WEBVTT

00:03.795 --> 00:05.296
เหนื่อยไหม

00:05.380 --> 00:07.257
อยากขึ้นรถสักคันไหม

00:07.340 --> 00:08.633
ยังไหวครับ

00:10.385 --> 00:13.555
รู้ไหม นักฟุตบอลเก่งๆ
ฝึกบนเขาช่วงปิดฤดูกาล

00:15.181 --> 00:16.683
วอลเตอร์ เพย์ตันเคยพูดว่า

00:16.766 --> 00:19.394
เราต้องปีนขึ้นไป
จนกว่าขาจะรู้สึกเหมือนทราย

00:19.477 --> 00:20.562
วอลเตอร์ เพย์ตันนี่ใคร

00:20.645 --> 00:23.481
- และจนกว่าจะรู้สึกเหมือนน้ำ
- แล้วก็หยุดเหรอ

00:23.565 --> 00:26.192
แล้วก็ปีนต่อไป
จนกว่าจะไม่รู้สึกถึงขาเลย

00:29.779 --> 00:32.115
เขาตัวเบาหวิว เขาเป็นน้องชายผม

00:36.953 --> 00:39.164
ยังเดินขึ้นไหวใช่ไหม ตาแก่

00:39.247 --> 00:40.749
ตาแก่เหรอ

00:40.832 --> 00:43.126
ผมขึ้นไปถึงจุดสูงสุดมาแล้ว
นี่รอบที่สองนะ

00:44.210 --> 00:46.796
เราเดินทางกันมานานแค่ไหนแล้ว
สัก 20 วันได้ไหม

00:46.880 --> 00:50.508
- ยี่สิบสองวันครึ่ง
- แต่ใครจะนับกัน

00:51.926 --> 00:53.553
ฉันจับได้แน่

00:53.636 --> 00:55.055
เล็กซี่ ระวังนะ

00:55.138 --> 00:56.473
ฉันดูเธอเองค่ะ

01:01.895 --> 01:03.313
ที่นี่คงดีกว่าบราซิลนะ

01:08.443 --> 01:09.486
ฟังนะ แม็กกี้

01:10.487 --> 01:12.489
คุณทำตัวแปลกๆ กับผม
ตั้งแต่ตอนแคเรนแล้ว

01:12.572 --> 01:13.907
ฉันทำในสิ่งที่ต้องทำ ฮาล

01:18.787 --> 01:19.746
ดูนี่นะ

01:23.249 --> 01:24.584
พ่อ

01:25.376 --> 01:26.878
มองไปข้างหน้า ทหาร

01:28.171 --> 01:30.799
นั่นเป็นไฟเขียว
ให้ผ่อนคลายใช่ไหม ผู้พัน

01:30.882 --> 01:32.801
ถูกต้อง สายสืบ ผ่อนคลายได้

01:32.884 --> 01:34.177
ได้ยินแล้วครับ

01:42.811 --> 01:44.270
ดีใจจังที่ได้กลับบ้าน

01:45.438 --> 01:46.981
ถ้านั่นเป็นที่ที่เราจะเรียกนะ

01:50.193 --> 01:51.528
เรามาถึงแล้ว

01:52.195 --> 01:53.321
เราทำได้

01:55.448 --> 01:58.201
โอ้ ชาร์ลสตัน บ้านแสนสุข

02:00.203 --> 02:01.121
เอาล่ะ

02:03.915 --> 02:05.208
แล้วลูกล่ะ ลูกรัก

02:05.291 --> 02:06.376
พร้อมจะกลับบ้านไหม

02:11.089 --> 02:13.091
เราทุกคนไม่ต้องตายที่นี่

02:19.389 --> 02:20.557
ไม่นะ

02:24.394 --> 02:26.312
มาตรการตอบโต้ทันที

02:26.396 --> 02:27.605
กระจายตัว

02:41.703 --> 02:44.247
เอาล่ะ ทุกคน ตั้งรับ อยู่ด้วยกันไว้

02:56.551 --> 02:57.802
หนีเร็ว

02:58.428 --> 02:59.929
ไปเลยๆ

03:02.974 --> 03:04.392
เร็วเข้า ทางนี้

03:04.475 --> 03:05.852
ถอย

03:08.354 --> 03:10.857
เล็กซี่ จับมือแม่ไว้

03:20.575 --> 03:21.951
พวกมันล้อมเรา

03:30.126 --> 03:31.252
พาลูกไปที

03:33.922 --> 03:35.006
เล็กซี่

03:35.089 --> 03:36.132
แอนน์

03:36.966 --> 03:37.926
เล็กซี่

03:38.009 --> 03:39.260
เล็กซี่ๆ

03:39.344 --> 03:40.511
- แม่
- ผมเอง

03:41.179 --> 03:42.222
แมตต์อยู่ไหน

03:42.305 --> 03:43.723
- ไม่รู้ครับ
- ไปหาน้อง

03:43.806 --> 03:44.849
เล็กซี่

03:44.933 --> 03:46.184
- ปล่อยนะ
- ไม่ต้องห่วง

03:47.435 --> 03:49.187
เล็กซี่ ไม่นะ

03:49.270 --> 03:50.480
เล็กซี่

04:04.911 --> 04:06.746
- ทอม
- แมตต์

04:25.848 --> 04:28.142
แมตต์ หนีไป

05:23.906 --> 05:27.827
(สี่เดือนต่อมา)

05:36.878 --> 05:40.214
(โลก)

05:40.298 --> 05:41.549
น่าจะใช่นะ

05:45.553 --> 05:47.847
(สมรภูมิอันยิ่งใหญ่)

05:49.140 --> 05:50.975
(จากสงครามนั้น)

06:03.988 --> 06:05.364
มีการยิงตรงนั้น

06:07.867 --> 06:10.286
บอกแล้วไง มันเอาเธอไปไม่ได้

06:11.037 --> 06:13.956
คิดว่าการขังเดี่ยวจะหยุดฉันได้เหรอ

06:14.040 --> 06:16.334
ฉันจะเอาลูกป๋องแป๋งแก
เสียบไม้ย่างซะ

06:16.417 --> 06:19.420
- ทั้งหกลูกเลย
- นี่

06:19.504 --> 06:22.006
- ไอ้ตัวบินได้
- แดน นั่นคุณเหรอ

06:22.090 --> 06:24.175
มารับเราไปทุกวัน

06:24.509 --> 06:25.676
แดน

06:26.677 --> 06:28.137
- แดน นี่ทอมนะ
- ทอม

06:29.722 --> 06:30.848
ทอม

06:31.682 --> 06:33.434
- นายอยู่ไหน
- ตรงนี้

06:34.936 --> 06:36.229
ทอม

06:40.441 --> 06:41.818
ให้ตาย

06:41.901 --> 06:44.112
ดีใจจังที่นายยังไม่ตาย

06:44.195 --> 06:45.822
ใช่ เหมือนกัน

06:45.905 --> 06:47.115
คุณไม่รู้หรอก

06:48.366 --> 06:49.826
ในนี้เงียบมาก

06:50.535 --> 06:52.036
มันเกิดอะไรขึ้นน่ะ

06:52.995 --> 06:55.915
โวล์ม โคชีส เพื่อนของนาย...

06:56.916 --> 06:58.251
ไอ้ที่หายไปนี่มันอะไรกัน

06:58.334 --> 06:59.669
ว่าแล้วว่าพวกมันต้องหักหลังเรา

06:59.752 --> 07:02.130
อย่าเพิ่งรีบตัดสิน
เรายังไม่รู้ทุกอย่าง

07:03.965 --> 07:05.299
- หัวใจเป็นยังไงบ้าง
- อะไร

07:06.676 --> 07:08.386
หัวใจฉันปกติดี ไม่มีอะไรต้องห่วง

07:08.469 --> 07:10.179
หัวใจฉันปกติดี หัวใจฉัน...

07:11.514 --> 07:13.641
สัญญากับฉันอย่างหนึ่งนะ ทอม

07:14.267 --> 07:16.185
อย่าปล่อยให้พวกนั้นจับนายไป

07:16.853 --> 07:18.354
นี่ก็ตัวหนึ่ง

07:21.274 --> 07:22.692
พวกนั้นมันตัวอะไรกัน

07:24.193 --> 07:25.403
ไม่รู้สิ

07:26.612 --> 07:27.613
ไม่อยากรู้ด้วย

08:04.317 --> 08:05.985
เอาอาหารมา

08:08.279 --> 08:10.323
- ฉันต้องการอาหาร
- ปล่อยนะ

08:10.406 --> 08:12.533
- ไม่ ฉันมีลูกนะ
- ปล่อย

08:12.617 --> 08:13.701
เอามานะ

08:18.706 --> 08:19.790
ไม่นะ

08:44.065 --> 08:46.275
ผมเคยบอกไหมว่า
ตอนเด็กๆ ผมอยากเป็นนักบินขับไล่

08:47.235 --> 08:48.361
เปล่า ไม่ได้บอก

08:48.444 --> 08:50.029
แต่มันต้องเป็นเรื่องที่ดีแน่

08:50.112 --> 08:53.032
ทีนี้ก็ดึงสติ พ่อคนเก่ง
ใกล้ถึงเวลาแล้ว

08:53.658 --> 08:56.410
พวก จะรู้ได้ยังไง
ว่ามันไม่ได้ดูเราอยู่

08:56.494 --> 08:58.079
ไม่ได้ต่างกันนักหรอก

08:58.162 --> 09:00.373
ยังไงไอ้นี่ก็น่าจะฆ่าเราอยู่แล้ว

09:08.297 --> 09:09.549
โอเค

09:10.758 --> 09:13.302
เดี๋ยวนะ นี่เป็นความคิดของพ่อผม

09:13.386 --> 09:15.263
อาจจะอันตรายได้ ผมควรเป็นคนโยนมัน

09:15.346 --> 09:17.473
ใจเย็นไว้ พ่อนายพูดถูก

09:17.557 --> 09:20.393
ไฟฟ้าก็คือไฟฟ้า ฟิสิกส์ก็คือฟิสิกส์

09:20.476 --> 09:21.894
เราแค่จะระเบิดเบรกเกอร์นั่น

09:21.978 --> 09:23.062
ให้รั้วเขียวช็อต

09:23.145 --> 09:24.272
ไม่ต่างจากตอนที่

09:24.355 --> 09:26.983
ฉันแอบใช้ไฟในรถพ่วงของน้องสาวฉัน

09:27.066 --> 09:28.192
มืดตื๋อทั้งบล็อก

09:28.859 --> 09:30.861
อีกอย่าง แขนฉันดีกว่าด้วย

09:30.945 --> 09:32.071
ขอทีเถอะ

09:34.574 --> 09:36.659
เอาล่ะ นับสามนะ

09:38.494 --> 09:39.579
นี่ เดี๋ยวส่งให้

09:39.662 --> 09:40.955
- พร้อมนะ
- พร้อม

09:41.038 --> 09:44.458
หนึ่ง สอง สาม

09:53.259 --> 09:54.510
ต้องใช้ไฟแรงกว่านี้

09:56.262 --> 09:57.722
วอลมาร์ตที่ใกล้ที่สุดอยู่ไหน

10:01.475 --> 10:03.019
เวลา

10:03.102 --> 10:06.230
- ระเบิดหกลูก 18 วินาที
- ยังดีไม่พอ

10:06.314 --> 10:07.898
- เตรียมใหม่
- แอนน์ คุณไม่ต้อง...

10:07.982 --> 10:10.651
ปฏิกิริยา เทคนิค อีกครั้ง

10:12.903 --> 10:15.031
เก็บอุปกรณ์ เราจะไปต่อในอีก 20 นาที

10:15.114 --> 10:16.282
แอนน์

10:17.700 --> 10:21.120
ไม่คิดว่าควรให้คนอื่นได้พักบ้างเหรอ

10:21.203 --> 10:23.414
หรืออย่างน้อยก็ลองติดต่อกับโวล์ม

10:24.498 --> 10:25.666
โวล์มขึ้นยานแม่

10:25.750 --> 10:27.376
และกลับไป หลังจากมาถึงได้สามสัปดาห์

10:27.460 --> 10:28.544
นั่นมันหลายเดือนแล้ว

10:28.628 --> 10:30.421
ยังรอให้พวกนั้นกลับมาบ้าน
พร้อมไอศกรีมเหรอ

10:30.504 --> 10:31.547
ผมรู้

10:31.631 --> 10:33.591
และคุณทำได้ดีมาก

10:33.674 --> 10:36.802
การรวมทีมนี้เข้าด้วยกัน
จากชิ้นส่วนเป็นล้านชิ้น

10:36.886 --> 10:38.888
โอเค แต่คุณกำลังทำเราหมดแรง

10:39.513 --> 10:41.057
ไม่ได้นอนเกือบสามวันแล้วนะ

10:41.140 --> 10:44.143
พวกเขานอนเหรอ แอนโธนี่
ฉันไม่ได้นอนนะ

10:44.226 --> 10:45.811
ลูกสาวฉันยังหายตัวไป

10:46.687 --> 10:48.939
ฉันเพิ่งได้ข่าวจากหน่วยลาดตระเวน

10:49.023 --> 10:51.067
จากตรงนี้ 1,800 กิโลฯ ทางตะวันตก

10:51.150 --> 10:53.277
ดูเหมือนมือปืนของเรา
ที่เก็บพวกบีมเมอร์

10:53.361 --> 10:55.571
ได้ในเส้นทางเสบียง
จะทำให้พวกศัตรูล่าถอย

10:55.655 --> 10:58.658
พวกนั้นใช้รถพ่วงขนของไปที่ฐาน

10:58.741 --> 11:00.534
รถ 18 ล้อกับวิทยุสื่อสารเหรอ

11:01.535 --> 11:03.454
พยายามจะหลอกเรา
ด้วยวิธีแอนะล็อกสินะ

11:03.537 --> 11:05.414
- มันน่าเชื่อถือแค่ไหน
- น่าเชื่ออยู่

11:05.498 --> 11:07.625
รถที่พวกนั้นใช้
อยู่ห่างจากที่นี่สามไมล์

11:07.708 --> 11:10.086
ถ้านี่เป็นอาวุธที่ยึดมา
คงมีคนสมหวังบ้างล่ะ

11:10.169 --> 11:11.420
พวกนั้นจะมาถึงที่นี่กี่โมง

11:11.504 --> 11:13.381
เก้าโมงเช้า พรุ่งนี้

11:14.965 --> 11:16.842
ดูเหมือนจะได้ตามที่ขอนะ พ่อคนขี้เซา

11:26.769 --> 11:28.187
พระเจ้า

11:28.270 --> 11:29.730
นายฟื้นแล้ว

11:29.814 --> 11:30.981
อย่าขยับนะ

11:32.566 --> 11:36.570
(ลดกระหน่ำ)

11:52.086 --> 11:55.506
(ลดราคา)

12:08.436 --> 12:09.687
เบน

12:09.770 --> 12:11.272
แม็กกี้

12:11.355 --> 12:12.606
เกิดอะไรขึ้น ผมอยู่ที่ไหน

12:12.690 --> 12:14.525
ฉันกลัวจริงๆ ว่านายจะจากเราไป

12:15.317 --> 12:16.694
นายโคม่าที่สมองส่วนหน้า

12:16.777 --> 12:18.904
แต่โชคดีที่ลอร์เดส
ทำให้อาการนายทรงตัว

12:18.988 --> 12:22.116
อะไรนะ ฮาลอยู่ไหน แมตต์อยู่ไหน

12:22.199 --> 12:24.201
- พ่อๆ
- พวกเขาไม่อยู่ที่นี่

12:24.285 --> 12:27.705
เพราะเล็กซี่
แล้วเล็กซี่ล่ะ เล็กซี่อยู่ไหน

12:27.788 --> 12:29.206
เบน นายต้องพักผ่อนนะ

12:29.290 --> 12:30.749
เดี๋ยวนายก็จะได้เจอเธอแล้ว

12:31.542 --> 12:35.171
เบน นายต้องไม่เชื่อแน่

12:43.095 --> 12:44.722
ขอต้อนรับสู่ไชน่าทาวน์

12:49.768 --> 12:52.980
ไม่มีใครรู้เลยเหรอว่ามีสงครามอยู่

12:53.063 --> 12:54.440
สงครามมาไม่ถึงที่นี่

12:55.065 --> 12:56.650
พูดอะไรของคุณ

12:56.734 --> 12:58.694
- ฟื้นแล้วเหรอ
- ลอร์เดส

12:58.777 --> 13:00.237
เธอบอกว่านายจะฟื้น

13:02.990 --> 13:04.116
เธอดูดีมากเลย

13:07.286 --> 13:08.662
อยากไปเจอเล็กซี่ไหม

13:08.746 --> 13:10.206
ฉันจะพาไปเอง

13:12.625 --> 13:15.544
ความจริงก็คือที่นี่ไม่มีสงคราม

13:16.337 --> 13:20.174
ที่นี่คือสถานที่แห่งความสงบสุข
ที่ไม่ใช้ความรุนแรง

13:21.300 --> 13:22.927
จะที่ไหนก็ช่าง ลอร์เดส
แต่เอชส์เฟนี่...

13:23.010 --> 13:25.304
เอชส์เฟนี่ไม่ได้มาเข้าใกล้ที่หลบภัยนี้

13:25.387 --> 13:26.472
เราอยู่ที่นี่มาหลายเดือนแล้ว

13:27.139 --> 13:29.099
พวกมันโจมตีทุกพื้นที่รอบ ๆ เรา

13:29.183 --> 13:31.352
กวาดล้างมนุษย์ทุกที่ยกเว้นที่นี่

13:32.186 --> 13:33.687
แล้วนายจะอธิบายยังไงล่ะ

13:33.771 --> 13:34.897
มาสิ

13:40.486 --> 13:42.071
นี่ เล็กซี่

13:43.113 --> 13:45.157
เล็กซี่ๆ

13:47.701 --> 13:48.744
เบน

13:59.046 --> 14:01.173
จำน้องสาวตัวเองไม่ได้เหรอ

14:01.257 --> 14:02.466
ฉันเอง

14:03.509 --> 14:04.885
เล็กซี่

14:09.932 --> 14:11.141
ฉันไม่เข้าใจ

14:11.225 --> 14:12.601
เล็กซี่เป็นเด็กผู้หญิง

14:13.477 --> 14:15.020
ฉันเปลี่ยนไปแล้ว เบน

14:15.980 --> 14:17.314
ยังไง ไม่ใช่...

14:19.441 --> 14:20.568
เธอ...

14:20.651 --> 14:21.861
ฉันก็ไม่รู้จริง ๆ

14:23.737 --> 14:24.822
นั่นอะไร

14:27.658 --> 14:29.201
มันหมายถึงเอกภาพ

14:29.285 --> 14:31.036
เอกภาพกับใคร

14:31.120 --> 14:32.955
สำหรับเราสามคน เบน

14:36.125 --> 14:37.585
ทุกคนพร้อมเจอเธอแล้วล่ะ

14:38.210 --> 14:39.378
ขอบคุณ

14:41.130 --> 14:43.215
ดีใจจังที่พี่รู้สึกดีขึ้น

14:43.299 --> 14:46.343
ไม่ตลกเหรอที่พี่เคยต้องปกป้องฉัน

14:46.427 --> 14:48.512
แต่ตอนนี้ฉันต้องปกป้องพี่น่ะ

14:48.596 --> 14:50.389
หมายความว่ายังไง เธอต้องปกป้องฉัน

14:52.933 --> 14:55.102
นึกว่าอธิบายให้เขาฟังแล้ว ลอร์เดส

14:58.606 --> 15:00.357
นั่นคือเหตุผลที่เราอยู่ที่นี่

15:00.441 --> 15:02.151
เพื่อปกป้องกันและกัน

15:02.234 --> 15:04.361
เพื่อใช้ชีวิตอย่างสงบ
โดยไม่มีสงคราม

15:12.494 --> 15:13.996
ไม่ เดี๋ยวสิ

15:14.079 --> 15:15.497
ฉันจะพาเธอไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้

15:15.581 --> 15:17.249
เราจะไปตามหาฮาลและ...

15:19.710 --> 15:21.337
เบน พี่ยังไม่หายดี

15:22.254 --> 15:23.631
อยู่ที่นี่พี่จะปลอดภัย

15:24.465 --> 15:25.633
ฉันสัญญา

15:27.259 --> 15:28.344
ก็แค่...

15:33.140 --> 15:35.184
ไม่ เดี๋ยว อย่ามายุ่งกับผม

15:41.607 --> 15:47.196
พันหก 1,007 1,008 1,009

15:48.072 --> 15:49.281
สิบ

15:53.869 --> 15:55.412
อาหารมาแล้ว

16:10.678 --> 16:13.222
เอาล่ะๆ ถอยไปๆ

16:13.305 --> 16:14.348
ก็รู้กฎนี่

16:16.141 --> 16:17.267
หูหนวกหรือไง

16:19.228 --> 16:21.271
เอามือออกไป นั่นของฉัน

16:22.940 --> 16:23.816
- เฮ้ย
- ถอยไป

16:23.899 --> 16:25.317
เฮ้ย ทำบ้าอะไรน่ะ

16:25.401 --> 16:26.443
ออกไปเลยนะ

16:26.527 --> 16:28.278
ถ้าไม่ทันสังเกต
พวกนั้นแจกอาหารนะคุณหนู

16:28.362 --> 16:30.948
ฉันแค่พยายามเอาตัวรอด
จากรูนรกที่พ่อนายส่งฉันมา

16:31.031 --> 16:33.450
- หุบปากเลย
- เฮ้ยๆ ถอยไป

16:34.159 --> 16:35.703
เคยเป็นเพื่อนกันแท้ๆ

16:35.786 --> 16:37.204
นั่นมันก่อนที่แกจะเริ่มกักตุนอาหาร

16:37.287 --> 16:39.081
เอาล่ะ แบบนี้ไม่ช่วยอะไร

17:29.006 --> 17:31.633
เอาล่ะ ไอ้ชั่ว
ฉันเห็นแล้วว่าแกมาจากไหน

18:03.373 --> 18:06.877
"โอ้ เธอเห็น..."

18:20.724 --> 18:21.934
โอเค

18:22.017 --> 18:24.186
สองตัวแรกมาจากหลังตึกธนาคารเก่า

18:25.437 --> 18:29.233
อีกตัวมาจากซอยทางตะวันออกเฉียงใต้

18:33.070 --> 18:35.781
สกิตเตอร์อย่างน้อยครึ่งโหล
มาจากฝั่งตะวันตกเฉียงใต้

18:36.657 --> 18:39.201
วางจีนลงนะ

18:39.284 --> 18:40.828
จีน

18:40.911 --> 18:42.454
- แดน
- ไม่เป็นไร ทอม

18:42.538 --> 18:44.039
ไม่มีอะไร ฉันแค่...

18:46.125 --> 18:48.669
ฉันกลับไปนอนต่อล่ะ

18:48.752 --> 18:49.878
ไม่มีอะไร

18:57.678 --> 19:00.222
ฉันรู้ว่าจีนมีบางอย่างที่พิเศษ

19:00.931 --> 19:03.183
ที่ไอ้ตัวบินได้พวกนั้นต้องการ

19:04.226 --> 19:07.062
แต่ฉันอ้อนวอนให้พวกมันพาฉันไป
พวกมันไม่ยอม

19:08.355 --> 19:09.857
พวกมันพาเธอบินหนีไป

19:09.940 --> 19:13.652
ฉันโจมตีพวกมัน ไล่ตามพวกมัน

19:13.735 --> 19:16.655
พวกมันจับฉันได้ แล้วก็โยนฉันมาในนี้

19:16.738 --> 19:18.866
ฟังนะ ผมกำลังหาทางออกไปจากที่นี่

19:18.949 --> 19:20.033
จากสลัมนี่

19:20.117 --> 19:22.077
พวกมันจะฆ่าเราก่อนที่เราจะหนีได้

19:24.705 --> 19:26.290
เว้นแต่เราจะฆ่าพวกมันก่อน

19:26.373 --> 19:28.333
มันไม่ใช่เรื่องฆ่าเราอีกแล้ว

19:29.835 --> 19:30.919
ลองคิดดูสิ

19:32.546 --> 19:34.631
ผมอยู่ในห้องขังเดี่ยวมาสองเดือน

19:34.715 --> 19:36.341
พวกมันรู้ว่าผมเป็นภัยคุกคาม

19:36.425 --> 19:39.678
แต่ก็ยังให้อาหารผม
ทำให้ผมมีชีวิตอยู่

19:39.761 --> 19:42.472
พวกมันไม่ได้ใช้หนอนในตาแล้วใช่ไหม

19:42.556 --> 19:45.225
ไม่ พวกมันอยากให้เรา
มีจิตปกติแจ่มใส

19:46.435 --> 19:47.519
ทำไมล่ะ

19:47.603 --> 19:51.106
บางครั้งการจะพิชิตกองทัพ
ก็ต้องหาประโยชน์กับพวกเชลย

19:51.190 --> 19:54.401
งั้นเราก็เปลี่ยนจากตัวปัญหา
เป็นทรัพยากรแล้วเหรอ

19:54.484 --> 19:57.654
- ทรัพยากรเหรอ เพื่ออะไร
- ไม่รู้สิ

19:59.823 --> 20:01.200
แต่มีบางอย่างเปลี่ยนไป

20:05.454 --> 20:07.206
- พวกมันต้องการเรา
- แล้ว...

20:08.832 --> 20:10.083
เราจะทำยังไงดี

20:10.918 --> 20:12.044
ผมยังหาทางอยู่

20:12.127 --> 20:13.462
ก็ได้ นายคิดไป

20:13.545 --> 20:15.547
ถ้าคิดถึงเอเค 47 ก็บอกแล้วกัน

20:18.217 --> 20:20.636
"ประชากรพื้นเมืองของโลกหลายร้อยใบ"

20:20.719 --> 20:21.762
"รุ่งเรืองเสมอมา"

20:21.845 --> 20:24.723
"เมื่อยอมรับเอชส์เฟนี่
เป็นญาติพี่น้อง"

20:25.724 --> 20:27.476
"เราทำให้ผู้หิวโหยอิ่มท้อง"

20:27.559 --> 20:31.021
"ให้ที่พักผู้สิ้นหวัง
ผูกมิตรกับอดีตศัตรู"

20:31.855 --> 20:34.775
"การแลกเปลี่ยนประโยชน์
ทางธรรมชาติ สติปัญญา"

20:34.858 --> 20:38.195
"และทางชีวภาพสร้างการอยู่ด้วยกัน
อย่างกลมเกลียว"

20:38.278 --> 20:40.864
"กับเอชส์เฟนี่และความเชื่อ
ที่มีมาอย่างยาวนาน"

20:41.657 --> 20:45.160
- "การคุ้มครอง การแบ่งปัน..."
- ความเป็นพี่น้อง

20:46.036 --> 20:48.497
"พวกคุณคือสัมพันธมิตรใหม่
แต่จงระวังไว้"

20:49.289 --> 20:52.376
"เมื่อเรากักตุนเสบียง
เผยแพร่โฆษณาชวนเชื่อ"

20:52.459 --> 20:56.630
"หรือที่เลวร้ายที่สุด
ให้ที่ซ่อนหรือปกป้องผู้ทรยศ"

20:56.713 --> 20:58.799
"ความขัดแย้งคงเกิดขึ้น
อย่างเลี่ยงไม่ได้"

21:03.512 --> 21:04.846
"ดังนั้นจงมีความยืดหยุ่น"

21:04.930 --> 21:07.724
"พวกคุณเป็นรุ่นต่อไป
ที่จะเดินตามเส้นทางเอชส์เฟนี่"

21:07.808 --> 21:11.937
"พวกคุณคืออนาคต
มีเพียงพวกคุณที่จะนำเราทุกคน..."

21:12.020 --> 21:13.146
- "มาอยู่ด้วยกันได้"
- มาอยู่ด้วยกันได้

21:14.982 --> 21:16.233
สัมพันธมิตรใหม่

21:18.068 --> 21:18.944
ใครหิวบ้าง

21:19.027 --> 21:20.904
- ผมครับ หัวหน้าทีม
- ฉันค่ะ หัวหน้าทีม

21:22.239 --> 21:24.116
ล้อเล่นใช่ไหม

21:24.199 --> 21:25.659
เราไม่ได้กินอะไรตั้งแต่เมื่อวาน

21:28.787 --> 21:30.038
ต่อแถว

21:52.769 --> 21:54.187
โลกคืออะไร

21:54.271 --> 21:55.981
โลกคือของขวัญ

21:56.064 --> 21:59.693
สัมพันธมิตรใหม่ต้องปกป้องมัน
ร่วมกับพี่น้องเอชส์เฟนี่ของเรา

21:59.776 --> 22:03.113
ร่วมมือกัน
เราจะสร้างโลกที่สวยงามได้

22:12.622 --> 22:15.208
รู้สึกยังไงกับวิถีดั้งเดิม

22:19.755 --> 22:23.091
ผู้ใหญ่ที่ซ่อนตัวอยู่ต้องทิ้งวิถีเก่าไป

22:23.175 --> 22:24.718
เพื่อประโยชน์ของคนส่วนมาก

22:24.801 --> 22:28.430
เราขอสัญญาว่าจะช่วยพวกเขา
ด้วยการรายงานตำแหน่ง...

22:29.765 --> 22:31.475
กับ...

22:32.893 --> 22:34.144
ขอโทษครับ หัวหน้าทีม ผม...

22:34.227 --> 22:36.396
ครั้งหน้านายคงทำได้ดีกว่านี้

22:37.564 --> 22:39.608
มาพูดแนวคิดให้เขาฟังกัน

22:39.691 --> 22:41.943
แล้วพ่อแม่เราล่ะ

22:42.027 --> 22:43.862
พ่อแม่ฉันตายแล้ว

22:45.280 --> 22:47.616
สกิตเตอร์ฆ่าพวกเขา

22:49.034 --> 22:52.996
ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องโกหก

23:06.551 --> 23:09.137
มีร่า เธอเพิ่งมาใหม่

23:09.221 --> 23:12.224
มีโฆษณาชวนเชื่อผิดๆ มากมาย
ที่เธอต้องลืมไป

23:12.307 --> 23:14.392
อีกไม่นานเธอจะเข้าใจ

23:14.476 --> 23:15.769
ไปกินสิ

23:19.815 --> 23:21.608
คุณเมสัน

23:23.110 --> 23:25.570
ปล่อยให้เธอพูดแบบนั้นได้ยังไง

23:26.488 --> 23:27.864
ขอโทษครับ หัวหน้าทีม

23:27.948 --> 23:29.366
ผมยังไม่มีโอกาสอธิบาย...

23:29.449 --> 23:31.159
จะแก้ตัวเหรอ

23:31.868 --> 23:34.204
ผมอยากให้คุณเป็นคนนำทีมนี้

23:35.705 --> 23:37.707
เธอจะเข้าใจครับ หัวหน้าทีม

23:37.791 --> 23:40.085
- ผมจะจัดการเอง
- ต้องแบบนั้น

23:40.168 --> 23:41.878
กินให้หมดล่ะ

23:42.546 --> 23:43.964
ชินกับการที่

23:44.047 --> 23:46.967
แถวนี้ไม่มีเด็กๆ หรือยัง

23:47.050 --> 23:48.051
นี่มันเรื่องอะไรกัน

23:48.135 --> 23:49.386
น้องชายผมหายตัวไป เทกเตอร์

23:49.469 --> 23:50.887
ผมไม่อยากคิดเรื่องนั้น

23:52.013 --> 23:53.515
ฉันคิดแต่เรื่องนี้นะ

23:54.474 --> 23:55.976
"ผมทำอะไรผิดหรือเปล่า กัปตัน"

23:56.059 --> 23:57.602
"เปล่าเลย"

23:57.686 --> 24:00.689
"นั่งลง นี่ เอาเก้าอี้ฉันไป"

24:00.772 --> 24:02.482
"มีเรื่องจะคุยกับผมเหรอครับ"

24:03.567 --> 24:05.193
ล้อกันเล่นแน่ๆ

24:05.819 --> 24:07.529
ไปเอาของพวกนี้มาจากไหน

24:08.446 --> 24:10.866
ไสหัวออกไปเลย

24:10.949 --> 24:12.951
ให้ตาย

24:13.034 --> 24:14.286
คุณอยู่ฝ่ายพวกมันเหรอ

24:14.369 --> 24:16.371
ขายข้อมูลให้สกิตเตอร์เหรอ

24:16.454 --> 24:18.957
ฉันจะไม่ขายอะไรให้ใครทั้งนั้น

24:19.040 --> 24:21.209
ลืมแล้วเหรอ ไอ้หนู
ฉันเคยติดคุกมาก่อน

24:21.293 --> 24:23.086
ฉันเข้าใจการทำงานของระบบดี

24:23.170 --> 24:25.172
ทีนี้ก็ไสหัวออกไปซะ

24:25.255 --> 24:28.216
- แค่นึกว่านายจะช่วยเราได้
- ไม่มีเราอีกแล้ว

24:29.092 --> 24:31.094
คราวหน้าถ้าอยากจัดการแข่งหนูอีก

24:31.178 --> 24:33.138
ก็ไปหาหนูเองซะนะ

24:33.221 --> 24:35.849
เถอะน่า โป๊ป
ขอยืมเครื่องปั่นไฟหน่อย

24:37.893 --> 24:40.061
เราต้องการ 3,000 วัตต์

24:40.145 --> 24:41.271
ไม่

24:41.563 --> 24:43.231
คุณอยู่ข้างใครกันแน่

24:43.315 --> 24:46.318
เหมือนกับทุกครั้งเลย ฮาล ข้างฉันเอง

24:46.401 --> 24:47.694
"ไม่เลยครับ"

24:47.777 --> 24:50.488
ตอนออกไป อย่าให้ประตูกระแทกก้นล่ะ

24:50.572 --> 24:52.532
"นายจะเจอการเปลี่ยนแปลง
ครั้งใหญ่ของคนบางคนแถวนี้"

24:52.616 --> 24:53.783
"หมายความว่าไงครับ"

24:57.162 --> 24:58.455
เฮ้ย

25:04.586 --> 25:06.713
- โอเค
- นี่ๆ ใจเย็นไว้

25:06.796 --> 25:08.298
ผมจัดการเอง

25:17.807 --> 25:19.267
หมอบไปซะ ไอ้หนู

25:19.351 --> 25:20.393
เดี๋ยวเจ็บตัวเปล่าๆ

25:46.878 --> 25:48.588
ไอ้ขี้ขลาดเอ๊ย

25:49.297 --> 25:50.840
โตได้แล้วนะ ไอ้หนู

25:53.176 --> 25:56.263
ไอ้หนู สมเป็นลูกพ่อนายนะ

26:06.606 --> 26:07.983
(แอมโมเนียมไนเตรต)

26:09.442 --> 26:11.152
แน่ใจนะว่ามันใช้เป็นตัวจุดระเบิดได้

26:11.236 --> 26:14.197
ระเบิดปุ๋ยใช้คลื่นวิทยุก็บึ้มแล้ว

26:18.326 --> 26:19.703
ไปกันเถอะ

26:29.004 --> 26:30.005
โอเค

26:30.088 --> 26:32.340
เราระเบิดสะพาน
ก่อนที่รถจะถึง 100 หลา

26:32.424 --> 26:34.676
ฉันไม่อยากให้กระสุน
ลงไปกองที่ก้นลำธาร

26:34.759 --> 26:36.761
จากนั้นก็รีบไปข้างหลังมัน

26:36.845 --> 26:38.805
จัดการคนขับรถ
ก่อนที่เขาจะรู้ว่าโดนอะไร

26:38.888 --> 26:41.266
- คิดว่าใครเป็นคนขับ
- ผู้สมรู้ร่วมคิด

26:41.349 --> 26:43.393
โอเค พร้อมจะระเบิดสะพานหรือยัง

26:43.476 --> 26:44.602
พร้อมนะ

26:45.854 --> 26:46.813
เอาเลย

26:50.066 --> 26:51.776
ไอ้พวกชั่วต้องรบกวนคลื่นวิทยุแน่

26:53.862 --> 26:55.405
ดิ๊ก เอาเสื้อมา

26:55.488 --> 26:57.032
- เสื้อเหรอ
- เดี๋ยวนี้ ถอดมา

27:30.774 --> 27:33.026
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- ไม่เป็นไร

27:33.109 --> 27:34.110
ไปกันเถอะ

27:34.194 --> 27:36.571
แอนโธนี่ เปิดเลย เอาอาวุธนั่นกัน

27:42.619 --> 27:44.162
- เขาตายแล้ว
- ผู้สมรู้ร่วมคิด

27:44.245 --> 27:45.538
แอนน์

27:46.414 --> 27:47.999
คุณอาจจะอยากเห็นนี่

28:01.304 --> 28:03.556
- นี่
- ไปให้พ้น

28:03.640 --> 28:05.392
เธอทำแบบนั้นที่นี่ไม่ได้นะ

28:05.475 --> 28:07.352
- เธอจะถูกส่งขึ้นรถคันแรกเลย
- ก็ดี

28:07.435 --> 28:09.104
ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่

28:10.063 --> 28:11.856
ฉันพยายามช่วยเธอนะ

28:11.940 --> 28:13.733
นี่เป็นค่ายปรับทัศนคติ

28:15.568 --> 28:17.529
ไม่เคยดูช่องฮิสทรีเหรอ

28:17.612 --> 28:19.197
ก็คงอย่างนั้น

28:19.280 --> 28:20.824
พวกนาซีมีค่ายเยาวชนแบบนี้

28:20.907 --> 28:23.743
เพื่อล้างสมองให้เด็กเป็นทหาร
หรือพวกสายลับอะไรแบบนั้น

28:23.827 --> 28:24.786
เหมือนรอล์ฟเหรอ

28:25.995 --> 28:28.081
ไม่เคยดู "มนต์รักเพลงสวรรค์" เหรอ

28:29.833 --> 28:31.126
ก็คงอย่างนั้น

28:31.209 --> 28:33.503
ฟังนะ พวกเราสองสามคน
จะมาประชุมที่ห้องฉัน

28:33.586 --> 28:35.088
ห้อง 337

28:35.171 --> 28:36.923
สองทุ่ม ไปที่นั่น

28:48.560 --> 28:49.477
เยี่ยม

28:51.563 --> 28:52.605
สักที

28:54.482 --> 28:55.650
ใช่

28:57.777 --> 28:59.779
ฉันจะไม่นั่งเฉยๆ
รอให้ถึงตาฉันถูกกำจัดหรอก

28:59.863 --> 29:00.905
ฉันจะตามหาจีนนี่

29:02.574 --> 29:05.827
- เฮ้ย ฉันอยากทำข้อตกลง
- แดน

29:06.828 --> 29:07.954
ทำอะไรน่ะ

29:08.037 --> 29:09.414
ฉันจะตามหาจีนนี่

29:10.039 --> 29:11.416
เธออยู่ข้างนอกคนเดียว ทอม

29:11.499 --> 29:13.084
เธอรอฉันอยู่ เธออยากตามหาฉัน

29:13.168 --> 29:15.670
ฟังนะ คุณต้องสงบสติอารมณ์เดี๋ยวนี้

29:15.754 --> 29:17.338
- ฉันสัญญากับเธอ
- คุณต้องตั้งสติ

29:17.422 --> 29:19.215
ผมต้องการคุณ
และเร็วๆ นี้ผมจะยิ่งต้องการคุณ

29:19.299 --> 29:20.550
อย่าทำแบบนี้

29:22.802 --> 29:23.845
แดน

29:25.221 --> 29:26.681
อย่าทำแบบนี้

29:26.765 --> 29:27.807
อยู่นี่เอง

29:27.891 --> 29:29.058
- ผมรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง
- มาเลย

29:29.392 --> 29:31.352
มองผม มองผมสิ

29:31.436 --> 29:33.938
ถ้าทำแบบนี้ พวกมันจะฆ่าคุณ
และคุณจะไม่มีวันได้เจอเธออีก

29:54.334 --> 29:55.794
พ่อจะตามหาลูก จีนนี่

29:57.629 --> 29:58.922
พ่อจะตามหาลูก

30:02.425 --> 30:04.219
เห็นเด็กคนนี้ไหม

30:04.302 --> 30:06.054
- ไม่ฮะ
- โอเค

30:10.225 --> 30:12.811
เด็กพวกนี้ไม่ได้ถูกใส่บังเหียน

30:12.894 --> 30:15.605
พวกมันจะพาเด็กๆ ไปไหน ไปทำไม

30:15.688 --> 30:17.315
ไม่รู้สิ

30:17.398 --> 30:18.608
ไม่มีใครเห็นเล็กซี่เลย

30:18.691 --> 30:19.984
แต่ฉันจะถามต่อไป

30:20.068 --> 30:22.779
แล้วไงต่อ แอนน์

30:22.862 --> 30:24.030
แล้วเราก็แยกกันไป

30:24.113 --> 30:26.241
เราพาเด็กพวกนี้
ไปที่จุดตรวจที่ทะเลสาบมูลทรี

30:27.158 --> 30:28.201
แล้วไงต่อ

30:28.284 --> 30:29.494
เราที่เหลือก็ตามถนนเส้นนี้ไป

30:29.577 --> 30:31.871
ไม่ว่ามันจะพาไปที่ไหน
เล็กซี่อาจจะอยู่ที่นั่นก็ได้

30:31.955 --> 30:33.373
- แน่ใจเหรอ
- ไม่ ฉันไม่แน่ใจ เดนนี่

30:33.456 --> 30:35.667
แต่มีคำแนะนำที่ดีกว่านี้ไหม

31:08.241 --> 31:10.159
ไม่เจอกันนานนะ โคชีส

31:10.243 --> 31:11.911
นานเกิน

31:11.995 --> 31:14.914
ไม่คิดเลยว่ามันจะใช้เวลาถึงสี่เดือน
เพื่อให้ไฟนี้สว่าง

31:14.998 --> 31:16.165
หายไปไหนมา

31:16.249 --> 31:18.418
ถ้าทำได้ ผมคงมาถึงเร็วกว่านี้

31:18.501 --> 31:22.338
แต่ผมพบว่าเขตนี้
ผ่านได้ยากอย่างคาดไม่ถึง

31:22.422 --> 31:24.841
ไม่ ฉันหมายถึงโวล์ม
พวกนายหายไปไหนกัน

31:25.466 --> 31:27.051
พ่อนายทิ้งเรางั้นเหรอ

31:27.135 --> 31:29.262
พ่อผมไม่ได้สนพวกคุณอยู่แล้ว

31:29.345 --> 31:31.764
เมื่อเป็นเรื่องปฏิบัติการที่ใหญ่กว่านี้

31:31.848 --> 31:34.559
โลกไม่ใช่ศึกกับเอชส์เฟนี่
ศึกเดียวของเรา

31:34.642 --> 31:36.811
งั้นหลังจากที่
พูดเรื่องปลดปล่อยมนุษย์

31:36.895 --> 31:38.271
จากเอชส์เฟนี่

31:38.354 --> 31:41.691
เขาก็แค่ละทิ้งข้อตกลงทั้งหมดน่ะนะ

31:41.774 --> 31:43.568
ใช่ ถูกต้อง

31:43.651 --> 31:44.694
เราละทิ้งคุณ

31:44.777 --> 31:47.238
แต่กองกำลังใหญ่ของโวล์มต้องไป

31:48.031 --> 31:51.075
ตอนนี้ผมรู้สึกถึงความเจ็บปวด
จากคนรักที่พลัดถิ่นของคุณ

31:51.159 --> 31:52.827
พูดเรื่องอะไร ไปเหรอ ไปไหน

31:52.911 --> 31:56.247
พ่อผมเปลี่ยนเส้นทางกองบิน
ไปยังกระจุกดาวอาลิกันเตแปด

31:56.331 --> 31:58.750
ซึ่งเราซ่อนตัวคู่ของเรา ตัวอ่อน...

31:58.833 --> 32:00.960
ครอบครัว จากเอชส์เฟนี่

32:01.044 --> 32:02.754
หวังว่าพวกเขาจะรอดพ้นสายตา

32:03.922 --> 32:05.006
แต่ก็ไม่

32:05.089 --> 32:07.467
เราต้องปกป้องพวกเขา
ไม่งั้นก็เสี่ยงจะสูญพันธุ์

32:10.553 --> 32:13.431
เรามีเวลาหนึ่งนาที
ก่อนที่เจ้านั่นจะบินวนกลับมา

32:14.891 --> 32:16.059
และฉันมีคำถามเป็นล้าน

32:16.142 --> 32:17.769
เริ่มจากเราจะหนีไปจากที่นี่ได้ยังไง

32:17.852 --> 32:20.521
โลกนี้เหลือโวล์มอยู่เท่าไร
พ่อนายจะกลับมาไหม

32:21.314 --> 32:23.524
ยังเหลือหน่วยโวล์มจำนวนหยิบมือ

32:23.608 --> 32:26.027
ที่กระจัดกระจายไปทั่วโลก
ทีมลาดตระเวนเล็กๆ

32:27.111 --> 32:31.240
เราเชื่อว่าเอชส์เฟนี่
กำลังสร้างแหล่งพลังงานใหม่

32:31.324 --> 32:33.451
ซึ่งจะทำให้การพยายามปลดปล่อย

32:33.534 --> 32:35.828
มนุษยชาติสูญไปตลอดกาล

32:40.291 --> 32:42.043
แหล่งพลังงานแบบไหน

32:42.126 --> 32:45.088
ตอนนี้ผมพูดได้เท่านี้

32:45.171 --> 32:49.300
ไม่อย่างนั้น เราจะไม่สู้กับศัตรู
ไม่ว่ากรณีไหนก็ตาม

32:49.384 --> 32:52.011
ทีมผมไม่พอใจ

32:52.095 --> 32:55.556
ที่ผมแอบออกนอกเส้นทางมานี่
ระหว่างลาดตระเวน

32:55.640 --> 32:57.350
- พวกเขากลัว
- เดี๋ยวก็รับได้

33:00.520 --> 33:01.980
ฉันมีอีกอย่างหนึ่ง

33:03.439 --> 33:06.943
ฮาลอยู่ในนี้กับฉัน แต่แมตต์ เบน

33:07.026 --> 33:11.656
ลูกสาวฉัน เล็กซี่ กับแอนน์หายตัวไป

33:11.739 --> 33:15.201
ผมจะดูให้ แต่รับประกันไม่ได้
ว่าจะหาพวกเขาเจอ

33:15.284 --> 33:16.536
ฉันรู้ว่านายจะหาเจอ

33:17.912 --> 33:19.163
นายเจอฉันแล้ว

33:19.622 --> 33:21.416
สิ่งหนึ่งที่ผมได้รู้...

33:21.499 --> 33:25.253
ค่ายสลัมพวกนี้มีอยู่ทั่วโลก ทอม

33:25.670 --> 33:28.256
เราไม่รู้ว่าแผนใหม่
ของเอชส์เฟนี่คืออะไร

33:28.339 --> 33:30.299
สำหรับเชลยมนุษย์

33:30.383 --> 33:36.014
แต่ผมเกรงว่ามนุษย์
จะเผชิญหน้ากับการสูญพันธุ์

33:39.475 --> 33:41.561
ขอบคุณที่เอาตัวเองมาเสี่ยงนะ

33:43.104 --> 33:44.355
ขอบคุณ หัวหน้า

33:44.814 --> 33:47.191
เชื่อมั่นไว้นะ หัวหน้า

33:51.404 --> 33:54.574
แล้วถ้าเราสอยเซพเพลินนั่นได้ล่ะ

33:54.657 --> 33:56.617
เอาเถอะ โชคดีแล้วกัน

33:57.285 --> 33:59.495
นายต้องการมากกว่าโชคนะ เพื่อน

34:00.121 --> 34:03.291
ปัญหาแรกก็คือผ่านเขตป้องกันนั่น

34:04.751 --> 34:06.210
แล้วคุณเป็นใคร

34:07.003 --> 34:08.212
ดิงแกน โบธ่า

34:08.296 --> 34:10.465
สาธารณูปโภคฟีนิกซ์ โยฮันเนสเบิร์ก

34:12.091 --> 34:14.594
- คงไม่เคยได้ยินสินะ
- ไม่

34:15.428 --> 34:19.807
ฉันเห็นที่นายลุกขึ้นสู้ตัวตลก
ที่กักตุนอาหารนั่น

34:21.017 --> 34:25.480
ฉันชื่นชมความสามารถ
ในการรับหมัดของนายนะ

34:26.064 --> 34:27.690
ตลกจังเลย

34:28.691 --> 34:30.401
คุณมาจากไหน

34:30.485 --> 34:32.820
บุกเข้ามา แหกออกไป

34:33.446 --> 34:35.281
ฉันมาคุยเรื่องนี้แหละ

34:35.364 --> 34:37.366
คุยเรื่องอะไรล่ะ

34:37.450 --> 34:39.535
ฉันเคยหนีจากสลัมพวกนี้มาก่อน

34:39.619 --> 34:41.704
ริชมอนด์ กรีนส์โบโร ชาร์ลอตต์

34:41.788 --> 34:43.790
ทุกครั้งพวกแบล็กฮอร์เน็ตเจอฉัน

34:43.873 --> 34:45.625
พาฉันไปที่จุดต่อไป

34:45.708 --> 34:47.835
ทุกครั้งฉันก็หนีไปได้

34:49.837 --> 34:51.547
มันมีทางออกอยู่

35:25.915 --> 35:27.917
ยิ่งต้องการฉันเหรอ

35:32.130 --> 35:35.925
ให้ตาย เมสัน คิดจะทำบ้าอะไรของนาย

35:36.008 --> 35:37.885
ฟังดูเหมือนรู้สึกดีขึ้นแล้วนะ

35:39.595 --> 35:42.598
ผมเจอทางลอบกลับเข้าไปในฝูงชนแล้ว

35:43.641 --> 35:45.059
ก็คงงั้น

35:45.143 --> 35:46.894
สิ่งที่ไม่เข้าใจ
คือถ้านายออกไปจากที่นี่ได้

35:46.978 --> 35:49.063
นายจะกลับมาทำบ้าอะไร

35:49.147 --> 35:50.773
ผมบอกแล้วไง

35:50.857 --> 35:52.441
ผมกำลังหาทางออกไปจากที่นี่

35:52.525 --> 35:54.735
เพื่อเราทุกคน

35:54.819 --> 35:55.945
แล้วมัวรออะไรอยู่

35:56.487 --> 35:58.364
ยังเสี่ยงเกินไป

35:58.447 --> 36:00.700
เรายังไม่รู้เรื่องศัตรูมากพอ

36:02.285 --> 36:05.204
ตราบใดที่พวกมันคิดว่า
ผมเน่าตายอยู่ในนี้กับคุณ

36:06.414 --> 36:08.958
พวกมันก็จะไม่สงสัยว่า
ผมออกไปหาข้อมูล

36:09.041 --> 36:11.085
อยากเล่าให้ฉันฟังไหม ทอม

36:18.050 --> 36:19.969
ปืนผมอยู่ไหน แม็กกี้

36:21.220 --> 36:23.431
ฉันบอกแล้วไง เราวางปืนแล้ว

36:23.514 --> 36:24.932
ผมรู้ว่าลอร์เดสกับคนอื่นๆ

36:25.016 --> 36:28.311
พูดเหมือนพวกคลั่งความสงบและความรัก

36:28.394 --> 36:29.729
แต่ผมไม่เข้าใจเลย
ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเล็กซี่

36:29.812 --> 36:32.231
แต่อย่าบอกนะว่าคุณเป็นเหมือนพวกเขา

36:32.315 --> 36:34.525
เพราะโทษที ผมรู้จักคุณและผมไม่เชื่อ

36:34.609 --> 36:37.445
ฉันใช้เวลาทุกวันอยู่หลายเดือน
เดินที่เขตรอบนอก

36:37.528 --> 36:39.906
มองหาสัญญาณการบุก

36:39.989 --> 36:41.240
แต่ไม่เจออะไร

36:41.324 --> 36:44.660
ฟังนะ เล็กซี่บอกว่า
ถ้าเราหยิบปืนขึ้นมา พวกมันก็หยิบปืน

36:44.744 --> 36:46.412
เธออาจจะพูดถูกนะ

36:46.871 --> 36:48.122
แม็กกี้

36:48.206 --> 36:50.374
ฟังนะ ฉันวิ่งหนีปีศาจมาทั้งชีวิต เบน

36:50.458 --> 36:52.543
ฉันเป็นนักสู้มาตั้งแต่วันที่ฉันเกิด

36:52.627 --> 36:54.587
กับพ่อฉันเป็นคนแรก

36:54.670 --> 36:56.422
ต่อมาก็กับมะเร็ง

36:56.505 --> 36:59.967
กับสกิตเตอร์เหม็นๆ
และเม็คข้างนอกนั่นทุกตัว

37:00.968 --> 37:03.054
ฉันยังเป็นนักสู้อยู่นะ เบน

37:03.930 --> 37:06.224
ฉันจะบอกว่ามันไม่มีการต่อสู้แล้ว

37:06.307 --> 37:07.892
ผมรู้ว่าคุณไม่ได้บ้า แม็กกี้

37:07.975 --> 37:09.268
แต่ทันทีที่เม็คเจอที่นี่...

37:09.352 --> 37:11.896
อยากเห็นอะไรบ้าๆ เหรอ เบน

37:15.775 --> 37:19.362
ไม่กี่เดือนก่อน
เม็คตัวหนึ่งเจอที่นี่

37:19.445 --> 37:22.531
หลังจากนายบาดเจ็บ
ตอนที่ปกป้องเล็กซี่

37:33.459 --> 37:36.379
ฉันอยากฆ่ามัน ไม่ก็หนีไป

37:36.462 --> 37:38.714
หลายคนทำแบบนั้น

37:39.257 --> 37:41.592
แต่เล็กซี่บอกเราว่าไม่ต้อง

37:41.676 --> 37:44.637
เธอเอาแต่พูดว่า "รอก่อนๆ"

37:45.137 --> 37:46.973
จากนั้น...

37:47.640 --> 37:49.225
สาบานเลย เบน

37:49.308 --> 37:51.435
มันถูกฟ้าผ่า

37:52.687 --> 37:54.313
มันเหมือนปาฏิหาริย์

37:54.397 --> 37:58.901
จู่ๆ ทุกอย่างในโลกก็ดูเหมือนจะหยุด

38:00.027 --> 38:02.071
ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง

38:02.154 --> 38:03.072
มันเป็นคืนที่พายุโหมกระหน่ำ

38:03.155 --> 38:06.617
แต่เล็กซี่บอกว่ามันจะเกิดขึ้น

38:06.701 --> 38:09.036
แล้วมันก็เกิดขึ้น

38:09.120 --> 38:12.331
เล็กซี่อาจมีคำตอบที่จะยุติสงครามนี้

38:14.750 --> 38:17.670
ฉันเป็นใครถึงจะบอกว่าเธอผิดล่ะ

38:19.380 --> 38:21.465
นายเป็นใครถึงจะพูดแบบนั้นล่ะ

38:32.977 --> 38:34.437
พวกมันไม่ใส่บังเหียนเด็กอีกแล้ว

38:34.520 --> 38:35.730
เพราะพวกมันมีแผนใหม่

38:38.733 --> 38:40.067
ที่จะล้างสมองจนเราไม่เชื่อ

38:40.151 --> 38:42.361
สิ่งที่เห็นด้วยตาตัวเองด้วยซ้ำ

38:42.445 --> 38:43.571
เราจะแกล้งตามน้ำไป

38:44.322 --> 38:45.489
แค่ตอนนี้

38:46.615 --> 38:49.118
จากนั้นเราจะเล่นงานพวกมันให้หนัก

38:50.494 --> 38:51.746
เอาด้วยไหม

38:57.335 --> 38:58.669
อยู่แล้ว

39:52.098 --> 39:53.224
ฝันแบบนั้นอีกแล้วเหรอ

39:57.061 --> 39:58.354
มันเป็นความทรงจำ

39:59.063 --> 40:00.189
พระเจ้า

40:01.732 --> 40:03.442
ฉันอยู่บนยานเอชส์เฟนี่

40:04.276 --> 40:05.694
และแคเรน

40:06.487 --> 40:12.243
กำลังสัมผัสฉันข้างใน

40:15.871 --> 40:17.832
ฉันต้องหาเล็กซี่ให้เจอ

40:19.500 --> 40:21.293
ผมจะสร้างสิ่งรบกวน

40:24.088 --> 40:25.923
เราจะวางแผนหลบหนี...

40:28.384 --> 40:30.386
ในขณะที่พวกมันไล่ล่าตัวล่อ

40:37.601 --> 40:39.770
คิดว่าเราจะหาทางออกไปได้เหรอ

40:42.273 --> 40:43.899
รวมครอบครัวอีกครั้งน่ะ

40:44.608 --> 40:46.277
ไม่ใช่แค่ครอบครัวผม

40:46.986 --> 40:48.446
ครอบครัวของเรา

40:49.488 --> 40:51.031
หน่วยแมสที่สอง

40:54.368 --> 40:56.078
งั้นฉันเอาด้วย

40:56.162 --> 40:57.288
เยี่ยมเลย

40:59.373 --> 41:00.958
นอนก่อนดีกว่า คู่หู

41:06.589 --> 41:08.299
เพราะอีกไม่นานคงได้สู้แล้ว

41:15.848 --> 41:21.937
(โกสต์)

41:29.945 --> 41:31.489
(จับเจ้าฮีโร่นั่นมาทันที)

41:31.572 --> 41:35.326
(ไม่งั้นเราจะกำจัดพวกมันทุกคน)
นัก
