WEBVTT

00:00:46.171 --> 00:00:48.006 align:center
FANTASMA

00:00:57.182 --> 00:00:58.850 align:center
¡No! ¡Lo necesito!

00:01:00.477 --> 00:01:02.020 align:center
¡No, es para él!

00:01:02.187 --> 00:01:05.107 align:center
¡No! ¡No!
¡Tengo que alimentarlo!

00:01:07.234 --> 00:01:09.945 align:center
¡Estoy harta de vosotros,
monstruos!

00:01:10.362 --> 00:01:12.155 align:center
- ¡No!
- ¡Eh! ¡Aquí!

00:01:12.322 --> 00:01:13.991 align:center
¡Venga! ¡Vamos, ven a por mí!

00:01:15.826 --> 00:01:16.994 align:center
¡Vamos!

00:01:18.787 --> 00:01:20.080 align:center
¡Eh! ¡Aquí!

00:01:29.298 --> 00:01:32.759 align:center
Llegó la hora. Venga,
ven a por mí. Vamos, vamos.

00:02:00.537 --> 00:02:03.415 align:center
Eres tú... el de verdad.

00:02:20.057 --> 00:02:23.018 align:center
FANTASMA

00:02:27.064 --> 00:02:29.900 align:center
Espero que hayas traído cerveza
esta vez...

00:02:30.067 --> 00:02:33.320 align:center
Perdí la noción del tiempo cuando
me encontré a mí mismo ahí fuera.

00:02:34.821 --> 00:02:35.989 align:center
¿A ti mismo?

00:02:37.991 --> 00:02:39.368 align:center
Al parecer...

00:02:39.534 --> 00:02:41.953 align:center
ya no soy el único
fantasma...

00:02:42.663 --> 00:02:44.414 align:center
que patrulla las calles
de esta ciudad.

00:02:44.706 --> 00:02:47.709 align:center
Vaya. ¿Te han salido imitadores?

00:02:49.461 --> 00:02:52.130 align:center
Solo espero que no los maten
por suplantarme.

00:02:53.757 --> 00:02:54.633 align:center
¿Cómo estás?

00:03:02.849 --> 00:03:06.269 align:center
Sigamos hablando, anda.
¿Algo más que merezca la pena?

00:03:06.770 --> 00:03:08.814 align:center
Tengo tres cuartos del campamento
cartografiados.

00:03:10.607 --> 00:03:13.151 align:center
Pero aún no sé de dónde salen
esos deslizantes

00:03:13.318 --> 00:03:15.570 align:center
cuando suena la alarma
junto a la iglesia.

00:03:17.030 --> 00:03:19.908 align:center
No hay torre de vigía,
ni puesto de control.

00:03:20.075 --> 00:03:22.160 align:center
Y no consigo ver las calles.

00:03:23.495 --> 00:03:25.204 align:center
Hay que verlo a vista de pájaro.

00:03:26.623 --> 00:03:27.958 align:center
¡No! ¿Qué haces?

00:03:29.251 --> 00:03:32.462 align:center
- ¡No! ¡No me llevéis a mí! ¡No!
- ¿Qué pasa?

00:03:33.714 --> 00:03:35.006 align:center
¡No, no!

00:03:45.100 --> 00:03:47.602 align:center
¡Cucarachas de los cojones!

00:03:47.769 --> 00:03:50.772 align:center
¡Os voy a reventar
cuando esto termine!

00:03:53.316 --> 00:03:55.652 align:center
¿Crees que nos están... liberando?

00:03:55.902 --> 00:03:58.238 align:center
Nos han tirado a la misma sartén.

00:04:00.282 --> 00:04:02.617 align:center
- ¡Papá!
- ¿Hal?

00:04:03.577 --> 00:04:04.786 align:center
Hal.

00:04:07.330 --> 00:04:08.999 align:center
- ¿Estás bien?
- Coronel.

00:04:09.166 --> 00:04:10.751 align:center
Tu viejo es indestructible,
ya lo sabes. Tec.

00:04:10.834 --> 00:04:12.961 align:center
- Hola, profesor.
- Hal.

00:04:13.128 --> 00:04:17.507 align:center
- ¿Por qué os han soltado?
- No lo sé. Algo ha cambiado.

00:04:17.632 --> 00:04:19.634 align:center
Ahora hay unos bichos voladores
por el campo.

00:04:19.801 --> 00:04:21.344 align:center
- ¿Esa especie de avispas?
- Sí.

00:04:21.511 --> 00:04:24.973 align:center
Sacan a los niños. Se llevaron
a Jeanne y probablemente a Matt.

00:04:25.724 --> 00:04:27.017 align:center
Tranquilo, los rescataremos.

00:04:27.184 --> 00:04:30.437 align:center
Encontraremos a Jeanne y a Matt
y luego a Ben, a Lexi y a Anne.

00:04:30.729 --> 00:04:32.647 align:center
Y luego acabaremos con los espheni
para siem...

00:04:33.732 --> 00:04:34.649 align:center
¿Qué es eso?

00:04:34.816 --> 00:04:36.067 align:center
¡Todos atrás!

00:04:37.569 --> 00:04:39.070 align:center
¡Todo el mundo atrás!

00:05:07.682 --> 00:05:09.559 align:center
Vuestros juegos han terminado.

00:05:10.101 --> 00:05:11.353 align:center
Tiene el yugo.

00:05:11.520 --> 00:05:13.730 align:center
Alguien ahí arriba
quiere decirnos algo.

00:05:13.814 --> 00:05:16.691 align:center
No tiraremos más comida
hasta que nos entreguéis

00:05:16.817 --> 00:05:18.652 align:center
al terrorista al que llamáis
fantasma.

00:05:19.528 --> 00:05:22.864 align:center
Hemos vaciado las celdas para que
los más violentos de vosotros

00:05:22.948 --> 00:05:25.575 align:center
salven su cuello cazándolo.

00:05:25.951 --> 00:05:29.162 align:center
Quien identifique al justiciero
será recompensado.

00:05:29.496 --> 00:05:32.457 align:center
Si alguien le presta ayuda
será ejecutado.

00:05:34.668 --> 00:05:35.961 align:center
No es una amenaza.

00:05:37.462 --> 00:05:38.839 align:center
Entregadnos al fantasma.

00:05:38.922 --> 00:05:42.341 align:center
Como podéis comprobar,
no es vuestro amigo.

00:05:43.176 --> 00:05:44.636 align:center
Vosotros decidís.

00:06:01.403 --> 00:06:03.655 align:center
Dime que no harás
ninguna estupidez.

00:06:03.780 --> 00:06:05.156 align:center
Define estupidez.

00:06:05.240 --> 00:06:08.660 align:center
Esta gente ya está hambrienta.
Sin raciones morirán en unos días.

00:06:08.743 --> 00:06:11.037 align:center
- Hay otras soluciones.
- Ya, ¿como cuáles?

00:06:11.663 --> 00:06:12.706 align:center
Como Pope.

00:06:13.206 --> 00:06:15.041 align:center
Podemos encontrar sus provisiones.

00:06:15.125 --> 00:06:16.835 align:center
¿Tendrá para alimentar
a 400 personas?

00:06:16.960 --> 00:06:18.962 align:center
Conociéndole,
tendrá para todo el estado.

00:06:19.045 --> 00:06:22.465 align:center
- No es una solución permanente.
- Ya, pero algo es algo.

00:06:22.632 --> 00:06:26.428 align:center
- Así ganaríamos tiempo.
- Bien. De acuerdo.

00:06:27.095 --> 00:06:30.389 align:center
Y ni se te ocurra entregarte.
Eso queda descartado,

00:06:30.765 --> 00:06:31.892 align:center
¿me oyes?

00:06:36.354 --> 00:06:39.733 align:center
Hal, ¿has averiguado de dónde
salen los deslizantes

00:06:39.858 --> 00:06:41.818 align:center
- de detrás de la iglesia?
- No, aún no.

00:06:41.902 --> 00:06:45.238 align:center
No sé cómo dan la vuelta y llegan
a la plaza en 17 segundos.

00:06:45.322 --> 00:06:48.158 align:center
- Si quiero atraer sus disparos...
- Hay que saber de dónde vienen.

00:06:48.867 --> 00:06:52.411 align:center
- ¿Cómo va la vía de evacuación?
- Han excavado 3 metros más

00:06:52.537 --> 00:06:54.039 align:center
y la valla sigue ahí.

00:06:54.205 --> 00:06:56.333 align:center
- ¿No podemos salir por debajo?
- No, pero...

00:06:56.458 --> 00:06:59.377 align:center
hay escombros en la parte sur.
Podríamos saltar por ahí.

00:06:59.461 --> 00:07:01.212 align:center
¿Y cortar la corriente de la valla?

00:07:01.296 --> 00:07:03.006 align:center
Le tiramos un generador
y apenas parpadeó.

00:07:04.591 --> 00:07:07.594 align:center
- ¿Y cómo vamos a cortarla?
- Bueno... no lo haremos.

00:07:07.677 --> 00:07:10.889 align:center
Para que funcione el plan
hay que desconectar la valla.

00:07:12.431 --> 00:07:14.559 align:center
- ¿Qué?
- El plan ha cambiado.

00:07:17.604 --> 00:07:19.438 align:center
¿Has cambiado el plan
y no me lo dices?

00:07:19.522 --> 00:07:23.401 align:center
- Bueno, te lo estoy diciendo ahora.
- No. No puede ser.

00:07:23.735 --> 00:07:25.028 align:center
No queda otra.

00:07:25.987 --> 00:07:28.615 align:center
Sé que crees que es
tu responsabilidad

00:07:29.157 --> 00:07:31.743 align:center
pero estabas encerrado
y me dejaste al mando.

00:07:31.826 --> 00:07:34.788 align:center
Confía en mí cuando te digo
que hay otra forma.

00:07:35.330 --> 00:07:37.999 align:center
Conozco a alguien
que puede sacarnos de aquí.

00:07:54.265 --> 00:07:55.558 align:center
¡Necesita agua!

00:07:57.310 --> 00:08:00.397 align:center
- Quítale la mochila.
- Repartíos sus cosas entre los dos.

00:08:07.779 --> 00:08:10.615 align:center
- Bebe más. ¡Sigamos!
- Anne...

00:08:10.824 --> 00:08:12.242 align:center
No vamos a parar, Anthony.

00:08:12.325 --> 00:08:15.745 align:center
Oye, podemos caminar por el día o
por la noche pero no las dos cosas.

00:08:16.830 --> 00:08:19.916 align:center
Los espheni llevan a los niños por
esta ruta hasta Dios sabe dónde,

00:08:20.083 --> 00:08:22.460 align:center
y es muy probable que mi hija
esté al final del camino.

00:08:22.585 --> 00:08:26.881 align:center
Y por eso te seguimos. Todos
tienen familiares desaparecidos.

00:08:27.215 --> 00:08:30.218 align:center
Solo quiero evitar perder
a más gente en el camino.

00:08:36.474 --> 00:08:39.936 align:center
¿Cuánto cree que podrá aguantar
si no deja de dar sus raciones?

00:08:40.228 --> 00:08:42.188 align:center
Estamos muertos de sed y...

00:08:50.613 --> 00:08:53.241 align:center
Salía a nuestro encuentro.
No veo más.

00:08:55.201 --> 00:08:56.119 align:center
Aún está vivo.

00:09:08.173 --> 00:09:12.010 align:center
- Permíteme.
- No. Es mío.

00:09:29.986 --> 00:09:31.112 align:center
¿Qué hace?

00:09:31.446 --> 00:09:35.784 align:center
Aprender, meditar,
escapar de ellos.

00:09:37.452 --> 00:09:39.037 align:center
¿Qué quieren de ella?

00:09:39.746 --> 00:09:40.789 align:center
Todo.

00:09:41.539 --> 00:09:43.708 align:center
Creo que la consideran dios.

00:09:44.501 --> 00:09:46.211 align:center
Me alegro de verte.

00:09:46.336 --> 00:09:48.797 align:center
Lexi necesita que alguien
le diga la verdad.

00:09:49.047 --> 00:09:50.423 align:center
¿Qué verdad?

00:09:51.883 --> 00:09:54.177 align:center
- Se está muriendo.
- ¿Qué?

00:09:56.596 --> 00:10:01.059 align:center
- No. No. Parece, parece...
- Parece que tiene 21 años.

00:10:01.226 --> 00:10:02.769 align:center
Apenas tiene un año.

00:10:03.436 --> 00:10:05.313 align:center
No comprendo su patrón de
crecimiento,

00:10:05.396 --> 00:10:08.066 align:center
es totalmente aleatorio
y no sé cuánto durará

00:10:08.233 --> 00:10:10.318 align:center
si sigue creciendo a este ritmo
impredecible.

00:10:12.654 --> 00:10:15.490 align:center
Su ADN es una mutación,
medio humano

00:10:15.573 --> 00:10:18.827 align:center
medio alienígena,
pero algo en esa combinación ha...

00:10:20.328 --> 00:10:23.373 align:center
resultado en un organismo que
no se parece a nada antes visto.

00:10:27.293 --> 00:10:30.713 align:center
- Bien. ¿Y qué vas a hacer?
- No lo sé.

00:10:31.089 --> 00:10:34.342 align:center
Quizá sea un error hacer algo.
Los milagros de la naturaleza

00:10:34.509 --> 00:10:36.469 align:center
provienen de combinaciones
improbables.

00:10:36.636 --> 00:10:39.180 align:center
- A veces, uno más uno son tres.
- Debes ayudarla.

00:10:39.347 --> 00:10:40.723 align:center
Y quiero hacerlo.

00:10:42.225 --> 00:10:44.185 align:center
Los primeros meses aquí
yo cuidé a Lexi.

00:10:44.352 --> 00:10:46.271 align:center
Controlaba sus niveles
hormonales humanos,

00:10:46.396 --> 00:10:48.231 align:center
el azúcar, ritmo de división
celular...

00:10:48.356 --> 00:10:51.276 align:center
La estabilicé mientras estudiaba
la volatilidad de su crecimiento

00:10:51.442 --> 00:10:52.944 align:center
y se fiaba de mí.

00:10:53.403 --> 00:10:54.445 align:center
Pero...

00:10:56.114 --> 00:10:58.158 align:center
cuando paró a aquella máquina...

00:10:58.616 --> 00:10:59.659 align:center
Y toda esa...

00:11:00.118 --> 00:11:04.414 align:center
esa gente empezó a adorarla
y ya no podía acercarme a ella.

00:11:05.957 --> 00:11:06.958 align:center
¿Quién te lo impidió?

00:11:07.917 --> 00:11:10.628 align:center
Lourdes dio órdenes estrictas
de que no me acercara.

00:11:11.796 --> 00:11:13.715 align:center
Dice que entristezco a Lexi,

00:11:13.798 --> 00:11:15.592 align:center
que soy un escéptico.

00:11:18.595 --> 00:11:20.679 align:center
Pero no lo eres, ¿no?

00:11:22.974 --> 00:11:25.560 align:center
Sr. Mason,
¿qué es la Nueva Coalición?

00:11:25.727 --> 00:11:27.228 align:center
Nosotros, preciado líder.

00:11:27.395 --> 00:11:29.688 align:center
La próxima generación en recorrer
el camino de los espheni.

00:11:29.856 --> 00:11:32.025 align:center
Salvaremos a la Tierra
y a su pueblo.

00:11:32.192 --> 00:11:34.485 align:center
¿Y cómo lo haréis?

00:11:34.652 --> 00:11:37.488 align:center
Primero salvando
a nuestras familias.

00:11:37.696 --> 00:11:40.783 align:center
- ¿Y cómo lo harás?
- Los encontraré y daré la alarma.

00:11:41.242 --> 00:11:43.661 align:center
¿Y por qué hacemos eso?

00:11:44.412 --> 00:11:45.622 align:center
Porque los quiero.

00:11:46.539 --> 00:11:49.542 align:center
Buen trabajo, Sr. Mason.
Vuelve a tu sitio.

00:11:53.254 --> 00:11:54.464 align:center
Sheila.

00:11:55.423 --> 00:11:57.467 align:center
Quiero que salgas aquí.

00:11:58.551 --> 00:12:01.221 align:center
Buen trabajo, Sr. Mason.
Por poco me lo creo.

00:12:01.846 --> 00:12:04.641 align:center
Hoy es un día especial.

00:12:05.016 --> 00:12:06.184 align:center
Sheila va a graduarse.

00:12:06.392 --> 00:12:08.519 align:center
MISMA HORA DESPUES DE COMER

00:12:08.603 --> 00:12:11.189 align:center
Los padres de Sheila son lo que algunos
llaman "insurgentes" o "terroristas".

00:12:11.940 --> 00:12:15.235 align:center
Algunos adultos de la Tierra
ven con cinismo

00:12:15.652 --> 00:12:17.278 align:center
a los gobiernos y los líderes

00:12:17.445 --> 00:12:20.365 align:center
y les cuesta confiar
en los hermanos espheni.

00:12:21.032 --> 00:12:24.786 align:center
Los padres de Sheila son parte
de esta facción rebelde

00:12:24.953 --> 00:12:27.664 align:center
que nos ataca
sin que les provoquemos.

00:12:28.790 --> 00:12:32.085 align:center
Por suerte, interceptamos
un mensaje de la madre de Sheila

00:12:32.252 --> 00:12:34.337 align:center
preguntando si alguien
había visto a su hija.

00:12:36.005 --> 00:12:37.840 align:center
- Te quiere mucho.
- Y yo a ella.

00:12:37.924 --> 00:12:40.134 align:center
- ¿Y qué harás?
- Encontrarla y dar la alarma.

00:12:40.218 --> 00:12:42.845 align:center
- Pero no antes...
- ...de que me lleve a su refugio

00:12:43.012 --> 00:12:45.014 align:center
para poder salvar
a todos los insurgentes.

00:12:45.390 --> 00:12:48.685 align:center
Exacto. Pronunciemos el juramento.

00:12:50.603 --> 00:12:51.938 align:center
La Tierra es un regalo.

00:12:52.105 --> 00:12:55.984 align:center
La Nueva Coalición debe protegerla
con nuestros hermanos espheni.

00:12:56.150 --> 00:12:59.529 align:center
Unidos construiremos un mundo
precioso.

00:13:47.994 --> 00:13:51.539 align:center
¿Te has vuelto loco?
¿Por qué me persigues?

00:13:52.415 --> 00:13:55.710 align:center
Vengo a por tus provisiones.
Eso es.

00:13:56.377 --> 00:14:00.256 align:center
Te vi reptando detrás de los
deslizantes, lamiendo sus migajas,

00:14:00.381 --> 00:14:03.842 align:center
robándole comida a gente decente
que no puede defenderse.

00:14:03.926 --> 00:14:07.055 align:center
Cojo lo que puedo,
como mucha otra gente.

00:14:07.221 --> 00:14:10.350 align:center
Además, Mason y tú estabais
al mando y mira dónde estamos.

00:14:10.475 --> 00:14:12.060 align:center
¿"Estamos", Pope?

00:14:12.310 --> 00:14:15.063 align:center
Por lo que veo te las apañas
muy bien tú solo

00:14:15.146 --> 00:14:18.483 align:center
como el tránsfuga cobarde
y sin moral que eres.

00:14:19.817 --> 00:14:23.071 align:center
- Entrega tus provisiones.
- Ven a por ellas.

00:14:27.158 --> 00:14:29.994 align:center
¡Pope, Weaver!
Sabemos que estáis aquí.

00:14:30.161 --> 00:14:31.746 align:center
Te han seguido, me cago en...

00:14:35.958 --> 00:14:38.378 align:center
Bueno, así que trabajáis juntos.

00:14:38.711 --> 00:14:40.004 align:center
- ¡No!
- ¡No!

00:14:40.546 --> 00:14:44.717 align:center
Oye, sabía que robabas,
pero no dónde lo guardabas...

00:14:45.927 --> 00:14:48.596 align:center
- hasta ahora.
- Muchas gracias, por cierto.

00:14:49.430 --> 00:14:52.975 align:center
Escuchad, chicos. Yo he venido
por la misma razón que vosotros,

00:14:53.142 --> 00:14:55.395 align:center
encontrar la comida
que tiene escondida aquí

00:14:55.561 --> 00:14:58.106 align:center
- y repartirla entre todo el mundo.
- Y una mierda.

00:14:58.231 --> 00:15:01.359 align:center
Tenemos hambre y vamos a comer...
Ahora.

00:15:01.526 --> 00:15:02.985 align:center
Eh-eh-eh-eh.

00:15:04.237 --> 00:15:06.072 align:center
¿Qué crees que estás haciendo?

00:15:35.101 --> 00:15:37.812 align:center
No pierdas el tiempo, Pope.
Vamos. ¡Vamos!

00:15:42.400 --> 00:15:44.110 align:center
- Dingaan.
- Tom Mason.

00:15:44.193 --> 00:15:46.154 align:center
- Un placer.
- Gracias por recibirme.

00:15:49.365 --> 00:15:53.119 align:center
- ¿Es de onda corta?
- Exactamente. Y funciona.

00:15:53.953 --> 00:15:56.372 align:center
Siempre que haya alguien
ahí escuchando.

00:15:56.831 --> 00:15:59.250 align:center
- Puede probarla.
- Puede que lo haga.

00:16:00.418 --> 00:16:02.378 align:center
Hal dice que
eres de Sudáfrica.

00:16:03.045 --> 00:16:05.964 align:center
Eh... Sí.
Johannesburgo.

00:16:07.925 --> 00:16:09.510 align:center
Perdí a mi esposa e hijo.

00:16:10.511 --> 00:16:12.805 align:center
¿En la invasión inicial
o durante la contienda?

00:16:14.056 --> 00:16:15.433 align:center
La invasión.

00:16:16.976 --> 00:16:19.353 align:center
- Lo lamento.
- Yo también.

00:16:19.978 --> 00:16:21.314 align:center
Lleva a la fuga desde entonces,

00:16:21.481 --> 00:16:23.566 align:center
escapando de las prisiones espheni,
de tres.

00:16:23.733 --> 00:16:26.944 align:center
- Richmond, Greensboro, Charlotte.
- Impresionante.

00:16:27.111 --> 00:16:29.614 align:center
Las avispas me encontraron
en Carolina del Sur

00:16:29.780 --> 00:16:32.366 align:center
- y me trajeron aquí.
- Háblame de tus fugas.

00:16:32.533 --> 00:16:34.327 align:center
Cada campamento es diferente.

00:16:34.827 --> 00:16:37.830 align:center
Pero siempre hay una constante.
La barrera verde.

00:16:38.456 --> 00:16:39.916 align:center
Para cruzarla...

00:16:40.875 --> 00:16:42.251 align:center
necesitas uno de estos.

00:16:54.889 --> 00:16:56.265 align:center
Un traje de Faraday.

00:16:58.142 --> 00:17:00.686 align:center
Permite que la electricidad
me recorra por fuera

00:17:00.853 --> 00:17:02.522 align:center
- mientras salto la valla.
- ¿Eres físico?

00:17:02.688 --> 00:17:03.940 align:center
Montador electricista.

00:17:04.649 --> 00:17:08.319 align:center
Te enseñaré a fabricarte uno
si encontramos cobre.

00:17:09.403 --> 00:17:11.030 align:center
Sin él no funciona.

00:17:11.197 --> 00:17:13.449 align:center
Conozco a gente que acumula
chatarra.

00:17:13.616 --> 00:17:16.202 align:center
- Hablaré con ellos.
- Es un gran invento...

00:17:16.702 --> 00:17:18.871 align:center
pero solo para una persona.
Debemos sacar a todos.

00:17:18.955 --> 00:17:22.291 align:center
No, hay averiguar cómo cortar
la corriente de la valla.

00:17:22.959 --> 00:17:25.753 align:center
Cuando las avispas me trajeron
al campamento vi un sensor

00:17:25.920 --> 00:17:29.298 align:center
y un cable conectado a él.
Pero no de dónde venía.

00:17:31.050 --> 00:17:33.386 align:center
- ¿Crees que es un cable de tensión?
- Es posible.

00:17:33.761 --> 00:17:37.723 align:center
En ese caso podría usar uno
de tus trajes, saltar la valla,

00:17:37.890 --> 00:17:40.184 align:center
cortar el cable
y con ello la corriente.

00:17:40.309 --> 00:17:43.437 align:center
- No estás solo en esto, ¿recuerdas?
- Está bien.

00:17:44.397 --> 00:17:47.149 align:center
Pero aún no sabemos cómo sacar
a cientos de personas de aquí.

00:17:48.025 --> 00:17:50.444 align:center
Yo podría distraerles para que
los deslizantes me persigan

00:17:50.528 --> 00:17:52.029 align:center
mientras los demás escapan.

00:17:53.447 --> 00:17:56.117 align:center
Pero alguien tendría que ponerse
el traje y saltar la valla.

00:17:56.993 --> 00:17:57.868 align:center
Fácil.

00:17:59.453 --> 00:18:01.956 align:center
Y eso nos lleva a la pieza
del puzzle que nos falta.

00:18:02.123 --> 00:18:04.834 align:center
Dónde se esconden los deslizantes
de detrás de la iglesia.

00:18:08.296 --> 00:18:10.214 align:center
Parece que todas las respuestas
están ahí.

00:18:19.557 --> 00:18:21.225 align:center
Habría podido con todos.

00:18:21.350 --> 00:18:23.436 align:center
Nada me gustaría más
que ver cómo te machacan,

00:18:23.519 --> 00:18:25.855 align:center
pero tenían navajas y creían
que estábamos conchabados.

00:18:25.980 --> 00:18:27.481 align:center
No pienso morir por ti.

00:18:27.565 --> 00:18:29.233 align:center
- Te gustarán las judías...
- ¿Qué?

00:18:29.400 --> 00:18:33.946 align:center
Mis provisiones son ocho latas...
de judías.

00:18:36.282 --> 00:18:37.992 align:center
¿Por qué no has dicho nada?

00:18:38.159 --> 00:18:40.244 align:center
Hombre, algún día volveré
al negocio

00:18:40.369 --> 00:18:42.747 align:center
y tengo que mantener
mi reputación.

00:18:42.913 --> 00:18:46.208 align:center
Iba a partirte la cara ahí fuera
pero será un placer hacerlo aquí.

00:18:46.417 --> 00:18:48.961 align:center
Eso es lo más inteligente
que has dicho en todo el día.

00:18:51.255 --> 00:18:54.216 align:center
- Espera.
- ¿Necesitas una siesta?

00:18:54.300 --> 00:18:56.093 align:center
¿Unos estiramientos?
¿Tomar un trago de...?

00:18:56.260 --> 00:18:57.470 align:center
¡Cierra el pico!

00:18:59.055 --> 00:19:00.014 align:center
¿Qué es ese ruido?

00:19:06.979 --> 00:19:09.398 align:center
Cochise, soy Tom Mason.
¿Me recibes.

00:19:12.109 --> 00:19:14.195 align:center
Cochise, soy Tom Mason.
¿Estás ahí?

00:19:14.445 --> 00:19:16.322 align:center
Tom Mason, te recibo.

00:19:16.614 --> 00:19:19.784 align:center
- ¡Funciona!
- A mi padre le sorprendería saber

00:19:19.867 --> 00:19:23.996 align:center
que uso el comunicador que me dejó
para una tecnología menos avanzada.

00:19:24.080 --> 00:19:27.333 align:center
Hay que adaptarse a los tiempos,
amigo mío. Aunque sea al pasado.

00:19:28.084 --> 00:19:31.629 align:center
Sé que es muy peligroso, pero
necesitamos comida y víveres.

00:19:32.171 --> 00:19:35.925 align:center
Hay muchas fuerzas espheni
entre mi equipo y tu campamento.

00:19:36.258 --> 00:19:39.261 align:center
- ¿Qué novedades hay?
- Muchas, a decir verdad.

00:19:39.887 --> 00:19:41.764 align:center
Hemos confirmado que los espheni

00:19:41.931 --> 00:19:44.433 align:center
están construyendo
una nueva fuente de energía.

00:19:48.854 --> 00:19:52.817 align:center
¿Y está diseñada para alimentar
la red como la anterior?

00:19:53.526 --> 00:19:56.779 align:center
No. Esa red y el dispositivo
de sobrecarga de los espheni

00:19:56.862 --> 00:20:00.491 align:center
que destruisteis antes de mi
llegada eran medidas defensivas.

00:20:00.741 --> 00:20:03.369 align:center
Esta nueva fuente de energía
permitirá a los espheni lanzar...

00:20:03.828 --> 00:20:06.497 align:center
- una ofensiva.
- ¿Una ofensiva?

00:20:07.373 --> 00:20:10.376 align:center
Eso no suena bien.
Eh...

00:20:11.085 --> 00:20:14.046 align:center
ya... ya nos ocuparemos de eso
en su momento,

00:20:14.505 --> 00:20:17.299 align:center
- ahora hay mucha gente hambrienta.
- Lo lamento.

00:20:17.800 --> 00:20:19.635 align:center
No puedo llevaros comida
esta vez.

00:20:19.802 --> 00:20:23.931 align:center
Aunque, si conseguís escapar, puedo
deciros dónde encontrar comida.

00:20:24.014 --> 00:20:25.850 align:center
Al menos tenemos una razón
para escapar.

00:20:26.016 --> 00:20:28.936 align:center
Pero sí que tengo
una noticia alentadora.

00:20:29.520 --> 00:20:31.397 align:center
Uno de nuestros drones
de reconocimiento

00:20:31.814 --> 00:20:34.942 align:center
vio que transportaban niños
a un campamento al sur de aquí.

00:20:35.276 --> 00:20:39.530 align:center
- Creemos que Matt está allí.
- ¿Puedes sacarlo, Cochise?

00:20:39.697 --> 00:20:41.991 align:center
Debe aprobarlo mi equipo.

00:20:42.116 --> 00:20:44.535 align:center
No, que lo... Sí, tú consúltalo
con quien quieras,

00:20:45.411 --> 00:20:48.497 align:center
pero me moriría si
no me hicieras ese favor.

00:20:48.622 --> 00:20:50.875 align:center
Soy su padre y no puedo protegerlo.

00:20:50.958 --> 00:20:53.586 align:center
¿Puedes ir a por él?
Por favor, por favor, Cochise.

00:20:53.794 --> 00:20:56.380 align:center
Partiré en una hora.
Fin de transmisión.

00:21:04.513 --> 00:21:06.182 align:center
Denny traducirá para nosotros.

00:21:06.348 --> 00:21:09.059 align:center
Dime lo que quiero saber
y no te mataré, ¿entendido?

00:21:10.561 --> 00:21:11.854 align:center
Entendido.

00:21:11.979 --> 00:21:15.441 align:center
Interceptamos un camión lleno
de niños. ¿Adónde los llevaban?

00:21:15.524 --> 00:21:18.319 align:center
A reeducarlos para que prosperen
en el nuevo orden.

00:21:18.402 --> 00:21:19.695 align:center
¿Qué nuevo orden?

00:21:20.029 --> 00:21:23.157 align:center
La unión de espheni y humanos,
liderados por la híbrida.

00:21:24.241 --> 00:21:27.077 align:center
- ¿La híbrida?
- La híbrida es nuestro futuro.

00:21:29.121 --> 00:21:30.915 align:center
Lexi. ¿Es ella?

00:21:30.998 --> 00:21:33.959 align:center
¿Te refieres a ella?
¿A mi hija?

00:21:34.126 --> 00:21:36.921 align:center
¿Ella es el futuro?
¿Es el futuro del que hablas?

00:21:37.004 --> 00:21:39.298 align:center
No lo sé. No lo sé.

00:21:39.465 --> 00:21:41.634 align:center
- ¡Dímelo! ¿Adónde la han llevado?
- Oh, no.

00:21:41.801 --> 00:21:43.344 align:center
- ¿Dónde está?
- Oh, no.

00:21:43.511 --> 00:21:45.221 align:center
- ¡¿Adónde la han llevado?!
- Oh, no.

00:22:01.987 --> 00:22:04.990 align:center
Hola. Si te cuelas, Mason,
te arrancarán la cabeza.

00:22:05.157 --> 00:22:07.326 align:center
No voy a esperar para ver
a mi hermana.

00:22:08.994 --> 00:22:09.912 align:center
Así me gusta.

00:22:10.079 --> 00:22:11.539 align:center
- Hola.
- Disculpa.

00:22:11.705 --> 00:22:13.999 align:center
Son todas sus ofrendas, tiene...

00:22:14.166 --> 00:22:15.918 align:center
- No puedes entrar.
- Sí que puedo.

00:22:16.043 --> 00:22:19.463 align:center
- Podemos cortarte el paso.
- ¿Por qué querríais hacerlo?

00:22:19.547 --> 00:22:21.757 align:center
¿Porque soy su hermano
y podría escucharme?

00:22:21.841 --> 00:22:24.218 align:center
Porque te has aliado
con un escéptico.

00:22:25.761 --> 00:22:28.764 align:center
¿Te refieres al Dr. Kadar?
Sabes cómo se llama.

00:22:29.265 --> 00:22:33.769 align:center
- ¿Por qué haces esto? Eres médico.
- Ser médico no me mantuvo a salvo.

00:22:34.603 --> 00:22:38.899 align:center
Lexi sí. Me quitó las escamas
de los ojos y me sanó.

00:22:39.191 --> 00:22:43.571 align:center
- Ella me salvó y yo la protegeré.
- ¿Ben?

00:22:44.362 --> 00:22:48.284 align:center
- Lexi. Tengo que hablar contigo.
- Por supuesto. Pasa.

00:22:50.828 --> 00:22:52.580 align:center
Solo tú, Ben.

00:23:01.589 --> 00:23:05.467 align:center
¿No es un lugar precioso? Se está
mucho mejor que ahí fuera...

00:23:05.634 --> 00:23:08.053 align:center
- Con ese ruido, la multitud...
- Las máquinas.

00:23:09.387 --> 00:23:11.015 align:center
¿Te lo han contado?

00:23:11.223 --> 00:23:13.809 align:center
Es una historia que no paran
de contar ahí fuera.

00:23:13.976 --> 00:23:17.479 align:center
Creen que lo destruiste, ¿fue así?

00:23:18.939 --> 00:23:22.067 align:center
Notaba la electricidad
acumulada en la atmósfera.

00:23:22.610 --> 00:23:25.237 align:center
Sentí la frecuencia necesaria
para que la máquina funcionara.

00:23:25.321 --> 00:23:26.655 align:center
Tenía miedo.

00:23:27.990 --> 00:23:29.450 align:center
Y la máquina se apagó.

00:23:30.701 --> 00:23:33.037 align:center
- Me preocupas.
- ¿Por qué?

00:23:33.662 --> 00:23:36.624 align:center
El Dr. Kadar cree que estás
en peligro, quiere examinarte.

00:23:37.041 --> 00:23:38.416 align:center
Lourdes dice que no.

00:23:38.500 --> 00:23:40.794 align:center
Lourdes quiere conseguir más poder
controlándote.

00:23:41.754 --> 00:23:44.131 align:center
Yo respondo ante un poder superior.

00:23:47.217 --> 00:23:48.469 align:center
Lexi...

00:23:49.094 --> 00:23:52.848 align:center
Creo que estás en peligro y no veo
que estas personas te protejan.

00:23:52.932 --> 00:23:54.850 align:center
Nadie vigila el campamento.

00:23:55.017 --> 00:23:57.811 align:center
Mientras nosotros seamos pacíficos
el mundo seguirá en paz.

00:23:57.895 --> 00:24:00.438 align:center
¿Quieres dejar de hablar como
una puñetera galleta de la fortuna?

00:24:03.609 --> 00:24:05.277 align:center
¿Cómo quieres que hable?

00:24:07.112 --> 00:24:09.615 align:center
¿Tienes un manual
para que me comunique?

00:24:10.032 --> 00:24:12.701 align:center
¿Crees que eres mejor maestro
que Dickens o Shakespeare

00:24:12.785 --> 00:24:15.245 align:center
o tu propio Dios? ¿Eso crees?

00:24:18.624 --> 00:24:21.335 align:center
SAGRADAS ESCRITURAS

00:24:21.418 --> 00:24:22.628 align:center
¿Eso crees?

00:24:30.844 --> 00:24:32.096 align:center
Lexi.

00:24:33.639 --> 00:24:36.225 align:center
Estamos en guerra y...

00:24:37.393 --> 00:24:39.979 align:center
nuestra familia...
no tenemos idea de dónde están.

00:24:40.062 --> 00:24:43.732 align:center
- Papá, Matt, Hal, tu madre...
- Todos están de camino, Ben.

00:24:43.857 --> 00:24:46.735 align:center
Estarán aquí pronto.
Hasta entonces estamos a salvo.

00:24:46.860 --> 00:24:49.738 align:center
Tú no recuerdas cómo fue aquello
cuando cayeron las barreras.

00:24:49.905 --> 00:24:51.865 align:center
Me acuerdo de todo.

00:24:52.449 --> 00:24:54.702 align:center
Te recuerdo apretándome contra
tu pecho diciéndome:

00:24:54.868 --> 00:24:56.620 align:center
"yo te protegeré".

00:25:01.499 --> 00:25:05.754 align:center
Y lo haré. Soy tu hermano. Moriría
antes de que te hicieran daño.

00:25:11.301 --> 00:25:15.222 align:center
Si tú quieres que vea al Dr. Kadar,
lo haré.

00:25:27.568 --> 00:25:31.572 align:center
¿Estás seguro? ¿No deberíamos
esperar al coronel Weaver?

00:25:31.739 --> 00:25:34.074 align:center
Necesitamos esa información
de todas formas.

00:25:34.199 --> 00:25:36.160 align:center
¿Cómo sabes que no te subirán
y te matarán?

00:25:36.243 --> 00:25:37.828 align:center
- Ya estaría muerto si quisieran.
- Papá.

00:25:37.911 --> 00:25:40.330 align:center
Han tenido muchas ocasiones, Hal.
Ya sabes qué hacer.

00:25:41.874 --> 00:25:46.045 align:center
Si algo va mal, tú tendrás
que sustituirme.

00:25:47.004 --> 00:25:48.546 align:center
Ellos confían en ti.

00:25:49.506 --> 00:25:50.507 align:center
Y yo también.

00:25:56.680 --> 00:25:57.639 align:center
Te quiero.

00:26:50.901 --> 00:26:51.985 align:center
- ¡Es Tom!
- ¿Qué?

00:26:52.236 --> 00:26:53.237 align:center
¡Tom Mason!

00:26:54.404 --> 00:26:56.073 align:center
¿Me quieres? ¡Aquí me tienes!

00:26:56.865 --> 00:26:57.741 align:center
¡No!

00:26:59.409 --> 00:27:00.369 align:center
¡Tom!

00:27:30.065 --> 00:27:31.525 align:center
Bienvenido, Tom Mason.

00:27:32.151 --> 00:27:35.821 align:center
- Conoces mi nombre.
- Lo sé.

00:27:36.822 --> 00:27:40.576 align:center
¿Conoces el suyo? ¿El de ese pobre
chico al que usas de marioneta?

00:27:40.826 --> 00:27:42.161 align:center
El no es importante.

00:27:42.870 --> 00:27:43.996 align:center
No estoy de acuerdo.

00:27:46.748 --> 00:27:47.916 align:center
¿Vas a mostrarte
o tienes...

00:27:48.041 --> 00:27:50.627 align:center
miedo de salir y hacer
el trabajo sucio?

00:27:50.794 --> 00:27:54.381 align:center
No tengo trabajo sucio que hacer,
solo quiero proponerte algo.

00:27:54.840 --> 00:27:57.968 align:center
Eres su líder. Necesitamos que
participes en nuestra causa.

00:28:00.470 --> 00:28:02.014 align:center
Ya puedes olvidarlo.

00:28:02.181 --> 00:28:04.850 align:center
Nos ayudarás a boicotear
a un enemigo común mayor

00:28:04.933 --> 00:28:07.352 align:center
y al hacerlo salvarás
a tu propia familia.

00:28:08.562 --> 00:28:10.189 align:center
No menciones a mi familia.

00:28:10.272 --> 00:28:13.066 align:center
Tu nombre no es lo único que sé
sobre ti, Tom Mason.

00:28:13.691 --> 00:28:16.612 align:center
No tenemos enemigo común.
Los volm son aliados.

00:28:16.694 --> 00:28:19.656 align:center
Los volm no están a la altura
del peligro que se avecina.

00:28:21.408 --> 00:28:22.659 align:center
¿Qué peligro?

00:28:22.910 --> 00:28:25.454 align:center
Una fuerza más grande de
lo que tu mente puede imaginar.

00:28:26.455 --> 00:28:30.417 align:center
Vencerlos fue lo que nos llevó
tan lejos de nuestra galaxia.

00:28:30.584 --> 00:28:33.711 align:center
Por eso hemos reunido recursos
de todos los planetas y lunas

00:28:33.795 --> 00:28:35.130 align:center
a lo largo del camino.

00:28:36.131 --> 00:28:39.051 align:center
Se aproxima una gran batalla
y para vencer

00:28:39.134 --> 00:28:43.055 align:center
estamos creando un nuevo ejército
de elite de primera línea.

00:28:43.180 --> 00:28:46.683 align:center
¿Es de ahí de donde salen
esas criaturas negras?

00:28:46.767 --> 00:28:50.270 align:center
- Son traidores de nuestras filas.
- ¿Deslizantes rebeldes?

00:28:50.354 --> 00:28:52.940 align:center
Modificados genéticamente
para ser drones mecánicos,

00:28:53.106 --> 00:28:55.192 align:center
totalmente bajo nuestro control.

00:28:55.567 --> 00:28:58.612 align:center
El libre albedrío puede ser
peligroso, pero ya lo sabes.

00:28:59.279 --> 00:29:03.283 align:center
Los otros guardias han hecho un
gran trabajo, pero eran limitados.

00:29:03.367 --> 00:29:04.868 align:center
Los niños con yugos

00:29:04.952 --> 00:29:06.578 align:center
fueron impredecibles
a largo plazo,

00:29:06.662 --> 00:29:09.539 align:center
estamos perfeccionando soldados
más inteligentes y capaces

00:29:09.623 --> 00:29:10.666 align:center
para el combate.

00:29:12.167 --> 00:29:16.129 align:center
Adultos humanos. Vuestros cuerpos
ya están desarrollados.

00:29:16.296 --> 00:29:18.006 align:center
Las personalidades
y propensiones...

00:29:18.090 --> 00:29:20.342 align:center
¿No probasteis ya con Karen?
No os salió bien.

00:29:20.425 --> 00:29:24.846 align:center
Decidimos no despojarla de
su voluntad. Corregimos ese error.

00:29:25.847 --> 00:29:28.642 align:center
Comenzaremos a transformar
la selección de humanos adultos

00:29:28.725 --> 00:29:30.727 align:center
en exactamente 48 horas.

00:29:31.687 --> 00:29:34.147 align:center
¿Y qué pasará si nos negamos
a colaborar?

00:29:37.192 --> 00:29:40.570 align:center
¿Habéis colaborado en decisiones
que hemos tomado hasta la fecha?

00:29:43.365 --> 00:29:46.285 align:center
Seleccionaremos a los mejores
y más brillantes de vuestra raza

00:29:46.368 --> 00:29:47.536 align:center
para que se unan.

00:29:47.619 --> 00:29:49.830 align:center
Un proceso que ha llevado
meses perfeccionar

00:29:49.913 --> 00:29:52.291 align:center
y que continúa en estos momentos.

00:29:52.708 --> 00:29:56.461 align:center
Los que se resistan nos servirán
en una forma menos consciente.

00:29:57.546 --> 00:29:58.714 align:center
¿Qué significa eso?

00:29:59.423 --> 00:30:03.719 align:center
Pronto lo sabrás, porque tu familia
será la primera en sufrirlo

00:30:03.802 --> 00:30:05.387 align:center
si declinas nuestra oferta.

00:30:12.769 --> 00:30:14.521 align:center
¡Pope! Mira.

00:30:18.066 --> 00:30:20.193 align:center
Un segundo. Es parte de la valla.

00:30:20.777 --> 00:30:24.822 align:center
Lo que significa que
lo que está al otro lado

00:30:25.823 --> 00:30:27.492 align:center
está fuera de la valla.

00:30:31.288 --> 00:30:32.539 align:center
Es la luz del día.

00:30:33.040 --> 00:30:35.208 align:center
Tú eres el tipo de líder
que necesitamos.

00:30:35.542 --> 00:30:38.670 align:center
Si colaboras en esta transición
tu familia estará salvada.

00:30:40.339 --> 00:30:41.882 align:center
Necesito una respuesta ahora.

00:30:50.223 --> 00:30:51.516 align:center
¡Vamos!

00:30:54.561 --> 00:30:56.104 align:center
Tienes que tomar una decisión.

00:30:56.271 --> 00:30:59.107 align:center
Tu familia y tú podréis libraros
de la gran transformación

00:30:59.191 --> 00:31:00.192 align:center
que está al llegar.

00:31:00.317 --> 00:31:02.986 align:center
Tu liderazgo y valor
serían imponderables

00:31:03.070 --> 00:31:04.738 align:center
como el eslabón humano crucial

00:31:04.821 --> 00:31:06.907 align:center
entre nuestra maquinaria
y el nuevo ejército.

00:31:07.115 --> 00:31:10.577 align:center
Elije, Tom Mason,
¿evolución o extinción?

00:31:11.828 --> 00:31:12.704 align:center
¡Aquí!

00:31:12.829 --> 00:31:14.831 align:center
¡Venid a por mí, cabrones!

00:31:15.457 --> 00:31:17.376 align:center
¡Tic, tac, pum, cerdos!

00:31:29.971 --> 00:31:31.932 align:center
¿Cómo puede haber más
de un fantasma?

00:31:32.933 --> 00:31:34.684 align:center
Tus amigos lo pagarán muy caro.

00:32:00.210 --> 00:32:01.753 align:center
Ahí es de donde salen.

00:32:03.004 --> 00:32:04.506 align:center
Estaban bajo tierra.

00:32:20.522 --> 00:32:23.650 align:center
Esa electricidad viene de aquí.

00:32:25.068 --> 00:32:26.361 align:center
De debajo del cable.

00:32:28.864 --> 00:32:30.449 align:center
Ya tengo lo que quería.

00:32:38.623 --> 00:32:40.750 align:center
- Matt.
- Te estaba esperando.

00:32:40.917 --> 00:32:45.547 align:center
- Quería acompañarte.
- Vale. ¿Pero podemos hacer esto?

00:32:46.715 --> 00:32:49.634 align:center
La Nueva Coalición no prohíbe
cogerse de la mano.

00:32:49.801 --> 00:32:51.219 align:center
O al menos eso creo.

00:32:52.262 --> 00:32:53.597 align:center
Podemos preguntarle a Kent.

00:32:58.976 --> 00:32:59.977 align:center
Eh...

00:33:00.520 --> 00:33:02.606 align:center
- Venga. Llegamos tarde.
- Vale.

00:33:07.194 --> 00:33:08.445 align:center
¿Dónde están?

00:33:10.697 --> 00:33:13.575 align:center
Nos hemos retrasado
pero podían habernos esperado.

00:33:23.376 --> 00:33:25.504 align:center
MISMA HORA DESPUES DE COMER

00:33:26.880 --> 00:33:28.381 align:center
- Sal de aquí, Mira.
- ¿Qué?

00:33:28.465 --> 00:33:30.926 align:center
Vete. Date prisa. Vete.

00:33:55.617 --> 00:33:57.118 align:center
¿Puedo ayudarle, Sr. Mason?

00:33:58.870 --> 00:34:01.081 align:center
- Estaba buscando a Skip.
- Se ha graduado.

00:34:01.790 --> 00:34:02.707 align:center
¿Cuándo?

00:34:03.375 --> 00:34:05.710 align:center
- No me dijo nada.
- Era un chico reservado.

00:34:06.920 --> 00:34:10.757 align:center
Mañana vendrá otro chico, Héctor.
Muy brillante.

00:34:11.049 --> 00:34:12.092 align:center
Te caerá bien.

00:34:12.842 --> 00:34:14.177 align:center
¿Sabes, Matt?

00:34:15.178 --> 00:34:19.140 align:center
Veo mucho potencial en ti,

00:34:19.474 --> 00:34:21.142 align:center
así que no te perderé de vista.

00:34:22.727 --> 00:34:23.728 align:center
Gracias, preciado líder.

00:34:37.200 --> 00:34:40.620 align:center
- ¿Estás bien, Lexi?
- Sí, estoy bien, Ben. Gracias.

00:34:45.083 --> 00:34:46.418 align:center
¿Qué es eso?

00:34:47.252 --> 00:34:49.129 align:center
Uno más uno igual a tres.

00:34:51.006 --> 00:34:53.216 align:center
- Oh, Lexi.
- Lo siento, Ben.

00:34:53.675 --> 00:34:56.636 align:center
- ¿Qué le estáis haciendo?
- Nada que ver contigo, Lourdes.

00:34:58.430 --> 00:35:01.766 align:center
- Dame eso, yo soy su médico.
- Ella consintió este examen.

00:35:02.225 --> 00:35:04.769 align:center
- Déjalo, Lourdes.
- Ella no puede consentirlo,

00:35:04.936 --> 00:35:07.564 align:center
solo yo consiento
y no quiero que la toques.

00:35:07.647 --> 00:35:10.275 align:center
No quieres que se sepa la verdad,
pero eso podría salvarla.

00:35:10.358 --> 00:35:11.860 align:center
Solo quieres matarla.

00:35:12.027 --> 00:35:14.529 align:center
Quieres ponerle un nombre,
decir que está enferma.

00:35:14.696 --> 00:35:16.281 align:center
No está enferma.

00:35:16.364 --> 00:35:17.240 align:center
¡Déjalo!

00:35:17.324 --> 00:35:18.867 align:center
¡No, Lourdes, no!

00:35:18.950 --> 00:35:21.286 align:center
Lourdes,
¡no te acerques a mi hermana!

00:35:21.911 --> 00:35:23.371 align:center
Ben, sácala de aquí.

00:35:24.414 --> 00:35:28.209 align:center
Tú no la mereces, mira lo
que hemos construido aquí.

00:35:28.668 --> 00:35:32.130 align:center
- No os peleéis.
- Quieres guerra, más muertos.

00:35:32.505 --> 00:35:33.798 align:center
Estáis perturbando la paz.

00:35:33.965 --> 00:35:35.634 align:center
No permitiré que la mates.

00:35:36.509 --> 00:35:38.762 align:center
Lourdes, ¡no vuelvas
a acercarte a mi hermana!

00:35:39.220 --> 00:35:40.138 align:center
¡Lourdes!

00:35:42.474 --> 00:35:43.350 align:center
¡Basta!

00:35:44.768 --> 00:35:45.727 align:center
¡Basta!

00:36:20.887 --> 00:36:22.013 align:center
¿Cómo está?

00:36:22.847 --> 00:36:23.765 align:center
Más calmada.

00:36:24.766 --> 00:36:28.103 align:center
Está durmiendo.
Al menos eso espero.

00:36:32.315 --> 00:36:35.777 align:center
¿Qué está pasando aquí, Maggie?
¿Fue ella?

00:36:37.028 --> 00:36:39.364 align:center
Han pasado muchas cosas raras
por aquí.

00:36:39.489 --> 00:36:41.658 align:center
Yo ya no sé qué pensar.

00:36:45.078 --> 00:36:47.455 align:center
Lourdes está usando a Lexi.

00:36:48.498 --> 00:36:52.001 align:center
- Sí, la tiene totalmente dominada.
- Lexi es una niña. Es ingenua,

00:36:52.168 --> 00:36:55.880 align:center
pueden manipularla utilizando
sus poderes para algo malo.

00:36:56.047 --> 00:36:58.258 align:center
- ¿Y qué hacemos?
- Vigilarla,

00:36:58.425 --> 00:37:00.885 align:center
día y noche. Que nadie la vea
si no es de confianza,

00:37:00.969 --> 00:37:02.846 align:center
- ni Lourdes.
- No será fácil.

00:37:02.929 --> 00:37:04.472 align:center
Me da igual. Debemos hacerlo.

00:37:04.556 --> 00:37:06.725 align:center
Si alguien quiere verla,
a través mío.

00:37:09.811 --> 00:37:11.020 align:center
¿Qué?

00:37:12.605 --> 00:37:15.483 align:center
Qué alegría tener a alguien
cuerdo en este sitio.

00:37:15.567 --> 00:37:18.403 align:center
- ¿A alguien que piense como tú?
- Tampoco te pases.

00:37:18.486 --> 00:37:21.573 align:center
A alguien con quien hablar.
No hay nadie con quien hablar aquí.

00:37:21.656 --> 00:37:23.658 align:center
Todos están embriagados
de felicidad.

00:37:27.662 --> 00:37:30.790 align:center
- Me alegro de que estés aquí.
- Yo no.

00:37:32.000 --> 00:37:34.502 align:center
Pero si no tengo más remedio
me alegro de tenerte a ti.

00:37:44.387 --> 00:37:46.181 align:center
Voy a cómo está otra vez.

00:37:47.599 --> 00:37:49.309 align:center
- Te veo por la mañana.
- Vale.

00:38:17.796 --> 00:38:20.715 align:center
No debí matar al deslizante
mientras estabas conectada.

00:38:20.840 --> 00:38:22.926 align:center
- Fue un impulso.
- Lo sé.

00:38:23.218 --> 00:38:26.054 align:center
Percibí tu desesperación.
Y él también.

00:38:28.306 --> 00:38:31.267 align:center
Tú leías su mente,
¿viste dónde estaba Lexi?

00:38:31.434 --> 00:38:32.727 align:center
El no lo sabía.

00:38:33.269 --> 00:38:36.648 align:center
Pero pasó una cosa muy rara
cuando...

00:38:37.398 --> 00:38:39.526 align:center
nos dijo lo de la híbrida.

00:38:39.734 --> 00:38:42.487 align:center
Apareció una mancha negra...

00:38:42.612 --> 00:38:47.283 align:center
y se hacía más y más grande
hasta que bloqueaba "el oeste".

00:38:47.826 --> 00:38:50.245 align:center
- ¿Cómo que "el oeste"?
- No lo sé. Es...

00:38:50.328 --> 00:38:53.289 align:center
un miedo negro

00:38:54.040 --> 00:38:56.459 align:center
y viene del oeste. Y...

00:38:57.001 --> 00:38:59.254 align:center
cuando preguntabas
por la híbrida...

00:39:00.088 --> 00:39:03.758 align:center
- temía el oeste.
- Es donde ella está.

00:39:03.842 --> 00:39:04.759 align:center
Sí.

00:39:06.719 --> 00:39:08.346 align:center
Entonces allí iremos.

00:39:17.188 --> 00:39:20.275 align:center
Por favor, no quiero estos poderes.
Quítamelos.

00:39:20.692 --> 00:39:22.277 align:center
Cada vez son más fuertes.

00:39:22.610 --> 00:39:24.279 align:center
Voy a hacer daño a alguien.

00:39:26.656 --> 00:39:28.116 align:center
Entiendo.

00:40:00.940 --> 00:40:02.400 align:center
Lexi, no.

00:40:09.782 --> 00:40:11.159 align:center
¡Han vuelto a tirar comida!

00:40:11.326 --> 00:40:13.036 align:center
- No, eso es mío.
- ¡Tengo una!

00:40:13.202 --> 00:40:14.412 align:center
- ¡Quita de ahí!
- ¡Eh, eh, eh, eh!

00:40:14.537 --> 00:40:17.332 align:center
¡Tranquilos, chicos!
Una ración por persona.

00:40:17.498 --> 00:40:19.375 align:center
- Eh, chicos, esas formas.
- Eso está mejor.

00:40:21.878 --> 00:40:23.129 align:center
Hombre, papá.

00:40:32.889 --> 00:40:35.683 align:center
- El lanzallamas, un gran gesto.
- ¿Así que te gustó?

00:40:35.850 --> 00:40:37.560 align:center
Se me ocurrió a última hora.

00:40:40.271 --> 00:40:41.689 align:center
¿Dónde andabas?

00:40:41.773 --> 00:40:44.651 align:center
Creía haberte dicho que
no hicieras ninguna locura.

00:40:44.734 --> 00:40:47.904 align:center
Dijiste "ninguna estupidez",
no dijiste nada de locuras.

00:40:48.988 --> 00:40:53.368 align:center
- Lo sé. No veía otra forma.
- Pues yo sí.

00:40:54.535 --> 00:40:55.828 align:center
Sé de un túnel subterráneo

00:40:55.995 --> 00:40:58.915 align:center
que nos vendrá muy bien si
podemos derribar la valla.

00:41:00.541 --> 00:41:03.711 align:center
Puede que yo tenga alguna idea
sobre cómo hacer eso mismo.

00:41:05.338 --> 00:41:06.965 align:center
¿Qué le dijiste ahí arriba?

00:41:07.590 --> 00:41:10.259 align:center
Te dejó marchar
y nos han dado comida.

00:41:10.927 --> 00:41:12.470 align:center
Hice un trato.

00:41:13.012 --> 00:41:15.056 align:center
- ¿Cómo?
- Con los espheni. Hice un trato.

00:41:15.223 --> 00:41:17.392 align:center
Que no volveríamos a luchar
ni a sublevarnos.

00:41:19.143 --> 00:41:21.354 align:center
- No te sigo.
- Mi versión de "hagamos un trato".

00:41:21.479 --> 00:41:24.107 align:center
¿Dijiste que todas las respuestas
no estaban en el dirigible?

00:41:24.190 --> 00:41:25.233 align:center
Pues lo estaban.

00:41:28.444 --> 00:41:30.863 align:center
Vamos a salir de aquí. Nos iremos.
o estaban en el dirigible?

