WEBVTT

00:00:03.837 --> 00:00:06.673 align:center
Con mệt à? Muốn đi xe không?

00:00:07.382 --> 00:00:08.342 align:center
Con đi được.

00:00:10.469 --> 00:00:13.639 align:center
Các cầu thủ bóng bầu dục giỏi nhất
thường tập leo đồi vào mùa nghỉ.

00:00:15.349 --> 00:00:19.436 align:center
Walter Payton từng nói
phải leo đến khi chân nhũn như cát.

00:00:19.520 --> 00:00:20.479 align:center
Walter Payton là ai ạ?

00:00:20.562 --> 00:00:23.357 align:center
- Và đến khi chân nhũn như nước.
- Rồi dừng lại?

00:00:23.440 --> 00:00:26.109 align:center
Rồi tiếp tục leo
đến khi chân mất cảm giác.

00:00:29.446 --> 00:00:32.241 align:center
Không nặng chút nào. Nó là em trai con mà.

00:00:37.079 --> 00:00:39.122 align:center
Anh leo được lên đỉnh đồi chứ, ông già?

00:00:39.248 --> 00:00:40.123 align:center
Ông già?

00:00:40.832 --> 00:00:43.168 align:center
Anh lên đến đỉnh rồi.
Đây là vòng thứ hai đấy nhé.

00:00:44.253 --> 00:00:45.629 align:center
Chúng ta đi bao lâu rồi?

00:00:45.712 --> 00:00:47.714 align:center
- Hai mươi ngày à?
- Hai mươi hai ngày…

00:00:48.257 --> 00:00:49.132 align:center
rưỡi.

00:00:49.591 --> 00:00:51.260 align:center
- Nhưng ai thèm đếm chứ?
- Phải.

00:00:51.844 --> 00:00:53.011 align:center
Chị sẽ bắt được em.

00:00:53.595 --> 00:00:54.805 align:center
Lexi, cẩn thận.

00:00:55.389 --> 00:00:56.557 align:center
Có tôi trông nó rồi.

00:01:02.145 --> 00:01:03.480 align:center
Nơi này còn hơn Brazil.

00:01:08.443 --> 00:01:09.444 align:center
Nghe này, Maggie.

00:01:10.487 --> 00:01:13.866 align:center
- Em đã cư xử kỳ lạ với anh từ vụ Karen.
- Em làm việc phải làm thôi, Hal.

00:01:18.912 --> 00:01:19.788 align:center
Xem này.

00:01:23.333 --> 00:01:24.168 align:center
Bố.

00:01:25.711 --> 00:01:27.004 align:center
Nhìn thẳng vào, anh lính.

00:01:27.921 --> 00:01:30.841 align:center
Đó là tín hiệu cho phép xả hơi à, đại tá?

00:01:30.924 --> 00:01:32.843 align:center
Đúng vậy, thanh tra. Xả hơi tùy ý đi.

00:01:32.926 --> 00:01:34.011 align:center
Tôi nghe rồi.

00:01:42.895 --> 00:01:44.354 align:center
Được về nhà là em vui rồi.

00:01:45.480 --> 00:01:47.065 align:center
Nếu ta gọi nơi này là nhà.

00:01:50.235 --> 00:01:51.403 align:center
Đến nơi rồi, người anh em.

00:01:52.196 --> 00:01:53.197 align:center
Ta làm được rồi.

00:01:55.324 --> 00:01:58.243 align:center
Ôi, Charleston. Ngôi nhà thân yêu.

00:02:00.412 --> 00:02:01.205 align:center
Được rồi.

00:02:03.832 --> 00:02:06.210 align:center
Còn con thì sao, con yêu?
Sẵn sàng về nhà chưa?

00:02:11.131 --> 00:02:13.217 align:center
Chúng ta không cần phải cùng chết ở đây.

00:02:19.473 --> 00:02:20.641 align:center
Ôi không.

00:02:24.520 --> 00:02:26.313 align:center
Đối phó ngay!

00:02:26.438 --> 00:02:27.231 align:center
Tản ra!

00:02:41.245 --> 00:02:43.914 align:center
- Matt!
- Mọi người, vào vị trí phòng thủ!

00:02:43.997 --> 00:02:44.957 align:center
Theo tôi!

00:02:50.087 --> 00:02:52.005 align:center
Đi nào! Bảo họ tản ra!

00:02:55.843 --> 00:02:57.427 align:center
- Bắn!
- Chạy đi!

00:02:58.428 --> 00:02:59.847 align:center
Đi thôi!

00:03:00.389 --> 00:03:01.390 align:center
Mọi người!

00:03:03.016 --> 00:03:04.434 align:center
- Di chuyển!
- Đằng này!

00:03:04.560 --> 00:03:05.561 align:center
Rút lui!

00:03:06.186 --> 00:03:10.607 align:center
- Nấp đi! Đi!
- Lexi! Nắm lấy tay mẹ.

00:03:13.402 --> 00:03:14.778 align:center
Nấp đi!

00:03:20.492 --> 00:03:22.035 align:center
Chúng đang bao vây ta.

00:03:30.169 --> 00:03:31.044 align:center
Giữ lấy con bé.

00:03:34.298 --> 00:03:35.424 align:center
- Lexi!
- Anne!

00:03:36.008 --> 00:03:36.925 align:center
Mẹ!

00:03:37.050 --> 00:03:39.344 align:center
Lexi!

00:03:39.428 --> 00:03:41.388 align:center
- Mẹ ơi!
- Con giữ được con bé rồi.

00:03:41.513 --> 00:03:42.973 align:center
- Matt đâu? Tìm nó đi.
- Không biết.

00:03:43.056 --> 00:03:44.474 align:center
- Mẹ ơi.
- Lexi!

00:03:44.600 --> 00:03:46.059 align:center
- Bỏ em ra!
- Không sao.

00:03:47.519 --> 00:03:48.770 align:center
Lexi! Tom!

00:03:48.896 --> 00:03:50.147 align:center
Không! Lexi!

00:03:52.816 --> 00:03:54.651 align:center
Chết đi, đồ khốn!

00:04:05.204 --> 00:04:06.538 align:center
- Tom!
- Matt!

00:04:07.039 --> 00:04:08.373 align:center
Tom, anh không sao chứ?

00:04:26.058 --> 00:04:28.227 align:center
Matt, chạy đi!

00:05:24.157 --> 00:05:27.744 align:center
BỐN THÁNG SAU

00:05:39.173 --> 00:05:40.257 align:center
TRÁI ĐẤT

00:05:40.340 --> 00:05:41.633 align:center
Hình như là đúng rồi.

00:05:45.053 --> 00:05:48.390 align:center
TÁM MƯƠI BẢY NĂM TRƯỚC

00:05:48.473 --> 00:05:51.059 align:center
CHA ÔNG TA ĐÃ KHAI SINH

00:06:07.951 --> 00:06:09.912 align:center
Ta nói rồi. Ngươi không thể lấy nó.

00:06:11.205 --> 00:06:13.832 align:center
Tưởng tống ta vào biệt giam
thì sẽ ngăn được ta sao?

00:06:13.916 --> 00:06:16.043 align:center
Ta sẽ xiên bi đám dị trùng các ngươi.

00:06:16.627 --> 00:06:18.587 align:center
Cả sáu hòn luôn!

00:06:18.670 --> 00:06:20.380 align:center
- Này.
- Mấy thứ biết bay đó.

00:06:20.464 --> 00:06:22.007 align:center
Này. Dan, là anh à?

00:06:22.090 --> 00:06:24.218 align:center
Ngày nào cũng đến bắt bọn ta.

00:06:24.801 --> 00:06:25.761 align:center
Dan.

00:06:26.762 --> 00:06:28.096 align:center
- Dan, Tom đây.
- Tom.

00:06:29.806 --> 00:06:30.682 align:center
Tom!

00:06:31.850 --> 00:06:33.393 align:center
- Cậu ở đâu?
- Bên này.

00:06:35.229 --> 00:06:36.104 align:center
Tom.

00:06:40.567 --> 00:06:41.443 align:center
Ôi trời.

00:06:42.069 --> 00:06:43.695 align:center
Thật mừng là cậu vẫn còn sống.

00:06:43.820 --> 00:06:45.781 align:center
Ừ. Tôi cũng mừng.

00:06:45.864 --> 00:06:49.409 align:center
Anh không biết đâu. Trong này im ắng lắm.

00:06:50.536 --> 00:06:52.162 align:center
Sao mọi chuyện lại ra nông nỗi này?

00:06:53.080 --> 00:06:55.999 align:center
Nhóm Volm, bạn cậu, Cochise.

00:06:56.959 --> 00:06:59.461 align:center
Sao hắn lại biến mất?
Tôi biết ngay là họ sẽ phản bội ta.

00:06:59.545 --> 00:07:02.172 align:center
Đừng vội phán xét.
Ta chưa biết tường tận mà.

00:07:04.007 --> 00:07:05.551 align:center
- Tim anh thế nào?
- Gì cơ?

00:07:06.844 --> 00:07:10.180 align:center
Tim tôi không sao cả.
Đừng lo. Tim tôi không sao hết.

00:07:11.557 --> 00:07:13.600 align:center
Hãy hứa với tôi một điều, Tom.

00:07:14.142 --> 00:07:16.144 align:center
Đừng để mấy thứ đó bắt cậu.

00:07:17.980 --> 00:07:19.189 align:center
Có một con này.

00:07:21.191 --> 00:07:22.734 align:center
Chúng là cái quái gì vậy?

00:07:24.319 --> 00:07:25.279 align:center
Tôi không biết.

00:07:26.572 --> 00:07:27.698 align:center
Cũng không muốn biết.

00:08:04.318 --> 00:08:06.195 align:center
- Đưa đồ ăn cho tôi!
- Không!

00:08:08.322 --> 00:08:09.990 align:center
- Tôi cần đồ ăn!
- Bỏ tôi ra!

00:08:10.073 --> 00:08:12.242 align:center
Không! Tôi có con nhỏ!

00:08:12.910 --> 00:08:13.744 align:center
Đưa đây!

00:08:18.916 --> 00:08:20.083 align:center
Không!

00:08:44.066 --> 00:08:46.443 align:center
Tôi có kể hồi nhỏ tôi
muốn làm phi công chiến đấu chưa?

00:08:47.236 --> 00:08:49.905 align:center
Chưa, cậu chưa kể.
Chắc chắn đó là một câu chuyện hay.

00:08:49.988 --> 00:08:53.450 align:center
Khôn ngoan lên đi,
tay súng cừ. Sắp đến giờ rồi.

00:08:53.534 --> 00:08:56.286 align:center
Này, anh bạn.
Sao ta biết thứ đó không theo dõi ta?

00:08:56.411 --> 00:09:00.123 align:center
Cũng chẳng khác gì mấy.
Đằng nào thứ này cũng sắp giết ta.

00:09:08.590 --> 00:09:09.550 align:center
Được rồi.

00:09:10.717 --> 00:09:14.012 align:center
Không. Đây là ý của bố tôi.
Việc này có thể nguy hiểm.

00:09:14.096 --> 00:09:17.641 align:center
- Tôi nên là người ném nó.
- Thư giãn đi. Bố cậu nói đúng.

00:09:17.724 --> 00:09:20.143 align:center
Điện là điện. Vật lý là vật lý.

00:09:20.269 --> 00:09:23.230 align:center
Ta sẽ phá cầu dao đó,
làm chập điện hàng rào nhỏ màu xanh.

00:09:23.313 --> 00:09:27.025 align:center
Không khác lần tôi cố câu trộm điện
trong xe moóc của chị tôi là mấy.

00:09:27.109 --> 00:09:28.193 align:center
Cả dãy nhà tối om.

00:09:28.861 --> 00:09:31.738 align:center
- Hơn nữa, tay tôi khỏe hơn.
- Làm ơn đi.

00:09:34.449 --> 00:09:36.577 align:center
Được rồi. Đếm đến ba nhé.

00:09:37.452 --> 00:09:39.621 align:center
Được rồi. Đây, tôi sẽ giúp cậu.

00:09:39.746 --> 00:09:40.664 align:center
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.

00:09:40.747 --> 00:09:43.333 align:center
Một, hai…

00:09:43.917 --> 00:09:45.127 align:center
ba.

00:09:49.214 --> 00:09:50.048 align:center
Được rồi.

00:09:53.135 --> 00:09:54.428 align:center
Ta cần thêm năng lượng.

00:09:56.138 --> 00:09:57.723 align:center
Siêu thị Walmart gần nhất ở đâu?

00:10:01.226 --> 00:10:02.227 align:center
Thời gian.

00:10:03.020 --> 00:10:06.857 align:center
- Sáu quả lựu đạn, 18 giây.
- Chưa đủ. Chuẩn bị lại đi.

00:10:06.940 --> 00:10:10.777 align:center
- Anne, cô không cần phải…
- Phản xạ, kỹ thuật. Một lần nữa.

00:10:12.905 --> 00:10:16.033 align:center
- Dọn đồ đi. Hai mươi phút nữa lên đường.
- Anne.

00:10:17.659 --> 00:10:21.163 align:center
Cô không nghĩ
nên để mọi người nghỉ ngơi à?

00:10:21.246 --> 00:10:25.417 align:center
- Hay ít nhất thiết lập liên lạc với Volm?
- Volm đã lấy tàu mẹ

00:10:25.501 --> 00:10:28.212 align:center
và rời đi ba tuần sau khi họ đến đây.
Vài tháng trước.

00:10:28.337 --> 00:10:30.589 align:center
Cậu vẫn đợi họ về nhà à?

00:10:30.672 --> 00:10:33.383 align:center
Tôi biết. Và cô đã làm rất tốt

00:10:33.467 --> 00:10:36.720 align:center
trong việc hàn gắn cả đội
từ cả triệu mảnh rời rạc.

00:10:36.803 --> 00:10:39.389 align:center
Được rồi,
nhưng cô đang làm khổ chúng tôi đấy.

00:10:39.515 --> 00:10:41.016 align:center
Gần ba ngày không ngủ ư?

00:10:41.099 --> 00:10:43.685 align:center
Chúng có ngủ không, Anthony?
Tôi thì không.

00:10:44.353 --> 00:10:45.812 align:center
Con gái tôi vẫn mất tích.

00:10:47.105 --> 00:10:50.567 align:center
Cháu vừa nhận được thông tin
từ trinh sát cách 1.800km về phía tây.

00:10:51.151 --> 00:10:55.239 align:center
Xạ thủ của ta bắn hạ máy bay
trên tuyến tiếp tế, khiến địch nháo nhào.

00:10:55.822 --> 00:10:58.325 align:center
Dùng xe bán tải cũ
để chuyển vật liệu về căn cứ của họ.

00:10:58.408 --> 00:11:00.536 align:center
Xe 18 bánh và radio CB?

00:11:01.537 --> 00:11:04.414 align:center
- Định lừa ta bằng analog à?
- Có đáng tin không?

00:11:04.540 --> 00:11:07.417 align:center
Rất đáng tin. Xe tải họ đánh dấu
sẽ đi qua cách đây 4,8km.

00:11:07.543 --> 00:11:10.003 align:center
Nếu là đạn bị tịch thu
thì đúng là cầu được ước thấy.

00:11:10.128 --> 00:11:13.173 align:center
- Mấy giờ họ sẽ đi qua?
- Chín giờ sáng mai.

00:11:15.008 --> 00:11:17.135 align:center
Có vẻ cậu sẽ được như ý, đồ mê ngủ.

00:11:26.728 --> 00:11:27.729 align:center
Ôi Chúa ơi.

00:11:28.188 --> 00:11:30.148 align:center
Cậu tỉnh rồi. Đừng cử động.

00:12:08.437 --> 00:12:09.479 align:center
Ben.

00:12:09.605 --> 00:12:10.731 align:center
- Maggie.
- Cậu về rồi.

00:12:11.315 --> 00:12:14.359 align:center
- Đã có chuyện gì? Tôi đang ở đâu?
- Tôi đã rất lo cậu sẽ bỏ lại bọn tôi.

00:12:15.360 --> 00:12:16.570 align:center
Cậu bị hôn mê thùy trán.

00:12:16.653 --> 00:12:19.031 align:center
- May là Lourdes ổn định được.
- Hôn mê?

00:12:20.532 --> 00:12:21.950 align:center
Hal đâu? Matt đâu?

00:12:22.075 --> 00:12:24.203 align:center
- Bố!
- Họ không ở đây.

00:12:24.328 --> 00:12:27.414 align:center
Vì Lexi đã… Lexi đâu?

00:12:27.497 --> 00:12:28.916 align:center
Ben, cậu cần nghỉ ngơi.

00:12:29.499 --> 00:12:30.918 align:center
Cậu sẽ sớm được gặp con bé.

00:12:31.627 --> 00:12:34.963 align:center
Ben, cậu sẽ không tin đâu.

00:12:40.052 --> 00:12:41.345 align:center
TRUNG TÂM MUA SẮM

00:12:43.138 --> 00:12:44.681 align:center
Chào mừng đến Chinatown.

00:12:49.645 --> 00:12:52.856 align:center
Đây… Không một ai ở đây biết
đang có chiến tranh à?

00:12:53.023 --> 00:12:54.691 align:center
Chiến tranh chưa ảnh hưởng đến đây.

00:12:54.775 --> 00:12:55.984 align:center
Chị đang nói gì vậy?

00:12:56.777 --> 00:12:58.487 align:center
- Cậu tỉnh rồi.
- Lourdes.

00:12:58.570 --> 00:13:00.239 align:center
Con bé đã nói cậu sẽ tỉnh.

00:13:03.033 --> 00:13:04.159 align:center
Trông chị khỏe mạnh quá.

00:13:07.371 --> 00:13:09.831 align:center
Cậu muốn gặp Lexi không?
Tôi sẽ đưa cậu đi.

00:13:12.459 --> 00:13:15.587 align:center
Sự thật là ở đây không có chiến tranh.

00:13:16.296 --> 00:13:20.384 align:center
Đây là nơi cam kết với hòa bình,
không bạo lực.

00:13:20.884 --> 00:13:25.055 align:center
- Cam kết gì cũng được, bọn Espheni…
- Bọn Espheni chưa từng đến gần nơi này.

00:13:25.138 --> 00:13:26.723 align:center
Chúng ta ở đây mấy tháng rồi.

00:13:26.849 --> 00:13:29.142 align:center
Chúng đã tấn công
mọi khu vực xung quanh ta.

00:13:29.268 --> 00:13:31.436 align:center
Quét sạch nhân loại ở mọi nơi trừ nơi này.

00:13:32.062 --> 00:13:33.397 align:center
Cậu giải thích thế nào?

00:13:33.480 --> 00:13:34.314 align:center
Đi nào.

00:13:40.445 --> 00:13:42.072 align:center
Này. Lexi.

00:13:43.156 --> 00:13:44.032 align:center
Lexi.

00:13:44.491 --> 00:13:45.325 align:center
Lexi.

00:13:47.744 --> 00:13:48.579 align:center
Ben?

00:13:58.881 --> 00:14:00.591 align:center
Anh không nhận ra em gái mình à?

00:14:01.341 --> 00:14:02.176 align:center
Là em đây.

00:14:03.594 --> 00:14:04.511 align:center
Lexi đây.

00:14:09.933 --> 00:14:11.185 align:center
Anh không hiểu.

00:14:11.310 --> 00:14:12.603 align:center
Lexi còn bé mà.

00:14:13.437 --> 00:14:15.105 align:center
Em đã thay đổi, Ben.

00:14:15.898 --> 00:14:17.441 align:center
Bằng cách nào? Không phải…

00:14:19.651 --> 00:14:21.904 align:center
- Em…
- Em thật sự không biết.

00:14:23.614 --> 00:14:24.448 align:center
Đó là gì?

00:14:27.451 --> 00:14:29.161 align:center
Nó có nghĩa là sự đoàn kết.

00:14:29.244 --> 00:14:31.079 align:center
Đoàn kết với… Với ai?

00:14:31.205 --> 00:14:33.040 align:center
Cho cả ba chúng ta, Ben.

00:14:36.335 --> 00:14:37.628 align:center
Mọi người sẵn sàng đón em rồi.

00:14:38.337 --> 00:14:39.129 align:center
Cảm ơn.

00:14:41.215 --> 00:14:43.175 align:center
Em rất mừng vì anh thấy khá hơn.

00:14:43.258 --> 00:14:48.180 align:center
Buồn cười nhỉ? Trước kia anh phải
bảo vệ em, giờ em phải bảo vệ anh.

00:14:48.263 --> 00:14:50.224 align:center
Em nói em phải bảo vệ anh là sao?

00:14:52.935 --> 00:14:55.103 align:center
Em tưởng chị đã giải thích
với anh ấy, Lourdes.

00:14:58.649 --> 00:15:00.150 align:center
Đó là lý do tất cả chúng ta ở đây.

00:15:00.234 --> 00:15:01.693 align:center
Để bảo vệ lẫn nhau,

00:15:02.236 --> 00:15:04.404 align:center
để sống yên bình mà không có chiến tranh.

00:15:11.787 --> 00:15:13.455 align:center
Không. Không, đợi đã.

00:15:14.164 --> 00:15:17.000 align:center
Anh sẽ đưa em ra khỏi đây ngay.
Ta sẽ đi tìm Hal…

00:15:20.003 --> 00:15:21.421 align:center
Ben, anh vẫn chưa khỏe.

00:15:22.548 --> 00:15:23.549 align:center
Ở đây anh sẽ an toàn.

00:15:24.466 --> 00:15:25.717 align:center
Em hứa.

00:15:27.261 --> 00:15:28.095 align:center
Chỉ là…

00:15:33.267 --> 00:15:35.143 align:center
Không, đợi đã. Tránh xa tôi ra.

00:15:41.567 --> 00:15:47.030 align:center
1006, 1007, 1008, 1009.

00:15:48.156 --> 00:15:48.991 align:center
Mười.

00:15:53.912 --> 00:15:55.330 align:center
Chúng thả đồ ăn kìa!

00:15:58.417 --> 00:15:59.501 align:center
Tránh ra!

00:15:59.585 --> 00:16:01.420 align:center
Lùi lại!

00:16:02.337 --> 00:16:03.755 align:center
- Chúng thả đồ ăn kìa!
- Tóm lấy!

00:16:03.881 --> 00:16:04.798 align:center
Ra khỏi đây!

00:16:10.804 --> 00:16:13.265 align:center
Được rồi! Lùi lại!

00:16:13.348 --> 00:16:14.433 align:center
Các anh biết luật rồi.

00:16:15.309 --> 00:16:17.019 align:center
- Tôi muốn cái này!
- Anh điếc à?

00:16:19.229 --> 00:16:21.315 align:center
Bỏ tay ra khỏi đó. Của tôi!

00:16:22.941 --> 00:16:24.484 align:center
- Này! Lùi lại!
- Này!

00:16:24.610 --> 00:16:28.447 align:center
- Làm gì vậy? Ra khỏi đây đi.
- Không thấy à? Thả đồ ăn kìa.

00:16:28.530 --> 00:16:30.949 align:center
Tôi đang cố sống sót ở địa ngục
mà bố cậu bắt tôi vào.

00:16:31.074 --> 00:16:33.368 align:center
- Im đi.
- Này. Lùi lại.

00:16:34.119 --> 00:16:35.704 align:center
Bạn bè tốt quá nhỉ.

00:16:35.787 --> 00:16:39.458 align:center
- Đó là trước khi anh vơ vét đồ ăn.
- Việc này không làm ai…

00:17:29.007 --> 00:17:31.718 align:center
Được rồi, lũ khốn. Ta hiểu ý ngươi rồi.

00:18:03.458 --> 00:18:07.337 align:center
KÌA, BẠN CÓ THẤY

00:18:21.185 --> 00:18:25.355 align:center
Được rồi. Hai con đầu tiên
đến từ phía sau tòa nhà ngân hàng cũ.

00:18:25.898 --> 00:18:29.776 align:center
Con tiếp theo đến từ hẻm phía đông nam.

00:18:33.363 --> 00:18:36.116 align:center
Có ít nhất sáu con dị trùng
đến từ phía tây nam.

00:18:37.618 --> 00:18:39.244 align:center
Bỏ Jeannie xuống!

00:18:39.828 --> 00:18:40.913 align:center
Jeannie!

00:18:41.496 --> 00:18:43.081 align:center
- Dan?
- Không sao đâu, Tom.

00:18:43.207 --> 00:18:44.374 align:center
Không có gì. Tôi chỉ…

00:18:46.376 --> 00:18:48.545 align:center
Tôi… Ngủ tiếp đi.

00:18:48.670 --> 00:18:49.922 align:center
Không có gì đâu.

00:18:57.971 --> 00:19:00.390 align:center
Tôi biết Jeannie có gì đó đặc biệt

00:19:01.099 --> 00:19:03.519 align:center
mà những sinh vật biết bay đó muốn.

00:19:04.520 --> 00:19:07.356 align:center
Nhưng tôi đã cầu xin chúng bắt tôi đi.
Chúng không chịu.

00:19:08.524 --> 00:19:10.150 align:center
Chúng bay đi cùng con bé.

00:19:10.234 --> 00:19:13.237 align:center
Tôi đã tấn công chúng. Đuổi theo chúng.

00:19:13.946 --> 00:19:16.865 align:center
Chúng bắt được tôi và ném tôi vào đây.

00:19:16.990 --> 00:19:18.659 align:center
Tôi đang tìm cách thoát khỏi đây.

00:19:19.243 --> 00:19:22.246 align:center
- Thoát khỏi khu ổ chuột.
- Chúng sẽ giết ta trước khi ta thoát.

00:19:24.831 --> 00:19:28.669 align:center
- Trừ khi ta giết chúng trước.
- Vấn đề không phải là giết ta nữa.

00:19:29.962 --> 00:19:31.129 align:center
Ý tôi là, nghĩ mà xem.

00:19:32.673 --> 00:19:36.468 align:center
Tôi đã bị biệt giam suốt hai tháng.
Chúng biết tôi là mối đe dọa.

00:19:36.552 --> 00:19:39.721 align:center
Vậy mà chúng vẫn cho tôi ăn, giữ tôi sống.

00:19:39.847 --> 00:19:42.516 align:center
Chúng không dùng sán mắt nữa, phải không?

00:19:42.599 --> 00:19:45.394 align:center
Không, chúng muốn ta tỉnh táo.

00:19:46.728 --> 00:19:47.563 align:center
Tại sao chứ?

00:19:47.688 --> 00:19:51.149 align:center
Đôi khi quân xâm lược
tìm cách sử dụng cho tù nhân.

00:19:51.733 --> 00:19:54.361 align:center
Vậy ta từ mối phiền toái
thành nguồn lực à?

00:19:54.444 --> 00:19:57.865 align:center
- Nguồn lực? Để làm gì?
- Tôi không biết.

00:19:59.908 --> 00:20:01.285 align:center
Nhưng có gì đó đã thay đổi.

00:20:05.330 --> 00:20:07.332 align:center
- Chúng cần ta.
- Vậy…

00:20:08.876 --> 00:20:10.169 align:center
ta phải làm gì?

00:20:10.794 --> 00:20:13.088 align:center
- Tôi vẫn đang suy nghĩ.
- Cậu cứ suy nghĩ đi.

00:20:13.172 --> 00:20:16.049 align:center
Cho tôi biết
khi cậu nghĩ ra cách chế khẩu AK-47.

00:20:18.302 --> 00:20:21.763 align:center
<i>Dân bản địa của hàng trăm thế giới</i>
<i>luôn thịnh vượng</i>

00:20:21.889 --> 00:20:24.892 align:center
<i>sau khi chấp nhận người Espheni</i>
<i>là anh em đồng loại của mình.</i>

00:20:25.767 --> 00:20:27.519 align:center
<i>Chúng tôi nuôi người đói,</i>

00:20:27.603 --> 00:20:30.898 align:center
<i>che chở người tuyệt vọng,</i>
<i>đoàn kết kẻ thù cũ.</i>

00:20:31.899 --> 00:20:35.944 align:center
<i>Sự trao đổi tự do</i>
<i>giữa tài sản tự nhiên, trí tuệ và sinh học</i>

00:20:36.069 --> 00:20:38.989 align:center
<i>thúc đẩy sự chung sống hòa thuận</i>
<i>với người Espheni</i>

00:20:39.072 --> 00:20:40.908 align:center
<i>và quan điểm lâu đời của họ.</i>

00:20:41.742 --> 00:20:45.204 align:center
<i>- Bảo vệ, từ thiện, tình anh em.</i>
- Tình anh em.

00:20:45.787 --> 00:20:48.498 align:center
<i>Các bạn là liên minh mới,</i>
<i>nhưng hãy cẩn thận.</i>

00:20:49.208 --> 00:20:52.294 align:center
<i>Khi chúng ta vơ vét nhu yếu phẩm,</i>
<i>phát tán lời tuyên truyền,</i>

00:20:52.377 --> 00:20:56.590 align:center
<i>hoặc nghiêm trọng nhất, che giấu</i>
<i>hay bảo vệ những kẻ nổi loạn chống đối,</i>

00:20:56.673 --> 00:20:58.842 align:center
<i>xung đột chắc chắn sẽ kéo dài.</i>

00:21:03.514 --> 00:21:04.890 align:center
<i>Nên hãy kiên cường.</i>

00:21:04.973 --> 00:21:07.601 align:center
<i>Các bạn là thế hệ tiếp theo</i>
<i>đi trên con đường Espheni.</i>

00:21:07.684 --> 00:21:09.144 align:center
<i>Các bạn là tương lai.</i>

00:21:09.228 --> 00:21:12.689 align:center
<i>- Chỉ các bạn có thể đoàn kết chúng ta.</i>
- Đoàn kết.

00:21:14.858 --> 00:21:15.984 align:center
Liên minh mới.

00:21:17.986 --> 00:21:18.987 align:center
Ai đói nào?

00:21:19.112 --> 00:21:20.989 align:center
Tôi, thưa đội trưởng.

00:21:22.282 --> 00:21:23.283 align:center
Anh ta đùa à?

00:21:23.992 --> 00:21:25.536 align:center
Từ hôm qua tới giờ chưa ăn gì mà.

00:21:28.830 --> 00:21:29.873 align:center
Xếp hàng.

00:21:52.855 --> 00:21:54.106 align:center
Trái Đất là gì?

00:21:54.189 --> 00:21:55.899 align:center
Trái Đất là một món quà.

00:21:56.024 --> 00:21:59.278 align:center
Liên minh mới phải bảo vệ nó
cùng các anh em Espheni.

00:21:59.778 --> 00:22:03.031 align:center
Cùng nhau,
ta sẽ xây dựng một thế giới tươi đẹp.

00:22:12.749 --> 00:22:15.002 align:center
Ta cảm thấy thế nào về lề lối cũ?

00:22:19.798 --> 00:22:24.219 align:center
Người lớn lẩn trốn phải từ bỏ lề lối cũ
vì lợi ích của số đông.

00:22:24.803 --> 00:22:28.140 align:center
Chúng tôi thề sẽ cứu họ
bằng cách báo cáo tung tích cho…

00:22:30.058 --> 00:22:30.893 align:center
cho…

00:22:33.020 --> 00:22:34.146 align:center
Xin lỗi, đội trưởng. Tôi…

00:22:34.229 --> 00:22:36.315 align:center
Có lẽ lần sau cậu sẽ làm tốt hơn.

00:22:37.649 --> 00:22:39.193 align:center
Hãy nói nốt thay Skip nào.

00:22:39.735 --> 00:22:41.111 align:center
Còn bố mẹ chúng ta?

00:22:42.070 --> 00:22:43.363 align:center
Bố mẹ tôi chết rồi!

00:22:45.324 --> 00:22:47.201 align:center
Dị trùng đã giết họ.

00:22:48.744 --> 00:22:52.456 align:center
Tất cả là dối trá!

00:23:06.637 --> 00:23:09.139 align:center
Mira, cô là người mới ở đây.

00:23:09.223 --> 00:23:12.226 align:center
Có nhiều lời tuyên truyền sai sự thật
mà cô phải quên đi.

00:23:12.351 --> 00:23:13.936 align:center
Cô sẽ sớm hiểu ra thôi.

00:23:14.394 --> 00:23:15.229 align:center
Ăn đi.

00:23:19.942 --> 00:23:21.068 align:center
Cậu Mason.

00:23:23.111 --> 00:23:25.239 align:center
Sao cậu có thể để cô ấy nói như thế?

00:23:26.532 --> 00:23:27.908 align:center
Tôi xin lỗi, đội trưởng.

00:23:27.991 --> 00:23:30.577 align:center
- Tôi chưa có cơ hội giải thích…
- Cậu đang viện cớ à?

00:23:31.870 --> 00:23:34.248 align:center
Tôi muốn cậu dẫn dắt đội này.

00:23:35.707 --> 00:23:37.125 align:center
Cô ấy sẽ đổi ý thôi, đội trưởng.

00:23:37.709 --> 00:23:39.586 align:center
- Tôi sẽ đảm bảo điều đó.
- Vậy mới phải chứ.

00:23:40.254 --> 00:23:41.088 align:center
Đi ăn đi.

00:23:42.589 --> 00:23:46.677 align:center
Anh đã quen với việc
quanh đây không còn trẻ con rồi à?

00:23:47.135 --> 00:23:48.011 align:center
Ý cậu là sao?

00:23:48.095 --> 00:23:50.681 align:center
Tôi có em trai mất tích, Tector ạ.
Tôi không muốn nghĩ về nó.

00:23:52.015 --> 00:23:53.517 align:center
Tôi luôn nghĩ về nó.

00:23:54.560 --> 00:23:57.604 align:center
<i>- Tôi đã làm gì sai ạ, chỉ huy?</i>
<i>- Tất nhiên là không.</i>

00:23:57.729 --> 00:24:00.190 align:center
<i>Ngồi đi. Đây, ngồi ghế của tôi.</i>

00:24:00.732 --> 00:24:02.568 align:center
<i>Anh muốn nói gì với tôi, chỉ huy?</i>

00:24:03.569 --> 00:24:05.779 align:center
- Đùa tôi à?
<i>- Cậu làm gì có ba triệu đô.</i>

00:24:05.863 --> 00:24:07.030 align:center
Chú lấy mấy thứ này ở đâu?

00:24:08.574 --> 00:24:10.909 align:center
Biến khỏi đây ngay.

00:24:11.034 --> 00:24:12.452 align:center
<i>- Tôi không nghĩ vậy.</i>
- Chúa ơi.

00:24:13.120 --> 00:24:14.329 align:center
Chú cùng phe với chúng à?

00:24:14.454 --> 00:24:19.042 align:center
- Trao đổi thông tin để được ưu ái?
- Tôi không trao đổi gì với ai cả.

00:24:19.126 --> 00:24:23.046 align:center
Cậu quên là tôi từng ở tù rồi, nhóc.
Tôi biết cách xoay xở trong hệ thống này.

00:24:23.130 --> 00:24:25.215 align:center
Giờ thì biến khỏi đây đi.

00:24:25.340 --> 00:24:28.302 align:center
- Chúng tôi chỉ nghĩ anh có thể giúp.
- Không còn "chúng tôi" nữa.

00:24:29.178 --> 00:24:32.306 align:center
Lần sau muốn tái hiện guồng quay,
đi mà tìm một con chuột khác.

00:24:33.307 --> 00:24:35.058 align:center
Thôi nào, Pope, cho mượn máy phát điện đi.

00:24:37.895 --> 00:24:39.354 align:center
Bọn tôi cần 3.000 watt.

00:24:40.189 --> 00:24:41.356 align:center
Không.

00:24:41.440 --> 00:24:42.774 align:center
Chú ở phe nào thế?

00:24:42.900 --> 00:24:46.111 align:center
Luôn ở phe như mọi khi, Hal. Phe tôi.

00:24:46.195 --> 00:24:47.696 align:center
<i>- Tôi không có.</i>
<i>- Tôi cũng nghĩ vậy.</i>

00:24:47.779 --> 00:24:50.407 align:center
Coi chừng cái cửa
đóng sầm lại trên đường ra nhé.

00:24:50.490 --> 00:24:53.535 align:center
<i>- Cậu sẽ thấy sự thay đổi lớn ở mọi người.</i>
<i>- Ý anh là sao?</i>

00:24:57.372 --> 00:24:58.207 align:center
Này!

00:25:04.630 --> 00:25:07.758 align:center
- Được rồi. Này. Bình tĩnh.
- Tôi lo được!

00:25:17.851 --> 00:25:18.936 align:center
Nằm yên, nhóc.

00:25:19.478 --> 00:25:20.479 align:center
Cậu sẽ bị thương đấy.

00:25:47.297 --> 00:25:48.549 align:center
Đồ hèn.

00:25:49.424 --> 00:25:50.717 align:center
Trưởng thành đi, nhóc.

00:25:53.136 --> 00:25:55.180 align:center
Đúng là cha nào con nấy.

00:26:06.400 --> 00:26:07.484 align:center
NITRAT AMONI

00:26:09.444 --> 00:26:11.238 align:center
Cậu chắc nó có thể làm kíp nổ không?

00:26:11.321 --> 00:26:14.283 align:center
Bom phân bón
chỉ cần một tần số vô tuyến là nổ.

00:26:18.620 --> 00:26:19.746 align:center
Đi thôi.

00:26:29.339 --> 00:26:32.676 align:center
Được rồi. Ta cho nổ cây cầu
91m trước khi xe tải đến.

00:26:32.759 --> 00:26:36.763 align:center
Đừng để đạn rơi vào con lạch đó.
Rồi vào vị trí phía sau nó.

00:26:36.889 --> 00:26:38.974 align:center
Bắt tài xế
trước khi hắn biết cái gì tấn công.

00:26:39.057 --> 00:26:41.351 align:center
- Cô nghĩ ai đang lái?
- Một kẻ đồng phạm.

00:26:41.435 --> 00:26:43.437 align:center
Được rồi, sẵn sàng cho nổ cầu chưa?

00:26:43.520 --> 00:26:44.646 align:center
Sẵn sàng chưa?

00:26:46.440 --> 00:26:47.482 align:center
Ngay bây giờ.

00:26:50.110 --> 00:26:52.779 align:center
Lũ khốn chắc đã làm nhiễu tần số radio.

00:26:53.906 --> 00:26:56.033 align:center
- Dick, đưa tôi áo anh.
- Áo tôi?

00:26:56.116 --> 00:26:57.492 align:center
Ngay bây giờ. Cởi ra.

00:27:01.955 --> 00:27:03.207 align:center
Đây.

00:27:30.859 --> 00:27:33.820 align:center
- Cô ổn chứ?
- Tôi ổn. Đi thôi.

00:27:34.404 --> 00:27:36.698 align:center
Anthony, mở nó ra. Lấy đạn thôi.

00:27:43.163 --> 00:27:44.456 align:center
- Anh ta chết rồi.
- Đồng phạm.

00:27:44.540 --> 00:27:45.791 align:center
Anne?

00:27:46.708 --> 00:27:48.293 align:center
Cô nên xem cái này.

00:28:01.557 --> 00:28:03.767 align:center
- Này.
- Tránh xa tôi ra.

00:28:03.851 --> 00:28:05.561 align:center
Cậu không thể cư xử như vậy ở đây.

00:28:05.727 --> 00:28:09.314 align:center
- Cậu sẽ bị tống khỏi đây.
- Tốt. Tôi đâu có muốn ở đây.

00:28:10.440 --> 00:28:12.067 align:center
Này, tôi đang cố giúp cậu.

00:28:12.150 --> 00:28:13.861 align:center
Đây là trại cải tạo.

00:28:15.904 --> 00:28:19.241 align:center
- Cậu chưa xem kênh Lịch sử à?
- Chắc là rồi.

00:28:19.324 --> 00:28:23.787 align:center
Đức quốc xã lập trại thanh niên để tẩy não
trẻ em thành binh lính hay gián điệp.

00:28:23.871 --> 00:28:24.872 align:center
Như Rolfe à?

00:28:26.039 --> 00:28:28.458 align:center
Cậu chưa xem <i>Giai điệu hạnh phúc</i> sao?

00:28:29.918 --> 00:28:30.752 align:center
Chắc là rồi.

00:28:31.336 --> 00:28:33.547 align:center
Này. Vài người sẽ họp ở phòng tôi.

00:28:33.630 --> 00:28:36.633 align:center
Phòng 337, 8:00 tối. Nhớ đến.

00:28:48.604 --> 00:28:49.479 align:center
Tuyệt.

00:28:51.648 --> 00:28:52.649 align:center
Nào.

00:28:54.776 --> 00:28:55.652 align:center
Hay.

00:28:57.905 --> 00:29:00.949 align:center
Tôi sẽ không ngồi chờ đến lượt bị trừ khử.
Tôi sẽ đi tìm Jeannie.

00:29:02.659 --> 00:29:06.079 align:center
- Này! Ta muốn thỏa thuận!
- Dan?

00:29:06.830 --> 00:29:07.915 align:center
Anh làm gì vậy?

00:29:08.457 --> 00:29:09.374 align:center
Đi tìm Jeannie.

00:29:10.334 --> 00:29:13.378 align:center
Nó ở ngoài kia một mình.
Nó đang đợi tôi. Nó muốn tìm tôi.

00:29:13.462 --> 00:29:16.465 align:center
- Bình tĩnh.
- Tôi không thể để nó thế. Tôi đã hứa.

00:29:16.548 --> 00:29:18.091 align:center
Anh không tỉnh táo. Tôi cần anh.

00:29:18.217 --> 00:29:20.511 align:center
Tôi sẽ sớm cần anh hơn bao giờ hết.
Đừng làm vậy.

00:29:22.679 --> 00:29:23.514 align:center
Dan!

00:29:25.098 --> 00:29:25.933 align:center
Đừng làm vậy.

00:29:26.850 --> 00:29:29.102 align:center
- Ngươi đây rồi.
- Tôi biết anh đang cảm thấy thế nào.

00:29:29.228 --> 00:29:31.396 align:center
- Nhìn tôi này!
- Thôi nào.

00:29:31.522 --> 00:29:34.107 align:center
Anh làm thế, chúng sẽ giết anh,
anh sẽ không tìm được con bé.

00:29:54.419 --> 00:29:55.796 align:center
Bố sẽ tìm con, Jeannie.

00:29:57.714 --> 00:29:58.841 align:center
Bố sẽ tìm con.

00:30:02.469 --> 00:30:03.554 align:center
Cháu gặp cô bé này chưa?

00:30:04.596 --> 00:30:06.014 align:center
- Không ạ.
- Được rồi.

00:30:10.185 --> 00:30:12.271 align:center
Trên người bọn trẻ không có đai.

00:30:12.980 --> 00:30:15.482 align:center
Chúng đưa bọn trẻ đi đâu và tại sao chứ?

00:30:15.566 --> 00:30:19.653 align:center
Tôi không biết. Chưa ai thấy Lexi,
nhưng tôi sẽ tiếp tục hỏi.

00:30:19.736 --> 00:30:22.281 align:center
Ừ, rồi sao nữa? Anne?

00:30:22.865 --> 00:30:25.909 align:center
Rồi ta chia nhau ra. Dẫn bọn trẻ
đến điểm tập kết ở hồ Moultrie.

00:30:27.119 --> 00:30:29.121 align:center
- Rồi sao?
- Số còn lại đi theo đường này.

00:30:29.204 --> 00:30:31.373 align:center
Dù chúng dẫn bọn trẻ đi đâu,
có thể Lexi đang ở đó.

00:30:31.456 --> 00:30:33.417 align:center
- Cô chắc chứ?
- Tôi không chắc, Denny.

00:30:33.500 --> 00:30:35.419 align:center
Nhưng hai người có ý nào hay hơn không?

00:31:08.243 --> 00:31:09.953 align:center
Lâu rồi không gặp, Cochise.

00:31:10.078 --> 00:31:11.038 align:center
Quá lâu.

00:31:12.080 --> 00:31:16.084 align:center
Tôi không nghĩ sẽ mất đến bốn tháng
để cái này sáng lên. Anh đã đi đâu?

00:31:16.210 --> 00:31:18.378 align:center
Tôi sẽ đến đây sớm hơn nếu có thể,

00:31:18.504 --> 00:31:22.299 align:center
nhưng tôi phát hiện
vòng vây này là bất khả xâm phạm.

00:31:22.382 --> 00:31:27.012 align:center
Không, ý tôi là Volm. Các người đã đi đâu?
Cha anh quay lưng lại với bọn tôi à?

00:31:27.095 --> 00:31:31.850 align:center
Cha tôi không để tâm nhiều đến anh
khi nói đến chiến dịch lớn hơn của Volm.

00:31:31.934 --> 00:31:34.478 align:center
Đây không phải chiến trường
duy nhất của bọn tôi với Espheni.

00:31:34.561 --> 00:31:38.273 align:center
Sau khi rêu rao về giải phóng con người
khỏi ách thống trị của bọn Espheni,

00:31:38.398 --> 00:31:41.401 align:center
ông ta cứ thế mà hủy kèo luôn hả?

00:31:41.985 --> 00:31:47.241 align:center
Phải. Anh nói đúng. Bọn tôi đã bỏ rơi anh,
nhưng quân chủ lực của Volm buộc phải đi.

00:31:47.950 --> 00:31:52.829 align:center
- Giờ tôi hiểu nỗi đau có người thân mất.
- Anh nói gì vậy? Đi? Đi đâu?

00:31:52.955 --> 00:31:56.333 align:center
Cha tôi chuyển hướng hạm đội
tới cụm sao Alicante 8.

00:31:56.416 --> 00:32:00.712 align:center
Đó là nơi bọn tôi giấu bầy con và con non,
gia đình bọn tôi, khỏi Espheni.

00:32:00.838 --> 00:32:04.424 align:center
Hy vọng họ không bị phát hiện.
Nhưng họ không thoát.

00:32:05.008 --> 00:32:07.678 align:center
Bọn tôi phải bảo vệ họ,
nếu không sẽ tuyệt chủng.

00:32:10.722 --> 00:32:13.559 align:center
Ta có khoảng một phút
trước khi thứ đó quay lại.

00:32:14.852 --> 00:32:17.855 align:center
Tôi có cả triệu câu hỏi,
bắt đầu từ làm thế nào để thoát khỏi đây?

00:32:17.980 --> 00:32:20.440 align:center
Trái Đất còn bao nhiêu Volm?
Cha anh có quay lại không?

00:32:21.191 --> 00:32:26.196 align:center
Còn vài đơn vị Volm, rải khắp địa cầu,
các đội trinh sát nhỏ.

00:32:26.989 --> 00:32:31.243 align:center
Bọn tôi tin là đám Espheni đang xây dựng
một nguồn năng lượng mới

00:32:31.326 --> 00:32:35.581 align:center
để vô hiệu hóa mọi nỗ lực
giải phóng loài người mãi mãi.

00:32:40.043 --> 00:32:41.211 align:center
Nguồn năng lượng kiểu gì?

00:32:42.045 --> 00:32:44.798 align:center
Hiện giờ tôi chỉ có thể nói vậy.

00:32:44.882 --> 00:32:48.802 align:center
Ngoài ra, bọn tôi tuyệt đối
không được giao chiến với kẻ thù.

00:32:49.469 --> 00:32:54.933 align:center
Đội của tôi không hài lòng
khi tôi tự ý tách khỏi chuyến tuần tra.

00:32:55.601 --> 00:32:57.186 align:center
- Họ lo lắng.
- Họ sẽ vượt qua thôi.

00:33:00.480 --> 00:33:01.773 align:center
Tôi còn một điều nữa.

00:33:03.483 --> 00:33:06.778 align:center
Hal đang ở đây với tôi,
nhưng các con trai tôi, Matt và Ben,

00:33:06.904 --> 00:33:11.366 align:center
con gái tôi, Lexi, và Anne đã mất tích.

00:33:11.450 --> 00:33:15.120 align:center
Tôi sẽ tìm,
nhưng không đảm bảo tìm được họ.

00:33:15.204 --> 00:33:16.455 align:center
Tôi biết anh có thể.

00:33:17.831 --> 00:33:19.082 align:center
Anh đã tìm thấy tôi.

00:33:19.666 --> 00:33:21.418 align:center
Một điều tôi biết được

00:33:21.502 --> 00:33:25.214 align:center
là các khu quản thúc này
có ở khắp thế giới, Tom ạ.

00:33:25.672 --> 00:33:31.053 align:center
Bọn tôi không rõ kế hoạch mới của Espheni
dành cho tù nhân loài người,

00:33:31.637 --> 00:33:35.349 align:center
nhưng tôi e là loài người đang đối mặt
với nguy cơ tuyệt chủng.

00:33:39.353 --> 00:33:41.271 align:center
Cảm ơn anh đã mạo hiểm bản thân.

00:33:43.106 --> 00:33:44.233 align:center
Cảm ơn sếp.

00:33:44.816 --> 00:33:47.069 align:center
Giữ niềm tin nhé, sếp.

00:33:51.240 --> 00:33:54.201 align:center
Hay là ta cứ bắn hạ một cái máy bay?

00:33:54.284 --> 00:33:55.327 align:center
Ừ, phải rồi.

00:33:55.410 --> 00:33:56.411 align:center
Chúc may mắn.

00:33:57.287 --> 00:33:59.581 align:center
Cậu cần nhiều hơn là may mắn, anh bạn.

00:34:00.249 --> 00:34:03.377 align:center
Vấn đề đầu tiên của cậu
là phải vượt qua vòng vây phòng thủ.

00:34:04.837 --> 00:34:05.712 align:center
Và anh là ai?

00:34:07.130 --> 00:34:08.048 align:center
Dingaan Botha.

00:34:08.131 --> 00:34:10.300 align:center
Cơ sở tiện ích Phoenix, Johannesburg.

00:34:12.135 --> 00:34:13.428 align:center
Vậy là cậu chưa nghe bao giờ.

00:34:13.554 --> 00:34:14.388 align:center
Chưa.

00:34:15.472 --> 00:34:19.560 align:center
Tôi đã thấy cách cậu chống lại
tên hề vơ vét thực phẩm đó.

00:34:21.144 --> 00:34:22.813 align:center
Tôi ngưỡng mộ khả năng…

00:34:24.147 --> 00:34:25.023 align:center
chịu đòn của cậu.

00:34:26.149 --> 00:34:27.317 align:center
Ồ, vui tính nhỉ.

00:34:28.610 --> 00:34:29.611 align:center
Anh ở đâu ra vậy?

00:34:30.404 --> 00:34:32.489 align:center
Đột nhập, trốn thoát.

00:34:33.490 --> 00:34:35.325 align:center
Đó là việc tôi đến để bàn.

00:34:35.450 --> 00:34:39.037 align:center
- Bàn gì cơ?
- Tôi từng trốn thoát khỏi khu quản thúc.

00:34:39.621 --> 00:34:41.748 align:center
Richmond, Greensboro, Charlotte.

00:34:41.874 --> 00:34:45.335 align:center
Lần nào ong bắp cày đen cũng tìm thấy tôi,
đưa tôi đến điểm tiếp theo.

00:34:45.878 --> 00:34:47.337 align:center
Lần nào tôi cũng lại trốn thoát.

00:34:50.007 --> 00:34:51.049 align:center
Có một lối thoát.

00:35:25.959 --> 00:35:27.377 align:center
Cần tôi hơn bao giờ hết hả?

00:35:32.216 --> 00:35:35.969 align:center
Chúa ơi, Mason.
Cậu định làm cái quái gì vậy?

00:35:36.094 --> 00:35:37.638 align:center
Có vẻ anh thấy khá hơn rồi.

00:35:39.681 --> 00:35:42.392 align:center
Tôi đã tìm ra
cách để lẻn về với cộng đồng.

00:35:43.685 --> 00:35:46.939 align:center
Tôi hiểu. Điều tôi thắc mắc
là nếu cậu có thể ra khỏi đây,

00:35:47.064 --> 00:35:48.690 align:center
sao cậu còn quay lại?

00:35:49.274 --> 00:35:52.528 align:center
Tôi nói rồi,
tôi đang tìm cách thoát khỏi đây.

00:35:53.111 --> 00:35:54.112 align:center
Cho tất cả chúng ta.

00:35:54.947 --> 00:35:55.989 align:center
Ta còn đợi gì nữa?

00:35:56.573 --> 00:35:57.783 align:center
Vẫn quá mạo hiểm.

00:35:58.534 --> 00:36:00.369 align:center
Ta vẫn chưa biết đủ về kẻ thù.

00:36:02.246 --> 00:36:04.998 align:center
Chừng nào chúng còn nghĩ
tôi đang chết dần ở đây với anh,

00:36:06.542 --> 00:36:08.585 align:center
chúng sẽ không nghi ngờ
tôi ở ngoài lấy thông tin.

00:36:09.211 --> 00:36:10.462 align:center
Muốn nói tôi biết không, Tom?

00:36:18.136 --> 00:36:19.596 align:center
Súng của tôi đâu, Maggie?

00:36:21.306 --> 00:36:23.517 align:center
Tôi nói rồi, chúng ta bỏ súng xuống.

00:36:23.600 --> 00:36:27.813 align:center
Tôi biết Lourdes và những người khác
toàn nói về hòa bình và tình yêu.

00:36:27.896 --> 00:36:29.731 align:center
Tôi không hiểu chuyện gì xảy ra với Lexi.

00:36:29.857 --> 00:36:34.570 align:center
Nhưng chị không thể nói chị giống họ,
vì tôi hiểu chị và tôi không tin.

00:36:34.695 --> 00:36:37.531 align:center
Tôi dành hàng tháng trời
đi quanh vòng vây,

00:36:37.614 --> 00:36:40.617 align:center
tìm kiếm dấu hiệu xâm nhập. Không có gì.

00:36:41.451 --> 00:36:44.580 align:center
Lexi nói nếu ta cầm súng,
họ cũng sẽ cầm súng.

00:36:44.705 --> 00:36:45.747 align:center
Có lẽ con bé đúng.

00:36:46.874 --> 00:36:50.002 align:center
- Maggie?
- Tôi đã trốn khỏi quỷ dữ cả đời, Ben ạ.

00:36:50.460 --> 00:36:52.504 align:center
Làm một chiến binh từ khi sinh ra.

00:36:52.588 --> 00:36:56.466 align:center
Đầu tiên là chống lại bố tôi,
rồi chống lại ung thư,

00:36:56.592 --> 00:36:59.720 align:center
chống lại lũ dị trùng
và thiết binh hôi hám ngoài kia.

00:37:01.221 --> 00:37:02.472 align:center
Tôi vẫn là chiến binh, Ben ạ.

00:37:04.016 --> 00:37:06.268 align:center
Tôi nói rồi, không đánh nhau nữa.

00:37:06.351 --> 00:37:09.354 align:center
Tôi biết chị không điên,
nhưng khi thiết binh phát hiện nơi này…

00:37:09.479 --> 00:37:11.481 align:center
Muốn thấy điều điên rồ không, Ben?

00:37:15.819 --> 00:37:19.031 align:center
Vài tháng trước,
một thiết binh đã tìm thấy nơi này,

00:37:19.114 --> 00:37:22.075 align:center
ngay sau khi cậu bị thương để bảo vệ Lexi.

00:37:33.545 --> 00:37:35.839 align:center
Tôi đã muốn giết nó hoặc bỏ chạy.

00:37:36.507 --> 00:37:38.091 align:center
Nhiều người muốn thế.

00:37:39.259 --> 00:37:41.136 align:center
Nhưng Lexi bảo ta không cần làm thế.

00:37:41.762 --> 00:37:44.056 align:center
Con bé cứ nói: "Đợi đã."

00:37:45.224 --> 00:37:46.099 align:center
Và rồi…

00:37:47.684 --> 00:37:51.522 align:center
Thề có Chúa, Ben, nó bị sét đánh trúng.

00:37:52.648 --> 00:37:53.982 align:center
Đó là phép màu.

00:37:54.525 --> 00:37:55.442 align:center
Đột nhiên,

00:37:55.984 --> 00:37:58.237 align:center
mọi thứ trên đời dường như dừng lại.

00:38:00.155 --> 00:38:03.784 align:center
Tôi không biết nó xảy ra thế nào.
Đó là một đêm bão táp, nhưng…

00:38:05.244 --> 00:38:07.996 align:center
Lexi nói nó sẽ xảy ra và đúng là như vậy.

00:38:09.122 --> 00:38:11.834 align:center
Có lẽ Lexi có câu trả lời
để chấm dứt cuộc chiến này.

00:38:14.837 --> 00:38:16.880 align:center
Tôi là ai mà nói con bé sai?

00:38:19.424 --> 00:38:20.676 align:center
Cậu là ai mà nói?

00:38:33.021 --> 00:38:35.691 align:center
Chúng không gắn đai cho trẻ em nữa
vì chúng có kế hoạch mới.

00:38:38.694 --> 00:38:41.905 align:center
Tẩy não ta
đến khi ta không tin vào mắt mình nữa.

00:38:42.030 --> 00:38:43.574 align:center
Ta sẽ giả vờ hùa theo.

00:38:44.449 --> 00:38:45.284 align:center
Tạm thời là vậy.

00:38:46.451 --> 00:38:48.787 align:center
Nhưng sau đó, ta sẽ cho chúng biết tay.

00:38:50.581 --> 00:38:51.748 align:center
Cậu tham gia chứ?

00:38:57.462 --> 00:38:58.463 align:center
Tất nhiên.

00:39:51.934 --> 00:39:52.935 align:center
Lại giấc mơ đó à?

00:39:56.939 --> 00:39:58.148 align:center
Là ký ức.

00:40:01.527 --> 00:40:03.153 align:center
Tôi đang ở trên tàu Espheni.

00:40:03.862 --> 00:40:05.072 align:center
Và Karen…

00:40:06.448 --> 00:40:09.243 align:center
bằng cách nào đó đang chạm vào…

00:40:10.953 --> 00:40:12.120 align:center
bên trong tôi.

00:40:15.958 --> 00:40:17.793 align:center
Tôi phải tìm Lexi.

00:40:19.378 --> 00:40:21.088 align:center
Tôi sẽ đánh lạc hướng.

00:40:24.132 --> 00:40:25.676 align:center
Ta sẽ lập kế hoạch trốn thoát…

00:40:28.470 --> 00:40:30.264 align:center
trong khi chúng đuổi theo bóng ma.

00:40:37.688 --> 00:40:39.690 align:center
Cậu thực sự nghĩ
ta có thể tìm cách ra khỏi đây?

00:40:42.317 --> 00:40:43.986 align:center
Cho gia đình cậu đoàn tụ?

00:40:44.736 --> 00:40:46.113 align:center
Không chỉ gia đình tôi.

00:40:47.030 --> 00:40:48.115 align:center
Gia đình chúng ta.

00:40:49.533 --> 00:40:50.701 align:center
Trung đoàn hai.

00:40:54.454 --> 00:40:55.747 align:center
Ừ, tôi tham gia.

00:40:56.331 --> 00:40:57.207 align:center
Tốt quá rồi.

00:40:59.459 --> 00:41:01.044 align:center
Anh nên đi ngủ đi, cộng sự.

00:41:06.717 --> 00:41:09.052 align:center
Vì sớm thôi, ta sẽ không nương tay nữa.

00:41:15.893 --> 00:41:22.357 align:center
BÓNG MA

00:41:30.032 --> 00:41:35.370 align:center
GIAO NỘP KẺ PHẢN LOẠN NGAY,
KHÔNG THÌ TẤT CẢ SẼ BỊ TRỪ KHỬ

00:41:43.504 --> 00:41:45.506 align:center
Biên dịch: Ma Thu Huyền

00:41:45.589 --> 00:41:47.591 align:center
Thông dịch:
Ma Thu Huyền
NGAY,
KHÔNG THÌ TẤT CẢ SẼ BỊ TRỪ KHỬ

