lúc này,
khi hai ta trò chuyện.

00:29:52.459 --> 00:29:56.547 align:center
Kẻ chống cự sẽ phải phục vụ
trong trạng thái vô thức.

00:29:57.548 --> 00:29:58.465 align:center
Nghĩa là sao?

00:29:59.132 --> 00:30:00.843 align:center
Ngươi sẽ sớm biết thôi

00:30:01.552 --> 00:30:05.097 align:center
vì gia đình ngươi sẽ bị nhắm tới đầu tiên
nếu ngươi từ chối đề nghị của bọn ta.

00:30:12.729 --> 00:30:14.439 align:center
Pope. Nhìn kìa.

00:30:18.026 --> 00:30:20.195 align:center
Đợi đã. Đó là một phần của bức tường.

00:30:20.863 --> 00:30:25.033 align:center
Nghĩa là bất cứ thứ gì ở bên kia tường

00:30:25.868 --> 00:30:27.578 align:center
là ở ngoài bức tường.

00:30:31.164 --> 00:30:32.708 align:center
Đó là ánh sáng ban ngày.

00:30:32.791 --> 00:30:34.793 align:center
Ngươi là kiểu lãnh đạo bọn ta cần.

00:30:35.460 --> 00:30:38.797 align:center
Giúp việc chuyển đổi diễn ra suôn sẻ
thì gia đình ngươi sẽ được tha mạng.

00:30:40.340 --> 00:30:41.884 align:center
Ta cần ngươi trả lời ngay lập tức.

00:30:50.184 --> 00:30:51.185 align:center
Xông lên!

00:30:54.354 --> 00:30:56.231 align:center
Ngươi phải ra quyết định.

00:30:56.356 --> 00:31:00.235 align:center
Ngươi và gia đình ngươi
sẽ được miễn khỏi cuộc đại biến đổi tới.

00:31:00.819 --> 00:31:04.198 align:center
Sự dẫn dắt và lòng quả đảm của ngươi
sẽ là mắt xích quan trọng

00:31:04.323 --> 00:31:06.950 align:center
giữa cỗ máy chiến tranh và đội quân mới.

00:31:07.075 --> 00:31:10.537 align:center
Chọn đi, Tom Mason.
Tiến hóa hay tuyệt chủng?

00:31:11.955 --> 00:31:14.791 align:center
Đây! Nhào vô đi, lũ khốn!

00:31:15.375 --> 00:31:16.960 align:center
Tích, tích, bùm, cưng ơi!

00:31:29.932 --> 00:31:31.934 align:center
Sao lại có nhiều hơn một Bóng Ma?

00:31:32.976 --> 00:31:34.853 align:center
Bạn ngươi sẽ phải trả giá đắt.

00:32:00.420 --> 00:32:01.964 align:center
Đó là nơi chúng tập trung.

00:32:02.798 --> 00:32:04.424 align:center
Cửa hầm ngầm.

00:32:20.440 --> 00:32:23.443 align:center
Tất cả năng lượng của chúng đến từ đây.

00:32:24.903 --> 00:32:26.029 align:center
Xuống dưới dây dẫn.

00:32:28.907 --> 00:32:30.325 align:center
Đã có thứ mình cần rồi.

00:32:38.709 --> 00:32:40.794 align:center
- Matt.
- Tớ đang đợi cậu.

00:32:40.878 --> 00:32:42.796 align:center
- Tớ nghĩ ta có thể đi cùng nhau.
- Được.

00:32:43.338 --> 00:32:45.591 align:center
Nhưng ta có nên làm thế này không?

00:32:46.717 --> 00:32:49.344 align:center
Liên minh mới đâu có luật cấm nắm tay.

00:32:49.887 --> 00:32:51.597 align:center
Tớ nghĩ chắc là không có đâu.

00:32:52.222 --> 00:32:53.432 align:center
Ta có thể hỏi Kent.

00:33:00.480 --> 00:33:02.357 align:center
- Đi nào. Chúng ta muộn mất.
- Tuyệt vời.

00:33:07.112 --> 00:33:07.946 align:center
Họ đâu rồi?

00:33:10.782 --> 00:33:13.660 align:center
Bọn mình đến hơi muộn,
nhưng lẽ ra họ nên đợi chứ.

00:33:23.629 --> 00:33:25.506 align:center
VẪN GIỜ CŨ SAU BỮA TRƯA

00:33:26.757 --> 00:33:28.217 align:center
- Ra khỏi đây đi, Mira.
- Sao cơ?

00:33:28.342 --> 00:33:30.802 align:center
Cứ đi đi. Nhanh lên. Đi đi.

00:33:55.702 --> 00:33:57.120 align:center
Tôi có thể giúp gì, cậu Mason?

00:33:58.830 --> 00:34:00.123 align:center
Tôi đang tìm Skip.

00:34:00.249 --> 00:34:03.919 align:center
- Skip tốt nghiệp rồi.
- Khi nào? Cậu ấy không nói gì.

00:34:04.002 --> 00:34:05.838 align:center
Vài người muốn thích riêng tư.

00:34:06.713 --> 00:34:09.424 align:center
Mai sẽ có
một cậu bé mới chuyển vào. Là Hector.

00:34:09.550 --> 00:34:12.010 align:center
Cậu ấy rất thông minh.
Cậu sẽ thích cậu ấy.

00:34:12.553 --> 00:34:13.804 align:center
Cậu biết không, Matt,

00:34:15.013 --> 00:34:21.144 align:center
tôi thấy cậu rất tiềm năng,
nên tôi sẽ để mắt đến cậu.

00:34:22.604 --> 00:34:23.730 align:center
Cảm ơn đội trưởng.

00:34:37.119 --> 00:34:41.039 align:center
- Em ổn chứ, Lexi? Em cần gì không?
- Vâng, em ổn, Ben. Cảm ơn anh.

00:34:45.127 --> 00:34:46.128 align:center
Cái gì thế?

00:34:47.045 --> 00:34:49.173 align:center
Một cộng một bằng ba.

00:34:50.883 --> 00:34:52.050 align:center
Ôi, Lexi.

00:34:52.134 --> 00:34:53.135 align:center
Xin lỗi, Ben.

00:34:53.719 --> 00:34:56.597 align:center
- Cậu đang làm gì con bé?
- Không liên quan đến chị, Lourdes.

00:34:58.640 --> 00:35:02.269 align:center
- Đưa tôi. Tôi là bác sĩ của nó.
- Con bé đồng ý lấy máu.

00:35:02.352 --> 00:35:03.437 align:center
Bỏ đi, Lourdes.

00:35:03.520 --> 00:35:04.897 align:center
Con bé không thể đồng ý.

00:35:05.022 --> 00:35:07.774 align:center
Chỉ tôi có quyền đồng ý,
tôi không muốn anh động vào nó.

00:35:07.900 --> 00:35:10.402 align:center
Cô không muốn lộ sự thật,
nhưng sự thật có thể cứu con bé.

00:35:10.485 --> 00:35:14.656 align:center
Anh muốn giết con bé.
Anh định đổ cho nó có bệnh.

00:35:14.781 --> 00:35:16.408 align:center
Nó không bị bệnh.

00:35:16.491 --> 00:35:17.826 align:center
- Bỏ ra!
- Không!

00:35:18.535 --> 00:35:21.205 align:center
Lourdes, tránh xa em tôi ra.

00:35:21.914 --> 00:35:23.207 align:center
Ben, đuổi cô ta đi đi.

00:35:24.208 --> 00:35:28.212 align:center
Cậu không xứng với con bé,
với những gì chúng tôi gây dựng ở đây.

00:35:28.795 --> 00:35:29.713 align:center
Đừng cãi nhau nữa.

00:35:29.796 --> 00:35:32.216 align:center
Cậu muốn chiến tranh, muốn giết chóc thêm.

00:35:32.341 --> 00:35:33.967 align:center
Anh đang phá vỡ bình yên.

00:35:34.092 --> 00:35:35.928 align:center
Tôi sẽ không để cậu giết con bé.

00:35:36.053 --> 00:35:38.931 align:center
- Lourdes, tránh xa em tôi ra.
- Đừng hòng!

00:35:39.056 --> 00:35:40.098 align:center
Lourdes!

00:35:42.392 --> 00:35:45.229 align:center
Dừng lại đi!

00:36:20.722 --> 00:36:21.682 align:center
Con bé sao rồi?

00:36:22.599 --> 00:36:23.725 align:center
Bình tĩnh hơn rồi.

00:36:24.601 --> 00:36:25.811 align:center
Nó đang ngủ.

00:36:26.854 --> 00:36:28.272 align:center
Mong là thế.

00:36:32.317 --> 00:36:34.152 align:center
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy, Maggie?

00:36:34.778 --> 00:36:35.737 align:center
Là do con bé à?

00:36:37.114 --> 00:36:41.493 align:center
Nhiều chuyện kỳ lạ đã xảy ra ở đây.
Tôi không biết phải nghĩ gì nữa.

00:36:45.038 --> 00:36:47.332 align:center
Lourdes đang lợi dụng Lexi.

00:36:48.458 --> 00:36:50.127 align:center
Ừ, con bé bị cô ta dắt mũi rồi.

00:36:50.210 --> 00:36:51.962 align:center
Lexi chỉ là một đứa trẻ. Nó ngây thơ lắm.

00:36:52.045 --> 00:36:55.924 align:center
Rất dễ bị người ta thao túng
dùng năng lực vào việc xấu.

00:36:56.049 --> 00:36:58.635 align:center
- Vậy ta phải làm gì?
- Canh chừng nó cả ngày lẫn đêm.

00:36:58.760 --> 00:37:01.638 align:center
Đừng để ai ta không tin
tiếp cận nó, kể cả Lourdes.

00:37:01.763 --> 00:37:04.558 align:center
- Không dễ đâu.
- Tôi mặc kệ. Ta phải làm được.

00:37:04.641 --> 00:37:07.227 align:center
Ai muốn hại con bé thì phải bước qua tôi.

00:37:09.813 --> 00:37:10.647 align:center
Sao?

00:37:12.482 --> 00:37:15.402 align:center
Thật tốt khi có thêm
một người tỉnh táo ở nơi này.

00:37:15.485 --> 00:37:16.987 align:center
Ý chị là người cùng quan điểm?

00:37:17.070 --> 00:37:19.698 align:center
Đừng cầm đèn chạy trước ô tô.
Ý là người tôi có thể nói chuyện.

00:37:19.781 --> 00:37:23.452 align:center
Quanh đây chả có ai để nói chuyện cả.
Mọi người bị tẩy não hết rồi.

00:37:27.581 --> 00:37:28.916 align:center
Mừng là có cậu ở đây.

00:37:30.250 --> 00:37:34.546 align:center
Tôi thì không.
Nhưng nếu cần, tôi mừng vì có chị.

00:37:44.223 --> 00:37:46.266 align:center
Để tôi đi xem con bé lần nữa.

00:37:47.684 --> 00:37:49.228 align:center
- Ừ, hẹn gặp cậu sáng mai.
- Ừ.

00:38:17.589 --> 00:38:21.802 align:center
Cô không nên giết nó
khi cháu đang kết nối với nó. Cô đã sai.

00:38:22.261 --> 00:38:25.013 align:center
Cháu biết. Cháu có thể cảm nhận
cô đang mất kiểm soát.

00:38:25.097 --> 00:38:26.014 align:center
Nó cũng có thể.

00:38:28.267 --> 00:38:31.019 align:center
Cháu có thể đọc suy nghĩ của nó.
Cháu có thấy Lexi ở đâu không?

00:38:31.478 --> 00:38:32.437 align:center
Nó không biết.

00:38:33.397 --> 00:38:39.486 align:center
Nhưng có điều rất lạ xảy ra
khi nó nói về con lai.

00:38:39.570 --> 00:38:42.155 align:center
Một màn đen xuất hiện

00:38:42.281 --> 00:38:47.369 align:center
và cứ thế lan rộng ra
cho đến khi nuốt chửng cả phía tây.

00:38:47.911 --> 00:38:53.375 align:center
- "Phía tây" là sao?
- Cháu không biết. Nỗi sợ đen tối này…

00:38:54.042 --> 00:38:56.211 align:center
Nó đến từ phía tây và…

00:38:56.879 --> 00:38:59.047 align:center
Cứ cô hỏi về con lai

00:39:00.007 --> 00:39:01.341 align:center
là nó lại sợ phía tây.

00:39:02.593 --> 00:39:04.803 align:center
- Con bé đang ở đó.
- Phải.

00:39:06.638 --> 00:39:08.056 align:center
Vậy ta sẽ đến đó.

00:39:17.065 --> 00:39:19.067 align:center
Làm ơn, con không muốn sức mạnh này.

00:39:19.193 --> 00:39:22.112 align:center
Mang chúng đi đi. Chúng đang mạnh lên.

00:39:22.654 --> 00:39:24.489 align:center
Con sẽ làm hại người khác mất.

00:39:26.742 --> 00:39:27.826 align:center
Con hiểu.

00:40:00.943 --> 00:40:02.402 align:center
Lexi, đừng.

00:40:09.576 --> 00:40:11.119 align:center
Lại có thực phẩm rồi.

00:40:11.245 --> 00:40:12.996 align:center
- Đi nào. Lối này.
- Tôi lấy được rồi.

00:40:13.121 --> 00:40:15.374 align:center
- Bỏ tay ra.
- Bình tĩnh nào, mọi người.

00:40:15.457 --> 00:40:17.334 align:center
Đảm bảo ai cũng có phần bằng nhau.

00:40:17.417 --> 00:40:19.086 align:center
Thôi nào, các anh hiểu mà.

00:40:21.839 --> 00:40:22.881 align:center
Chào bố.

00:40:32.850 --> 00:40:34.476 align:center
Súng phun lửa đẹp đấy.

00:40:34.560 --> 00:40:37.437 align:center
Ồ, bố thích à?
Vâng, con thêm vào phút chót.

00:40:40.482 --> 00:40:41.608 align:center
Anh ở đâu vậy?

00:40:41.733 --> 00:40:44.611 align:center
Tôi tưởng tôi bảo cậu đừng làm gì điên rồ.

00:40:44.736 --> 00:40:47.906 align:center
Không, anh bảo đừng làm gì ngu ngốc.
Anh có nói gì về việc điên rồ đâu.

00:40:48.991 --> 00:40:49.783 align:center
Tôi biết mà.

00:40:50.576 --> 00:40:52.119 align:center
Chỉ là tôi hết cách rồi.

00:40:52.202 --> 00:40:53.704 align:center
Tôi thì còn.

00:40:54.496 --> 00:40:57.040 align:center
Tôi tìm thấy
một đường hầm dưới lòng đất có thể có ích,

00:40:57.124 --> 00:40:59.585 align:center
nếu ta tìm được cách phá bức tường đó.

00:41:00.460 --> 00:41:03.755 align:center
Tôi nghĩ ra một, hai cách
để làm được việc đó.

00:41:05.507 --> 00:41:06.717 align:center
Bố đã nói gì với nó?

00:41:07.509 --> 00:41:10.179 align:center
Chúng thả bố đi,
lại còn tiếp tế đồ ăn cho mọi người.

00:41:10.929 --> 00:41:12.347 align:center
Bố thỏa thuận với chúng.

00:41:12.890 --> 00:41:15.058 align:center
- Gì cơ?
- Tôi thỏa thuận với bọn Espheni.

00:41:15.184 --> 00:41:17.436 align:center
Bảo ta sẽ không kháng cự,
không bạo loạn nữa.

00:41:19.188 --> 00:41:21.148 align:center
- Tôi không hiểu ý cậu.
- Cách tôi mặc cả ấy mà.

00:41:21.231 --> 00:41:23.650 align:center
Con nói đáp án nằm trên khí cầu đó nhỉ?

00:41:24.359 --> 00:41:25.235 align:center
Đúng là có đấy.

00:41:28.447 --> 00:41:30.908 align:center
Ta sẽ ra khỏi đây. Ra ngoài hẳn luôn.

00:41:43.545 --> 00:41:45.547 align:center
Biên dịch: Nguyễn Thị Bích Vân

00:41:45.631 --> 00:41:47.633 align:center
Thông dịch:
Nguyễn Thị Bích Vân
luôn.

