WEBVTT

00:00:03.795 --> 00:00:05.296 align:center
เหนื่อยไหม

00:00:05.380 --> 00:00:07.257 align:center
อยากขึ้นรถสักคันไหม

00:00:07.340 --> 00:00:08.633 align:center
ยังไหวครับ

00:00:10.385 --> 00:00:13.555 align:center
รู้ไหม นักฟุตบอลเก่งๆ
ฝึกบนเขาช่วงปิดฤดูกาล

00:00:15.181 --> 00:00:16.683 align:center
วอลเตอร์ เพย์ตันเคยพูดว่า

00:00:16.766 --> 00:00:19.394 align:center
เราต้องปีนขึ้นไป
จนกว่าขาจะรู้สึกเหมือนทราย

00:00:19.477 --> 00:00:20.562 align:center
วอลเตอร์ เพย์ตันนี่ใคร

00:00:20.645 --> 00:00:23.481 align:center
- และจนกว่าจะรู้สึกเหมือนน้ำ
- แล้วก็หยุดเหรอ

00:00:23.565 --> 00:00:26.192 align:center
แล้วก็ปีนต่อไป
จนกว่าจะไม่รู้สึกถึงขาเลย

00:00:29.779 --> 00:00:32.115 align:center
เขาตัวเบาหวิว เขาเป็นน้องชายผม

00:00:36.953 --> 00:00:39.164 align:center
ยังเดินขึ้นไหวใช่ไหม ตาแก่

00:00:39.247 --> 00:00:40.749 align:center
ตาแก่เหรอ

00:00:40.832 --> 00:00:43.126 align:center
ผมขึ้นไปถึงจุดสูงสุดมาแล้ว
นี่รอบที่สองนะ

00:00:44.210 --> 00:00:46.796 align:center
เราเดินทางกันมานานแค่ไหนแล้ว
สัก 20 วันได้ไหม

00:00:46.880 --> 00:00:50.508 align:center
- ยี่สิบสองวันครึ่ง
- แต่ใครจะนับกัน

00:00:51.926 --> 00:00:53.553 align:center
ฉันจับได้แน่

00:00:53.636 --> 00:00:55.055 align:center
เล็กซี่ ระวังนะ

00:00:55.138 --> 00:00:56.473 align:center
ฉันดูเธอเองค่ะ

00:01:01.895 --> 00:01:03.313 align:center
ที่นี่คงดีกว่าบราซิลนะ

00:01:08.443 --> 00:01:09.486 align:center
ฟังนะ แม็กกี้

00:01:10.487 --> 00:01:12.489 align:center
คุณทำตัวแปลกๆ กับผม
ตั้งแต่ตอนแคเรนแล้ว

00:01:12.572 --> 00:01:13.907 align:center
ฉันทำในสิ่งที่ต้องทำ ฮาล

00:01:18.787 --> 00:01:19.746 align:center
ดูนี่นะ

00:01:23.249 --> 00:01:24.584 align:center
พ่อ

00:01:25.376 --> 00:01:26.878 align:center
มองไปข้างหน้า ทหาร

00:01:28.171 --> 00:01:30.799 align:center
นั่นเป็นไฟเขียว
ให้ผ่อนคลายใช่ไหม ผู้พัน

00:01:30.882 --> 00:01:32.801 align:center
ถูกต้อง สายสืบ ผ่อนคลายได้

00:01:32.884 --> 00:01:34.177 align:center
ได้ยินแล้วครับ

00:01:42.811 --> 00:01:44.270 align:center
ดีใจจังที่ได้กลับบ้าน

00:01:45.438 --> 00:01:46.981 align:center
ถ้านั่นเป็นที่ที่เราจะเรียกนะ

00:01:50.193 --> 00:01:51.528 align:center
เรามาถึงแล้ว

00:01:52.195 --> 00:01:53.321 align:center
เราทำได้

00:01:55.448 --> 00:01:58.201 align:center
โอ้ ชาร์ลสตัน บ้านแสนสุข

00:02:00.203 --> 00:02:01.121 align:center
เอาล่ะ

00:02:03.915 --> 00:02:05.208 align:center
แล้วลูกล่ะ ลูกรัก

00:02:05.291 --> 00:02:06.376 align:center
พร้อมจะกลับบ้านไหม

00:02:11.089 --> 00:02:13.091 align:center
เราทุกคนไม่ต้องตายที่นี่

00:02:19.389 --> 00:02:20.557 align:center
ไม่นะ

00:02:24.394 --> 00:02:26.312 align:center
มาตรการตอบโต้ทันที

00:02:26.396 --> 00:02:27.605 align:center
กระจายตัว

00:02:41.703 --> 00:02:44.247 align:center
เอาล่ะ ทุกคน ตั้งรับ อยู่ด้วยกันไว้

00:02:56.551 --> 00:02:57.802 align:center
หนีเร็ว

00:02:58.428 --> 00:02:59.929 align:center
ไปเลยๆ

00:03:02.974 --> 00:03:04.392 align:center
เร็วเข้า ทางนี้

00:03:04.475 --> 00:03:05.852 align:center
ถอย

00:03:08.354 --> 00:03:10.857 align:center
เล็กซี่ จับมือแม่ไว้

00:03:20.575 --> 00:03:21.951 align:center
พวกมันล้อมเรา

00:03:30.126 --> 00:03:31.252 align:center
พาลูกไปที

00:03:33.922 --> 00:03:35.006 align:center
เล็กซี่

00:03:35.089 --> 00:03:36.132 align:center
แอนน์

00:03:36.966 --> 00:03:37.926 align:center
เล็กซี่

00:03:38.009 --> 00:03:39.260 align:center
เล็กซี่ๆ

00:03:39.344 --> 00:03:40.511 align:center
- แม่
- ผมเอง

00:03:41.179 --> 00:03:42.222 align:center
แมตต์อยู่ไหน

00:03:42.305 --> 00:03:43.723 align:center
- ไม่รู้ครับ
- ไปหาน้อง

00:03:43.806 --> 00:03:44.849 align:center
เล็กซี่

00:03:44.933 --> 00:03:46.184 align:center
- ปล่อยนะ
- ไม่ต้องห่วง

00:03:47.435 --> 00:03:49.187 align:center
เล็กซี่ ไม่นะ

00:03:49.270 --> 00:03:50.480 align:center
เล็กซี่

00:04:04.911 --> 00:04:06.746 align:center
- ทอม
- แมตต์

00:04:25.848 --> 00:04:28.142 align:center
แมตต์ หนีไป

00:05:23.906 --> 00:05:27.827 align:center
(สี่เดือนต่อมา)

00:05:36.878 --> 00:05:40.214 align:center
(โลก)

00:05:40.298 --> 00:05:41.549 align:center
น่าจะใช่นะ

00:05:45.553 --> 00:05:47.847 align:center
(สมรภูมิอันยิ่งใหญ่)

00:05:49.140 --> 00:05:50.975 align:center
(จากสงครามนั้น)

00:06:03.988 --> 00:06:05.364 align:center
มีการยิงตรงนั้น

00:06:07.867 --> 00:06:10.286 align:center
บอกแล้วไง มันเอาเธอไปไม่ได้

00:06:11.037 --> 00:06:13.956 align:center
คิดว่าการขังเดี่ยวจะหยุดฉันได้เหรอ

00:06:14.040 --> 00:06:16.334 align:center
ฉันจะเอาลูกป๋องแป๋งแก
เสียบไม้ย่างซะ

00:06:16.417 --> 00:06:19.420 align:center
- ทั้งหกลูกเลย
- นี่

00:06:19.504 --> 00:06:22.006 align:center
- ไอ้ตัวบินได้
- แดน นั่นคุณเหรอ

00:06:22.090 --> 00:06:24.175 align:center
มารับเราไปทุกวัน

00:06:24.509 --> 00:06:25.676 align:center
แดน

00:06:26.677 --> 00:06:28.137 align:center
- แดน นี่ทอมนะ
- ทอม

00:06:29.722 --> 00:06:30.848 align:center
ทอม

00:06:31.682 --> 00:06:33.434 align:center
- นายอยู่ไหน
- ตรงนี้

00:06:34.936 --> 00:06:36.229 align:center
ทอม

00:06:40.441 --> 00:06:41.818 align:center
ให้ตาย

00:06:41.901 --> 00:06:44.112 align:center
ดีใจจังที่นายยังไม่ตาย

00:06:44.195 --> 00:06:45.822 align:center
ใช่ เหมือนกัน

00:06:45.905 --> 00:06:47.115 align:center
คุณไม่รู้หรอก

00:06:48.366 --> 00:06:49.826 align:center
ในนี้เงียบมาก

00:06:50.535 --> 00:06:52.036 align:center
มันเกิดอะไรขึ้นน่ะ

00:06:52.995 --> 00:06:55.915 align:center
โวล์ม โคชีส เพื่อนของนาย...

00:06:56.916 --> 00:06:58.251 align:center
ไอ้ที่หายไปนี่มันอะไรกัน

00:06:58.334 --> 00:06:59.669 align:center
ว่าแล้วว่าพวกมันต้องหักหลังเรา

00:06:59.752 --> 00:07:02.130 align:center
อย่าเพิ่งรีบตัดสิน
เรายังไม่รู้ทุกอย่าง

00:07:03.965 --> 00:07:05.299 align:center
- หัวใจเป็นยังไงบ้าง
- อะไร

00:07:06.676 --> 00:07:08.386 align:center
หัวใจฉันปกติดี ไม่มีอะไรต้องห่วง

00:07:08.469 --> 00:07:10.179 align:center
หัวใจฉันปกติดี หัวใจฉัน...

00:07:11.514 --> 00:07:13.641 align:center
สัญญากับฉันอย่างหนึ่งนะ ทอม

00:07:14.267 --> 00:07:16.185 align:center
อย่าปล่อยให้พวกนั้นจับนายไป

00:07:16.853 --> 00:07:18.354 align:center
นี่ก็ตัวหนึ่ง

00:07:21.274 --> 00:07:22.692 align:center
พวกนั้นมันตัวอะไรกัน

00:07:24.193 --> 00:07:25.403 align:center
ไม่รู้สิ

00:07:26.612 --> 00:07:27.613 align:center
ไม่อยากรู้ด้วย

00:08:04.317 --> 00:08:05.985 align:center
เอาอาหารมา

00:08:08.279 --> 00:08:10.323 align:center
- ฉันต้องการอาหาร
- ปล่อยนะ

00:08:10.406 --> 00:08:12.533 align:center
- ไม่ ฉันมีลูกนะ
- ปล่อย

00:08:12.617 --> 00:08:13.701 align:center
เอามานะ

00:08:18.706 --> 00:08:19.790 align:center
ไม่นะ

00:08:44.065 --> 00:08:46.275 align:center
ผมเคยบอกไหมว่า
ตอนเด็กๆ ผมอยากเป็นนักบินขับไล่

00:08:47.235 --> 00:08:48.361 align:center
เปล่า ไม่ได้บอก

00:08:48.444 --> 00:08:50.029 align:center
แต่มันต้องเป็นเรื่องที่ดีแน่

00:08:50.112 --> 00:08:53.032 align:center
ทีนี้ก็ดึงสติ พ่อคนเก่ง
ใกล้ถึงเวลาแล้ว

00:08:53.658 --> 00:08:56.410 align:center
พวก จะรู้ได้ยังไง
ว่ามันไม่ได้ดูเราอยู่

00:08:56.494 --> 00:08:58.079 align:center
ไม่ได้ต่างกันนักหรอก

00:08:58.162 --> 00:09:00.373 align:center
ยังไงไอ้นี่ก็น่าจะฆ่าเราอยู่แล้ว

00:09:08.297 --> 00:09:09.549 align:center
โอเค

00:09:10.758 --> 00:09:13.302 align:center
เดี๋ยวนะ นี่เป็นความคิดของพ่อผม

00:09:13.386 --> 00:09:15.263 align:center
อาจจะอันตรายได้ ผมควรเป็นคนโยนมัน

00:09:15.346 --> 00:09:17.473 align:center
ใจเย็นไว้ พ่อนายพูดถูก

00:09:17.557 --> 00:09:20.393 align:center
ไฟฟ้าก็คือไฟฟ้า ฟิสิกส์ก็คือฟิสิกส์

00:09:20.476 --> 00:09:21.894 align:center
เราแค่จะระเบิดเบรกเกอร์นั่น

00:09:21.978 --> 00:09:23.062 align:center
ให้รั้วเขียวช็อต

00:09:23.145 --> 00:09:24.272 align:center
ไม่ต่างจากตอนที่

00:09:24.355 --> 00:09:26.983 align:center
ฉันแอบใช้ไฟในรถพ่วงของน้องสาวฉัน

00:09:27.066 --> 00:09:28.192 align:center
มืดตื๋อทั้งบล็อก

00:09:28.859 --> 00:09:30.861 align:center
อีกอย่าง แขนฉันดีกว่าด้วย

00:09:30.945 --> 00:09:32.071 align:center
ขอทีเถอะ

00:09:34.574 --> 00:09:36.659 align:center
เอาล่ะ นับสามนะ

00:09:38.494 --> 00:09:39.579 align:center
นี่ เดี๋ยวส่งให้

00:09:39.662 --> 00:09:40.955 align:center
- พร้อมนะ
- พร้อม

00:09:41.038 --> 00:09:44.458 align:center
หนึ่ง สอง สาม

00:09:53.259 --> 00:09:54.510 align:center
ต้องใช้ไฟแรงกว่านี้

00:09:56.262 --> 00:09:57.722 align:center
วอลมาร์ตที่ใกล้ที่สุดอยู่ไหน

00:10:01.475 --> 00:10:03.019 align:center
เวลา

00:10:03.102 --> 00:10:06.230 align:center
- ระเบิดหกลูก 18 วินาที
- ยังดีไม่พอ

00:10:06.314 --> 00:10:07.898 align:center
- เตรียมใหม่
- แอนน์ คุณไม่ต้อง...

00:10:07.982 --> 00:10:10.651 align:center
ปฏิกิริยา เทคนิค อีกครั้ง

00:10:12.903 --> 00:10:15.031 align:center
เก็บอุปกรณ์ เราจะไปต่อในอีก 20 นาที

00:10:15.114 --> 00:10:16.282 align:center
แอนน์

00:10:17.700 --> 00:10:21.120 align:center
ไม่คิดว่าควรให้คนอื่นได้พักบ้างเหรอ

00:10:21.203 --> 00:10:23.414 align:center
หรืออย่างน้อยก็ลองติดต่อกับโวล์ม

00:10:24.498 --> 00:10:25.666 align:center
โวล์มขึ้นยานแม่

00:10:25.750 --> 00:10:27.376 align:center
และกลับไป หลังจากมาถึงได้สามสัปดาห์

00:10:27.460 --> 00:10:28.544 align:center
นั่นมันหลายเดือนแล้ว

00:10:28.628 --> 00:10:30.421 align:center
ยังรอให้พวกนั้นกลับมาบ้าน
พร้อมไอศกรีมเหรอ

00:10:30.504 --> 00:10:31.547 align:center
ผมรู้

00:10:31.631 --> 00:10:33.591 align:center
และคุณทำได้ดีมาก

00:10:33.674 --> 00:10:36.802 align:center
การรวมทีมนี้เข้าด้วยกัน
จากชิ้นส่วนเป็นล้านชิ้น

00:10:36.886 --> 00:10:38.888 align:center
โอเค แต่คุณกำลังทำเราหมดแรง

00:10:39.513 --> 00:10:41.057 align:center
ไม่ได้นอนเกือบสามวันแล้วนะ

00:10:41.140 --> 00:10:44.143 align:center
พวกเขานอนเหรอ แอนโธนี่
ฉันไม่ได้นอนนะ

00:10:44.226 --> 00:10:45.811 align:center
ลูกสาวฉันยังหายตัวไป

00:10:46.687 --> 00:10:48.939 align:center
ฉันเพิ่งได้ข่าวจากหน่วยลาดตระเวน

00:10:49.023 --> 00:10:51.067 align:center
จากตรงนี้ 1,800 กิโลฯ ทางตะวันตก

00:10:51.150 --> 00:10:53.277 align:center
ดูเหมือนมือปืนของเรา
ที่เก็บพวกบีมเมอร์

00:10:53.361 --> 00:10:55.571 align:center
ได้ในเส้นทางเสบียง
จะทำให้พวกศัตรูล่าถอย

00:10:55.655 --> 00:10:58.658 align:center
พวกนั้นใช้รถพ่วงขนของไปที่ฐาน

00:10:58.741 --> 00:11:00.534 align:center
รถ 18 ล้อกับวิทยุสื่อสารเหรอ

00:11:01.535 --> 00:11:03.454 align:center
พยายามจะหลอกเรา
ด้วยวิธีแอนะล็อกสินะ

00:11:03.537 --> 00:11:05.414 align:center
- มันน่าเชื่อถือแค่ไหน
- น่าเชื่ออยู่

00:11:05.498 --> 00:11:07.625 align:center
รถที่พวกนั้นใช้
อยู่ห่างจากที่นี่สามไมล์

00:11:07.708 --> 00:11:10.086 align:center
ถ้านี่เป็นอาวุธที่ยึดมา
คงมีคนสมหวังบ้างล่ะ

00:11:10.169 --> 00:11:11.420 align:center
พวกนั้นจะมาถึงที่นี่กี่โมง

00:11:11.504 --> 00:11:13.381 align:center
เก้าโมงเช้า พรุ่งนี้

00:11:14.965 --> 00:11:16.842 align:center
ดูเหมือนจะได้ตามที่ขอนะ พ่อคนขี้เซา

00:11:26.769 --> 00:11:28.187 align:center
พระเจ้า

00:11:28.270 --> 00:11:29.730 align:center
นายฟื้นแล้ว

00:11:29.814 --> 00:11:30.981 align:center
อย่าขยับนะ

00:11:32.566 --> 00:11:36.570 align:center
(ลดกระหน่ำ)

00:11:52.086 --> 00:11:55.506 align:center
(ลดราคา)

00:12:08.436 --> 00:12:09.687 align:center
เบน

00:12:09.770 --> 00:12:11.272 align:center
แม็กกี้

00:12:11.355 --> 00:12:12.606 align:center
เกิดอะไรขึ้น ผมอยู่ที่ไหน

00:12:12.690 --> 00:12:14.525 align:center
ฉันกลัวจริงๆ ว่านายจะจากเราไป

00:12:15.317 --> 00:12:16.694 align:center
นายโคม่าที่สมองส่วนหน้า

00:12:16.777 --> 00:12:18.904 align:center
แต่โชคดีที่ลอร์เดส
ทำให้อาการนายทรงตัว

00:12:18.988 --> 00:12:22.116 align:center
อะไรนะ ฮาลอยู่ไหน แมตต์อยู่ไหน

00:12:22.199 --> 00:12:24.201 align:center
- พ่อๆ
- พวกเขาไม่อยู่ที่นี่

00:12:24.285 --> 00:12:27.705 align:center
เพราะเล็กซี่
แล้วเล็กซี่ล่ะ เล็กซี่อยู่ไหน

00:12:27.788 --> 00:12:29.206 align:center
เบน นายต้องพักผ่อนนะ

00:12:29.290 --> 00:12:30.749 align:center
เดี๋ยวนายก็จะได้เจอเธอแล้ว

00:12:31.542 --> 00:12:35.171 align:center
เบน นายต้องไม่เชื่อแน่

00:12:43.095 --> 00:12:44.722 align:center
ขอต้อนรับสู่ไชน่าทาวน์

00:12:49.768 --> 00:12:52.980 align:center
ไม่มีใครรู้เลยเหรอว่ามีสงครามอยู่

00:12:53.063 --> 00:12:54.440 align:center
สงครามมาไม่ถึงที่นี่

00:12:55.065 --> 00:12:56.650 align:center
พูดอะไรของคุณ

00:12:56.734 --> 00:12:58.694 align:center
- ฟื้นแล้วเหรอ
- ลอร์เดส

00:12:58.777 --> 00:13:00.237 align:center
เธอบอกว่านายจะฟื้น

00:13:02.990 --> 00:13:04.116 align:center
เธอดูดีมากเลย

00:13:07.286 --> 00:13:08.662 align:center
อยากไปเจอเล็กซี่ไหม

00:13:08.746 --> 00:13:10.206 align:center
ฉันจะพาไปเอง

00:13:12.625 --> 00:13:15.544 align:center
ความจริงก็คือที่นี่ไม่มีสงคราม

00:13:16.337 --> 00:13:20.174 align:center
ที่นี่คือสถานที่แห่งความสงบสุข
ที่ไม่ใช้ความรุนแรง

00:13:21.300 --> 00:13:22.927 align:center
จะที่ไหนก็ช่าง ลอร์เดส
แต่เอชส์เฟนี่...

00:13:23.010 --> 00:13:25.304 align:center
เอชส์เฟนี่ไม่ได้มาเข้าใกล้ที่หลบภัยนี้

00:13:25.387 --> 00:13:26.472 align:center
เราอยู่ที่นี่มาหลายเดือนแล้ว

00:13:27.139 --> 00:13:29.099 align:center
พวกมันโจมตีทุกพื้นที่รอบ ๆ เรา

00:13:29.183 --> 00:13:31.352 align:center
กวาดล้างมนุษย์ทุกที่ยกเว้นที่นี่

00:13:32.186 --> 00:13:33.687 align:center
แล้วนายจะอธิบายยังไงล่ะ

00:13:33.771 --> 00:13:34.897 align:center
มาสิ

00:13:40.486 --> 00:13:42.071 align:center
นี่ เล็กซี่

00:13:43.113 --> 00:13:45.157 align:center
เล็กซี่ๆ

00:13:47.701 --> 00:13:48.744 align:center
เบน

00:13:59.046 --> 00:14:01.173 align:center
จำน้องสาวตัวเองไม่ได้เหรอ

00:14:01.257 --> 00:14:02.466 align:center
ฉันเอง

00:14:03.509 --> 00:14:04.885 align:center
เล็กซี่

00:14:09.932 --> 00:14:11.141 align:center
ฉันไม่เข้าใจ

00:14:11.225 --> 00:14:12.601 align:center
เล็กซี่เป็นเด็กผู้หญิง

00:14:13.477 --> 00:14:15.020 align:center
ฉันเปลี่ยนไปแล้ว เบน

00:14:15.980 --> 00:14:17.314 align:center
ยังไง ไม่ใช่...

00:14:19.441 --> 00:14:20.568 align:center
เธอ...

00:14:20.651 --> 00:14:21.861 align:center
ฉันก็ไม่รู้จริง ๆ

00:14:23.737 --> 00:14:24.822 align:center
นั่นอะไร

00:14:27.658 --> 00:14:29.201 align:center
มันหมายถึงเอกภาพ

00:14:29.285 --> 00:14:31.036 align:center
เอกภาพกับใคร

00:14:31.120 --> 00:14:32.955 align:center
สำหรับเราสามคน เบน

00:14:36.125 --> 00:14:37.585 align:center
ทุกคนพร้อมเจอเธอแล้วล่ะ

00:14:38.210 --> 00:14:39.378 align:center
ขอบคุณ

00:14:41.130 --> 00:14:43.215 align:center
ดีใจจังที่พี่รู้สึกดีขึ้น

00:14:43.299 --> 00:14:46.343 align:center
ไม่ตลกเหรอที่พี่เคยต้องปกป้องฉัน

00:14:46.427 --> 00:14:48.512 align:center
แต่ตอนนี้ฉันต้องปกป้องพี่น่ะ

00:14:48.596 --> 00:14:50.389 align:center
หมายความว่ายังไง เธอต้องปกป้องฉัน

00:14:52.933 --> 00:14:55.102 align:center
นึกว่าอธิบายให้เขาฟังแล้ว ลอร์เดส

00:14:58.606 --> 00:15:00.357 align:center
นั่นคือเหตุผลที่เราอยู่ที่นี่

00:15:00.441 --> 00:15:02.151 align:center
เพื่อปกป้องกันและกัน

00:15:02.234 --> 00:15:04.361 align:center
เพื่อใช้ชีวิตอย่างสงบ
โดยไม่มีสงคราม

00:15:12.494 --> 00:15:13.996 align:center
ไม่ เดี๋ยวสิ

00:15:14.079 --> 00:15:15.497 align:center
ฉันจะพาเธอไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้

00:15:15.581 --> 00:15:17.249 align:center
เราจะไปตามหาฮาลและ...

00:15:19.710 --> 00:15:21.337 align:center
เบน พี่ยังไม่หายดี

00:15:22.254 --> 00:15:23.631 align:center
อยู่ที่นี่พี่จะปลอดภัย

00:15:24.465 --> 00:15:25.633 align:center
ฉันสัญญา

00:15:27.259 --> 00:15:28.344 align:center
ก็แค่...

00:15:33.140 --> 00:15:35.184 align:center
ไม่ เดี๋ยว อย่ามายุ่งกับผม

00:15:41.607 --> 00:15:47.196 align:center
พันหก 1,007 1,008 1,009

00:15:48.072 --> 00:15:49.281 align:center
สิบ

00:15:53.869 --> 00:15:55.412 align:center
อาหารมาแล้ว

00:16:10.678 --> 00:16:13.222 align:center
เอาล่ะๆ ถอยไปๆ

00:16:13.305 --> 00:16:14.348 align:center
ก็รู้กฎนี่

00:16:16.141 --> 00:16:17.267 align:center
หูหนวกหรือไง

00:16:19.228 --> 00:16:21.271 align:center
เอามือออกไป นั่นของฉัน

00:16:22.940 --> 00:16:23.816 align:center
- เฮ้ย
- ถอยไป

00:16:23.899 --> 00:16:25.317 align:center
เฮ้ย ทำบ้าอะไรน่ะ

00:16:25.401 --> 00:16:26.443 align:center
ออกไปเลยนะ

00:16:26.527 --> 00:16:28.278 align:center
ถ้าไม่ทันสังเกต
พวกนั้นแจกอาหารนะคุณหนู

00:16:28.362 --> 00:16:30.948 align:center
ฉันแค่พยายามเอาตัวรอด
จากรูนรกที่พ่อนายส่งฉันมา

00:16:31.031 --> 00:16:33.450 align:center
- หุบปากเลย
- เฮ้ยๆ ถอยไป

00:16:34.159 --> 00:16:35.703 align:center
เคยเป็นเพื่อนกันแท้ๆ

00:16:35.786 --> 00:16:37.204 align:center
นั่นมันก่อนที่แกจะเริ่มกักตุนอาหาร

00:16:37.287 --> 00:16:39.081 align:center
เอาล่ะ แบบนี้ไม่ช่วยอะไร

00:17:29.006 --> 00:17:31.633 align:center
เอาล่ะ ไอ้ชั่ว
ฉันเห็นแล้วว่าแกมาจากไหน

00:18:03.373 --> 00:18:06.877 align:center
"โอ้ เธอเห็น..."

00:18:20.724 --> 00:18:21.934 align:center
โอเค

00:18:22.017 --> 00:18:24.186 align:center
สองตัวแรกมาจากหลังตึกธนาคารเก่า

00:18:25.437 --> 00:18:29.233 align:center
อีกตัวมาจากซอยทางตะวันออกเฉียงใต้

00:18:33.070 --> 00:18:35.781 align:center
สกิตเตอร์อย่างน้อยครึ่งโหล
มาจากฝั่งตะวันตกเฉียงใต้

00:18:36.657 --> 00:18:39.201 align:center
วางจีนลงนะ

00:18:39.284 --> 00:18:40.828 align:center
จีน

00:18:40.911 --> 00:18:42.454 align:center
- แดน
- ไม่เป็นไร ทอม

00:18:42.538 --> 00:18:44.039 align:center
ไม่มีอะไร ฉันแค่...

00:18:46.125 --> 00:18:48.669 align:center
ฉันกลับไปนอนต่อล่ะ

00:18:48.752 --> 00:18:49.878 align:center
ไม่มีอะไร

00:18:57.678 --> 00:19:00.222 align:center
ฉันรู้ว่าจีนมีบางอย่างที่พิเศษ

00:19:00.931 --> 00:19:03.183 align:center
ที่ไอ้ตัวบินได้พวกนั้นต้องการ

00:19:04.226 --> 00:19:07.062 align:center
แต่ฉันอ้อนวอนให้พวกมันพาฉันไป
พวกมันไม่ยอม

00:19:08.355 --> 00:19:09.857 align:center
พวกมันพาเธอบินหนีไป

00:19:09.940 --> 00:19:13.652 align:center
ฉันโจมตีพวกมัน ไล่ตามพวกมัน

00:19:13.735 --> 00:19:16.655 align:center
พวกมันจับฉันได้ แล้วก็โยนฉันมาในนี้

00:19:16.738 --> 00:19:18.866 align:center
ฟังนะ ผมกำลังหาทางออกไปจากที่นี่

00:19:18.949 --> 00:19:20.033 align:center
จากสลัมนี่

00:19:20.117 --> 00:19:22.077 align:center
พวกมันจะฆ่าเราก่อนที่เราจะหนีได้

00:19:24.705 --> 00:19:26.290 align:center
เว้นแต่เราจะฆ่าพวกมันก่อน

00:19:26.373 --> 00:19:28.333 align:center
มันไม่ใช่เรื่องฆ่าเราอีกแล้ว

00:19:29.835 --> 00:19:30.919 align:center
ลองคิดดูสิ

00:19:32.546 --> 00:19:34.631 align:center
ผมอยู่ในห้องขังเดี่ยวมาสองเดือน

00:19:34.715 --> 00:19:36.341 align:center
พวกมันรู้ว่าผมเป็นภัยคุกคาม

00:19:36.425 --> 00:19:39.678 align:center
แต่ก็ยังให้อาหารผม
ทำให้ผมมีชีวิตอยู่

00:19:39.761 --> 00:19:42.472 align:center
พวกมันไม่ได้ใช้หนอนในตาแล้วใช่ไหม

00:19:42.556 --> 00:19:45.225 align:center
ไม่ พวกมันอยากให้เรา
มีจิตปกติแจ่มใส

00:19:46.435 --> 00:19:47.519 align:center
ทำไมล่ะ

00:19:47.603 --> 00:19:51.106 align:center
บางครั้งการจะพิชิตกองทัพ
ก็ต้องหาประโยชน์กับพวกเชลย

00:19:51.190 --> 00:19:54.401 align:center
งั้นเราก็เปลี่ยนจากตัวปัญหา
เป็นทรัพยากรแล้วเหรอ

00:19:54.484 --> 00:19:57.654 align:center
- ทรัพยากรเหรอ เพื่ออะไร
- ไม่รู้สิ

00:19:59.823 --> 00:20:01.200 align:center
แต่มีบางอย่างเปลี่ยนไป

00:20:05.454 --> 00:20:07.206 align:center
- พวกมันต้องการเรา
- แล้ว...

00:20:08.832 --> 00:20:10.083 align:center
เราจะทำยังไงดี

00:20:10.918 --> 00:20:12.044 align:center
ผมยังหาทางอยู่

00:20:12.127 --> 00:20:13.462 align:center
ก็ได้ นายคิดไป

00:20:13.545 --> 00:20:15.547 align:center
ถ้าคิดถึงเอเค 47 ก็บอกแล้วกัน

00:20:18.217 --> 00:20:20.636 align:center
"ประชากรพื้นเมืองของโลกหลายร้อยใบ"

00:20:20.719 --> 00:20:21.762 align:center
"รุ่งเรืองเสมอมา"

00:20:21.845 --> 00:20:24.723 align:center
"เมื่อยอมรับเอชส์เฟนี่
เป็นญาติพี่น้อง"

00:20:25.724 --> 00:20:27.476 align:center
"เราทำให้ผู้หิวโหยอิ่มท้อง"

00:20:27.559 --> 00:20:31.021 align:center
"ให้ที่พักผู้สิ้นหวัง
ผูกมิตรกับอดีตศัตรู"

00:20:31.855 --> 00:20:34.775 align:center
"การแลกเปลี่ยนประโยชน์
ทางธรรมชาติ สติปัญญา"

00:20:34.858 --> 00:20:38.195 align:center
"และทางชีวภาพสร้างการอยู่ด้วยกัน
อย่างกลมเกลียว"

00:20:38.278 --> 00:20:40.864 align:center
"กับเอชส์เฟนี่และความเชื่อ
ที่มีมาอย่างยาวนาน"

00:20:41.657 --> 00:20:45.160 align:center
- "การคุ้มครอง การแบ่งปัน..."
- ความเป็นพี่น้อง

00:20:46.036 --> 00:20:48.497 align:center
"พวกคุณคือสัมพันธมิตรใหม่
แต่จงระวังไว้"

00:20:49.289 --> 00:20:52.376 align:center
"เมื่อเรากักตุนเสบียง
เผยแพร่โฆษณาชวนเชื่อ"

00:20:52.459 --> 00:20:56.630 align:center
"หรือที่เลวร้ายที่สุด
ให้ที่ซ่อนหรือปกป้องผู้ทรยศ"

00:20:56.713 --> 00:20:58.799 align:center
"ความขัดแย้งคงเกิดขึ้น
อย่างเลี่ยงไม่ได้"

00:21:03.512 --> 00:21:04.846 align:center
"ดังนั้นจงมีความยืดหยุ่น"

00:21:04.930 --> 00:21:07.724 align:center
"พวกคุณเป็นรุ่นต่อไป
ที่จะเดินตามเส้นทางเอชส์เฟนี่"

00:21:07.808 --> 00:21:11.937 align:center
"พวกคุณคืออนาคต
มีเพียงพวกคุณที่จะนำเราทุกคน..."

00:21:12.020 --> 00:21:13.146 align:center
- "มาอยู่ด้วยกันได้"
- มาอยู่ด้วยกันได้

00:21:14.982 --> 00:21:16.233 align:center
สัมพันธมิตรใหม่

00:21:18.068 --> 00:21:18.944 align:center
ใครหิวบ้าง

00:21:19.027 --> 00:21:20.904 align:center
- ผมครับ หัวหน้าทีม
- ฉันค่ะ หัวหน้าทีม

00:21:22.239 --> 00:21:24.116 align:center
ล้อเล่นใช่ไหม

00:21:24.199 --> 00:21:25.659 align:center
เราไม่ได้กินอะไรตั้งแต่เมื่อวาน

00:21:28.787 --> 00:21:30.038 align:center
ต่อแถว

00:21:52.769 --> 00:21:54.187 align:center
โลกคืออะไร

00:21:54.271 --> 00:21:55.981 align:center
โลกคือของขวัญ

00:21:56.064 --> 00:21:59.693 align:center
สัมพันธมิตรใหม่ต้องปกป้องมัน
ร่วมกับพี่น้องเอชส์เฟนี่ของเรา

00:21:59.776 --> 00:22:03.113 align:center
ร่วมมือกัน
เราจะสร้างโลกที่สวยงามได้

00:22:12.622 --> 00:22:15.208 align:center
รู้สึกยังไงกับวิถีดั้งเดิม

00:22:19.755 --> 00:22:23.091 align:center
ผู้ใหญ่ที่ซ่อนตัวอยู่ต้องทิ้งวิถีเก่าไป

00:22:23.175 --> 00:22:24.718 align:center
เพื่อประโยชน์ของคนส่วนมาก

00:22:24.801 --> 00:22:28.430 align:center
เราขอสัญญาว่าจะช่วยพวกเขา
ด้วยการรายงานตำแหน่ง...

00:22:29.765 --> 00:22:31.475 align:center
กับ...

00:22:32.893 --> 00:22:34.144 align:center
ขอโทษครับ หัวหน้าทีม ผม...

00:22:34.227 --> 00:22:36.396 align:center
ครั้งหน้านายคงทำได้ดีกว่านี้

00:22:37.564 --> 00:22:39.608 align:center
มาพูดแนวคิดให้เขาฟังกัน

00:22:39.691 --> 00:22:41.943 align:center
แล้วพ่อแม่เราล่ะ

00:22:42.027 --> 00:22:43.862 align:center
พ่อแม่ฉันตายแล้ว

00:22:45.280 --> 00:22:47.616 align:center
สกิตเตอร์ฆ่าพวกเขา

00:22:49.034 --> 00:22:52.996 align:center
ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องโกหก

00:23:06.551 --> 00:23:09.137 align:center
มีร่า เธอเพิ่งมาใหม่

00:23:09.221 --> 00:23:12.224 align:center
มีโฆษณาชวนเชื่อผิดๆ มากมาย
ที่เธอต้องลืมไป

00:23:12.307 --> 00:23:14.392 align:center
อีกไม่นานเธอจะเข้าใจ

00:23:14.476 --> 00:23:15.769 align:center
ไปกินสิ

00:23:19.815 --> 00:23:21.608 align:center
คุณเมสัน

00:23:23.110 --> 00:23:25.570 align:center
ปล่อยให้เธอพูดแบบนั้นได้ยังไง

00:23:26.488 --> 00:23:27.864 align:center
ขอโทษครับ หัวหน้าทีม

00:23:27.948 --> 00:23:29.366 align:center
ผมยังไม่มีโอกาสอธิบาย...

00:23:29.449 --> 00:23:31.159 align:center
จะแก้ตัวเหรอ

00:23:31.868 --> 00:23:34.204 align:center
ผมอยากให้คุณเป็นคนนำทีมนี้

00:23:35.705 --> 00:23:37.707 align:center
เธอจะเข้าใจครับ หัวหน้าทีม

00:23:37.791 --> 00:23:40.085 align:center
- ผมจะจัดการเอง
- ต้องแบบนั้น

00:23:40.168 --> 00:23:41.878 align:center
กินให้หมดล่ะ

00:23:42.546 --> 00:23:43.964 align:center
ชินกับการที่

00:23:44.047 --> 00:23:46.967 align:center
แถวนี้ไม่มีเด็กๆ หรือยัง

00:23:47.050 --> 00:23:48.051 align:center
นี่มันเรื่องอะไรกัน

00:23:48.135 --> 00:23:49.386 align:center
น้องชายผมหายตัวไป เทกเตอร์

00:23:49.469 --> 00:23:50.887 align:center
ผมไม่อยากคิดเรื่องนั้น

00:23:52.013 --> 00:23:53.515 align:center
ฉันคิดแต่เรื่องนี้นะ

00:23:54.474 --> 00:23:55.976 align:center
"ผมทำอะไรผิดหรือเปล่า กัปตัน"

00:23:56.059 --> 00:23:57.602 align:center
"เปล่าเลย"

00:23:57.686 --> 00:24:00.689 align:center
"นั่งลง นี่ เอาเก้าอี้ฉันไป"

00:24:00.772 --> 00:24:02.482 align:center
"มีเรื่องจะคุยกับผมเหรอครับ"

00:24:03.567 --> 00:24:05.193 align:center
ล้อกันเล่นแน่ๆ

00:24:05.819 --> 00:24:07.529 align:center
ไปเอาของพวกนี้มาจากไหน

00:24:08.446 --> 00:24:10.866 align:center
ไสหัวออกไปเลย

00:24:10.949 --> 00:24:12.951 align:center
ให้ตาย

00:24:13.034 --> 00:24:14.286 align:center
คุณอยู่ฝ่ายพวกมันเหรอ

00:24:14.369 --> 00:24:16.371 align:center
ขายข้อมูลให้สกิตเตอร์เหรอ

00:24:16.454 --> 00:24:18.957 align:center
ฉันจะไม่ขายอะไรให้ใครทั้งนั้น

00:24:19.040 --> 00:24:21.209 align:center
ลืมแล้วเหรอ ไอ้หนู
ฉันเคยติดคุกมาก่อน

00:24:21.293 --> 00:24:23.086 align:center
ฉันเข้าใจการทำงานของระบบดี

00:24:23.170 --> 00:24:25.172 align:center
ทีนี้ก็ไสหัวออกไปซะ

00:24:25.255 --> 00:24:28.216 align:center
- แค่นึกว่านายจะช่วยเราได้
- ไม่มีเราอีกแล้ว

00:24:29.092 --> 00:24:31.094 align:center
คราวหน้าถ้าอยากจัดการแข่งหนูอีก

00:24:31.178 --> 00:24:33.138 align:center
ก็ไปหาหนูเองซะนะ

00:24:33.221 --> 00:24:35.849 align:center
เถอะน่า โป๊ป
ขอยืมเครื่องปั่นไฟหน่อย

00:24:37.893 --> 00:24:40.061 align:center
เราต้องการ 3,000 วัตต์

00:24:40.145 --> 00:24:41.271 align:center
ไม่

00:24:41.563 --> 00:24:43.231 align:center
คุณอยู่ข้างใครกันแน่

00:24:43.315 --> 00:24:46.318 align:center
เหมือนกับทุกครั้งเลย ฮาล ข้างฉันเอง

00:24:46.401 --> 00:24:47.694 align:center
"ไม่เลยครับ"

00:24:47.777 --> 00:24:50.488 align:center
ตอนออกไป อย่าให้ประตูกระแทกก้นล่ะ

00:24:50.572 --> 00:24:52.532 align:center
"นายจะเจอการเปลี่ยนแปลง
ครั้งใหญ่ของคนบางคนแถวนี้"

00:24:52.616 --> 00:24:53.783 align:center
"หมายความว่าไงครับ"

00:24:57.162 --> 00:24:58.455 align:center
เฮ้ย

00:25:04.586 --> 00:25:06.713 align:center
- โอเค
- นี่ๆ ใจเย็นไว้

00:25:06.796 --> 00:25:08.298 align:center
ผมจัดการเอง

00:25:17.807 --> 00:25:19.267 align:center
หมอบไปซะ ไอ้หนู

00:25:19.351 --> 00:25:20.393 align:center
เดี๋ยวเจ็บตัวเปล่าๆ

00:25:46.878 --> 00:25:48.588 align:center
ไอ้ขี้ขลาดเอ๊ย

00:25:49.297 --> 00:25:50.840 align:center
โตได้แล้วนะ ไอ้หนู

00:25:53.176 --> 00:25:56.263 align:center
ไอ้หนู สมเป็นลูกพ่อนายนะ

00:26:06.606 --> 00:26:07.983 align:center
(แอมโมเนียมไนเตรต)

00:26:09.442 --> 00:26:11.152 align:center
แน่ใจนะว่ามันใช้เป็นตัวจุดระเบิดได้

00:26:11.236 --> 00:26:14.197 align:center
ระเบิดปุ๋ยใช้คลื่นวิทยุก็บึ้มแล้ว

00:26:18.326 --> 00:26:19.703 align:center
ไปกันเถอะ

00:26:29.004 --> 00:26:30.005 align:center
โอเค

00:26:30.088 --> 00:26:32.340 align:center
เราระเบิดสะพาน
ก่อนที่รถจะถึง 100 หลา

00:26:32.424 --> 00:26:34.676 align:center
ฉันไม่อยากให้กระสุน
ลงไปกองที่ก้นลำธาร

00:26:34.759 --> 00:26:36.761 align:center
จากนั้นก็รีบไปข้างหลังมัน

00:26:36.845 --> 00:26:38.805 align:center
จัดการคนขับรถ
ก่อนที่เขาจะรู้ว่าโดนอะไร

00:26:38.888 --> 00:26:41.266 align:center
- คิดว่าใครเป็นคนขับ
- ผู้สมรู้ร่วมคิด

00:26:41.349 --> 00:26:43.393 align:center
โอเค พร้อมจะระเบิดสะพานหรือยัง

00:26:43.476 --> 00:26:44.602 align:center
พร้อมนะ

00:26:45.854 --> 00:26:46.813 align:center
เอาเลย

00:26:50.066 --> 00:26:51.776 align:center
ไอ้พวกชั่วต้องรบกวนคลื่นวิทยุแน่

00:26:53.862 --> 00:26:55.405 align:center
ดิ๊ก เอาเสื้อมา

00:26:55.488 --> 00:26:57.032 align:center
- เสื้อเหรอ
- เดี๋ยวนี้ ถอดมา

00:27:30.774 --> 00:27:33.026 align:center
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- ไม่เป็นไร

00:27:33.109 --> 00:27:34.110 align:center
ไปกันเถอะ

00:27:34.194 --> 00:27:36.571 align:center
แอนโธนี่ เปิดเลย เอาอาวุธนั่นกัน

00:27:42.619 --> 00:27:44.162 align:center
- เขาตายแล้ว
- ผู้สมรู้ร่วมคิด

00:27:44.245 --> 00:27:45.538 align:center
แอนน์

00:27:46.414 --> 00:27:47.999 align:center
คุณอาจจะอยากเห็นนี่

00:28:01.304 --> 00:28:03.556 align:center
- นี่
- ไปให้พ้น

00:28:03.640 --> 00:28:05.392 align:center
เธอทำแบบนั้นที่นี่ไม่ได้นะ

00:28:05.475 --> 00:28:07.352 align:center
- เธอจะถูกส่งขึ้นรถคันแรกเลย
- ก็ดี

00:28:07.435 --> 00:28:09.104 align:center
ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่

00:28:10.063 --> 00:28:11.856 align:center
ฉันพยายามช่วยเธอนะ

00:28:11.940 --> 00:28:13.733 align:center
นี่เป็นค่ายปรับทัศนคติ

00:28:15.568 --> 00:28:17.529 align:center
ไม่เคยดูช่องฮิสทรีเหรอ

00:28:17.612 --> 00:28:19.197 align:center
ก็คงอย่างนั้น

00:28:19.280 --> 00:28:20.824 align:center
พวกนาซีมีค่ายเยาวชนแบบนี้

00:28:20.907 --> 00:28:23.743 align:center
เพื่อล้างสมองให้เด็กเป็นทหาร
หรือพวกสายลับอะไรแบบนั้น

00:28:23.827 --> 00:28:24.786 align:center
เหมือนรอล์ฟเหรอ

00:28:25.995 --> 00:28:28.081 align:center
ไม่เคยดู "มนต์รักเพลงสวรรค์" เหรอ

00:28:29.833 --> 00:28:31.126 align:center
ก็คงอย่างนั้น

00:28:31.209 --> 00:28:33.503 align:center
ฟังนะ พวกเราสองสามคน
จะมาประชุมที่ห้องฉัน

00:28:33.586 --> 00:28:35.088 align:center
ห้อง 337

00:28:35.171 --> 00:28:36.923 align:center
สองทุ่ม ไปที่นั่น

00:28:48.560 --> 00:28:49.477 align:center
เยี่ยม

00:28:51.563 --> 00:28:52.605 align:center
สักที

00:28:54.482 --> 00:28:55.650 align:center
ใช่

00:28:57.777 --> 00:28:59.779 align:center
ฉันจะไม่นั่งเฉยๆ
รอให้ถึงตาฉันถูกกำจัดหรอก

00:28:59.863 --> 00:29:00.905 align:center
ฉันจะตามหาจีนนี่

00:29:02.574 --> 00:29:05.827 align:center
- เฮ้ย ฉันอยากทำข้อตกลง
- แดน

00:29:06.828 --> 00:29:07.954 align:center
ทำอะไรน่ะ

00:29:08.037 --> 00:29:09.414 align:center
ฉันจะตามหาจีนนี่

00:29:10.039 --> 00:29:11.416 align:center
เธออยู่ข้างนอกคนเดียว ทอม

00:29:11.499 --> 00:29:13.084 align:center
เธอรอฉันอยู่ เธออยากตามหาฉัน

00:29:13.168 --> 00:29:15.670 align:center
ฟังนะ คุณต้องสงบสติอารมณ์เดี๋ยวนี้

00:29:15.754 --> 00:29:17.338 align:center
- ฉันสัญญากับเธอ
- คุณต้องตั้งสติ

00:29:17.422 --> 00:29:19.215 align:center
ผมต้องการคุณ
และเร็วๆ นี้ผมจะยิ่งต้องการคุณ

00:29:19.299 --> 00:29:20.550 align:center
อย่าทำแบบนี้

00:29:22.802 --> 00:29:23.845 align:center
แดน

00:29:25.221 --> 00:29:26.681 align:center
อย่าทำแบบนี้

00:29:26.765 --> 00:29:27.807 align:center
อยู่นี่เอง

00:29:27.891 --> 00:29:29.058 align:center
- ผมรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง
- มาเลย

00:29:29.392 --> 00:29:31.352 align:center
มองผม มองผมสิ

00:29:31.436 --> 00:29:33.938 align:center
ถ้าทำแบบนี้ พวกมันจะฆ่าคุณ
และคุณจะไม่มีวันได้เจอเธออีก

00:29:54.334 --> 00:29:55.794 align:center
พ่อจะตามหาลูก จีนนี่

00:29:57.629 --> 00:29:58.922 align:center
พ่อจะตามหาลูก

00:30:02.425 --> 00:30:04.219 align:center
เห็นเด็กคนนี้ไหม

00:30:04.302 --> 00:30:06.054 align:center
- ไม่ฮะ
- โอเค

00:30:10.225 --> 00:30:12.811 align:center
เด็กพวกนี้ไม่ได้ถูกใส่บังเหียน

00:30:12.894 --> 00:30:15.605 align:center
พวกมันจะพาเด็กๆ ไปไหน ไปทำไม

00:30:15.688 --> 00:30:17.315 align:center
ไม่รู้สิ

00:30:17.398 --> 00:30:18.608 align:center
ไม่มีใครเห็นเล็กซี่เลย

00:30:18.691 --> 00:30:19.984 align:center
แต่ฉันจะถามต่อไป

00:30:20.068 --> 00:30:22.779 align:center
แล้วไงต่อ แอนน์

00:30:22.862 --> 00:30:24.030 align:center
แล้วเราก็แยกกันไป

00:30:24.113 --> 00:30:26.241 align:center
เราพาเด็กพวกนี้
ไปที่จุดตรวจที่ทะเลสาบมูลทรี

00:30:27.158 --> 00:30:28.201 align:center
แล้วไงต่อ

00:30:28.284 --> 00:30:29.494 align:center
เราที่เหลือก็ตามถนนเส้นนี้ไป

00:30:29.577 --> 00:30:31.871 align:center
ไม่ว่ามันจะพาไปที่ไหน
เล็กซี่อาจจะอยู่ที่นั่นก็ได้

00:30:31.955 --> 00:30:33.373 align:center
- แน่ใจเหรอ
- ไม่ ฉันไม่แน่ใจ เดนนี่

00:30:33.456 --> 00:30:35.667 align:center
แต่มีคำแนะนำที่ดีกว่านี้ไหม

00:31:08.241 --> 00:31:10.159 align:center
ไม่เจอกันนานนะ โคชีส

00:31:10.243 --> 00:31:11.911 align:center
นานเกิน

00:31:11.995 --> 00:31:14.914 align:center
ไม่คิดเลยว่ามันจะใช้เวลาถึงสี่เดือน
เพื่อให้ไฟนี้สว่าง

00:31:14.998 --> 00:31:16.165 align:center
หายไปไหนมา

00:31:16.249 --> 00:31:18.418 align:center
ถ้าทำได้ ผมคงมาถึงเร็วกว่านี้

00:31:18.501 --> 00:31:22.338 align:center
แต่ผมพบว่าเขตนี้
ผ่านได้ยากอย่างคาดไม่ถึง

00:31:22.422 --> 00:31:24.841 align:center
ไม่ ฉันหมายถึงโวล์ม
พวกนายหายไปไหนกัน

00:31:25.466 --> 00:31:27.051 align:center
พ่อนายทิ้งเรางั้นเหรอ

00:31:27.135 --> 00:31:29.262 align:center
พ่อผมไม่ได้สนพวกคุณอยู่แล้ว

00:31:29.345 --> 00:31:31.764 align:center
เมื่อเป็นเรื่องปฏิบัติการที่ใหญ่กว่านี้

00:31:31.848 --> 00:31:34.559 align:center
โลกไม่ใช่ศึกกับเอชส์เฟนี่
ศึกเดียวของเรา

00:31:34.642 --> 00:31:36.811 align:center
งั้นหลังจากที่
พูดเรื่องปลดปล่อยมนุษย์

00:31:36.895 --> 00:31:38.271 align:center
จากเอชส์เฟนี่

00:31:38.354 --> 00:31:41.691 align:center
เขาก็แค่ละทิ้งข้อตกลงทั้งหมดน่ะนะ

00:31:41.774 --> 00:31:43.568 align:center
ใช่ ถูกต้อง

00:31:43.651 --> 00:31:44.694 align:center
เราละทิ้งคุณ

00:31:44.777 --> 00:31:47.238 align:center
แต่กองกำลังใหญ่ของโวล์มต้องไป

00:31:48.031 --> 00:31:51.075 align:center
ตอนนี้ผมรู้สึกถึงความเจ็บปวด
จากคนรักที่พลัดถิ่นของคุณ

00:31:51.159 --> 00:31:52.827 align:center
พูดเรื่องอะไร ไปเหรอ ไปไหน

00:31:52.911 --> 00:31:56.247 align:center
พ่อผมเปลี่ยนเส้นทางกองบิน
ไปยังกระจุกดาวอาลิกันเตแปด

00:31:56.331 --> 00:31:58.750 align:center
ซึ่งเราซ่อนตัวคู่ของเรา ตัวอ่อน...

00:31:58.833 --> 00:32:00.960 align:center
ครอบครัว จากเอชส์เฟนี่

00:32:01.044 --> 00:32:02.754 align:center
หวังว่าพวกเขาจะรอดพ้นสายตา

00:32:03.922 --> 00:32:05.006 align:center
แต่ก็ไม่

00:32:05.089 --> 00:32:07.467 align:center
เราต้องปกป้องพวกเขา
ไม่งั้นก็เสี่ยงจะสูญพันธุ์

00:32:10.553 --> 00:32:13.431 align:center
เรามีเวลาหนึ่งนาที
ก่อนที่เจ้านั่นจะบินวนกลับมา

00:32:14.891 --> 00:32:16.059 align:center
และฉันมีคำถามเป็นล้าน

00:32:16.142 --> 00:32:17.769 align:center
เริ่มจากเราจะหนีไปจากที่นี่ได้ยังไง

00:32:17.852 --> 00:32:20.521 align:center
โลกนี้เหลือโวล์มอยู่เท่าไร
พ่อนายจะกลับมาไหม

00:32:21.314 --> 00:32:23.524 align:center
ยังเหลือหน่วยโวล์มจำนวนหยิบมือ

00:32:23.608 --> 00:32:26.027 align:center
ที่กระจัดกระจายไปทั่วโลก
ทีมลาดตระเวนเล็กๆ

00:32:27.111 --> 00:32:31.240 align:center
เราเชื่อว่าเอชส์เฟนี่
กำลังสร้างแหล่งพลังงานใหม่

00:32:31.324 --> 00:32:33.451 align:center
ซึ่งจะทำให้การพยายามปลดปล่อย

00:32:33.534 --> 00:32:35.828 align:center
มนุษยชาติสูญไปตลอดกาล

00:32:40.291 --> 00:32:42.043 align:center
แหล่งพลังงานแบบไหน

00:32:42.126 --> 00:32:45.088 align:center
ตอนนี้ผมพูดได้เท่านี้

00:32:45.171 --> 00:32:49.300 align:center
ไม่อย่างนั้น เราจะไม่สู้กับศัตรู
ไม่ว่ากรณีไหนก็ตาม

00:32:49.384 --> 00:32:52.011 align:center
ทีมผมไม่พอใจ

00:32:52.095 --> 00:32:55.556 align:center
ที่ผมแอบออกนอกเส้นทางมานี่
ระหว่างลาดตระเวน

00:32:55.640 --> 00:32:57.350 align:center
- พวกเขากลัว
- เดี๋ยวก็รับได้

00:33:00.520 --> 00:33:01.980 align:center
ฉันมีอีกอย่างหนึ่ง

00:33:03.439 --> 00:33:06.943 align:center
ฮาลอยู่ในนี้กับฉัน แต่แมตต์ เบน

00:33:07.026 --> 00:33:11.656 align:center
ลูกสาวฉัน เล็กซี่ กับแอนน์หายตัวไป

00:33:11.739 --> 00:33:15.201 align:center
ผมจะดูให้ แต่รับประกันไม่ได้
ว่าจะหาพวกเขาเจอ

00:33:15.284 --> 00:33:16.536 align:center
ฉันรู้ว่านายจะหาเจอ

00:33:17.912 --> 00:33:19.163 align:center
นายเจอฉันแล้ว

00:33:19.622 --> 00:33:21.416 align:center
สิ่งหนึ่งที่ผมได้รู้...

00:33:21.499 --> 00:33:25.253 align:center
ค่ายสลัมพวกนี้มีอยู่ทั่วโลก ทอม

00:33:25.670 --> 00:33:28.256 align:center
เราไม่รู้ว่าแผนใหม่
ของเอชส์เฟนี่คืออะไร

00:33:28.339 --> 00:33:30.299 align:center
สำหรับเชลยมนุษย์

00:33:30.383 --> 00:33:36.014 align:center
แต่ผมเกรงว่ามนุษย์
จะเผชิญหน้ากับการสูญพันธุ์

00:33:39.475 --> 00:33:41.561 align:center
ขอบคุณที่เอาตัวเองมาเสี่ยงนะ

00:33:43.104 --> 00:33:44.355 align:center
ขอบคุณ หัวหน้า

00:33:44.814 --> 00:33:47.191 align:center
เชื่อมั่นไว้นะ หัวหน้า

00:33:51.404 --> 00:33:54.574 align:center
แล้วถ้าเราสอยเซพเพลินนั่นได้ล่ะ

00:33:54.657 --> 00:33:56.617 align:center
เอาเถอะ โชคดีแล้วกัน

00:33:57.285 --> 00:33:59.495 align:center
นายต้องการมากกว่าโชคนะ เพื่อน

00:34:00.121 --> 00:34:03.291 align:center
ปัญหาแรกก็คือผ่านเขตป้องกันนั่น

00:34:04.751 --> 00:34:06.210 align:center
แล้วคุณเป็นใคร

00:34:07.003 --> 00:34:08.212 align:center
ดิงแกน โบธ่า

00:34:08.296 --> 00:34:10.465 align:center
สาธารณูปโภคฟีนิกซ์ โยฮันเนสเบิร์ก

00:34:12.091 --> 00:34:14.594 align:center
- คงไม่เคยได้ยินสินะ
- ไม่

00:34:15.428 --> 00:34:19.807 align:center
ฉันเห็นที่นายลุกขึ้นสู้ตัวตลก
ที่กักตุนอาหารนั่น

00:34:21.017 --> 00:34:25.480 align:center
ฉันชื่นชมความสามารถ
ในการรับหมัดของนายนะ

00:34:26.064 --> 00:34:27.690 align:center
ตลกจังเลย

00:34:28.691 --> 00:34:30.401 align:center
คุณมาจากไหน

00:34:30.485 --> 00:34:32.820 align:center
บุกเข้ามา แหกออกไป

00:34:33.446 --> 00:34:35.281 align:center
ฉันมาคุยเรื่องนี้แหละ

00:34:35.364 --> 00:34:37.366 align:center
คุยเรื่องอะไรล่ะ

00:34:37.450 --> 00:34:39.535 align:center
ฉันเคยหนีจากสลัมพวกนี้มาก่อน

00:34:39.619 --> 00:34:41.704 align:center
ริชมอนด์ กรีนส์โบโร ชาร์ลอตต์

00:34:41.788 --> 00:34:43.790 align:center
ทุกครั้งพวกแบล็กฮอร์เน็ตเจอฉัน

00:34:43.873 --> 00:34:45.625 align:center
พาฉันไปที่จุดต่อไป

00:34:45.708 --> 00:34:47.835 align:center
ทุกครั้งฉันก็หนีไปได้

00:34:49.837 --> 00:34:51.547 align:center
มันมีทางออกอยู่

00:35:25.915 --> 00:35:27.917 align:center
ยิ่งต้องการฉันเหรอ

00:35:32.130 --> 00:35:35.925 align:center
ให้ตาย เมสัน คิดจะทำบ้าอะไรของนาย

00:35:36.008 --> 00:35:37.885 align:center
ฟังดูเหมือนรู้สึกดีขึ้นแล้วนะ

00:35:39.595 --> 00:35:42.598 align:center
ผมเจอทางลอบกลับเข้าไปในฝูงชนแล้ว

00:35:43.641 --> 00:35:45.059 align:center
ก็คงงั้น

00:35:45.143 --> 00:35:46.894 align:center
สิ่งที่ไม่เข้าใจ
คือถ้านายออกไปจากที่นี่ได้

00:35:46.978 --> 00:35:49.063 align:center
นายจะกลับมาทำบ้าอะไร

00:35:49.147 --> 00:35:50.773 align:center
ผมบอกแล้วไง

00:35:50.857 --> 00:35:52.441 align:center
ผมกำลังหาทางออกไปจากที่นี่

00:35:52.525 --> 00:35:54.735 align:center
เพื่อเราทุกคน

00:35:54.819 --> 00:35:55.945 align:center
แล้วมัวรออะไรอยู่

00:35:56.487 --> 00:35:58.364 align:center
ยังเสี่ยงเกินไป

00:35:58.447 --> 00:36:00.700 align:center
เรายังไม่รู้เรื่องศัตรูมากพอ

00:36:02.285 --> 00:36:05.204 align:center
ตราบใดที่พวกมันคิดว่า
ผมเน่าตายอยู่ในนี้กับคุณ

00:36:06.414 --> 00:36:08.958 align:center
พวกมันก็จะไม่สงสัยว่า
ผมออกไปหาข้อมูล

00:36:09.041 --> 00:36:11.085 align:center
อยากเล่าให้ฉันฟังไหม ทอม

00:36:18.050 --> 00:36:19.969 align:center
ปืนผมอยู่ไหน แม็กกี้

00:36:21.220 --> 00:36:23.431 align:center
ฉันบอกแล้วไง เราวางปืนแล้ว

00:36:23.514 --> 00:36:24.932 align:center
ผมรู้ว่าลอร์เดสกับคนอื่นๆ

00:36:25.016 --> 00:36:28.311 align:center
พูดเหมือนพวกคลั่งความสงบและความรัก

00:36:28.394 --> 00:36:29.729 align:center
แต่ผมไม่เข้าใจเลย
ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเล็กซี่

00:36:29.812 --> 00:36:32.231 align:center
แต่อย่าบอกนะว่าคุณเป็นเหมือนพวกเขา

00:36:32.315 --> 00:36:34.525 align:center
เพราะโทษที ผมรู้จักคุณและผมไม่เชื่อ

00:36:34.609 --> 00:36:37.445 align:center
ฉันใช้เวลาทุกวันอยู่หลายเดือน
เดินที่เขตรอบนอก

00:36:37.528 --> 00:36:39.906 align:center
มองหาสัญญาณการบุก

00:36:39.989 --> 00:36:41.240 align:center
แต่ไม่เจออะไร

00:36:41.324 --> 00:36:44.660 align:center
ฟังนะ เล็กซี่บอกว่า
ถ้าเราหยิบปืนขึ้นมา พวกมันก็หยิบปืน

00:36:44.744 --> 00:36:46.412 align:center
เธออาจจะพูดถูกนะ

00:36:46.871 --> 00:36:48.122 align:center
แม็กกี้

00:36:48.206 --> 00:36:50.374 align:center
ฟังนะ ฉันวิ่งหนีปีศาจมาทั้งชีวิต เบน

00:36:50.458 --> 00:36:52.543 align:center
ฉันเป็นนักสู้มาตั้งแต่วันที่ฉันเกิด

00:36:52.627 --> 00:36:54.587 align:center
กับพ่อฉันเป็นคนแรก

00:36:54.670 --> 00:36:56.422 align:center
ต่อมาก็กับมะเร็ง

00:36:56.505 --> 00:36:59.967 align:center
กับสกิตเตอร์เหม็นๆ
และเม็คข้างนอกนั่นทุกตัว

00:37:00.968 --> 00:37:03.054 align:center
ฉันยังเป็นนักสู้อยู่นะ เบน

00:37:03.930 --> 00:37:06.224 align:center
ฉันจะบอกว่ามันไม่มีการต่อสู้แล้ว

00:37:06.307 --> 00:37:07.892 align:center
ผมรู้ว่าคุณไม่ได้บ้า แม็กกี้

00:37:07.975 --> 00:37:09.268 align:center
แต่ทันทีที่เม็คเจอที่นี่...

00:37:09.352 --> 00:37:11.896 align:center
อยากเห็นอะไรบ้าๆ เหรอ เบน

00:37:15.775 --> 00:37:19.362 align:center
ไม่กี่เดือนก่อน
เม็คตัวหนึ่งเจอที่นี่

00:37:19.445 --> 00:37:22.531 align:center
หลังจากนายบาดเจ็บ
ตอนที่ปกป้องเล็กซี่

00:37:33.459 --> 00:37:36.379 align:center
ฉันอยากฆ่ามัน ไม่ก็หนีไป

00:37:36.462 --> 00:37:38.714 align:center
หลายคนทำแบบนั้น

00:37:39.257 --> 00:37:41.592 align:center
แต่เล็กซี่บอกเราว่าไม่ต้อง

00:37:41.676 --> 00:37:44.637 align:center
เธอเอาแต่พูดว่า "รอก่อนๆ"

00:37:45.137 --> 00:37:46.973 align:center
จากนั้น...

00:37:47.640 --> 00:37:49.225 align:center
สาบานเลย เบน

00:37:49.308 --> 00:37:51.435 align:center
มันถูกฟ้าผ่า

00:37:52.687 --> 00:37:54.313 align:center
มันเหมือนปาฏิหาริย์

00:37:54.397 --> 00:37:58.901 align:center
จู่ๆ ทุกอย่างในโลกก็ดูเหมือนจะหยุด

00:38:00.027 --> 00:38:02.071 align:center
ฉันไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง

00:38:02.154 --> 00:38:03.072 align:center
มันเป็นคืนที่พายุโหมกระหน่ำ

00:38:03.155 --> 00:38:06.617 align:center
แต่เล็กซี่บอกว่ามันจะเกิดขึ้น

00:38:06.701 --> 00:38:09.036 align:center
แล้วมันก็เกิดขึ้น

00:38:09.120 --> 00:38:12.331 align:center
เล็กซี่อาจมีคำตอบที่จะยุติสงครามนี้

00:38:14.750 --> 00:38:17.670 align:center
ฉันเป็นใครถึงจะบอกว่าเธอผิดล่ะ

00:38:19.380 --> 00:38:21.465 align:center
นายเป็นใครถึงจะพูดแบบนั้นล่ะ

00:38:32.977 --> 00:38:34.437 align:center
พวกมันไม่ใส่บังเหียนเด็กอีกแล้ว

00:38:34.520 --> 00:38:35.730 align:center
เพราะพวกมันมีแผนใหม่

00:38:38.733 --> 00:38:40.067 align:center
ที่จะล้างสมองจนเราไม่เชื่อ

00:38:40.151 --> 00:38:42.361 align:center
สิ่งที่เห็นด้วยตาตัวเองด้วยซ้ำ

00:38:42.445 --> 00:38:43.571 align:center
เราจะแกล้งตามน้ำไป

00:38:44.322 --> 00:38:45.489 align:center
แค่ตอนนี้

00:38:46.615 --> 00:38:49.118 align:center
จากนั้นเราจะเล่นงานพวกมันให้หนัก

00:38:50.494 --> 00:38:51.746 align:center
เอาด้วยไหม

00:38:57.335 --> 00:38:58.669 align:center
อยู่แล้ว

00:39:52.098 --> 00:39:53.224 align:center
ฝันแบบนั้นอีกแล้วเหรอ

00:39:57.061 --> 00:39:58.354 align:center
มันเป็นความทรงจำ

00:39:59.063 --> 00:40:00.189 align:center
พระเจ้า

00:40:01.732 --> 00:40:03.442 align:center
ฉันอยู่บนยานเอชส์เฟนี่

00:40:04.276 --> 00:40:05.694 align:center
และแคเรน

00:40:06.487 --> 00:40:12.243 align:center
กำลังสัมผัสฉันข้างใน

00:40:15.871 --> 00:40:17.832 align:center
ฉันต้องหาเล็กซี่ให้เจอ

00:40:19.500 --> 00:40:21.293 align:center
ผมจะสร้างสิ่งรบกวน

00:40:24.088 --> 00:40:25.923 align:center
เราจะวางแผนหลบหนี...

00:40:28.384 --> 00:40:30.386 align:center
ในขณะที่พวกมันไล่ล่าตัวล่อ

00:40:37.601 --> 00:40:39.770 align:center
คิดว่าเราจะหาทางออกไปได้เหรอ

00:40:42.273 --> 00:40:43.899 align:center
รวมครอบครัวอีกครั้งน่ะ

00:40:44.608 --> 00:40:46.277 align:center
ไม่ใช่แค่ครอบครัวผม

00:40:46.986 --> 00:40:48.446 align:center
ครอบครัวของเรา

00:40:49.488 --> 00:40:51.031 align:center
หน่วยแมสที่สอง

00:40:54.368 --> 00:40:56.078 align:center
งั้นฉันเอาด้วย

00:40:56.162 --> 00:40:57.288 align:center
เยี่ยมเลย

00:40:59.373 --> 00:41:00.958 align:center
นอนก่อนดีกว่า คู่หู

00:41:06.589 --> 00:41:08.299 align:center
เพราะอีกไม่นานคงได้สู้แล้ว

00:41:15.848 --> 00:41:21.937 align:center
(โกสต์)

00:41:29.945 --> 00:41:31.489 align:center
(จับเจ้าฮีโร่นั่นมาทันที)

00:41:31.572 --> 00:41:35.326 align:center
(ไม่งั้นเราจะกำจัดพวกมันทุกคน)
นัก

