WEBVTT

00:46.171 --> 00:48.006
FANTASMA

00:57.182 --> 00:58.850
¡No! ¡Lo necesito!

01:00.477 --> 01:02.020
¡No, es para él!

01:02.187 --> 01:05.107
¡No! ¡No!
¡Tengo que alimentarlo!

01:07.234 --> 01:09.945
¡Estoy harta de vosotros,
monstruos!

01:10.362 --> 01:12.155
- ¡No!
- ¡Eh! ¡Aquí!

01:12.322 --> 01:13.991
¡Venga! ¡Vamos, ven a por mí!

01:15.826 --> 01:16.994
¡Vamos!

01:18.787 --> 01:20.080
¡Eh! ¡Aquí!

01:29.298 --> 01:32.759
Llegó la hora. Venga,
ven a por mí. Vamos, vamos.

02:00.537 --> 02:03.415
Eres tú... el de verdad.

02:20.057 --> 02:23.018
FANTASMA

02:27.064 --> 02:29.900
Espero que hayas traído cerveza
esta vez...

02:30.067 --> 02:33.320
Perdí la noción del tiempo cuando
me encontré a mí mismo ahí fuera.

02:34.821 --> 02:35.989
¿A ti mismo?

02:37.991 --> 02:39.368
Al parecer...

02:39.534 --> 02:41.953
ya no soy el único
fantasma...

02:42.663 --> 02:44.414
que patrulla las calles
de esta ciudad.

02:44.706 --> 02:47.709
Vaya. ¿Te han salido imitadores?

02:49.461 --> 02:52.130
Solo espero que no los maten
por suplantarme.

02:53.757 --> 02:54.633
¿Cómo estás?

03:02.849 --> 03:06.269
Sigamos hablando, anda.
¿Algo más que merezca la pena?

03:06.770 --> 03:08.814
Tengo tres cuartos del campamento
cartografiados.

03:10.607 --> 03:13.151
Pero aún no sé de dónde salen
esos deslizantes

03:13.318 --> 03:15.570
cuando suena la alarma
junto a la iglesia.

03:17.030 --> 03:19.908
No hay torre de vigía,
ni puesto de control.

03:20.075 --> 03:22.160
Y no consigo ver las calles.

03:23.495 --> 03:25.204
Hay que verlo a vista de pájaro.

03:26.623 --> 03:27.958
¡No! ¿Qué haces?

03:29.251 --> 03:32.462
- ¡No! ¡No me llevéis a mí! ¡No!
- ¿Qué pasa?

03:33.714 --> 03:35.006
¡No, no!

03:45.100 --> 03:47.602
¡Cucarachas de los cojones!

03:47.769 --> 03:50.772
¡Os voy a reventar
cuando esto termine!

03:53.316 --> 03:55.652
¿Crees que nos están... liberando?

03:55.902 --> 03:58.238
Nos han tirado a la misma sartén.

04:00.282 --> 04:02.617
- ¡Papá!
- ¿Hal?

04:03.577 --> 04:04.786
Hal.

04:07.330 --> 04:08.999
- ¿Estás bien?
- Coronel.

04:09.166 --> 04:10.751
Tu viejo es indestructible,
ya lo sabes. Tec.

04:10.834 --> 04:12.961
- Hola, profesor.
- Hal.

04:13.128 --> 04:17.507
- ¿Por qué os han soltado?
- No lo sé. Algo ha cambiado.

04:17.632 --> 04:19.634
Ahora hay unos bichos voladores
por el campo.

04:19.801 --> 04:21.344
- ¿Esa especie de avispas?
- Sí.

04:21.511 --> 04:24.973
Sacan a los niños. Se llevaron
a Jeanne y probablemente a Matt.

04:25.724 --> 04:27.017
Tranquilo, los rescataremos.

04:27.184 --> 04:30.437
Encontraremos a Jeanne y a Matt
y luego a Ben, a Lexi y a Anne.

04:30.729 --> 04:32.647
Y luego acabaremos con los espheni
para siem...

04:33.732 --> 04:34.649
¿Qué es eso?

04:34.816 --> 04:36.067
¡Todos atrás!

04:37.569 --> 04:39.070
¡Todo el mundo atrás!

05:07.682 --> 05:09.559
Vuestros juegos han terminado.

05:10.101 --> 05:11.353
Tiene el yugo.

05:11.520 --> 05:13.730
Alguien ahí arriba
quiere decirnos algo.

05:13.814 --> 05:16.691
No tiraremos más comida
hasta que nos entreguéis

05:16.817 --> 05:18.652
al terrorista al que llamáis
fantasma.

05:19.528 --> 05:22.864
Hemos vaciado las celdas para que
los más violentos de vosotros

05:22.948 --> 05:25.575
salven su cuello cazándolo.

05:25.951 --> 05:29.162
Quien identifique al justiciero
será recompensado.

05:29.496 --> 05:32.457
Si alguien le presta ayuda
será ejecutado.

05:34.668 --> 05:35.961
No es una amenaza.

05:37.462 --> 05:38.839
Entregadnos al fantasma.

05:38.922 --> 05:42.341
Como podéis comprobar,
no es vuestro amigo.

05:43.176 --> 05:44.636
Vosotros decidís.

06:01.403 --> 06:03.655
Dime que no harás
ninguna estupidez.

06:03.780 --> 06:05.156
Define estupidez.

06:05.240 --> 06:08.660
Esta gente ya está hambrienta.
Sin raciones morirán en unos días.

06:08.743 --> 06:11.037
- Hay otras soluciones.
- Ya, ¿como cuáles?

06:11.663 --> 06:12.706
Como Pope.

06:13.206 --> 06:15.041
Podemos encontrar sus provisiones.

06:15.125 --> 06:16.835
¿Tendrá para alimentar
a 400 personas?

06:16.960 --> 06:18.962
Conociéndole,
tendrá para todo el estado.

06:19.045 --> 06:22.465
- No es una solución permanente.
- Ya, pero algo es algo.

06:22.632 --> 06:26.428
- Así ganaríamos tiempo.
- Bien. De acuerdo.

06:27.095 --> 06:30.389
Y ni se te ocurra entregarte.
Eso queda descartado,

06:30.765 --> 06:31.892
¿me oyes?

06:36.354 --> 06:39.733
Hal, ¿has averiguado de dónde
salen los deslizantes

06:39.858 --> 06:41.818
- de detrás de la iglesia?
- No, aún no.

06:41.902 --> 06:45.238
No sé cómo dan la vuelta y llegan
a la plaza en 17 segundos.

06:45.322 --> 06:48.158
- Si quiero atraer sus disparos...
- Hay que saber de dónde vienen.

06:48.867 --> 06:52.411
- ¿Cómo va la vía de evacuación?
- Han excavado 3 metros más

06:52.537 --> 06:54.039
y la valla sigue ahí.

06:54.205 --> 06:56.333
- ¿No podemos salir por debajo?
- No, pero...

06:56.458 --> 06:59.377
hay escombros en la parte sur.
Podríamos saltar por ahí.

06:59.461 --> 07:01.212
¿Y cortar la corriente de la valla?

07:01.296 --> 07:03.006
Le tiramos un generador
y apenas parpadeó.

07:04.591 --> 07:07.594
- ¿Y cómo vamos a cortarla?
- Bueno... no lo haremos.

07:07.677 --> 07:10.889
Para que funcione el plan
hay que desconectar la valla.

07:12.431 --> 07:14.559
- ¿Qué?
- El plan ha cambiado.

07:17.604 --> 07:19.438
¿Has cambiado el plan
y no me lo dices?

07:19.522 --> 07:23.401
- Bueno, te lo estoy diciendo ahora.
- No. No puede ser.

07:23.735 --> 07:25.028
No queda otra.

07:25.987 --> 07:28.615
Sé que crees que es
tu responsabilidad

07:29.157 --> 07:31.743
pero estabas encerrado
y me dejaste al mando.

07:31.826 --> 07:34.788
Confía en mí cuando te digo
que hay otra forma.

07:35.330 --> 07:37.999
Conozco a alguien
que puede sacarnos de aquí.

07:54.265 --> 07:55.558
¡Necesita agua!

07:57.310 --> 08:00.397
- Quítale la mochila.
- Repartíos sus cosas entre los dos.

08:07.779 --> 08:10.615
- Bebe más. ¡Sigamos!
- Anne...

08:10.824 --> 08:12.242
No vamos a parar, Anthony.

08:12.325 --> 08:15.745
Oye, podemos caminar por el día o
por la noche pero no las dos cosas.

08:16.830 --> 08:19.916
Los espheni llevan a los niños por
esta ruta hasta Dios sabe dónde,

08:20.083 --> 08:22.460
y es muy probable que mi hija
esté al final del camino.

08:22.585 --> 08:26.881
Y por eso te seguimos. Todos
tienen familiares desaparecidos.

08:27.215 --> 08:30.218
Solo quiero evitar perder
a más gente en el camino.

08:36.474 --> 08:39.936
¿Cuánto cree que podrá aguantar
si no deja de dar sus raciones?

08:40.228 --> 08:42.188
Estamos muertos de sed y...

08:50.613 --> 08:53.241
Salía a nuestro encuentro.
No veo más.

08:55.201 --> 08:56.119
Aún está vivo.

09:08.173 --> 09:12.010
- Permíteme.
- No. Es mío.

09:29.986 --> 09:31.112
¿Qué hace?

09:31.446 --> 09:35.784
Aprender, meditar,
escapar de ellos.

09:37.452 --> 09:39.037
¿Qué quieren de ella?

09:39.746 --> 09:40.789
Todo.

09:41.539 --> 09:43.708
Creo que la consideran dios.

09:44.501 --> 09:46.211
Me alegro de verte.

09:46.336 --> 09:48.797
Lexi necesita que alguien
le diga la verdad.

09:49.047 --> 09:50.423
¿Qué verdad?

09:51.883 --> 09:54.177
- Se está muriendo.
- ¿Qué?

09:56.596 --> 10:01.059
- No. No. Parece, parece...
- Parece que tiene 21 años.

10:01.226 --> 10:02.769
Apenas tiene un año.

10:03.436 --> 10:05.313
No comprendo su patrón de
crecimiento,

10:05.396 --> 10:08.066
es totalmente aleatorio
y no sé cuánto durará

10:08.233 --> 10:10.318
si sigue creciendo a este ritmo
impredecible.

10:12.654 --> 10:15.490
Su ADN es una mutación,
medio humano

10:15.573 --> 10:18.827
medio alienígena,
pero algo en esa combinación ha...

10:20.328 --> 10:23.373
resultado en un organismo que
no se parece a nada antes visto.

10:27.293 --> 10:30.713
- Bien. ¿Y qué vas a hacer?
- No lo sé.

10:31.089 --> 10:34.342
Quizá sea un error hacer algo.
Los milagros de la naturaleza

10:34.509 --> 10:36.469
provienen de combinaciones
improbables.

10:36.636 --> 10:39.180
- A veces, uno más uno son tres.
- Debes ayudarla.

10:39.347 --> 10:40.723
Y quiero hacerlo.

10:42.225 --> 10:44.185
Los primeros meses aquí
yo cuidé a Lexi.

10:44.352 --> 10:46.271
Controlaba sus niveles
hormonales humanos,

10:46.396 --> 10:48.231
el azúcar, ritmo de división
celular...

10:48.356 --> 10:51.276
La estabilicé mientras estudiaba
la volatilidad de su crecimiento

10:51.442 --> 10:52.944
y se fiaba de mí.

10:53.403 --> 10:54.445
Pero...

10:56.114 --> 10:58.158
cuando paró a aquella máquina...

10:58.616 --> 10:59.659
Y toda esa...

11:00.118 --> 11:04.414
esa gente empezó a adorarla
y ya no podía acercarme a ella.

11:05.957 --> 11:06.958
¿Quién te lo impidió?

11:07.917 --> 11:10.628
Lourdes dio órdenes estrictas
de que no me acercara.

11:11.796 --> 11:13.715
Dice que entristezco a Lexi,

11:13.798 --> 11:15.592
que soy un escéptico.

11:18.595 --> 11:20.679
Pero no lo eres, ¿no?

11:22.974 --> 11:25.560
Sr. Mason,
¿qué es la Nueva Coalición?

11:25.727 --> 11:27.228
Nosotros, preciado líder.

11:27.395 --> 11:29.688
La próxima generación en recorrer
el camino de los espheni.

11:29.856 --> 11:32.025
Salvaremos a la Tierra
y a su pueblo.

11:32.192 --> 11:34.485
¿Y cómo lo haréis?

11:34.652 --> 11:37.488
Primero salvando
a nuestras familias.

11:37.696 --> 11:40.783
- ¿Y cómo lo harás?
- Los encontraré y daré la alarma.

11:41.242 --> 11:43.661
¿Y por qué hacemos eso?

11:44.412 --> 11:45.622
Porque los quiero.

11:46.539 --> 11:49.542
Buen trabajo, Sr. Mason.
Vuelve a tu sitio.

11:53.254 --> 11:54.464
Sheila.

11:55.423 --> 11:57.467
Quiero que salgas aquí.

11:58.551 --> 12:01.221
Buen trabajo, Sr. Mason.
Por poco me lo creo.

12:01.846 --> 12:04.641
Hoy es un día especial.

12:05.016 --> 12:06.184
Sheila va a graduarse.

12:06.392 --> 12:08.519
MISMA HORA DESPUES DE COMER

12:08.603 --> 12:11.189
Los padres de Sheila son lo que algunos
llaman "insurgentes" o "terroristas".

12:11.940 --> 12:15.235
Algunos adultos de la Tierra
ven con cinismo

12:15.652 --> 12:17.278
a los gobiernos y los líderes

12:17.445 --> 12:20.365
y les cuesta confiar
en los hermanos espheni.

12:21.032 --> 12:24.786
Los padres de Sheila son parte
de esta facción rebelde

12:24.953 --> 12:27.664
que nos ataca
sin que les provoquemos.

12:28.790 --> 12:32.085
Por suerte, interceptamos
un mensaje de la madre de Sheila

12:32.252 --> 12:34.337
preguntando si alguien
había visto a su hija.

12:36.005 --> 12:37.840
- Te quiere mucho.
- Y yo a ella.

12:37.924 --> 12:40.134
- ¿Y qué harás?
- Encontrarla y dar la alarma.

12:40.218 --> 12:42.845
- Pero no antes...
- ...de que me lleve a su refugio

12:43.012 --> 12:45.014
para poder salvar
a todos los insurgentes.

12:45.390 --> 12:48.685
Exacto. Pronunciemos el juramento.

12:50.603 --> 12:51.938
La Tierra es un regalo.

12:52.105 --> 12:55.984
La Nueva Coalición debe protegerla
con nuestros hermanos espheni.

12:56.150 --> 12:59.529
Unidos construiremos un mundo
precioso.

13:47.994 --> 13:51.539
¿Te has vuelto loco?
¿Por qué me persigues?

13:52.415 --> 13:55.710
Vengo a por tus provisiones.
Eso es.

13:56.377 --> 14:00.256
Te vi reptando detrás de los
deslizantes, lamiendo sus migajas,

14:00.381 --> 14:03.842
robándole comida a gente decente
que no puede defenderse.

14:03.926 --> 14:07.055
Cojo lo que puedo,
como mucha otra gente.

14:07.221 --> 14:10.350
Además, Mason y tú estabais
al mando y mira dónde estamos.

14:10.475 --> 14:12.060
¿"Estamos", Pope?

14:12.310 --> 14:15.063
Por lo que veo te las apañas
muy bien tú solo

14:15.146 --> 14:18.483
como el tránsfuga cobarde
y sin moral que eres.

14:19.817 --> 14:23.071
- Entrega tus provisiones.
- Ven a por ellas.

14:27.158 --> 14:29.994
¡Pope, Weaver!
Sabemos que estáis aquí.

14:30.161 --> 14:31.746
Te han seguido, me cago en...

14:35.958 --> 14:38.378
Bueno, así que trabajáis juntos.

14:38.711 --> 14:40.004
- ¡No!
- ¡No!

14:40.546 --> 14:44.717
Oye, sabía que robabas,
pero no dónde lo guardabas...

14:45.927 --> 14:48.596
- hasta ahora.
- Muchas gracias, por cierto.

14:49.430 --> 14:52.975
Escuchad, chicos. Yo he venido
por la misma razón que vosotros,

14:53.142 --> 14:55.395
encontrar la comida
que tiene escondida aquí

14:55.561 --> 14:58.106
- y repartirla entre todo el mundo.
- Y una mierda.

14:58.231 --> 15:01.359
Tenemos hambre y vamos a comer...
Ahora.

15:01.526 --> 15:02.985
Eh-eh-eh-eh.

15:04.237 --> 15:06.072
¿Qué crees que estás haciendo?

15:35.101 --> 15:37.812
No pierdas el tiempo, Pope.
Vamos. ¡Vamos!

15:42.400 --> 15:44.110
- Dingaan.
- Tom Mason.

15:44.193 --> 15:46.154
- Un placer.
- Gracias por recibirme.

15:49.365 --> 15:53.119
- ¿Es de onda corta?
- Exactamente. Y funciona.

15:53.953 --> 15:56.372
Siempre que haya alguien
ahí escuchando.

15:56.831 --> 15:59.250
- Puede probarla.
- Puede que lo haga.

16:00.418 --> 16:02.378
Hal dice que
eres de Sudáfrica.

16:03.045 --> 16:05.964
Eh... Sí.
Johannesburgo.

16:07.925 --> 16:09.510
Perdí a mi esposa e hijo.

16:10.511 --> 16:12.805
¿En la invasión inicial
o durante la contienda?

16:14.056 --> 16:15.433
La invasión.

16:16.976 --> 16:19.353
- Lo lamento.
- Yo también.

16:19.978 --> 16:21.314
Lleva a la fuga desde entonces,

16:21.481 --> 16:23.566
escapando de las prisiones espheni,
de tres.

16:23.733 --> 16:26.944
- Richmond, Greensboro, Charlotte.
- Impresionante.

16:27.111 --> 16:29.614
Las avispas me encontraron
en Carolina del Sur

16:29.780 --> 16:32.366
- y me trajeron aquí.
- Háblame de tus fugas.

16:32.533 --> 16:34.327
Cada campamento es diferente.

16:34.827 --> 16:37.830
Pero siempre hay una constante.
La barrera verde.

16:38.456 --> 16:39.916
Para cruzarla...

16:40.875 --> 16:42.251
necesitas uno de estos.

16:54.889 --> 16:56.265
Un traje de Faraday.

16:58.142 --> 17:00.686
Permite que la electricidad
me recorra por fuera

17:00.853 --> 17:02.522
- mientras salto la valla.
- ¿Eres físico?

17:02.688 --> 17:03.940
Montador electricista.

17:04.649 --> 17:08.319
Te enseñaré a fabricarte uno
si encontramos cobre.

17:09.403 --> 17:11.030
Sin él no funciona.

17:11.197 --> 17:13.449
Conozco a gente que acumula
chatarra.

17:13.616 --> 17:16.202
- Hablaré con ellos.
- Es un gran invento...

17:16.702 --> 17:18.871
pero solo para una persona.
Debemos sacar a todos.

17:18.955 --> 17:22.291
No, hay averiguar cómo cortar
la corriente de la valla.

17:22.959 --> 17:25.753
Cuando las avispas me trajeron
al campamento vi un sensor

17:25.920 --> 17:29.298
y un cable conectado a él.
Pero no de dónde venía.

17:31.050 --> 17:33.386
- ¿Crees que es un cable de tensión?
- Es posible.

17:33.761 --> 17:37.723
En ese caso podría usar uno
de tus trajes, saltar la valla,

17:37.890 --> 17:40.184
cortar el cable
y con ello la corriente.

17:40.309 --> 17:43.437
- No estás solo en esto, ¿recuerdas?
- Está bien.

17:44.397 --> 17:47.149
Pero aún no sabemos cómo sacar
a cientos de personas de aquí.

17:48.025 --> 17:50.444
Yo podría distraerles para que
los deslizantes me persigan

17:50.528 --> 17:52.029
mientras los demás escapan.

17:53.447 --> 17:56.117
Pero alguien tendría que ponerse
el traje y saltar la valla.

17:56.993 --> 17:57.868
Fácil.

17:59.453 --> 18:01.956
Y eso nos lleva a la pieza
del puzzle que nos falta.

18:02.123 --> 18:04.834
Dónde se esconden los deslizantes
de detrás de la iglesia.

18:08.296 --> 18:10.214
Parece que todas las respuestas
están ahí.

18:19.557 --> 18:21.225
Habría podido con todos.

18:21.350 --> 18:23.436
Nada me gustaría más
que ver cómo te machacan,

18:23.519 --> 18:25.855
pero tenían navajas y creían
que estábamos conchabados.

18:25.980 --> 18:27.481
No pienso morir por ti.

18:27.565 --> 18:29.233
- Te gustarán las judías...
- ¿Qué?

18:29.400 --> 18:33.946
Mis provisiones son ocho latas...
de judías.

18:36.282 --> 18:37.992
¿Por qué no has dicho nada?

18:38.159 --> 18:40.244
Hombre, algún día volveré
al negocio

18:40.369 --> 18:42.747
y tengo que mantener
mi reputación.

18:42.913 --> 18:46.208
Iba a partirte la cara ahí fuera
pero será un placer hacerlo aquí.

18:46.417 --> 18:48.961
Eso es lo más inteligente
que has dicho en todo el día.

18:51.255 --> 18:54.216
- Espera.
- ¿Necesitas una siesta?

18:54.300 --> 18:56.093
¿Unos estiramientos?
¿Tomar un trago de...?

18:56.260 --> 18:57.470
¡Cierra el pico!

18:59.055 --> 19:00.014
¿Qué es ese ruido?

19:06.979 --> 19:09.398
Cochise, soy Tom Mason.
¿Me recibes.

19:12.109 --> 19:14.195
Cochise, soy Tom Mason.
¿Estás ahí?

19:14.445 --> 19:16.322
Tom Mason, te recibo.

19:16.614 --> 19:19.784
- ¡Funciona!
- A mi padre le sorprendería saber

19:19.867 --> 19:23.996
que uso el comunicador que me dejó
para una tecnología menos avanzada.

19:24.080 --> 19:27.333
Hay que adaptarse a los tiempos,
amigo mío. Aunque sea al pasado.

19:28.084 --> 19:31.629
Sé que es muy peligroso, pero
necesitamos comida y víveres.

19:32.171 --> 19:35.925
Hay muchas fuerzas espheni
entre mi equipo y tu campamento.

19:36.258 --> 19:39.261
- ¿Qué novedades hay?
- Muchas, a decir verdad.

19:39.887 --> 19:41.764
Hemos confirmado que los espheni

19:41.931 --> 19:44.433
están construyendo
una nueva fuente de energía.

19:48.854 --> 19:52.817
¿Y está diseñada para alimentar
la red como la anterior?

19:53.526 --> 19:56.779
No. Esa red y el dispositivo
de sobrecarga de los espheni

19:56.862 --> 20:00.491
que destruisteis antes de mi
llegada eran medidas defensivas.

20:00.741 --> 20:03.369
Esta nueva fuente de energía
permitirá a los espheni lanzar...

20:03.828 --> 20:06.497
- una ofensiva.
- ¿Una ofensiva?

20:07.373 --> 20:10.376
Eso no suena bien.
Eh...

20:11.085 --> 20:14.046
ya... ya nos ocuparemos de eso
en su momento,

20:14.505 --> 20:17.299
- ahora hay mucha gente hambrienta.
- Lo lamento.

20:17.800 --> 20:19.635
No puedo llevaros comida
esta vez.

20:19.802 --> 20:23.931
Aunque, si conseguís escapar, puedo
deciros dónde encontrar comida.

20:24.014 --> 20:25.850
Al menos tenemos una razón
para escapar.

20:26.016 --> 20:28.936
Pero sí que tengo
una noticia alentadora.

20:29.520 --> 20:31.397
Uno de nuestros drones
de reconocimiento

20:31.814 --> 20:34.942
vio que transportaban niños
a un campamento al sur de aquí.

20:35.276 --> 20:39.530
- Creemos que Matt está allí.
- ¿Puedes sacarlo, Cochise?

20:39.697 --> 20:41.991
Debe aprobarlo mi equipo.

20:42.116 --> 20:44.535
No, que lo... Sí, tú consúltalo
con quien quieras,

20:45.411 --> 20:48.497
pero me moriría si
no me hicieras ese favor.

20:48.622 --> 20:50.875
Soy su padre y no puedo protegerlo.

20:50.958 --> 20:53.586
¿Puedes ir a por él?
Por favor, por favor, Cochise.

20:53.794 --> 20:56.380
Partiré en una hora.
Fin de transmisión.

21:04.513 --> 21:06.182
Denny traducirá para nosotros.

21:06.348 --> 21:09.059
Dime lo que quiero saber
y no te mataré, ¿entendido?

21:10.561 --> 21:11.854
Entendido.

21:11.979 --> 21:15.441
Interceptamos un camión lleno
de niños. ¿Adónde los llevaban?

21:15.524 --> 21:18.319
A reeducarlos para que prosperen
en el nuevo orden.

21:18.402 --> 21:19.695
¿Qué nuevo orden?

21:20.029 --> 21:23.157
La unión de espheni y humanos,
liderados por la híbrida.

21:24.241 --> 21:27.077
- ¿La híbrida?
- La híbrida es nuestro futuro.

21:29.121 --> 21:30.915
Lexi. ¿Es ella?

21:30.998 --> 21:33.959
¿Te refieres a ella?
¿A mi hija?

21:34.126 --> 21:36.921
¿Ella es el futuro?
¿Es el futuro del que hablas?

21:37.004 --> 21:39.298
No lo sé. No lo sé.

21:39.465 --> 21:41.634
- ¡Dímelo! ¿Adónde la han llevado?
- Oh, no.

21:41.801 --> 21:43.344
- ¿Dónde está?
- Oh, no.

21:43.511 --> 21:45.221
- ¡¿Adónde la han llevado?!
- Oh, no.

22:01.987 --> 22:04.990
Hola. Si te cuelas, Mason,
te arrancarán la cabeza.

22:05.157 --> 22:07.326
No voy a esperar para ver
a mi hermana.

22:08.994 --> 22:09.912
Así me gusta.

22:10.079 --> 22:11.539
- Hola.
- Disculpa.

22:11.705 --> 22:13.999
Son todas sus ofrendas, tiene...

22:14.166 --> 22:15.918
- No puedes entrar.
- Sí que puedo.

22:16.043 --> 22:19.463
- Podemos cortarte el paso.
- ¿Por qué querríais hacerlo?

22:19.547 --> 22:21.757
¿Porque soy su hermano
y podría escucharme?

22:21.841 --> 22:24.218
Porque te has aliado
con un escéptico.

22:25.761 --> 22:28.764
¿Te refieres al Dr. Kadar?
Sabes cómo se llama.

22:29.265 --> 22:33.769
- ¿Por qué haces esto? Eres médico.
- Ser médico no me mantuvo a salvo.

22:34.603 --> 22:38.899
Lexi sí. Me quitó las escamas
de los ojos y me sanó.

22:39.191 --> 22:43.571
- Ella me salvó y yo la protegeré.
- ¿Ben?

22:44.362 --> 22:48.284
- Lexi. Tengo que hablar contigo.
- Por supuesto. Pasa.

22:50.828 --> 22:52.580
Solo tú, Ben.

23:01.589 --> 23:05.467
¿No es un lugar precioso? Se está
mucho mejor que ahí fuera...

23:05.634 --> 23:08.053
- Con ese ruido, la multitud...
- Las máquinas.

23:09.387 --> 23:11.015
¿Te lo han contado?

23:11.223 --> 23:13.809
Es una historia que no paran
de contar ahí fuera.

23:13.976 --> 23:17.479
Creen que lo destruiste, ¿fue así?

23:18.939 --> 23:22.067
Notaba la electricidad
acumulada en la atmósfera.

23:22.610 --> 23:25.237
Sentí la frecuencia necesaria
para que la máquina funcionara.

23:25.321 --> 23:26.655
Tenía miedo.

23:27.990 --> 23:29.450
Y la máquina se apagó.

23:30.701 --> 23:33.037
- Me preocupas.
- ¿Por qué?

23:33.662 --> 23:36.624
El Dr. Kadar cree que estás
en peligro, quiere examinarte.

23:37.041 --> 23:38.416
Lourdes dice que no.

23:38.500 --> 23:40.794
Lourdes quiere conseguir más poder
controlándote.

23:41.754 --> 23:44.131
Yo respondo ante un poder superior.

23:47.217 --> 23:48.469
Lexi...

23:49.094 --> 23:52.848
Creo que estás en peligro y no veo
que estas personas te protejan.

23:52.932 --> 23:54.850
Nadie vigila el campamento.

23:55.017 --> 23:57.811
Mientras nosotros seamos pacíficos
el mundo seguirá en paz.

23:57.895 --> 24:00.438
¿Quieres dejar de hablar como
una puñetera galleta de la fortuna?

24:03.609 --> 24:05.277
¿Cómo quieres que hable?

24:07.112 --> 24:09.615
¿Tienes un manual
para que me comunique?

24:10.032 --> 24:12.701
¿Crees que eres mejor maestro
que Dickens o Shakespeare

24:12.785 --> 24:15.245
o tu propio Dios? ¿Eso crees?

24:18.624 --> 24:21.335
SAGRADAS ESCRITURAS

24:21.418 --> 24:22.628
¿Eso crees?

24:30.844 --> 24:32.096
Lexi.

24:33.639 --> 24:36.225
Estamos en guerra y...

24:37.393 --> 24:39.979
nuestra familia...
no tenemos idea de dónde están.

24:40.062 --> 24:43.732
- Papá, Matt, Hal, tu madre...
- Todos están de camino, Ben.

24:43.857 --> 24:46.735
Estarán aquí pronto.
Hasta entonces estamos a salvo.

24:46.860 --> 24:49.738
Tú no recuerdas cómo fue aquello
cuando cayeron las barreras.

24:49.905 --> 24:51.865
Me acuerdo de todo.

24:52.449 --> 24:54.702
Te recuerdo apretándome contra
tu pecho diciéndome:

24:54.868 --> 24:56.620
"yo te protegeré".

25:01.499 --> 25:05.754
Y lo haré. Soy tu hermano. Moriría
antes de que te hicieran daño.

25:11.301 --> 25:15.222
Si tú quieres que vea al Dr. Kadar,
lo haré.

25:27.568 --> 25:31.572
¿Estás seguro? ¿No deberíamos
esperar al coronel Weaver?

25:31.739 --> 25:34.074
Necesitamos esa información
de todas formas.

25:34.199 --> 25:36.160
¿Cómo sabes que no te subirán
y te matarán?

25:36.243 --> 25:37.828
- Ya estaría muerto si quisieran.
- Papá.

25:37.911 --> 25:40.330
Han tenido muchas ocasiones, Hal.
Ya sabes qué hacer.

25:41.874 --> 25:46.045
Si algo va mal, tú tendrás
que sustituirme.

25:47.004 --> 25:48.546
Ellos confían en ti.

25:49.506 --> 25:50.507
Y yo también.

25:56.680 --> 25:57.639
Te quiero.

26:50.901 --> 26:51.985
- ¡Es Tom!
- ¿Qué?

26:52.236 --> 26:53.237
¡Tom Mason!

26:54.404 --> 26:56.073
¿Me quieres? ¡Aquí me tienes!

26:56.865 --> 26:57.741
¡No!

26:59.409 --> 27:00.369
¡Tom!

27:30.065 --> 27:31.525
Bienvenido, Tom Mason.

27:32.151 --> 27:35.821
- Conoces mi nombre.
- Lo sé.

27:36.822 --> 27:40.576
¿Conoces el suyo? ¿El de ese pobre
chico al que usas de marioneta?

27:40.826 --> 27:42.161
El no es importante.

27:42.870 --> 27:43.996
No estoy de acuerdo.

27:46.748 --> 27:47.916
¿Vas a mostrarte
o tienes...

27:48.041 --> 27:50.627
miedo de salir y hacer
el trabajo sucio?

27:50.794 --> 27:54.381
No tengo trabajo sucio que hacer,
solo quiero proponerte algo.

27:54.840 --> 27:57.968
Eres su líder. Necesitamos que
participes en nuestra causa.

28:00.470 --> 28:02.014
Ya puedes olvidarlo.

28:02.181 --> 28:04.850
Nos ayudarás a boicotear
a un enemigo común mayor

28:04.933 --> 28:07.352
y al hacerlo salvarás
a tu propia familia.

28:08.562 --> 28:10.189
No menciones a mi familia.

28:10.272 --> 28:13.066
Tu nombre no es lo único que sé
sobre ti, Tom Mason.

28:13.691 --> 28:16.612
No tenemos enemigo común.
Los volm son aliados.

28:16.694 --> 28:19.656
Los volm no están a la altura
del peligro que se avecina.

28:21.408 --> 28:22.659
¿Qué peligro?

28:22.910 --> 28:25.454
Una fuerza más grande de
lo que tu mente puede imaginar.

28:26.455 --> 28:30.417
Vencerlos fue lo que nos llevó
tan lejos de nuestra galaxia.

28:30.584 --> 28:33.711
Por eso hemos reunido recursos
de todos los planetas y lunas

28:33.795 --> 28:35.130
a lo largo del camino.

28:36.131 --> 28:39.051
Se aproxima una gran batalla
y para vencer

28:39.134 --> 28:43.055
estamos creando un nuevo ejército
de elite de primera línea.

28:43.180 --> 28:46.683
¿Es de ahí de donde salen
esas criaturas negras?

28:46.767 --> 28:50.270
- Son traidores de nuestras filas.
- ¿Deslizantes rebeldes?

28:50.354 --> 28:52.940
Modificados genéticamente
para ser drones mecánicos,

28:53.106 --> 28:55.192
totalmente bajo nuestro control.

28:55.567 --> 28:58.612
El libre albedrío puede ser
peligroso, pero ya lo sabes.

28:59.279 --> 29:03.283
Los otros guardias han hecho un
gran trabajo, pero eran limitados.

29:03.367 --> 29:04.868
Los niños con yugos

29:04.952 --> 29:06.578
fueron impredecibles
a largo plazo,

29:06.662 --> 29:09.539
estamos perfeccionando soldados
más inteligentes y capaces

29:09.623 --> 29:10.666
para el combate.

29:12.167 --> 29:16.129
Adultos humanos. Vuestros cuerpos
ya están desarrollados.

29:16.296 --> 29:18.006
Las personalidades
y propensiones...

29:18.090 --> 29:20.342
¿No probasteis ya con Karen?
No os salió bien.

29:20.425 --> 29:24.846
Decidimos no despojarla de
su voluntad. Corregimos ese error.

29:25.847 --> 29:28.642
Comenzaremos a transformar
la selección de humanos adultos

29:28.725 --> 29:30.727
en exactamente 48 horas.

29:31.687 --> 29:34.147
¿Y qué pasará si nos negamos
a colaborar?

29:37.192 --> 29:40.570
¿Habéis colaborado en decisiones
que hemos tomado hasta la fecha?

29:43.365 --> 29:46.285
Seleccionaremos a los mejores
y más brillantes de vuestra raza

29:46.368 --> 29:47.536
para que se unan.

29:47.619 --> 29:49.830
Un proceso que ha llevado
meses perfeccionar

29:49.913 --> 29:52.291
y que continúa en estos momentos.

29:52.708 --> 29:56.461
Los que se resistan nos servirán
en una forma menos consciente.

29:57.546 --> 29:58.714
¿Qué significa eso?

29:59.423 --> 30:03.719
Pronto lo sabrás, porque tu familia
será la primera en sufrirlo

30:03.802 --> 30:05.387
si declinas nuestra oferta.

30:12.769 --> 30:14.521
¡Pope! Mira.

30:18.066 --> 30:20.193
Un segundo. Es parte de la valla.

30:20.777 --> 30:24.822
Lo que significa que
lo que está al otro lado

30:25.823 --> 30:27.492
está fuera de la valla.

30:31.288 --> 30:32.539
Es la luz del día.

30:33.040 --> 30:35.208
Tú eres el tipo de líder
que necesitamos.

30:35.542 --> 30:38.670
Si colaboras en esta transición
tu familia estará salvada.

30:40.339 --> 30:41.882
Necesito una respuesta ahora.

30:50.223 --> 30:51.516
¡Vamos!

30:54.561 --> 30:56.104
Tienes que tomar una decisión.

30:56.271 --> 30:59.107
Tu familia y tú podréis libraros
de la gran transformación

30:59.191 --> 31:00.192
que está al llegar.

31:00.317 --> 31:02.986
Tu liderazgo y valor
serían imponderables

31:03.070 --> 31:04.738
como el eslabón humano crucial

31:04.821 --> 31:06.907
entre nuestra maquinaria
y el nuevo ejército.

31:07.115 --> 31:10.577
Elije, Tom Mason,
¿evolución o extinción?

31:11.828 --> 31:12.704
¡Aquí!

31:12.829 --> 31:14.831
¡Venid a por mí, cabrones!

31:15.457 --> 31:17.376
¡Tic, tac, pum, cerdos!

31:29.971 --> 31:31.932
¿Cómo puede haber más
de un fantasma?

31:32.933 --> 31:34.684
Tus amigos lo pagarán muy caro.

32:00.210 --> 32:01.753
Ahí es de donde salen.

32:03.004 --> 32:04.506
Estaban bajo tierra.

32:20.522 --> 32:23.650
Esa electricidad viene de aquí.

32:25.068 --> 32:26.361
De debajo del cable.

32:28.864 --> 32:30.449
Ya tengo lo que quería.

32:38.623 --> 32:40.750
- Matt.
- Te estaba esperando.

32:40.917 --> 32:45.547
- Quería acompañarte.
- Vale. ¿Pero podemos hacer esto?

32:46.715 --> 32:49.634
La Nueva Coalición no prohíbe
cogerse de la mano.

32:49.801 --> 32:51.219
O al menos eso creo.

32:52.262 --> 32:53.597
Podemos preguntarle a Kent.

32:58.976 --> 32:59.977
Eh...

33:00.520 --> 33:02.606
- Venga. Llegamos tarde.
- Vale.

33:07.194 --> 33:08.445
¿Dónde están?

33:10.697 --> 33:13.575
Nos hemos retrasado
pero podían habernos esperado.

33:23.376 --> 33:25.504
MISMA HORA DESPUES DE COMER

33:26.880 --> 33:28.381
- Sal de aquí, Mira.
- ¿Qué?

33:28.465 --> 33:30.926
Vete. Date prisa. Vete.

33:55.617 --> 33:57.118
¿Puedo ayudarle, Sr. Mason?

33:58.870 --> 34:01.081
- Estaba buscando a Skip.
- Se ha graduado.

34:01.790 --> 34:02.707
¿Cuándo?

34:03.375 --> 34:05.710
- No me dijo nada.
- Era un chico reservado.

34:06.920 --> 34:10.757
Mañana vendrá otro chico, Héctor.
Muy brillante.

34:11.049 --> 34:12.092
Te caerá bien.

34:12.842 --> 34:14.177
¿Sabes, Matt?

34:15.178 --> 34:19.140
Veo mucho potencial en ti,

34:19.474 --> 34:21.142
así que no te perderé de vista.

34:22.727 --> 34:23.728
Gracias, preciado líder.

34:37.200 --> 34:40.620
- ¿Estás bien, Lexi?
- Sí, estoy bien, Ben. Gracias.

34:45.083 --> 34:46.418
¿Qué es eso?

34:47.252 --> 34:49.129
Uno más uno igual a tres.

34:51.006 --> 34:53.216
- Oh, Lexi.
- Lo siento, Ben.

34:53.675 --> 34:56.636
- ¿Qué le estáis haciendo?
- Nada que ver contigo, Lourdes.

34:58.430 --> 35:01.766
- Dame eso, yo soy su médico.
- Ella consintió este examen.

35:02.225 --> 35:04.769
- Déjalo, Lourdes.
- Ella no puede consentirlo,

35:04.936 --> 35:07.564
solo yo consiento
y no quiero que la toques.

35:07.647 --> 35:10.275
No quieres que se sepa la verdad,
pero eso podría salvarla.

35:10.358 --> 35:11.860
Solo quieres matarla.

35:12.027 --> 35:14.529
Quieres ponerle un nombre,
decir que está enferma.

35:14.696 --> 35:16.281
No está enferma.

35:16.364 --> 35:17.240
¡Déjalo!

35:17.324 --> 35:18.867
¡No, Lourdes, no!

35:18.950 --> 35:21.286
Lourdes,
¡no te acerques a mi hermana!

35:21.911 --> 35:23.371
Ben, sácala de aquí.

35:24.414 --> 35:28.209
Tú no la mereces, mira lo
que hemos construido aquí.

35:28.668 --> 35:32.130
- No os peleéis.
- Quieres guerra, más muertos.

35:32.505 --> 35:33.798
Estáis perturbando la paz.

35:33.965 --> 35:35.634
No permitiré que la mates.

35:36.509 --> 35:38.762
Lourdes, ¡no vuelvas
a acercarte a mi hermana!

35:39.220 --> 35:40.138
¡Lourdes!

35:42.474 --> 35:43.350
¡Basta!

35:44.768 --> 35:45.727
¡Basta!

36:20.887 --> 36:22.013
¿Cómo está?

36:22.847 --> 36:23.765
Más calmada.

36:24.766 --> 36:28.103
Está durmiendo.
Al menos eso espero.

36:32.315 --> 36:35.777
¿Qué está pasando aquí, Maggie?
¿Fue ella?

36:37.028 --> 36:39.364
Han pasado muchas cosas raras
por aquí.

36:39.489 --> 36:41.658
Yo ya no sé qué pensar.

36:45.078 --> 36:47.455
Lourdes está usando a Lexi.

36:48.498 --> 36:52.001
- Sí, la tiene totalmente dominada.
- Lexi es una niña. Es ingenua,

36:52.168 --> 36:55.880
pueden manipularla utilizando
sus poderes para algo malo.

36:56.047 --> 36:58.258
- ¿Y qué hacemos?
- Vigilarla,

36:58.425 --> 37:00.885
día y noche. Que nadie la vea
si no es de confianza,

37:00.969 --> 37:02.846
- ni Lourdes.
- No será fácil.

37:02.929 --> 37:04.472
Me da igual. Debemos hacerlo.

37:04.556 --> 37:06.725
Si alguien quiere verla,
a través mío.

37:09.811 --> 37:11.020
¿Qué?

37:12.605 --> 37:15.483
Qué alegría tener a alguien
cuerdo en este sitio.

37:15.567 --> 37:18.403
- ¿A alguien que piense como tú?
- Tampoco te pases.

37:18.486 --> 37:21.573
A alguien con quien hablar.
No hay nadie con quien hablar aquí.

37:21.656 --> 37:23.658
Todos están embriagados
de felicidad.

37:27.662 --> 37:30.790
- Me alegro de que estés aquí.
- Yo no.

37:32.000 --> 37:34.502
Pero si no tengo más remedio
me alegro de tenerte a ti.

37:44.387 --> 37:46.181
Voy a cómo está otra vez.

37:47.599 --> 37:49.309
- Te veo por la mañana.
- Vale.

38:17.796 --> 38:20.715
No debí matar al deslizante
mientras estabas conectada.

38:20.840 --> 38:22.926
- Fue un impulso.
- Lo sé.

38:23.218 --> 38:26.054
Percibí tu desesperación.
Y él también.

38:28.306 --> 38:31.267
Tú leías su mente,
¿viste dónde estaba Lexi?

38:31.434 --> 38:32.727
El no lo sabía.

38:33.269 --> 38:36.648
Pero pasó una cosa muy rara
cuando...

38:37.398 --> 38:39.526
nos dijo lo de la híbrida.

38:39.734 --> 38:42.487
Apareció una mancha negra...

38:42.612 --> 38:47.283
y se hacía más y más grande
hasta que bloqueaba "el oeste".

38:47.826 --> 38:50.245
- ¿Cómo que "el oeste"?
- No lo sé. Es...

38:50.328 --> 38:53.289
un miedo negro

38:54.040 --> 38:56.459
y viene del oeste. Y...

38:57.001 --> 38:59.254
cuando preguntabas
por la híbrida...

39:00.088 --> 39:03.758
- temía el oeste.
- Es donde ella está.

39:03.842 --> 39:04.759
Sí.

39:06.719 --> 39:08.346
Entonces allí iremos.

39:17.188 --> 39:20.275
Por favor, no quiero estos poderes.
Quítamelos.

39:20.692 --> 39:22.277
Cada vez son más fuertes.

39:22.610 --> 39:24.279
Voy a hacer daño a alguien.

39:26.656 --> 39:28.116
Entiendo.

40:00.940 --> 40:02.400
Lexi, no.

40:09.782 --> 40:11.159
¡Han vuelto a tirar comida!

40:11.326 --> 40:13.036
- No, eso es mío.
- ¡Tengo una!

40:13.202 --> 40:14.412
- ¡Quita de ahí!
- ¡Eh, eh, eh, eh!

40:14.537 --> 40:17.332
¡Tranquilos, chicos!
Una ración por persona.

40:17.498 --> 40:19.375
- Eh, chicos, esas formas.
- Eso está mejor.

40:21.878 --> 40:23.129
Hombre, papá.

40:32.889 --> 40:35.683
- El lanzallamas, un gran gesto.
- ¿Así que te gustó?

40:35.850 --> 40:37.560
Se me ocurrió a última hora.

40:40.271 --> 40:41.689
¿Dónde andabas?

40:41.773 --> 40:44.651
Creía haberte dicho que
no hicieras ninguna locura.

40:44.734 --> 40:47.904
Dijiste "ninguna estupidez",
no dijiste nada de locuras.

40:48.988 --> 40:53.368
- Lo sé. No veía otra forma.
- Pues yo sí.

40:54.535 --> 40:55.828
Sé de un túnel subterráneo

40:55.995 --> 40:58.915
que nos vendrá muy bien si
podemos derribar la valla.

41:00.541 --> 41:03.711
Puede que yo tenga alguna idea
sobre cómo hacer eso mismo.

41:05.338 --> 41:06.965
¿Qué le dijiste ahí arriba?

41:07.590 --> 41:10.259
Te dejó marchar
y nos han dado comida.

41:10.927 --> 41:12.470
Hice un trato.

41:13.012 --> 41:15.056
- ¿Cómo?
- Con los espheni. Hice un trato.

41:15.223 --> 41:17.392
Que no volveríamos a luchar
ni a sublevarnos.

41:19.143 --> 41:21.354
- No te sigo.
- Mi versión de "hagamos un trato".

41:21.479 --> 41:24.107
¿Dijiste que todas las respuestas
no estaban en el dirigible?

41:24.190 --> 41:25.233
Pues lo estaban.

41:28.444 --> 41:30.863
Vamos a salir de aquí. Nos iremos.
o estaban en el dirigible?
