WEBVTT

00:00:46.254 --> 00:00:48.339 align:center
"โกสต์"

00:00:57.098 --> 00:00:58.975 align:center
ไม่นะ ฉันต้องการอาหารนะ

00:01:00.685 --> 00:01:02.228 align:center
ไม่นะ อาหารนี่ของเขา

00:01:02.312 --> 00:01:05.190 align:center
ไม่ๆ อาหารมีไม่พอสำหรับเขาแล้ว

00:01:07.400 --> 00:01:10.320 align:center
ฉันเบื่อพวกสัตว์ประหลาดอย่างแก
เต็มทนแล้ว

00:01:10.403 --> 00:01:11.446 align:center
- ไม่
- เฮ้ย

00:01:11.529 --> 00:01:12.864 align:center
- ไม่
- ทางนี้ มาสิ

00:01:12.947 --> 00:01:14.282 align:center
มาเลย มาจับฉันสิ

00:01:15.950 --> 00:01:17.035 align:center
มาเลย

00:01:18.661 --> 00:01:20.121 align:center
เฮ้ย ทางนี้

00:01:29.005 --> 00:01:31.257 align:center
โอเค คราวนี้ขอร้องล่ะ

00:01:31.341 --> 00:01:32.926 align:center
มาสิ มา

00:02:00.245 --> 00:02:03.373 align:center
คุณนั่นเอง ตัวจริงเสียงจริง

00:02:20.056 --> 00:02:22.892 align:center
(โกสต์)

00:02:27.147 --> 00:02:30.150 align:center
หวังว่ารอบนี้นายจะไม่ได้ลืมเบียร์นะ

00:02:30.233 --> 00:02:32.986 align:center
ผมลืมเวลาไปหน่อย
ตอนที่ไปเจอตัวเองในซอยนั่นน่ะ

00:02:34.696 --> 00:02:35.989 align:center
ตัวเองเหรอ

00:02:37.907 --> 00:02:41.744 align:center
ดูเหมือนว่าผมจะไม่ใช่โกสต์คนเดียว

00:02:42.704 --> 00:02:44.455 align:center
ที่ลาดตระเวนท้องถนน
ในเมืองที่สวยงามของเราซะแล้ว

00:02:44.539 --> 00:02:48.334 align:center
งั้นเหรอ มีคนเลียนแบบนายงั้นสินะ

00:02:49.335 --> 00:02:51.880 align:center
ผมแค่หวังว่าพวกเขาจะไม่เอาชีวิต
ไปทิ้งตอนที่ทำตัวเป็นผมน่ะนะ

00:02:53.548 --> 00:02:54.674 align:center
เป็นยังไงบ้าง

00:03:02.891 --> 00:03:04.267 align:center
มาคุยกันต่อเถอะนะ

00:03:04.350 --> 00:03:06.269 align:center
นายได้ข้อมูลอะไรมาบ้าง
มีอะไรที่มีประโยชน์บ้างไหม

00:03:06.352 --> 00:03:08.354 align:center
ผมร่างแผนที่ค่ายนี้ได้สามในสี่แล้ว

00:03:10.523 --> 00:03:13.067 align:center
แต่ผมก็ยังหาไม่ได้ว่า
สกิตเตอร์พวกนั้นมาจากไหน

00:03:13.151 --> 00:03:15.278 align:center
ตอนที่สัญญาณเตือนภัยดังขึ้น
ที่ใกล้ๆ โบสถ์นั่น

00:03:16.988 --> 00:03:20.033 align:center
ไม่มีหอสังเกตการณ์ ไม่มีจุดตรวจ

00:03:20.116 --> 00:03:21.868 align:center
และผมก็ไปตรวจตราถนนพวกนั้นไม่ได้

00:03:23.620 --> 00:03:25.038 align:center
เราต้องมีมุมมองจากที่สูง

00:03:26.539 --> 00:03:27.916 align:center
ไม่นะ จะทำอะไรน่ะ

00:03:29.292 --> 00:03:30.877 align:center
ไม่นะ แกจะไม่ได้ตัวฉันหรอก

00:03:30.960 --> 00:03:32.378 align:center
อะไรวะ

00:03:45.016 --> 00:03:47.685 align:center
ไอ้พวกแมลงสาบ

00:03:47.769 --> 00:03:50.772 align:center
พอทุกอย่างจบแล้ว
พวกแกจะต้องตกเลือดตายบนถนน

00:03:53.358 --> 00:03:55.568 align:center
นี่พวกมันเพิ่งขังเรา
ไว้ข้างนอกนี่เหรอ

00:03:56.236 --> 00:03:58.363 align:center
เหมือนว่าพวกมันจะโยนพวกเรา
ทั้งหมดมาในกระทะใบเดียวกัน

00:04:00.114 --> 00:04:01.699 align:center
พ่อ

00:04:01.783 --> 00:04:03.451 align:center
ฮาลเหรอ

00:04:03.534 --> 00:04:04.702 align:center
ฮาล

00:04:07.330 --> 00:04:08.873 align:center
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- ผู้พัน

00:04:08.957 --> 00:04:10.625 align:center
พวกมันทำอะไรพ่อไม่ได้หรอก
ลูกก็รู้นี่

00:04:10.708 --> 00:04:12.168 align:center
- เทก
- ครับ ศาสตราจารย์

00:04:12.252 --> 00:04:13.419 align:center
ฮาล

00:04:13.503 --> 00:04:15.964 align:center
- ทำไมมันถึงปล่อยพวกพ่อออกมาล่ะ
- ไม่รู้สิ

00:04:16.047 --> 00:04:17.590 align:center
มีบางอย่างเปลี่ยนไป

00:04:17.674 --> 00:04:20.009 align:center
มีพวกตัวอะไรก็ไม่รู้ สีดำ ตัวใหญ่ๆ
บินได้ เข้ามาในค่ายเป็นประจำ

00:04:20.093 --> 00:04:21.177 align:center
ไอ้พวกตัวที่ดูเหมือนแตนสินะ

00:04:21.261 --> 00:04:22.637 align:center
ใช่ พวกมันมาเอาตัวเด็กๆ ไปนอกค่าย

00:04:22.720 --> 00:04:24.681 align:center
พวกมันเอาตัวจีนไปแล้ว
และอาจจะได้ตัวแมตต์ไปด้วย

00:04:25.848 --> 00:04:27.058 align:center
ไม่ต้องห่วง เราจะพาเขากลับมา

00:04:27.141 --> 00:04:28.184 align:center
เราจะไปตามหาจีน

00:04:28.268 --> 00:04:30.019 align:center
ตามหาแมตต์
แล้วก็เบน เล็กซี่และแอนน์

00:04:30.728 --> 00:04:32.438 align:center
แล้วเราก็จะกำจัด
พวกเอชส์เฟนี่ให้สิ้น...

00:04:33.731 --> 00:04:36.234 align:center
- อะไรน่ะ
- ทุกคน ถอย

00:04:37.568 --> 00:04:39.112 align:center
ทุกคน ถอยไป

00:05:07.307 --> 00:05:09.642 align:center
เกมของพวกนายได้สิ้นสุดลงแล้ว

00:05:09.726 --> 00:05:11.227 align:center
เขาถูกใส่บังเหียน

00:05:11.311 --> 00:05:13.730 align:center
ดูเหมือนใครบางคนข้างบนนั้น
จะพยายามส่งสัญญาณให้เรา

00:05:13.813 --> 00:05:15.440 align:center
จะไม่มีการจ่ายอาหารอีกต่อไป

00:05:15.523 --> 00:05:18.526 align:center
จนกว่าพวกนายจะมอบตัว
ผู้ก่อการร้ายที่พวกนายเรียกว่าโกสต์

00:05:19.444 --> 00:05:21.154 align:center
เราปล่อยคนในห้องขังเดี่ยว
ออกมาหมดแล้ว

00:05:21.237 --> 00:05:22.572 align:center
เพื่อปล่อยให้พวกอาชญากร
ที่เหี้ยมที่สุด

00:05:22.655 --> 00:05:24.032 align:center
ในหมู่พวกนายได้มีโอกาสเอาตัวรอด

00:05:24.115 --> 00:05:25.992 align:center
ด้วยการล่าตัวโกสต์ซะ

00:05:26.075 --> 00:05:29.162 align:center
ใครก็ตามที่ระบุตัวตนของเจ้านั่นได้
จะได้รับรางวัล

00:05:29.245 --> 00:05:32.457 align:center
ส่วนใครก็ตามที่ถูกพบว่าให้
ความช่วยเหลือเขาจะถูกประหาร

00:05:34.625 --> 00:05:35.752 align:center
นี่ไม่ใช่คำเตือน

00:05:37.420 --> 00:05:38.713 align:center
ส่งตัวโกสต์มา

00:05:38.796 --> 00:05:42.341 align:center
ดูเหมือนว่าสุดท้ายแล้ว
เขาก็ไม่ใช่มิตรของพวกนาย

00:05:43.051 --> 00:05:44.635 align:center
ตัดสินใจกันเองนะ

00:06:01.235 --> 00:06:03.529 align:center
บอกฉันสิ ทอม ว่านายจะไม่ทำอะไรโง่ๆ

00:06:03.613 --> 00:06:04.947 align:center
นิยามคำว่า "โง่" หน่อย

00:06:05.031 --> 00:06:06.741 align:center
ดูรอบๆ สิ คนพวกนี้
จะอดตายกันอยู่แล้ว

00:06:06.824 --> 00:06:08.534 align:center
ถ้าไม่ได้อาหาร
พวกเขาจะตายในไม่กี่วัน

00:06:08.618 --> 00:06:11.412 align:center
- ยังมีวิธีอื่นอยู่นะ
- ยอดเลย ยังไงเหรอ

00:06:11.496 --> 00:06:12.830 align:center
โป๊ปยังไงล่ะ

00:06:12.914 --> 00:06:14.749 align:center
เราจะพบตัวเขาก็จะเจอคลังเสบียงเขา

00:06:14.832 --> 00:06:16.501 align:center
คิดว่าเขามีอาหารพอ
จะเลี้ยงคนเป็นร้อยเหรอ

00:06:16.584 --> 00:06:18.628 align:center
จากที่รู้จักโป๊ป
เขาน่าจะมีพอเลี้ยงทั้งรัฐด้วยซ้ำ

00:06:18.711 --> 00:06:20.171 align:center
มันไม่ใช่ทางออกที่ยั่งยืน

00:06:21.172 --> 00:06:22.465 align:center
ก็ใช่ แต่มันก็ยังดีไม่ใช่เหรอ

00:06:22.548 --> 00:06:24.217 align:center
มันจะช่วยยื้อเวลาให้เราได้

00:06:24.300 --> 00:06:26.260 align:center
ดี เอาล่ะ

00:06:27.095 --> 00:06:29.055 align:center
ฟังนะ นายจะต้องไม่ไปมอบตัว

00:06:29.138 --> 00:06:31.265 align:center
ลืมไปได้เลย เข้าใจไหม

00:06:36.062 --> 00:06:38.731 align:center
ฮาล ลูกได้ข้อมูลอะไรเพิ่ม

00:06:38.815 --> 00:06:40.566 align:center
เรื่องพวกสกิตเตอร์
ที่มาจากหลังโบสถ์ไหม

00:06:40.650 --> 00:06:41.692 align:center
ไม่นะ ยังเลย

00:06:41.776 --> 00:06:43.277 align:center
พวกมันมาจากหัวมุมนั่น

00:06:43.361 --> 00:06:45.238 align:center
และเข้าไปในจัตุรัสเมือง
ได้ในเวลาไม่ถึง 17 วินาที

00:06:45.321 --> 00:06:46.447 align:center
ถ้าจะล่อพวกมันให้สำเร็จได้

00:06:46.531 --> 00:06:48.032 align:center
พ่อก็ต้องรู้ว่ามันมาจากไหน

00:06:48.741 --> 00:06:50.034 align:center
แล้วเส้นทางหลบหนีล่ะ

00:06:50.118 --> 00:06:52.203 align:center
เราให้พวกนักขุดอุโมงค์
ขุดลึกลงไปอีกสิบฟุต

00:06:52.286 --> 00:06:53.579 align:center
ก็ยังเจอกำแพงยังอยู่

00:06:53.663 --> 00:06:55.081 align:center
งั้นเราจะไม่ลอดใต้กำแพงไปเหรอ

00:06:55.164 --> 00:06:58.042 align:center
ไม่ แต่เราเจอกองหินที่กำแพงทางใต้

00:06:58.126 --> 00:06:59.418 align:center
อาจใช้มันปีนข้ามไปได้

00:06:59.502 --> 00:07:01.129 align:center
ลูกรบกวน
การจ่ายพลังงานไปที่รั้วสำเร็จไหม

00:07:01.212 --> 00:07:03.422 align:center
เราขว้างเครื่องปั่นไฟเล็กๆ ใส่มัน
มันแทบไม่สะเทือนด้วยซ้ำ

00:07:04.298 --> 00:07:05.883 align:center
แล้วเราจะทำยังไง

00:07:05.967 --> 00:07:07.510 align:center
เราก็ไม่ทำ

00:07:07.593 --> 00:07:10.721 align:center
ก็ถ้าจะให้แผนลุล่วง
กำแพงนั่นต้องถูกทำลายนะ

00:07:12.306 --> 00:07:14.600 align:center
- อะไร
- แผนเปลี่ยนแล้ว

00:07:17.395 --> 00:07:19.439 align:center
ลูกเปลี่ยนแผนโดยที่ไม่บอกพ่อเหรอ

00:07:19.522 --> 00:07:21.190 align:center
ตอนนี้ผมก็กำลังคุยกับพ่ออยู่นี่

00:07:21.274 --> 00:07:23.484 align:center
ไม่ เปลี่ยนแผนไม่ได้นะ

00:07:23.568 --> 00:07:24.652 align:center
ก็เปลี่ยนไปแล้ว

00:07:25.778 --> 00:07:28.281 align:center
ฟังนะ ผมรู้ว่าพ่อคิดว่า
ต้องแบกทุกอย่างไว้บนบ่า

00:07:28.990 --> 00:07:30.700 align:center
แต่พ่อถูกเอาไปขังนะ

00:07:30.783 --> 00:07:31.742 align:center
พ่อทิ้งทุกอย่างให้ผมดูแล

00:07:31.826 --> 00:07:32.994 align:center
ผมอยากให้พ่อเชื่อผม

00:07:33.077 --> 00:07:34.537 align:center
ตอนที่ผมบอกว่า
ผมคิดว่ามีหนทางที่ดีกว่า

00:07:35.288 --> 00:07:37.623 align:center
เพราะผมรู้จักคนที่พาเรา
ออกไปจากที่นี่ได้

00:07:53.806 --> 00:07:55.224 align:center
เขาต้องการน้ำ

00:07:57.018 --> 00:07:58.102 align:center
ถอดกระเป๋าเขาออกมา

00:07:58.186 --> 00:07:59.729 align:center
นายสองคนเอาข้าวของ
ของเขาไปช่วยกันยก

00:08:07.445 --> 00:08:08.488 align:center
ดื่มเข้าไป

00:08:08.571 --> 00:08:09.822 align:center
ไปต่อกันเถอะ

00:08:09.906 --> 00:08:10.948 align:center
แอนน์

00:08:11.032 --> 00:08:12.074 align:center
เราจะไม่หยุด แอนโธนี่

00:08:12.158 --> 00:08:15.536 align:center
เราจะเดินทางทั้งวันหรือทั้งคืนก็ได้
แต่ตลอดทั้งวันทั้งคืนไม่ได้

00:08:16.662 --> 00:08:19.332 align:center
พวกเอชส์เฟนี่ใช้ถนนเส้นนี้
ต้อนพาเด็กไปที่ไหนก็ไม่รู้

00:08:19.415 --> 00:08:22.210 align:center
ซึ่งแปลว่ามีโอกาสสูงที่ลูกสาว
ของฉันจะเหลือเวลาไม่มากแล้ว

00:08:22.293 --> 00:08:24.128 align:center
เราถึงได้ตามเธอมายังไงล่ะ

00:08:24.212 --> 00:08:26.506 align:center
พวกเราทุกคน
ล้วนมีครอบครัวที่ตามหาอยู่

00:08:27.131 --> 00:08:29.926 align:center
ฉันแค่พยายามไม่ให้
เราต้องเสียคนไปอีกระหว่างทาง

00:08:36.265 --> 00:08:37.850 align:center
เธอคิดว่าจะเดินต่อไป
ได้อีกสักแค่ไหนเหรอ

00:08:37.934 --> 00:08:39.894 align:center
ถ้าเธอเอาเสบียงตัวเอง
ให้คนอื่นไม่หยุดแบบนี้

00:08:39.977 --> 00:08:42.647 align:center
พวกเราที่เหลือขาดน้ำ...

00:08:50.279 --> 00:08:52.990 align:center
มันทะลุผ่านพุ่มไม้ออกมา
ฉันไม่เห็นตัวอื่นนะ

00:08:54.867 --> 00:08:55.993 align:center
มันยังไม่ตาย

00:09:07.964 --> 00:09:09.048 align:center
ขอฉันนะ

00:09:09.131 --> 00:09:11.551 align:center
ไม่ ตัวนี้เป็นของฉัน

00:09:29.777 --> 00:09:31.070 align:center
เธอทำอะไรอยู่น่ะ

00:09:31.153 --> 00:09:35.658 align:center
กำลังเรียนรู้ ทำสมาธิ
และหนีออกจากคนอื่น ๆ

00:09:37.243 --> 00:09:38.536 align:center
พวกเขาต้องการอะไรจากเธอเหรอ

00:09:39.453 --> 00:09:40.621 align:center
ทุกอย่างเลย

00:09:41.247 --> 00:09:43.416 align:center
ฉันว่าพวกเขาคิดว่าเธอคือพระเจ้า

00:09:44.375 --> 00:09:46.002 align:center
ฉันดีใจที่นายอยู่ที่นี่นะ

00:09:46.085 --> 00:09:48.170 align:center
เล็กซี่ต้องการใครสักคน
ที่จะยอมบอกความจริงกับเธอ

00:09:48.963 --> 00:09:50.214 align:center
ความจริงอะไร

00:09:51.632 --> 00:09:53.342 align:center
เธอกำลังจะตาย

00:09:53.426 --> 00:09:54.594 align:center
อะไรนะ

00:09:56.178 --> 00:09:58.264 align:center
ไม่ๆ เธอดู...

00:09:58.347 --> 00:10:02.393 align:center
เธอดูเหมือนอายุ 21 ปี
ทั้งที่จริงๆ แล้วยังไม่ถึงปีเลย

00:10:03.311 --> 00:10:04.979 align:center
ฉันไม่เข้าใจการเติบโตแบบ
พุ่งกระฉูดของเธอเลย

00:10:05.062 --> 00:10:06.397 align:center
มันดูไม่มีแบบแผนเลย

00:10:06.480 --> 00:10:07.690 align:center
ฉันไม่รู้ว่าเธอจะทนได้อีกแค่ไหน

00:10:07.773 --> 00:10:09.859 align:center
ในเมื่อเธอกำลังแก่ตัวลง
ในอัตราที่คาดเดาไม่ได้แบบนี้

00:10:12.528 --> 00:10:14.155 align:center
ดีเอ็นเอของเธอกลายพันธุ์

00:10:14.238 --> 00:10:15.948 align:center
ส่วนหนึ่งเป็นมนุษย์
อีกส่วนเป็นมนุษย์ต่างดาว

00:10:16.032 --> 00:10:18.826 align:center
แต่อะไรบางอย่างในการผสมผสานนี้...

00:10:20.161 --> 00:10:23.372 align:center
ทำให้ผลลัพธ์นั้นออกมาเป็นสิ่งมีชีวิต
แบบที่ฉันไม่เคยพบเจอมาก่อนเลย

00:10:27.001 --> 00:10:29.253 align:center
แล้วคุณจะทำยังไงเหรอ

00:10:29.920 --> 00:10:30.963 align:center
ไม่รู้สิ

00:10:31.047 --> 00:10:32.548 align:center
อาจเป็นเรื่องพลาด
ที่จะทำอะไรก็ได้นะ

00:10:33.174 --> 00:10:36.302 align:center
ปาฏิหาริย์แห่งธรรมชาติเกิดจาก
การผสมผสานที่เราไม่คาดคิด

00:10:36.385 --> 00:10:38.179 align:center
บางครั้ง
หนึ่งบวกหนึ่งก็เท่ากับสามนะ

00:10:38.262 --> 00:10:39.930 align:center
- คุณต้องช่วยเธอนะ
- ฉันก็อยากช่วย

00:10:42.058 --> 00:10:44.185 align:center
ช่วงสองสามเดือนแรกที่เรามาที่นี่
ฉันดูแลเล็กซี่

00:10:44.268 --> 00:10:46.103 align:center
ฉันเฝ้าดูระดับฮอร์โมนมนุษย์

00:10:46.187 --> 00:10:48.064 align:center
น้ำตาลในเลือด
อัตราการแบ่งตัวของเซลล์ในตัวเธอ

00:10:48.147 --> 00:10:49.190 align:center
ฉันทำให้อาการเธอทรงตัว

00:10:49.273 --> 00:10:51.025 align:center
ขณะที่พยายามเข้าใจ
ความผันผวนในการเติบโตของเธอ

00:10:51.108 --> 00:10:52.193 align:center
แล้วเธอก็เชื่อใจฉัน

00:10:53.194 --> 00:10:54.487 align:center
แต่ว่า...

00:10:56.197 --> 00:10:59.283 align:center
หลังจากที่เธอหยุดเม็คตัวนั้นได้
และทุกอย่าง...

00:11:00.076 --> 00:11:01.911 align:center
ทุกอย่างรอบๆ นี่ผุดขึ้นรอบตัวเธอ

00:11:02.703 --> 00:11:04.497 align:center
ฉันก็เข้าใกล้เธอไม่ได้อีกแล้ว

00:11:05.748 --> 00:11:06.957 align:center
ใครขวางคุณเหรอ

00:11:07.708 --> 00:11:10.378 align:center
ลอร์เดสออกคำสั่งให้กันฉันออกมา

00:11:11.462 --> 00:11:12.963 align:center
เธอบอกว่าฉันทำให้เล็กซี่ไม่พอใจ

00:11:13.798 --> 00:11:15.091 align:center
ว่าฉันเป็นพวกไม่ศรัทธา

00:11:18.302 --> 00:11:20.012 align:center
แต่คุณไม่ได้เป็นอย่างนั้นใช่ไหม

00:11:22.807 --> 00:11:25.476 align:center
คุณเมสัน
กลุ่มสัมพันธมิตรใหม่คืออะไร

00:11:25.559 --> 00:11:27.019 align:center
คือพวกเราเองครับ หัวหน้าทีม

00:11:27.103 --> 00:11:29.480 align:center
เราคือคนรุ่นต่อไปที่จะเดิน
บนเส้นทางของเหล่าเอชส์เฟนี่

00:11:29.563 --> 00:11:31.857 align:center
เราจะกอบกู้โลก
และประชาชนบนโลก

00:11:31.941 --> 00:11:33.984 align:center
จะทำแบบนั้นได้ยังไง

00:11:34.735 --> 00:11:36.737 align:center
ก่อนอื่น เราจะช่วยครอบครัวของเรา

00:11:37.488 --> 00:11:38.739 align:center
แล้วจะทำแบบนั้นได้ยังไง

00:11:38.823 --> 00:11:40.449 align:center
ผมจะหาพวกเขาให้เจอ
และส่งสัญญาณเตือนภัย

00:11:41.075 --> 00:11:43.327 align:center
แล้วพวกเราจะทำแบบนี้
กันทำไมงั้นเหรอ

00:11:44.245 --> 00:11:45.496 align:center
เพราะว่าผมรักพวกเขา

00:11:46.580 --> 00:11:49.291 align:center
ทำได้ดีมาก คุณเมสัน เชิญนั่งลงได้

00:11:52.878 --> 00:11:54.004 align:center
ชีล่า

00:11:55.214 --> 00:11:56.507 align:center
ตอนนี้ผมอยากเชิญคุณมาข้างหน้า

00:11:58.175 --> 00:12:01.011 align:center
ทำได้ดีมาก คุณเมสัน
เกือบหลอกฉันได้เลยนะ

00:12:01.804 --> 00:12:04.932 align:center
วันนี้เป็นวันที่พิเศษมาก

00:12:05.015 --> 00:12:06.308 align:center
ชีล่าจะเรียนจบแล้ว

00:12:06.392 --> 00:12:10.896 align:center
พ่อแม่ของชีล่าเป็นบุคคลที่ถูกเรียกว่า
"พวกขบถ" หรือ "ผู้ก่อการร้าย"

00:12:11.605 --> 00:12:13.190 align:center
พวกผู้ใหญ่บางคนบนโลกใบนี้

00:12:13.899 --> 00:12:17.194 align:center
ได้มีความไม่เชื่อใจ
แนวคิดของการมีรัฐบาลและผู้นำ

00:12:17.278 --> 00:12:20.030 align:center
จนทำให้พวกเขาไม่เชื่อใจ
พี่น้องเอชส์เฟนี่ของพวกเรา

00:12:20.823 --> 00:12:25.161 align:center
พ่อแม่ชีล่าเป็นส่วนหนึ่ง
ของเครือข่ายการกบฏ

00:12:25.244 --> 00:12:27.455 align:center
ที่จู่โจมอย่างไม่มีเหตุผล

00:12:28.622 --> 00:12:31.834 align:center
โชคดีที่เราสามารถ
ดักข้อความของแม่ของชีล่า

00:12:31.917 --> 00:12:33.836 align:center
ที่ถามว่ามีใครเห็นลูกสาวของเธอไหม

00:12:35.796 --> 00:12:37.590 align:center
- เธอรักคุณมากจริงๆ
- ฉันก็รักแม่เหมือนกัน

00:12:37.673 --> 00:12:38.716 align:center
แล้วคุณจะทำยังไง

00:12:38.799 --> 00:12:39.925 align:center
ฉันจะหาแม่ให้เจอแล้วส่งสัญญาณเตือน

00:12:40.009 --> 00:12:41.051 align:center
แต่ต้องหลังจากที่...

00:12:41.135 --> 00:12:42.720 align:center
ท่านพาฉันกลับไปยังที่ซ่อนของพวกเขา

00:12:42.803 --> 00:12:44.889 align:center
เพื่อเราจะได้ช่วยพวกขบถทุกคน

00:12:44.972 --> 00:12:45.973 align:center
ถูกต้อง

00:12:46.932 --> 00:12:48.434 align:center
ช่วยกล่าวนำคำปฏิญาณได้ไหม

00:12:50.144 --> 00:12:51.812 align:center
โลกคือของขวัญ

00:12:51.896 --> 00:12:55.900 align:center
สัมพันธมิตรใหม่ต้องปกป้องมัน
ร่วมกับพี่น้องเอชส์เฟนี่ของเรา

00:12:55.983 --> 00:12:59.028 align:center
ร่วมมือกัน
เราจะสร้างโลกที่สวยงามได้

00:13:47.743 --> 00:13:48.994 align:center
เสียสติไปแล้วเหรอ

00:13:49.745 --> 00:13:51.330 align:center
ตามฉันมาทำไม

00:13:52.206 --> 00:13:54.291 align:center
ฉันมาเอาเสบียงของนาย

00:13:54.375 --> 00:13:55.876 align:center
ใช่แล้วล่ะ

00:13:55.960 --> 00:13:58.337 align:center
ฉันเห็นนายใช้พวกสกิตเตอร์
เป็นฉากหน้า

00:13:58.420 --> 00:13:59.880 align:center
แล้วก็เก็บเอาเศษที่พวกมันเหลือไว้

00:13:59.964 --> 00:14:03.676 align:center
ขโมยอาหารจากเหล่าคนดีๆ
ที่ป้องกันตัวเองไม่ได้

00:14:03.759 --> 00:14:06.762 align:center
ฉันกอบโกยเท่าที่จะกอบโกยได้
ไม่ต่างอะไรจากคนอื่นๆ หรอก

00:14:06.845 --> 00:14:09.265 align:center
อีกอย่าง นายกับเมสัน
ก็เป็นคนนำเรามาตลอด

00:14:09.348 --> 00:14:11.850 align:center
- ดูสิว่าเราจบลงแบบไหน
- "เรา" นี่ใครเหรอ โป๊ป

00:14:11.934 --> 00:14:14.186 align:center
เท่าที่ฉันรู้ นายทำได้ดีมาก

00:14:14.270 --> 00:14:18.190 align:center
ในการทำตัวเป็นไอ้ชั่วสองหน้า
ที่ขี้ขลาด

00:14:19.608 --> 00:14:20.818 align:center
ส่งเสบียงของนายมา

00:14:21.694 --> 00:14:22.987 align:center
มาเอาไปสิ

00:14:26.907 --> 00:14:29.618 align:center
โป๊ป วีฟเวอร์
เรารู้ว่าพวกนายอยู่ข้างล่างนั่น

00:14:29.702 --> 00:14:31.078 align:center
มีคนตามนายมา ไอ้...

00:14:35.541 --> 00:14:38.377 align:center
นายสองคนทำงานด้วยกันสินะ

00:14:38.460 --> 00:14:40.004 align:center
- เปล่า
- เปล่า

00:14:40.087 --> 00:14:42.715 align:center
ฟังนะ ฉันรู้ว่านายขโมยของไปทั่ว

00:14:42.798 --> 00:14:44.341 align:center
ฉันแค่ไม่รู้ว่า
นายเอาไปเก็บไว้ที่ไหน...

00:14:45.676 --> 00:14:46.802 align:center
จนกระทั่งตอนนี้

00:14:46.886 --> 00:14:48.345 align:center
ขอบคุณสำหรับเรื่องนั้นนะ

00:14:49.138 --> 00:14:50.973 align:center
ฟังนะ หนุ่มๆ

00:14:51.056 --> 00:14:52.725 align:center
ฉันมาที่นี่ด้วยเหตุผลเดียวกับพวกนาย

00:14:52.808 --> 00:14:54.935 align:center
เพื่อหาอาหาร
ที่ถูกซ่อนอยู่ข้างล่างนี่

00:14:55.019 --> 00:14:56.270 align:center
แล้วก็แจกจ่ายให้กับทุกๆ คน

00:14:56.353 --> 00:14:59.231 align:center
ช่างมันสิ เราหิวแล้ว

00:14:59.315 --> 00:15:01.442 align:center
เราจะกินกันตอนนี้เลย

00:15:04.653 --> 00:15:06.071 align:center
คิดจะทำอะไรน่ะ

00:15:34.850 --> 00:15:36.644 align:center
อย่ามัวเสียเวลาเลย โป๊ป มาเร็ว

00:15:36.727 --> 00:15:37.853 align:center
มาเร็ว

00:15:42.191 --> 00:15:43.984 align:center
- ดิงแกน
- ทอม เมสัน

00:15:44.068 --> 00:15:45.903 align:center
- ยินดีที่ได้เจอนะ
- ขอบคุณที่ยอมเจอผมนะ

00:15:49.198 --> 00:15:50.449 align:center
นั่นวิทยุคลื่นสั้นเหรอ

00:15:50.532 --> 00:15:52.910 align:center
ใช่แล้ว แถมยังใช้งานได้ด้วยนะ

00:15:53.869 --> 00:15:56.413 align:center
ถ้าข้างนอกนั่นมีคนฟังอยู่น่ะนะ

00:15:56.497 --> 00:15:57.623 align:center
คุณจะลองดูก็ได้

00:15:57.706 --> 00:15:59.041 align:center
ผมอาจจะลองนะ

00:16:00.167 --> 00:16:01.877 align:center
ฮาลบอกผมว่าคุณมาจากแอฟริกาใต้

00:16:03.963 --> 00:16:05.005 align:center
ใช่

00:16:05.089 --> 00:16:06.131 align:center
โจฮันเนสเบอร์ก

00:16:07.675 --> 00:16:09.051 align:center
ผมเสียภรรยากับลูกไป

00:16:10.135 --> 00:16:12.262 align:center
จากตอนที่พวกมันบุก
หรือว่าตอนที่กำแพงถล่มเหรอ

00:16:13.806 --> 00:16:14.890 align:center
จากตอนที่พวกมันบุก

00:16:16.392 --> 00:16:18.018 align:center
เสียใจด้วย

00:16:18.102 --> 00:16:19.269 align:center
ผมก็เหมือนกัน

00:16:19.979 --> 00:16:20.980 align:center
ตั้งแต่นั้นก็หนีเรื่อยมา

00:16:21.063 --> 00:16:23.482 align:center
หนีออกจากเรือนจำ
ของเอชส์เฟนี่ได้ถึงสามแห่ง

00:16:23.565 --> 00:16:26.068 align:center
ที่ริชมอนด์ กรีนส์โบโร
และชาร์ลอตต์

00:16:26.151 --> 00:16:27.194 align:center
น่าประทับใจ

00:16:27.277 --> 00:16:29.446 align:center
พวกฮอร์เน็ตเจอผม
ตอนกำลังข้ามไปที่เซาท์แคโรไลนา

00:16:29.530 --> 00:16:30.489 align:center
แล้วก็จับผมมาที่นี่

00:16:30.572 --> 00:16:32.282 align:center
เล่าเรื่องที่คุณหนีให้ฟังหน่อย

00:16:32.366 --> 00:16:33.784 align:center
แต่ละค่ายก็ต่างกันไป

00:16:34.576 --> 00:16:37.246 align:center
แต่มีสิ่งหนึ่งที่เหมือนเดิมตลอด
นั่นคือม่านพลังสีเขียว

00:16:38.122 --> 00:16:41.750 align:center
ในการจะข้ามไปนั้น
คุณจะต้องใช้สิ่งนี้

00:16:54.638 --> 00:16:55.764 align:center
ชุดฟาราเดย์

00:16:57.808 --> 00:17:01.395 align:center
มันช่วยให้กระแสไฟฟ้าไหลเวียน
ผ่านไปตอนที่ปีนข้ามรั้วนั่น

00:17:01.478 --> 00:17:02.521 align:center
คุณเป็นนักฟิสิกส์เหรอ

00:17:02.604 --> 00:17:03.897 align:center
ช่างเดินสายไฟน่ะ

00:17:04.565 --> 00:17:07.943 align:center
ผมจะสอนวิธีทำให้
ถ้าคุณหาทองแดงมาได้

00:17:08.986 --> 00:17:10.654 align:center
ถ้าไม่มีทองแดง ชุดก็จะใช้งานไม่ได้

00:17:10.738 --> 00:17:13.407 align:center
ผมพอรู้จักคนที่เก็บสะสมเศษเหล็กอยู่

00:17:13.490 --> 00:17:14.575 align:center
ผมคุยกับพวกเขาให้ได้

00:17:14.658 --> 00:17:17.411 align:center
ชุดเยี่ยมไปเลยนะ
แต่มันถูกสร้างมาเพื่อใส่คนเดียว

00:17:17.494 --> 00:17:18.871 align:center
เราต้องพาทุกคนออกไป

00:17:18.954 --> 00:17:21.457 align:center
ไม่ เราต้องหาวิธี
ตัดไฟที่จ่ายไปที่รั้ว

00:17:22.708 --> 00:17:24.168 align:center
ตอนพวกฮอร์เน็ตพาผมมาที่ค่ายนี้

00:17:24.251 --> 00:17:26.879 align:center
ผมเห็นตัวเซนเซอร์ที่มีสายโยงออกมา

00:17:27.921 --> 00:17:29.214 align:center
แต่มองไม่เห็นว่าโยงไปที่ไหน

00:17:30.716 --> 00:17:32.593 align:center
คุณคิดว่าสายนั่นเป็นสายไฟงั้นเหรอ

00:17:32.676 --> 00:17:33.677 align:center
ก็เป็นไปได้

00:17:33.761 --> 00:17:36.305 align:center
ถ้าเป็นงั้นจริง
ผมก็อาจต้องใช้ชุดของคุณ

00:17:36.388 --> 00:17:38.265 align:center
ปีนกำแพงไปตัดสายนั่น

00:17:38.348 --> 00:17:40.059 align:center
และมันจะทำให้เราตัดไฟ
ที่จ่ายไปยังกำแพงนั่นได้

00:17:40.142 --> 00:17:42.019 align:center
พ่อไม่ได้ต้องทำคนเดียวนะ จำได้ไหม

00:17:42.102 --> 00:17:43.270 align:center
ก็ยุติธรรมดี

00:17:44.104 --> 00:17:45.147 align:center
เรายังต้องหาวิธี

00:17:45.230 --> 00:17:46.815 align:center
ว่าจะพาคนเป็นร้อย
ออกจากที่นี่ไปได้ยังไง

00:17:47.983 --> 00:17:50.444 align:center
อาจจะเบี่ยงเบนความสนใจ
ให้พวกยามสกิตเตอร์ตามผมไปได้

00:17:50.527 --> 00:17:51.904 align:center
ตอนทุกคนหนี

00:17:53.197 --> 00:17:55.991 align:center
แต่เราก็ยังต้องมีคนใส่ชุดนั่น
ปีนข้ามกำแพงไป

00:17:56.450 --> 00:17:57.493 align:center
หวานหมู

00:17:59.119 --> 00:18:01.371 align:center
นั่นทำให้เราวกกลับมา
ยังชิ้นส่วนที่หายไป

00:18:02.122 --> 00:18:04.208 align:center
ว่าพวกสกิตเตอร์
อยู่ตรงไหนแถวๆ โบสถ์นั่น

00:18:07.836 --> 00:18:09.755 align:center
ดูเหมือนว่าคำตอบทุกอย่าง
จะอยู่ตรงนั้น

00:18:19.306 --> 00:18:20.724 align:center
ฉันรับมือพวกนั้นไหวน่า

00:18:20.808 --> 00:18:21.934 align:center
ฉันไม่อยากเห็นอะไรไปมากกว่า

00:18:22.017 --> 00:18:23.227 align:center
ภาพนายโดนซ้อมหรอกนะ

00:18:23.310 --> 00:18:25.646 align:center
พวกเขามีมีด
แล้วก็คิดว่าเราร่วมมือกัน

00:18:25.729 --> 00:18:26.980 align:center
ฉันไม่ยอมตายเพื่อนายหรอกนะ

00:18:27.064 --> 00:18:28.774 align:center
- หวังว่าพวกเขาจะชอบถั่วนะ
- อะไรนะ

00:18:28.857 --> 00:18:33.487 align:center
เสบียงของฉันคือถั่วแค่แปดกระป๋อง

00:18:36.240 --> 00:18:37.866 align:center
แล้วทำไมไม่บอกก่อนล่ะ

00:18:37.950 --> 00:18:40.202 align:center
นี่เพื่อน วันใดวันหนึ่ง
ฉันจะกลับมายิ่งใหญ่อีกครั้ง

00:18:40.285 --> 00:18:42.329 align:center
จนกว่าจะถึงตอนนั้น
ฉันก็ต้องรักษาชื่อเสียงไว้ก่อนสิ

00:18:42.412 --> 00:18:44.957 align:center
เมื่อกี้ฉันพร้อมจะเตะก้นนาย

00:18:45.040 --> 00:18:46.208 align:center
แต่จะเตะที่นี่ก็ไม่เกี่ยงนะ

00:18:46.291 --> 00:18:49.044 align:center
เป็นคำพูดที่ฉลาดที่สุด
ที่นายพูดมาในวันนี้เลย

00:18:51.255 --> 00:18:52.464 align:center
รอเดี๋ยวนะ

00:18:52.548 --> 00:18:54.758 align:center
อะไร นายต้องไปงีบก่อนเหรอ

00:18:54.842 --> 00:18:55.968 align:center
ต้องยืดเส้นหรือดื่มยาชูกำลังไหม

00:18:56.051 --> 00:18:57.511 align:center
หุบปากสักทีได้ไหม

00:18:59.012 --> 00:18:59.888 align:center
นั่นเสียงอะไรน่ะ

00:19:06.979 --> 00:19:09.356 align:center
โคชีส นี่ทอม เมสัน ได้ยินไหม

00:19:12.025 --> 00:19:13.986 align:center
โคชีส นี่ทอม เมสัน
อยู่ข้างนอกนั่นไหม

00:19:14.069 --> 00:19:16.363 align:center
ทอม เมสัน ผมได้ยินคุณ

00:19:16.446 --> 00:19:18.073 align:center
มันได้ผล

00:19:18.157 --> 00:19:20.993 align:center
พ่อผมคงประหลาดใจ
ที่เครื่องมือสื่อสารที่เขาทิ้งไว้ให้

00:19:21.076 --> 00:19:23.954 align:center
ได้ถูกดัดแปลง
มาใช้เทคโนโลยีที่ด้อยกว่า

00:19:24.037 --> 00:19:26.123 align:center
นายต้องเปลี่ยนไป
ตามกาลเวลานะ เพื่อน

00:19:26.206 --> 00:19:27.916 align:center
ถึงแม้ว่าจะย้อนกลับก็ตาม

00:19:28.000 --> 00:19:29.334 align:center
ฉันรู้ว่ามันอาจเป็นไปได้ยากนะ

00:19:29.418 --> 00:19:31.962 align:center
แต่เรากำลังต้องการอาหาร
และเสบียงอย่างมากเลย

00:19:32.045 --> 00:19:33.964 align:center
มีกองกำลังของพวกเอชส์เฟนี่จำนวนมาก

00:19:34.047 --> 00:19:36.133 align:center
ขวางระหว่างทีมของผม
กับค่ายของคุณอยู่

00:19:36.216 --> 00:19:37.217 align:center
มีอะไรใหม่อีกเหรอ

00:19:37.301 --> 00:19:39.595 align:center
ที่จริงแล้วก็เยอะเลยล่ะ

00:19:39.678 --> 00:19:41.930 align:center
เราได้รับการยืนยันแล้ว
ว่าพวกเอชส์เฟนี่

00:19:42.014 --> 00:19:44.349 align:center
กำลังสร้างโรงไฟฟ้าใหม่อยู่

00:19:48.562 --> 00:19:50.731 align:center
มันถูกออกแบบมาเพื่อให้พลังงาน

00:19:50.814 --> 00:19:53.483 align:center
เครือข่ายป้องกัน
แบบอันที่แล้วหรือเปล่า

00:19:53.567 --> 00:19:56.778 align:center
ไม่ใช่ เครือข่ายป้องกันและ
เครื่องรบกวนสัญญาณของพวกเอชส์เฟนี่

00:19:56.862 --> 00:20:00.657 align:center
ที่คุณทำลายทิ้งไปก่อนผมจะมาถึง
เป็นมาตรการป้องกันของพวกมัน

00:20:00.741 --> 00:20:05.120 align:center
แหล่งพลังใหม่นี้จะทำให้
พวกเอชส์เฟนี่เริ่มเปิดการโจมตีได้

00:20:05.204 --> 00:20:06.371 align:center
เปิดการโจมตีเหรอ

00:20:07.289 --> 00:20:09.208 align:center
ฟังดูไม่ค่อยดีเลย

00:20:11.084 --> 00:20:14.296 align:center
ไว้ค่อยมาคิดเรื่องนั้น
เมื่อถึงเวลาเถอะ

00:20:14.379 --> 00:20:16.423 align:center
ตอนนี้มีผู้คนหิวโหยเยอะมาก

00:20:16.506 --> 00:20:17.674 align:center
ขอโทษด้วย

00:20:17.758 --> 00:20:19.635 align:center
ผมนำอาหารไปให้คุณตอนนี้ไม่ได้

00:20:19.718 --> 00:20:22.054 align:center
แต่ถ้าคุณหนีออกมาได้

00:20:22.137 --> 00:20:23.805 align:center
ผมก็บอกได้ว่าที่ไหนมีอาหาร

00:20:23.889 --> 00:20:25.849 align:center
งั้นเราก็มีเรื่องให้ตั้งตารอสินะ

00:20:25.933 --> 00:20:28.685 align:center
ผมมีข่าวดีอยู่เรื่องหนึ่ง

00:20:29.394 --> 00:20:32.689 align:center
หนึ่งในโดรนสังเกตการณ์
ของเราพบพวกเด็กๆ

00:20:32.773 --> 00:20:35.234 align:center
กำลังถูกต้อนไปที่
ค่ายทางใต้ของที่นี่

00:20:35.317 --> 00:20:37.194 align:center
เราเชื่อว่าแมตต์ถูกพาตัวไปที่นั่น

00:20:37.277 --> 00:20:39.613 align:center
นายเอาตัวเขามาได้ไหม โคชีส

00:20:39.696 --> 00:20:41.907 align:center
ผมต้องหารือกับทีมก่อน

00:20:41.990 --> 00:20:44.534 align:center
ไม่ๆ อยากหารือกับใคร
ก็ไปหารือเลย แต่...

00:20:45.327 --> 00:20:46.870 align:center
แต่นั่นเป็นเรื่องที่แย่ที่สุด

00:20:46.954 --> 00:20:48.538 align:center
ที่นายบอกฉันได้ตอนนี้เลย

00:20:48.622 --> 00:20:50.624 align:center
ฉันเป็นพ่อเขา และฉันปกป้องเขาไม่ได้

00:20:50.707 --> 00:20:53.627 align:center
"ไปหาเขาได้ไหม ขอร้องล่ะ โคชีส"

00:20:53.710 --> 00:20:55.545 align:center
ผมจะไปภายในหนึ่งชั่วโมง

00:20:55.629 --> 00:20:56.672 align:center
"แค่นี้นะ"

00:21:04.513 --> 00:21:06.139 align:center
เดนนี่จะแปลให้เรา

00:21:06.223 --> 00:21:08.392 align:center
บอกสิ่งที่ฉันอยากรู้มา
แล้วฉันจะไม่ฆ่านาย

00:21:08.475 --> 00:21:09.559 align:center
เข้าใจไหม

00:21:10.435 --> 00:21:11.561 align:center
เข้าใจแล้ว

00:21:11.645 --> 00:21:13.855 align:center
เราหยุดรถขนส่ง
ที่เต็มไปด้วยเด็กไว้ได้

00:21:13.939 --> 00:21:15.274 align:center
พวกเขากำลังถูกพาตัวไปที่ไหน

00:21:15.357 --> 00:21:18.318 align:center
ไปปรับทัศนคติ เพื่อช่วยให้พวกเขา
ประสบความสำเร็จในนิกายใหม่

00:21:18.402 --> 00:21:19.611 align:center
นิกายใหม่อะไร

00:21:19.695 --> 00:21:23.198 align:center
ชาวเอชส์เฟนี่และมนุษย์อยู่ร่วมกัน
นำโดยไฮบริด

00:21:24.241 --> 00:21:25.409 align:center
ไฮบริดเหรอ

00:21:25.492 --> 00:21:27.035 align:center
ไฮบริดคืออนาคตของพวกเรา

00:21:29.454 --> 00:21:30.956 align:center
เล็กซี่ ใช่เธอหรือเปล่า

00:21:31.039 --> 00:21:33.750 align:center
นี่คือคนที่นายพูดถึงเหรอ
ลูกสาวฉันเหรอ

00:21:33.834 --> 00:21:36.878 align:center
เธอคืออนาคตเหรอ
เธอคืออนาคตที่นายพูดถึงเหรอ

00:21:36.962 --> 00:21:39.131 align:center
ฉันไม่รู้ๆ

00:21:39.214 --> 00:21:40.716 align:center
บอกมา เธอถูกพาตัวไปที่ไหน

00:21:40.799 --> 00:21:42.509 align:center
- ไม่นะ
- เธออยู่ที่ไหน

00:21:42.592 --> 00:21:44.136 align:center
- ไม่นะ
- เธอถูกพาตัวไปที่ไหน

00:21:44.219 --> 00:21:45.554 align:center
ไม่นะ

00:22:01.862 --> 00:22:03.697 align:center
นี่ แซงไม่ได้นะ เมสัน

00:22:03.780 --> 00:22:05.032 align:center
คนพวกนี้จะกุดหัวนายทิ้ง

00:22:05.115 --> 00:22:06.908 align:center
ผมไม่ยอมต่อแถว
เพื่อหาน้องสาวตัวเองหรอกนะ

00:22:08.952 --> 00:22:10.329 align:center
- ต้องแบบนั้นสิ
- สวัสดี

00:22:10.412 --> 00:22:11.663 align:center
ขอโทษนะครับ

00:22:11.747 --> 00:22:13.957 align:center
นั่นเป็นของไหว้ทั้งหมดของเธอ
เธอมี...

00:22:14.041 --> 00:22:15.834 align:center
- นายเข้าไปไม่ได้นะ
- ฉันเข้าได้สิ

00:22:15.917 --> 00:22:17.711 align:center
ถ้าเราอยากจะหยุดนาย เราก็ทำได้นะ

00:22:17.794 --> 00:22:19.463 align:center
แล้วทำไมถึงอยากหยุดฉันล่ะ

00:22:19.546 --> 00:22:21.548 align:center
เพราะว่าฉันเป็นพี่ชายของเธอ
และเธออาจจะฟังฉันงั้นเหรอ

00:22:21.631 --> 00:22:24.176 align:center
เพราะว่านายเลือกที่จะอยู่
ฝั่งเดียวกับผู้ไร้ศรัทธาต่างหาก

00:22:25.635 --> 00:22:27.095 align:center
ดอกเตอร์กาดาร์น่ะเหรอ

00:22:27.888 --> 00:22:28.722 align:center
เธอก็รู้จักชื่อเขานะ

00:22:29.181 --> 00:22:31.349 align:center
ทำไมเธอถึงทำตัวแบบนี้ เธอเป็นหมอนะ

00:22:31.433 --> 00:22:34.811 align:center
การเป็นหมอ
ไม่ได้ช่วยให้ฉันปลอดภัย โอเคไหม

00:22:34.895 --> 00:22:35.979 align:center
เล็กซี่ทำให้ฉันปลอดภัย

00:22:36.063 --> 00:22:38.940 align:center
เธอถอดเกล็ดออกจากตาของฉัน
แล้วฉันก็หายเป็นปลิดทิ้ง

00:22:39.024 --> 00:22:41.693 align:center
เธอช่วยฉันไว้ และฉันจะปกป้องเธอ

00:22:42.694 --> 00:22:44.237 align:center
เบน

00:22:44.321 --> 00:22:45.739 align:center
เล็กซี่

00:22:45.822 --> 00:22:47.115 align:center
ฉันมีเรื่องต้องคุยกับเธอ

00:22:47.199 --> 00:22:48.283 align:center
ได้เลย เข้ามาสิ

00:22:50.702 --> 00:22:52.496 align:center
แค่พี่คนเดียว เบน

00:23:01.505 --> 00:23:03.173 align:center
ที่นี่สวยใช่ไหมล่ะ

00:23:03.256 --> 00:23:05.467 align:center
ดีกว่าข้างนอกนั่นเยอะเลย

00:23:05.550 --> 00:23:07.302 align:center
ทั้งเสียง ทั้งผู้คน

00:23:07.385 --> 00:23:08.595 align:center
ทั้งพวกเม็ค

00:23:09.513 --> 00:23:11.264 align:center
พี่รู้เรื่องนั้นแล้ว

00:23:11.348 --> 00:23:13.558 align:center
มันเป็นเรื่องที่คนเหล่านี้
ไม่ยอมหยุดเล่าเลย

00:23:13.642 --> 00:23:14.935 align:center
พวกเขาคิดว่าเธอทำลายมัน

00:23:16.478 --> 00:23:17.604 align:center
ใช่ไหม

00:23:19.064 --> 00:23:21.817 align:center
ฉันสัมผัสกระแสไฟฟ้า
ที่รวมตัวกันในบรรยากาศได้

00:23:22.567 --> 00:23:25.112 align:center
ฉันสัมผัสความถี่ที่ใช้
ในการควบคุมพวกเม็คได้

00:23:25.195 --> 00:23:26.446 align:center
ตอนนั้นฉันกลัว

00:23:27.781 --> 00:23:29.241 align:center
แล้วเม็คก็ล้มลง

00:23:30.534 --> 00:23:31.993 align:center
ฉันเป็นห่วงเธอนะ

00:23:32.077 --> 00:23:33.411 align:center
ทำไมล่ะ

00:23:33.495 --> 00:23:35.288 align:center
ดอกเตอร์กาดาร์คิดว่า
เธอกำลังอยู่ในอันตราย

00:23:35.372 --> 00:23:36.581 align:center
เขาอยากตรวจเธอ

00:23:37.040 --> 00:23:38.291 align:center
แต่ลอร์เดสบอกว่าไม่ได้

00:23:38.375 --> 00:23:40.752 align:center
ลอร์เดสแค่พยายามจะสร้างอำนาจ
โดยการควบคุมเธอไว้

00:23:41.795 --> 00:23:44.131 align:center
ฉันเชื่อฟังคนที่มีอิทธิพลมากกว่า

00:23:47.175 --> 00:23:50.387 align:center
เล็กซี่ ฉันคิดว่า
เธอกำลังอยู่ในอันตราย

00:23:50.470 --> 00:23:52.639 align:center
และฉันก็ไม่เชื่อว่าคนที่นี่
หนุนหลังเธออยู่

00:23:52.722 --> 00:23:54.891 align:center
ไม่มีใครยืนเฝ้าหน้าค่ายนี้ด้วยซ้ำ

00:23:54.975 --> 00:23:57.853 align:center
ตราบใดที่เราสงบสุข โลกก็สงบสุข

00:23:57.936 --> 00:24:00.480 align:center
ช่วยหยุดพูด
เหมือนคุกกี้เสี่ยงทายได้ไหม

00:24:03.525 --> 00:24:05.318 align:center
แล้วพี่อยากให้ฉันพูดยังไง

00:24:06.987 --> 00:24:09.531 align:center
มีคู่มือบอกวิธีที่ฉันควรสื่อสารเหรอ

00:24:09.614 --> 00:24:11.408 align:center
คิดว่าตัวเองเป็น
ครูที่ดีกว่าดิกกิ้นส์

00:24:11.491 --> 00:24:14.494 align:center
หรือเชกสเปียร์หรือแม้แต่
พระเจ้าของตัวเองงั้นเหรอ

00:24:14.578 --> 00:24:15.537 align:center
งั้นเหรอ

00:24:21.293 --> 00:24:22.335 align:center
งั้นเหรอ

00:24:30.677 --> 00:24:31.845 align:center
เล็กซี่...

00:24:33.388 --> 00:24:35.473 align:center
เกิดสงครามอยู่

00:24:35.557 --> 00:24:39.895 align:center
และครอบครัวของเรา
เราไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ไหน

00:24:39.978 --> 00:24:41.646 align:center
พ่อ แมตต์ ฮาล และแม่ของเธอ

00:24:41.730 --> 00:24:43.356 align:center
พวกเขากำลังมา เบน

00:24:44.024 --> 00:24:46.776 align:center
เดี๋ยวพวกเขาก็มาแล้ว
จนกว่าจะถึงตอนนั้น เราจะปลอดภัย

00:24:46.860 --> 00:24:49.946 align:center
เธอจำไม่ได้ว่ามันเป็นยังไง
ตอนที่ม่านพลังพัง

00:24:50.030 --> 00:24:51.615 align:center
ฉันจำได้ทุกอย่าง

00:24:52.532 --> 00:24:54.242 align:center
ฉันจำได้ว่าพี่อุ้มฉันไว้ตรงอก

00:24:54.326 --> 00:24:56.411 align:center
แล้วพูดว่า "ฉันจะปกป้องเธอเอง"

00:25:01.333 --> 00:25:04.252 align:center
ฉันจะปกป้องเธอ ฉันเป็นพี่ของเธอนะ

00:25:04.336 --> 00:25:06.171 align:center
ฉันยอมตาย ก่อนจะยอมให้ใครทำร้ายเธอ

00:25:11.218 --> 00:25:14.971 align:center
ถ้าพี่อยากให้ฉันไปหา
ดอกเตอร์กาดาร์ ฉันก็จะไป

00:25:27.400 --> 00:25:28.735 align:center
พ่อแน่ใจนะ

00:25:29.444 --> 00:25:31.696 align:center
ไม่คิดว่าเราควรรอ
ผู้พันวีฟเวอร์เหรอ

00:25:31.780 --> 00:25:33.907 align:center
เราต้องหาข้อมูลไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง

00:25:33.990 --> 00:25:35.909 align:center
พ่อรู้ได้ยังไงว่าพวกมัน
จะไม่พาพ่อขึ้นไปฆ่าบนนั้น

00:25:35.992 --> 00:25:37.327 align:center
ถ้ามันอยากให้พ่อตาย พ่อคงตายไปแล้ว

00:25:37.410 --> 00:25:39.496 align:center
- พ่อ...
- พวกมันมีโอกาสหลายครั้งแล้วฮาล

00:25:39.579 --> 00:25:40.705 align:center
รู้นะว่าต้องทำยังไง

00:25:41.623 --> 00:25:43.250 align:center
และถ้าเกิดว่ามีอะไรผิดพลาด

00:25:44.501 --> 00:25:46.044 align:center
พ่ออยากให้ลูกรับช่วงต่อ

00:25:46.962 --> 00:25:48.129 align:center
คนพวกนี้เชื่อใจลูก

00:25:49.547 --> 00:25:50.465 align:center
พ่อก็ด้วย

00:25:56.513 --> 00:25:57.555 align:center
รักลูกนะ

00:26:12.362 --> 00:26:13.655 align:center
เขาอยู่นั่นไง

00:26:50.483 --> 00:26:51.818 align:center
นั่นทอมนี่

00:26:51.901 --> 00:26:52.944 align:center
- อะไรนะ
- ทอม เมสัน

00:26:54.404 --> 00:26:55.822 align:center
อยากได้ตัวฉันเหรอ ฉันอยู่นี่แล้ว

00:26:56.740 --> 00:26:57.866 align:center
ไม่นะ

00:26:59.492 --> 00:27:00.577 align:center
ทอม

00:27:29.814 --> 00:27:31.900 align:center
ยินดีต้อนรับ ทอม เมสัน

00:27:31.983 --> 00:27:33.276 align:center
นายรู้ชื่อฉัน

00:27:34.527 --> 00:27:36.196 align:center
รู้สิ

00:27:36.279 --> 00:27:38.323 align:center
แล้วรู้ชื่อเขาไหม

00:27:38.406 --> 00:27:40.408 align:center
รู้ชื่อเด็กผู้น่าสงสาร
ที่นายใช้เป็นกระบอกเสียงคนนี้ไหม

00:27:40.492 --> 00:27:42.077 align:center
เขาไม่สำคัญหรอก

00:27:42.702 --> 00:27:43.953 align:center
ฉันไม่เห็นด้วย

00:27:46.748 --> 00:27:47.832 align:center
นายจะโผล่ออกมาไหม

00:27:47.916 --> 00:27:50.377 align:center
หรือว่านายกลัวเกินกว่าจะออกมา
ทำงานสกปรกของตัวเอง

00:27:51.002 --> 00:27:52.545 align:center
ไม่มีอะไรสกปรกให้ทำสักหน่อย

00:27:52.629 --> 00:27:54.631 align:center
ฉันมีข้อเสนอง่ายๆ

00:27:54.714 --> 00:27:55.965 align:center
นายเป็นผู้นำ

00:27:56.049 --> 00:27:57.842 align:center
เราอยากให้นายช่วยทำสงคราม

00:28:00.345 --> 00:28:01.638 align:center
ไม่มีทางหรอก

00:28:01.721 --> 00:28:04.724 align:center
นายจะช่วยเราต่อต้าน
ศัตรูร่วมที่อันตรายกว่า

00:28:04.808 --> 00:28:07.227 align:center
และด้วยการนั้นจะทำให้
ครอบครัวของนายไม่ต้องตาย

00:28:08.561 --> 00:28:10.021 align:center
ถ้าเป็นฉันจะไม่เอ่ย
ถึงครอบครัวฉันนะ

00:28:10.105 --> 00:28:13.525 align:center
ฉันรู้จักนายมากกว่าแค่ชื่อ
ทอม เมสัน

00:28:13.608 --> 00:28:15.485 align:center
เราไม่มีศัตรูร่วมกัน

00:28:15.568 --> 00:28:16.611 align:center
โวล์มเป็นพันธมิตรของเรา

00:28:16.694 --> 00:28:19.155 align:center
พวกโวล์มไม่สามารถเทียบได้
กับภยันตรายที่กำลังจะมาเยือน

00:28:21.282 --> 00:28:22.826 align:center
ภยันตรายที่ว่าคืออะไรเหรอ

00:28:22.909 --> 00:28:26.121 align:center
พลังที่ยิ่งใหญ่
กว่าปัญญาของนายจะเข้าใจได้

00:28:26.204 --> 00:28:27.330 align:center
แต่การเอาชนะพวกมัน

00:28:27.414 --> 00:28:30.458 align:center
คือเหตุผลที่เราต้องพลัดพราก
จากกาแล็กซีของตัวเอง

00:28:30.542 --> 00:28:32.001 align:center
ว่าทำไมเราถึงรวบรวมทรัพยากร

00:28:32.085 --> 00:28:34.921 align:center
จากดาวเคราะห์
และดวงจันทร์ทุกดวงมาตลอดทาง

00:28:36.047 --> 00:28:39.050 align:center
การต่อสู้อันยิ่งใหญ่กำลังคืบคลาน
เข้ามา และเพื่อที่จะเผชิญหน้ากับมัน

00:28:39.134 --> 00:28:43.138 align:center
เราก็กำลังสร้างสุดยอดกองทัพ
แนวหน้าขึ้นมาใหม่

00:28:43.221 --> 00:28:46.725 align:center
หมายถึงไอ้พวกสิ่งมีชีวิตบินได้
ตัวใหญ่ๆ สีดำๆ น่ะเหรอ

00:28:46.808 --> 00:28:49.144 align:center
พวกนั้นคือพวกกบฏ
จากกองกำลังอารักขาของเรา

00:28:49.227 --> 00:28:50.186 align:center
สกิตเตอร์กบฏเหรอ

00:28:50.270 --> 00:28:52.856 align:center
พวกมันถูกดัดแปลงพันธุกรรม
ให้กลายเป็นโดรนที่ไม่มีความคิด

00:28:52.939 --> 00:28:54.399 align:center
และอยู่ภายใต้การควบคุมของเรา

00:28:55.442 --> 00:28:56.776 align:center
เจตจำนงเสรีนั้นอันตราย

00:28:56.860 --> 00:28:58.236 align:center
แต่ฉันคงไม่จำเป็นต้องบอกนาย

00:28:58.987 --> 00:29:02.574 align:center
กองกำลังอารักขาชนิดอื่นๆ นั้น
ผลงานน่าชื่นชม แต่พวกมันมีข้อจำกัด

00:29:03.241 --> 00:29:06.369 align:center
การใส่บังเหียนเด็กนั้นถูกพิสูจน์
แล้วว่า ไม่อาจคาดเดาได้ในระยะยาว

00:29:06.453 --> 00:29:10.498 align:center
เรากำลังสร้างทหารที่ฉลาดกว่า
และเหลือใช้กว่าในการต่อสู้ครั้งนี้

00:29:11.916 --> 00:29:13.418 align:center
มนุษย์ผู้ใหญ่ที่ผ่านการคัดเลือก

00:29:14.377 --> 00:29:15.920 align:center
ร่างกายของพวกนายเติบโตเต็มที่แล้ว

00:29:16.004 --> 00:29:17.797 align:center
นิสัยและแรงจูงใจ
ของพวกนายก็คงที่แล้ว

00:29:17.881 --> 00:29:19.174 align:center
นายไม่ได้ลองกับแคเรนแล้วเหรอ

00:29:19.257 --> 00:29:20.216 align:center
ผลลัพธ์ออกมาไม่ดีเท่าไรเลยนะ

00:29:20.300 --> 00:29:22.969 align:center
เรามองข้ามที่จะกำจัด
เจตจำนงเสรีแคเรน

00:29:23.052 --> 00:29:24.554 align:center
เราแก้ไขความผิดพลาดนั้นแล้ว

00:29:25.513 --> 00:29:28.600 align:center
เราจะเริ่มเปลี่ยนสภาพ
ผู้ใหญ่ที่ถูกเลือก

00:29:28.683 --> 00:29:30.685 align:center
ในอีก 48 ชั่วโมง

00:29:31.561 --> 00:29:33.605 align:center
แล้วถ้าเราไม่เต็มใจ
จะเกิดอะไรขึ้นเหรอ

00:29:37.066 --> 00:29:40.487 align:center
ที่ผ่านมานายเต็มใจกับการตัดสินใจ
อะไรของเราบ้างเหรอ

00:29:43.198 --> 00:29:47.285 align:center
เราจะเลือกผู้ที่ฉลาดที่สุด และดีที่สุด
จากเผ่าพันธุ์นายให้มาร่วมกับเรา

00:29:47.368 --> 00:29:49.579 align:center
นี่คือขั้นตอนที่เราใช้เวลา
อยู่หลายเดือนกว่าจะสมบูรณ์แบบ

00:29:49.662 --> 00:29:51.790 align:center
ในขณะที่คุยกันอยู่นี้
เราก็กำลังทำมันอยู่

00:29:52.415 --> 00:29:54.542 align:center
ใครก็ตามที่ต่อต้านจะได้รับใช้เรา

00:29:54.626 --> 00:29:56.503 align:center
ในรูปแบบที่ไม่ค่อยมีสติ

00:29:57.504 --> 00:29:58.963 align:center
หมายความว่ายังไง

00:29:59.047 --> 00:30:00.548 align:center
เดี๋ยวนายก็รู้เอง

00:30:01.508 --> 00:30:03.426 align:center
เพราะว่าครอบครัวนาย
จะต้องโดนเป็นกลุ่มแรก

00:30:03.510 --> 00:30:04.969 align:center
ถ้านายไม่ยอมรับข้อเสนอของเรา

00:30:12.560 --> 00:30:13.603 align:center
โป๊ป

00:30:13.686 --> 00:30:14.771 align:center
ดูสิ

00:30:17.941 --> 00:30:19.692 align:center
เดี๋ยวนะ
นั่นมันเป็นส่วนหนึ่งของกำแพงนี่

00:30:20.652 --> 00:30:24.739 align:center
หมายความว่าอะไรก็ตาม
ที่อยู่อีกด้านของมัน

00:30:25.865 --> 00:30:27.534 align:center
ก็คืออยู่นอกกำแพง

00:30:31.079 --> 00:30:32.664 align:center
นั่นแสงแดดนี่

00:30:32.747 --> 00:30:34.499 align:center
นายเป็นผู้นำแบบที่เราต้องการ

00:30:35.208 --> 00:30:37.126 align:center
ช่วยให้การเปลี่ยนสภาพนี้
ดำเนินไปอย่างราบรื่น

00:30:37.210 --> 00:30:38.753 align:center
แล้วครอบครัวของนาย
จะได้รับการไว้ชีวิต

00:30:40.171 --> 00:30:41.798 align:center
ฉันต้องการคำตอบเดี๋ยวนี้

00:30:50.098 --> 00:30:51.224 align:center
ลุยเลย

00:30:54.269 --> 00:30:56.104 align:center
นายต้องตัดสินใจ

00:30:56.187 --> 00:30:57.981 align:center
นายและครอบครัวของนายจะรอด

00:30:58.064 --> 00:31:00.483 align:center
จากการเปลี่ยนสภาพครั้งใหญ่นี้ได้

00:31:00.567 --> 00:31:01.776 align:center
ภาวะผู้นำและความกล้าหาญของนาย

00:31:01.860 --> 00:31:04.070 align:center
จะเป็นสิ่งที่ล้ำค่า
ในการเป็นสายใยมนุษย์

00:31:04.153 --> 00:31:06.865 align:center
ที่เชื่อมระหว่างเครื่องจักรสงคราม
และกองทัพใหม่ของเรา

00:31:06.948 --> 00:31:10.451 align:center
เลือกซะ ทอม เมสัน
วิวัฒนาการ หรือการสูญพันธุ์

00:31:11.786 --> 00:31:14.122 align:center
โดนนี่ไปซะ ไอ้พวกสารเลว

00:31:15.248 --> 00:31:16.916 align:center
ติ๊กๆ บูมนะ ยาหยี

00:31:29.762 --> 00:31:31.514 align:center
มีโกสต์มากกว่าหนึ่งได้ยังไง

00:31:32.682 --> 00:31:34.309 align:center
เพื่อนๆ ของนายจะได้ชดใช้อย่างสาสม

00:31:59.834 --> 00:32:01.377 align:center
นั่นสินะ ที่ที่พวกมันรวมตัวกันอยู่

00:32:02.712 --> 00:32:04.380 align:center
ประตูใต้ดิน

00:32:20.313 --> 00:32:21.606 align:center
พลังทั้งหมดของมัน...

00:32:22.315 --> 00:32:23.483 align:center
มาจากตรงนี้

00:32:24.859 --> 00:32:26.110 align:center
ตามสายไป

00:32:28.696 --> 00:32:30.114 align:center
ได้สิ่งที่ต้องการแล้ว

00:32:38.581 --> 00:32:40.625 align:center
- แมตต์
- ฉันรอเธออยู่

00:32:40.708 --> 00:32:42.168 align:center
ฉันคิดว่าเราน่าจะเดินไปด้วยกัน

00:32:42.251 --> 00:32:43.294 align:center
โอเค

00:32:43.378 --> 00:32:46.506 align:center
แต่เราควรทำแบบนี้เหรอ

00:32:46.589 --> 00:32:49.133 align:center
กลุ่มสัมพันธมิตรใหม่
ไม่มีกฎห้ามจับมือนี่

00:32:49.759 --> 00:32:51.219 align:center
อย่างน้อยฉันก็ไม่คิดว่ามีนะ

00:32:52.178 --> 00:32:53.304 align:center
เราลองถามเคนต์ดูก็ได้

00:33:00.395 --> 00:33:01.604 align:center
มาเถอะ เราจะไปสายแล้ว

00:33:01.688 --> 00:33:02.814 align:center
ยอดไปเลย

00:33:07.026 --> 00:33:08.111 align:center
หายไปไหนกันหมด

00:33:10.279 --> 00:33:13.616 align:center
เรามาช้าไปนิด
แต่พวกเขาน่าจะรอเราหน่อยนะ

00:33:23.668 --> 00:33:25.420 align:center
"เวลาเดิมหลังมื้อเที่ยง"

00:33:26.754 --> 00:33:27.797 align:center
ไปจากที่นี่ซะ มีร่า

00:33:27.880 --> 00:33:29.465 align:center
- อะไรนะ
- ไปเถอะน่า

00:33:29.549 --> 00:33:30.800 align:center
เร็วเข้า ไปสิ

00:33:55.616 --> 00:33:57.035 align:center
มีอะไรให้ช่วยไหม คุณเมสัน

00:33:58.911 --> 00:34:00.079 align:center
ผมแค่มาหาสกิป

00:34:00.163 --> 00:34:02.248 align:center
- สกิปเรียนจบแล้ว
- เมื่อไหร่กัน

00:34:03.166 --> 00:34:04.208 align:center
เขาไม่เห็นบอกอะไรเลย

00:34:04.292 --> 00:34:05.668 align:center
บางคนก็ชอบความเป็นส่วนตัวน่ะ

00:34:06.919 --> 00:34:09.464 align:center
พรุ่งนี้จะมีเด็กผู้ชายอีกคน
ย้ายเข้ามา ชื่อเฮกเตอร์

00:34:09.547 --> 00:34:12.383 align:center
เขาฉลาดมาก คุณต้องชอบเขาแน่ๆ

00:34:12.467 --> 00:34:19.390 align:center
รู้ไหม แมตต์
ผมมองเห็นศักยภาพในตัวคุณนะ

00:34:19.474 --> 00:34:21.100 align:center
เพราะงั้นผมจะจับตาดูคุณไว้

00:34:22.769 --> 00:34:24.062 align:center
ขอบคุณครับ หัวหน้าทีม

00:34:37.075 --> 00:34:38.451 align:center
เธอโอเคไหม เล็กซี่ อยากได้อะไรไหม

00:34:38.534 --> 00:34:40.661 align:center
ไม่เป็นไร เบน ขอบคุณนะ

00:34:44.957 --> 00:34:46.250 align:center
นั่นอะไรน่ะ

00:34:47.043 --> 00:34:48.961 align:center
หนึ่งบวกหนึ่งเท่ากับสามยังไงล่ะ

00:34:50.963 --> 00:34:53.007 align:center
- โอ้ เล็กซี่
- ขอโทษนะ เบน

00:34:53.841 --> 00:34:54.759 align:center
นายทำอะไรเธอน่ะ

00:34:54.842 --> 00:34:56.511 align:center
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเธอ ลอร์เดส

00:34:58.596 --> 00:34:59.764 align:center
เอามาให้ฉัน ฉันเป็นหมอของเธอ

00:34:59.847 --> 00:35:02.225 align:center
เธอยินยอมรับกระบวนการนี้แล้ว

00:35:02.308 --> 00:35:04.852 align:center
- ปล่อยผ่านไปซะ ลอร์เดส
- เธอยินยอมไม่ได้

00:35:04.936 --> 00:35:07.730 align:center
มีแค่ฉันที่ยินยอมได้ และฉันไม่อยาก
ให้นายแตะต้องตัวเธอ

00:35:07.814 --> 00:35:09.315 align:center
เธอไม่อยากให้ความจริงถูกเปิดเผย

00:35:09.398 --> 00:35:10.358 align:center
แต่ความจริงอาจช่วยเธอได้

00:35:10.441 --> 00:35:11.901 align:center
นายพยายามฆ่าเธอต่างหาก

00:35:11.984 --> 00:35:14.612 align:center
นายอยากตั้งชื่อให้มัน
อ้างว่าเธอป่วย

00:35:14.695 --> 00:35:16.364 align:center
เธอไม่ได้ป่วย

00:35:16.447 --> 00:35:18.407 align:center
- ปล่อยเขานะ
- ไม่นะ ไม่

00:35:18.491 --> 00:35:21.035 align:center
ลอร์เดส เธอต้องอยู่ห่างๆ
จากน้องสาวฉันซะ

00:35:21.869 --> 00:35:23.162 align:center
เบน พาเธอออกไปจากที่นี่ซะ

00:35:24.122 --> 00:35:28.167 align:center
นายไม่คู่ควรกับเธอ ไม่คู่ควร
กับสิ่งที่เราสร้างขึ้นมาที่นี่

00:35:28.251 --> 00:35:29.669 align:center
หยุดทะเลาะกันเถอะ

00:35:29.752 --> 00:35:32.171 align:center
นายต้องการสงคราม ต้องการฆ่าฟัน

00:35:32.255 --> 00:35:33.923 align:center
เธอกำลังทำลายความสงบสุขนะ

00:35:34.006 --> 00:35:35.883 align:center
ฉันจะไม่ยอมให้นายฆ่าเธอหรอก

00:35:35.967 --> 00:35:38.886 align:center
ลอร์เดส อย่ามายุ่งกับน้องสาวฉัน

00:35:38.970 --> 00:35:40.304 align:center
ลอร์เดส

00:35:42.348 --> 00:35:43.850 align:center
หยุดนะ

00:35:44.517 --> 00:35:45.643 align:center
หยุดนะ

00:35:51.232 --> 00:35:53.818 align:center
(ซันกลาส)

00:36:20.803 --> 00:36:21.846 align:center
เธอเป็นยังไงบ้าง

00:36:22.597 --> 00:36:23.681 align:center
สงบลงแล้ว

00:36:24.724 --> 00:36:25.850 align:center
เธอหลับอยู่น่ะ

00:36:26.559 --> 00:36:28.144 align:center
หวังว่าจะหลับอยู่นะ

00:36:32.190 --> 00:36:34.066 align:center
นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้นเหรอ แม็กกี้

00:36:34.775 --> 00:36:35.902 align:center
เธอเป็นคนทำเหรอ

00:36:37.028 --> 00:36:39.405 align:center
ที่นี่มีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นมากมาย

00:36:39.488 --> 00:36:41.616 align:center
จนฉันไม่รู้ว่าจะคิดอะไรอีกแล้ว

00:36:45.036 --> 00:36:47.246 align:center
ลอร์เดสกำลังหลอกใช้เล็กซี่อยู่

00:36:48.331 --> 00:36:50.166 align:center
ใช่ เธอหลอกเล็กซี่ซะสนิทเลย

00:36:50.249 --> 00:36:52.043 align:center
เล็กซี่ยังเป็นแค่เด็ก เธอไร้เดียงสา

00:36:52.126 --> 00:36:55.046 align:center
อาจมีคนพยายามหลอกใช้เธอ
ให้เธอใช้ความสามารถพิเศษ

00:36:55.129 --> 00:36:56.255 align:center
ทำเรื่องไม่ดี

00:36:56.339 --> 00:36:58.591 align:center
- แล้วเราจะทำยังไงดี
- เฝ้าดูเธอไว้ทั้งวันทั้งคืน

00:36:58.674 --> 00:37:01.010 align:center
อย่าให้ใครที่เรา
ไม่เชื่อใจเข้าถึงเธอได้

00:37:01.093 --> 00:37:02.678 align:center
- รวมถึงลอร์เดสด้วย
- ไม่ง่ายแน่

00:37:02.762 --> 00:37:04.513 align:center
ผมไม่สน เราต้องทำ

00:37:04.597 --> 00:37:06.599 align:center
ถ้ามีใครอยากเข้าถึงตัวเธอ
พวกเขาก็ต้องผ่านผมไปก่อน

00:37:09.727 --> 00:37:10.853 align:center
อะไรเหรอ

00:37:12.355 --> 00:37:15.316 align:center
ดีจังเลยที่มีคนสติดีอยู่ที่นี่อีกคน

00:37:15.399 --> 00:37:16.984 align:center
หมายถึงคนที่คิดเหมือนคุณน่ะเหรอ

00:37:17.068 --> 00:37:18.361 align:center
อย่าเพิ่งคิดไปไกลสิ

00:37:18.444 --> 00:37:19.612 align:center
หมายถึงคนที่ฉันคุยด้วยได้น่ะ

00:37:19.695 --> 00:37:21.364 align:center
แถวนี้ไม่มีใครให้คุยด้วยเลย

00:37:21.447 --> 00:37:23.282 align:center
ทุกคนเมาคูลเอดกันหมด

00:37:27.620 --> 00:37:28.871 align:center
ฉันดีใจที่นายอยู่ที่นี่นะ

00:37:30.164 --> 00:37:31.874 align:center
แต่ผมไม่ดีใจนะ

00:37:31.958 --> 00:37:34.585 align:center
แต่ถ้าจำเป็นต้องอยู่
ผมก็ดีใจที่มีคุณอยู่ด้วย

00:37:44.053 --> 00:37:46.305 align:center
ผมว่าไปเช็กดูเธออีกสักรอบดีกว่า

00:37:47.515 --> 00:37:48.641 align:center
โอเค ไว้เจอกันตอนเช้านะ

00:37:48.724 --> 00:37:50.059 align:center
โอเค

00:38:17.837 --> 00:38:20.715 align:center
ฉันไม่น่าฆ่าเจ้าสกิตเตอร์นั่น
ตอนเธอเชื่อมต่อกับมันอยู่เลย

00:38:20.798 --> 00:38:22.008 align:center
ฉันลืมคิดไป

00:38:22.091 --> 00:38:25.011 align:center
ฉันรู้ ฉันรู้สึกได้ว่า
คุณสูญเสียการควบคุม

00:38:25.094 --> 00:38:26.220 align:center
มันก็รู้สึก

00:38:28.097 --> 00:38:30.975 align:center
เธออ่านความคิดมันได้
รู้ไหมว่าเล็กซี่อยู่ไหน

00:38:31.600 --> 00:38:33.102 align:center
มันไม่รู้

00:38:33.185 --> 00:38:35.938 align:center
แต่มีเรื่องประหลาดเกิดขึ้น

00:38:36.022 --> 00:38:39.734 align:center
ตอนมันเริ่มพูดเรื่องไฮบริด

00:38:39.817 --> 00:38:42.236 align:center
มีความมืดปรากฏขึ้น

00:38:42.320 --> 00:38:47.742 align:center
แล้วมันก็ใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ
จนกระทั่งมันครอบคลุมทั้งฝั่งตะวันตก

00:38:47.825 --> 00:38:48.993 align:center
"ฝั่งตะวันตก" คืออะไรเหรอ

00:38:49.076 --> 00:38:53.873 align:center
ไม่รู้สิ ความกลัวสีดำนี้

00:38:53.956 --> 00:38:55.541 align:center
มันมาจากทางฝั่งตะวันตก

00:38:55.624 --> 00:38:58.961 align:center
และทุกครั้งที่คุณถามเรื่องไฮบริด

00:39:00.212 --> 00:39:01.505 align:center
ความกลัวของมันก็มุ่งไปทางตะวันตก

00:39:02.465 --> 00:39:04.008 align:center
เธออยู่ที่นั่น

00:39:04.091 --> 00:39:05.217 align:center
ใช่

00:39:06.594 --> 00:39:07.970 align:center
งั้นเราจะไปที่นั่นกัน

00:39:17.063 --> 00:39:19.023 align:center
ได้โปรด ฉันไม่ต้องการพลังพวกนี้

00:39:19.106 --> 00:39:21.901 align:center
ทำให้มันหายไปที
พลังของฉันแข็งแกร่งขึ้นเรื่อยๆ

00:39:22.651 --> 00:39:24.236 align:center
ฉันอาจจะทำให้ใครเจ็บ

00:39:26.655 --> 00:39:27.907 align:center
ฉันเข้าใจแล้ว

00:40:00.940 --> 00:40:02.441 align:center
ไม่นะ เล็กซี่

00:40:09.824 --> 00:40:11.158 align:center
ส่วนแบ่งอาหารมาแล้ว

00:40:11.826 --> 00:40:12.952 align:center
- เอามาให้ฉัน
- ฉันได้มาแล้ว

00:40:13.035 --> 00:40:14.328 align:center
เอามือออกไปนะ

00:40:14.412 --> 00:40:15.496 align:center
ใจเย็นๆ นะ ทุกคน

00:40:15.579 --> 00:40:17.289 align:center
มาแบ่งให้ทุกคน
อย่างยุติธรรมเท่าๆ กันเถอะ

00:40:17.373 --> 00:40:19.208 align:center
นี่ พวกนายต้องรู้ดีกว่านี้สิ

00:40:21.877 --> 00:40:23.045 align:center
นี่ ตาแก่

00:40:32.680 --> 00:40:34.432 align:center
เครื่องพ่นไฟ
เป็นความคิดที่ไม่เลวเลยนะ

00:40:34.515 --> 00:40:37.268 align:center
พ่อชอบเหรอ
ผมเพิ่งคิดได้นาทีสุดท้ายเลยนะ

00:40:40.229 --> 00:40:41.564 align:center
ไปไหนมาเหรอ

00:40:41.647 --> 00:40:44.483 align:center
ฉันว่าฉันบอกนายแล้วนะ
ว่าอย่าทำอะไรบ้าๆ

00:40:44.567 --> 00:40:46.110 align:center
ไม่นี่ คุณบอกว่าอย่าทำอะไรโง่ๆ

00:40:46.193 --> 00:40:47.862 align:center
แต่ไม่ได้ห้ามทำเรื่องบ้าๆ สักหน่อย

00:40:48.779 --> 00:40:52.074 align:center
ผมรู้น่า ผมไม่เห็นทางเลือกอื่นแล้ว

00:40:52.158 --> 00:40:53.409 align:center
แต่ฉันเห็น

00:40:54.452 --> 00:40:57.121 align:center
ฉันเจออุโมงค์ใต้ดิน
ที่อาจจะมีประโยชน์

00:40:57.204 --> 00:40:58.914 align:center
ถ้าเราหาทางทำลายกำแพงนั่นได้

00:41:00.332 --> 00:41:03.794 align:center
ผมพอมีความคิดอยู่บ้าง
ว่าจะทำแบบนั้นได้ยังไง

00:41:05.212 --> 00:41:06.672 align:center
แล้วพ่อไปพูดอะไรกับมันบนนั้นเหรอ

00:41:07.506 --> 00:41:10.843 align:center
พวกเขาปล่อยพ่อกลับลงมา
แล้วก็ให้อาหารเรา

00:41:10.926 --> 00:41:12.720 align:center
พ่อทำข้อตกลงไว้น่ะ

00:41:12.803 --> 00:41:15.014 align:center
- อะไรนะ
- พ่อทำข้อตกลงกับพวกเอชส์เฟนี่ไว้

00:41:15.097 --> 00:41:16.182 align:center
พ่อบอกพวกมันว่าเราจะไม่สู้

00:41:16.265 --> 00:41:17.558 align:center
และจะไม่ก่อจลาจลแล้ว

00:41:19.101 --> 00:41:19.977 align:center
ฉันไม่เข้าใจ

00:41:20.060 --> 00:41:21.103 align:center
เป็นการ "ตกลงกัน" ในฉบับผม

00:41:21.187 --> 00:41:23.606 align:center
จำตอนที่ลูกบอกว่าคำตอบทุกอย่าง
อยู่บนยานนั่นได้ไหม

00:41:24.273 --> 00:41:25.566 align:center
มันอยู่บนนั้นจริงๆ

