WEBVTT

00:00:03.879 --> 00:00:06.590 align:center
¿Cansado? ¿No quieres subirte
a algún vehículo?

00:00:07.382 --> 00:00:08.383 align:center
Aún aguanto.

00:00:10.469 --> 00:00:13.680 align:center
Los mejores futbolistas entrenaban
en colinas fuera de temporada.

00:00:15.474 --> 00:00:17.768 align:center
Walter Payton solía decir
que hay que ascender

00:00:17.935 --> 00:00:19.603 align:center
hasta que tus piernas
parecen de arena.

00:00:19.770 --> 00:00:22.064 align:center
- ¿Quién es Walter Payton?
- Y luego de agua.

00:00:22.689 --> 00:00:23.732 align:center
¿Y luego paras o...?

00:00:23.815 --> 00:00:26.443 align:center
Asciendes hasta que
no sientas las piernas.

00:00:27.694 --> 00:00:32.031 align:center
- ¡Oh! ¡Eh, déjame!
- ¡No pesa nada! ¡Es mi hermano!

00:00:37.079 --> 00:00:40.165 align:center
- ¿Llegarás arriba, anciano?
- ¿Anciano?

00:00:40.499 --> 00:00:43.252 align:center
- Uf.
- Ya he subido. Es mi segunda vez.

00:00:44.419 --> 00:00:46.797 align:center
Oye, ¿cuánto tiempo llevamos
caminando? ¿20 días?

00:00:46.964 --> 00:00:49.216 align:center
Veintidós. Y medio.

00:00:49.758 --> 00:00:51.927 align:center
- ¿Tan poco?
- Ya.

00:00:52.094 --> 00:00:55.055 align:center
- ¡Te voy a pillar!
- ¡Lexi, cuidado!

00:00:55.222 --> 00:00:57.432 align:center
Tranquila, estoy con ella.

00:01:02.062 --> 00:01:03.522 align:center
Parece mejor que Brasil.

00:01:08.527 --> 00:01:09.861 align:center
Oye, Maggie.

00:01:10.571 --> 00:01:13.865 align:center
- Estás rara desde lo de Karen.
- Hice lo que tenía que hacer, Hal.

00:01:18.954 --> 00:01:19.871 align:center
Mira.

00:01:23.333 --> 00:01:24.543 align:center
¡Papá!

00:01:25.586 --> 00:01:27.004 align:center
¡Mira al frente, soldado!

00:01:28.297 --> 00:01:30.632 align:center
¿Significa eso que nos deja
desfogarnos, coronel?

00:01:30.841 --> 00:01:32.926 align:center
Afirmativo, Tector.
Lo que os dé la gana.

00:01:33.092 --> 00:01:34.136 align:center
Eso me gusta.

00:01:42.978 --> 00:01:44.396 align:center
Qué bien estar en casa.

00:01:45.689 --> 00:01:47.274 align:center
Si podemos llamarlo así.

00:01:50.444 --> 00:01:53.113 align:center
Hemos llegado. Lo conseguimos.

00:01:55.282 --> 00:01:58.327 align:center
Oh, Charleston.
Hogar, dulce hogar.

00:02:00.329 --> 00:02:01.246 align:center
Bueno.

00:02:04.082 --> 00:02:06.168 align:center
¿Qué me dices, cariño?
¿Lista para ira a casa?

00:02:11.214 --> 00:02:13.383 align:center
No tenemos que morir todos aquí.

00:02:19.723 --> 00:02:20.682 align:center
Oh, no.

00:02:24.603 --> 00:02:28.106 align:center
¡Preparaos para contraatacar!
¡Dispersaos!

00:02:41.453 --> 00:02:42.871 align:center
¡En posición de defensa!
¡Todos juntos!

00:02:43.038 --> 00:02:44.998 align:center
¡Al suelo! ¡Al suelo!

00:02:56.593 --> 00:02:57.511 align:center
¡Desbandada!

00:02:58.720 --> 00:03:00.347 align:center
¡Vamos, rápido!

00:03:03.016 --> 00:03:04.518 align:center
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Por aquí!

00:03:04.685 --> 00:03:05.894 align:center
¡Retirada!

00:03:07.896 --> 00:03:10.691 align:center
- ¡Vamos!
- ¡Lexi! ¡Cógete de mi mano!

00:03:11.983 --> 00:03:13.110 align:center
¡Oh!

00:03:20.742 --> 00:03:22.077 align:center
¡Nos están acorralando!

00:03:30.168 --> 00:03:32.671 align:center
- ¡Llévatela!
- ¡Ah!

00:03:34.005 --> 00:03:35.465 align:center
- ¡Lexi!
- ¡Anne!

00:03:36.883 --> 00:03:37.759 align:center
¡Lexi!

00:03:37.926 --> 00:03:39.386 align:center
¡Lexi! ¡Lexi!

00:03:39.594 --> 00:03:41.263 align:center
- ¡Mamá!
- ¡Yo me la llevo!

00:03:41.346 --> 00:03:42.597 align:center
- ¿Y Matt?
- ¡No lo sé!

00:03:42.764 --> 00:03:44.015 align:center
- ¡Encuéntralo!
- Mamá.

00:03:44.182 --> 00:03:46.184 align:center
- Tenemos que irnos.
- ¡Lexi! ¡Soltadme!

00:03:47.728 --> 00:03:50.188 align:center
¡Lexi! ¡No! ¡Lexi!

00:03:52.649 --> 00:03:54.943 align:center
¡Muérete, hijo de puta!

00:04:05.120 --> 00:04:06.705 align:center
- ¡Tom!
- ¡Matt!

00:04:06.913 --> 00:04:08.582 align:center
Tom, ¿estás bien?

00:04:25.807 --> 00:04:28.185 align:center
¡Matt, corre!

00:05:15.482 --> 00:05:20.862 align:center
[MISSING]

00:05:23.865 --> 00:05:27.828 align:center
CUATRO MESES DESPUES

00:05:40.465 --> 00:05:41.675 align:center
Creo que está todo.

00:06:07.868 --> 00:06:11.413 align:center
¡Ya te lo he dicho!
¡No se la puede quedar!

00:06:11.580 --> 00:06:13.790 align:center
¿Crees que incomunicándome
podréis conmigo?

00:06:13.957 --> 00:06:16.084 align:center
¡Te arrancaré los huevos,
deslizante de mierda!

00:06:16.626 --> 00:06:19.087 align:center
- ¡Tus seis huevos!
- ¡Eh!

00:06:19.504 --> 00:06:22.173 align:center
- Malditos bichos voladores.
- ¡Eh! Dan, ¿eres tú?

00:06:22.299 --> 00:06:24.301 align:center
¡Vienen a por nosotros cada día!

00:06:24.885 --> 00:06:28.138 align:center
- Dan, ¡soy Tom!
- ¡Tom!

00:06:29.931 --> 00:06:30.807 align:center
¡Tom!

00:06:32.017 --> 00:06:33.518 align:center
- ¿Dónde estás?
- Aquí.

00:06:35.186 --> 00:06:36.187 align:center
¡Tom!

00:06:39.357 --> 00:06:41.526 align:center
¡Tom! Joder.

00:06:41.985 --> 00:06:43.778 align:center
¡Qué alegría verte vivo!

00:06:43.945 --> 00:06:47.032 align:center
Dios, lo mismo digo.
No tienes ni idea.

00:06:48.491 --> 00:06:52.162 align:center
- Esto estaba muy tranquilo.
- ¿Qué es lo que ha pasado?

00:06:53.163 --> 00:06:55.749 align:center
Los volm, tu amigo Cochise...

00:06:57.000 --> 00:06:59.753 align:center
¿Por qué han desaparecido?
¡Te dije que nos traicionarían!

00:06:59.836 --> 00:07:02.255 align:center
No saques tus conclusiones.
No sabemos nada.

00:07:04.132 --> 00:07:05.258 align:center
- ¿Qué tal tu corazón?
- ¿Qué?

00:07:07.010 --> 00:07:10.305 align:center
Está bien. No te preocupes por él.
Mi corazón está...

00:07:11.640 --> 00:07:13.725 align:center
Solo prométeme una cosa, Tom.

00:07:14.225 --> 00:07:16.478 align:center
No dejes que te lleven esas cosas.

00:07:18.104 --> 00:07:19.481 align:center
Ahí hay una.

00:07:21.274 --> 00:07:22.734 align:center
¿Qué coño son?

00:07:24.361 --> 00:07:25.278 align:center
No lo sé.

00:07:26.655 --> 00:07:27.739 align:center
Ni quiero saberlo.

00:08:04.526 --> 00:08:06.695 align:center
- ¡Trae aquí esa comida!
- ¡No!

00:08:08.238 --> 00:08:09.781 align:center
¡Necesito comida!

00:08:09.864 --> 00:08:12.033 align:center
- ¡Suéltalo!
- ¡No! ¡Tengo un bebé!

00:08:12.325 --> 00:08:14.369 align:center
- ¡Vamos!
- ¡Dámela! ¡No!

00:08:18.790 --> 00:08:19.666 align:center
¡Ah!

00:08:44.149 --> 00:08:46.443 align:center
¿Nunca te he contado que de niño
quería ser piloto de combate?

00:08:47.318 --> 00:08:49.946 align:center
No, nunca. Seguro que es
una gran historia,

00:08:50.113 --> 00:08:52.907 align:center
pero ahora espabila, "valiente".
Casi es la hora.

00:08:53.575 --> 00:08:57.620 align:center
- Oye, ¿y si esa cosa nos observa?
- Tampoco importa mucho.

00:08:58.121 --> 00:09:00.123 align:center
Podríamos morir igual
con lo que vamos a hacer.

00:09:01.207 --> 00:09:02.459 align:center
Cierto.

00:09:09.966 --> 00:09:12.927 align:center
Eh, eh, no.
Fue idea de mi padre.

00:09:13.303 --> 00:09:17.223 align:center
- Es peligroso. Debería lanzarlo yo.
- Tranquilo. Tu padre tiene razón.

00:09:17.515 --> 00:09:20.018 align:center
La electricidad es electricidad
y la física, física.

00:09:20.435 --> 00:09:23.271 align:center
Volamos el fusible
y adiós valla verde.

00:09:23.438 --> 00:09:26.733 align:center
Como cuando enganché a la red
el trailer de mi hermana.

00:09:26.900 --> 00:09:30.904 align:center
Se apagó todo el barrio.
Además, yo lanzo mejor.

00:09:31.154 --> 00:09:32.030 align:center
Por favor.

00:09:34.240 --> 00:09:36.493 align:center
Venga, ya. A la de tres.

00:09:38.244 --> 00:09:39.579 align:center
Ten, yo lo conecto.

00:09:39.746 --> 00:09:40.830 align:center
- ¿Preparado?
- Sí.

00:09:40.997 --> 00:09:44.584 align:center
Una, dos, tres.

00:09:53.009 --> 00:09:54.427 align:center
Necesitamos más potencia.

00:09:56.012 --> 00:09:57.555 align:center
¿Dónde está el Walmart más cercano?

00:10:01.267 --> 00:10:02.143 align:center
Tiempo.

00:10:03.061 --> 00:10:06.856 align:center
- 6 granadas 18 segundos.
- No nos vale. Prepárate otra vez.

00:10:07.023 --> 00:10:10.777 align:center
- Anne, no tienes que...
- Reflejos, técnica. Otra vez.

00:10:12.779 --> 00:10:14.948 align:center
Id recogiendo,
nos vamos en 20 minutos.

00:10:15.115 --> 00:10:15.990 align:center
¡Anne!

00:10:17.575 --> 00:10:20.620 align:center
¿No deberías...
dejarles descansar algo?

00:10:21.246 --> 00:10:23.456 align:center
O al menos establecer contacto
con los volm.

00:10:24.374 --> 00:10:26.960 align:center
Ellos se fueron en su nave nodriza
a las tres semanas de llegar.

00:10:27.127 --> 00:10:30.338 align:center
Eso fue hace meses. ¿Aún esperas
que vuelvan a casa con un helado?

00:10:30.505 --> 00:10:33.299 align:center
Lo sé.
Y has hecho un gran trabajo

00:10:33.466 --> 00:10:36.136 align:center
haciendo equipo con esta gente
que estaba desperdigada.

00:10:36.845 --> 00:10:38.972 align:center
Pero estamos destrozados.

00:10:39.472 --> 00:10:42.684 align:center
- Llevamos tres días sin dormir.
- ¿Ellos duermen, Anthony?

00:10:43.017 --> 00:10:45.854 align:center
Yo no. Mi hija
sigue desaparecida.

00:10:46.729 --> 00:10:50.441 align:center
Tengo noticias del oteador
a 18km al oeste de aquí.

00:10:51.025 --> 00:10:54.946 align:center
Han cambiado de táctica al abatir
sus naves de abastecimiento.

00:10:55.655 --> 00:10:58.199 align:center
Usan trailers para transportar
el material a sus bases.

00:10:58.366 --> 00:11:00.451 align:center
Trailers y comunicación por radio.

00:11:01.578 --> 00:11:04.497 align:center
- Quieren engañarnos imitándonos.
- ¿Es información fiable?

00:11:04.664 --> 00:11:07.500 align:center
Sí. El trailer pasará a 5km.

00:11:07.666 --> 00:11:09.794 align:center
Si es munición confiscada
nos viene de perlas.

00:11:09.961 --> 00:11:13.047 align:center
- ¿A qué hora pasarán por aquí?
- A las nueve. Mañana.

00:11:14.883 --> 00:11:16.718 align:center
Tus deseos se han cumplido,
dormilón.

00:11:26.644 --> 00:11:30.523 align:center
¡Dios mío! Estás despierto.
No te muevas.

00:12:08.311 --> 00:12:09.187 align:center
¡Ben!

00:12:09.520 --> 00:12:11.064 align:center
- Maggie.
- Has vuelto.

00:12:11.231 --> 00:12:14.275 align:center
- ¿Qué ha pasado? ¿Dónde estoy?
- Ya me temía lo peor.

00:12:15.360 --> 00:12:18.404 align:center
Sufriste una conmoción cerebral
pero Lourdes pudo estabilizarte.

00:12:18.571 --> 00:12:21.740 align:center
¿Qué? ¿Dónde está Hal?
¿Dónde está Matt?

00:12:21.908 --> 00:12:23.701 align:center
- Ben.
- ¡Papá! ¡Papá!

00:12:23.868 --> 00:12:25.370 align:center
- No están aquí.
- Lexi estaba...

00:12:25.536 --> 00:12:27.622 align:center
¿Dónde está Lexi?
¿Dónde está Lexi?

00:12:27.789 --> 00:12:30.708 align:center
Ben, tienes que descansar.
La verás pronto.

00:12:31.459 --> 00:12:34.837 align:center
Ben, no te lo vas a creer.

00:12:43.054 --> 00:12:44.597 align:center
Bienvenido a Chinatown.

00:12:51.145 --> 00:12:52.897 align:center
¿Esta gente no sabe
que estamos en guerra?

00:12:53.064 --> 00:12:54.607 align:center
La guerra no ha llegado aquí.

00:12:54.773 --> 00:12:56.067 align:center
¿De qué hablas?

00:12:56.693 --> 00:12:58.111 align:center
- Te has despertado.
- Lourdes.

00:12:58.653 --> 00:13:00.196 align:center
Ella dijo que te despertarías.

00:13:02.991 --> 00:13:04.117 align:center
Estás guapísima.

00:13:07.328 --> 00:13:09.706 align:center
¿Quieres ver a Lexi? Vente conmigo.

00:13:12.500 --> 00:13:15.545 align:center
Debes saber...
que aquí no hay guerra.

00:13:16.296 --> 00:13:20.383 align:center
Es un lugar comprometido
con la paz, con la no violencia.

00:13:20.925 --> 00:13:22.760 align:center
Por más que te comprometas,
los espheni...

00:13:22.844 --> 00:13:26.180 align:center
Ni se han acercado a este refugio.
Llevamos aquí meses.

00:13:26.805 --> 00:13:29.100 align:center
Han atacado todas las regiones
adyacentes,

00:13:29.267 --> 00:13:31.352 align:center
han exterminado a los humanos
fuera de aquí.

00:13:32.186 --> 00:13:34.230 align:center
¿Cómo lo explicas? Vamos.

00:13:40.403 --> 00:13:42.238 align:center
Eh, Lexi.

00:13:43.156 --> 00:13:45.616 align:center
Lexi. Lexi. ¿Qué...?

00:13:47.660 --> 00:13:48.578 align:center
Ben.

00:13:59.005 --> 00:14:00.631 align:center
¿No reconoces a tu hermana?

00:14:01.382 --> 00:14:02.342 align:center
Soy yo.

00:14:03.676 --> 00:14:04.552 align:center
Lexi.

00:14:09.974 --> 00:14:11.142 align:center
No lo entiendo.

00:14:11.309 --> 00:14:15.021 align:center
- Lexi era una niña.
- He cambiado, Ben.

00:14:16.022 --> 00:14:17.565 align:center
¿Cómo? No es...

00:14:19.609 --> 00:14:21.778 align:center
- Antes eras...
- No sé por qué.

00:14:23.654 --> 00:14:24.697 align:center
¿Qué es eso?

00:14:27.575 --> 00:14:31.037 align:center
- Significa unidad.
- Unidad, ¿con quién?

00:14:31.204 --> 00:14:33.039 align:center
De los tres, Ben.

00:14:36.167 --> 00:14:39.253 align:center
- Todos te están esperando.
- Gracias.

00:14:41.214 --> 00:14:43.049 align:center
Me alegro mucho
de que estés mejor.

00:14:43.216 --> 00:14:45.968 align:center
¿No es curioso que tú tuvieras
que protegerme a mí

00:14:46.302 --> 00:14:48.137 align:center
y ahora yo debo protegerte a ti?

00:14:48.304 --> 00:14:50.264 align:center
¿Cómo que debes protegerme?

00:14:52.850 --> 00:14:55.103 align:center
Creía que se lo habías explicado,
Lourdes.

00:14:58.439 --> 00:15:00.108 align:center
Es la razón por
la que estamos aquí.

00:15:00.274 --> 00:15:04.362 align:center
Para protegernos,
para vivir en paz y sin guerra.

00:15:11.994 --> 00:15:13.704 align:center
Eh... No. ¡Un momento!

00:15:14.247 --> 00:15:16.958 align:center
Voy a sacarte de aquí ahora mismo.
Buscaremos a Hal y...

00:15:19.877 --> 00:15:21.254 align:center
Ben, todavía no estás bien.

00:15:22.380 --> 00:15:25.591 align:center
Aquí estás a salvo.
Te lo prometo.

00:15:27.176 --> 00:15:28.177 align:center
Pero...

00:15:33.349 --> 00:15:35.184 align:center
No, dejadme. ¡Dejadme en paz!

00:15:41.524 --> 00:15:45.153 align:center
Mil seis, mil siete, mil ocho,

00:15:45.319 --> 00:15:48.781 align:center
mil nueve, diez.

00:15:53.953 --> 00:15:55.246 align:center
¡Llega la comida!

00:15:58.416 --> 00:16:00.501 align:center
¡Eh, quita de ahí!

00:16:01.544 --> 00:16:04.297 align:center
- ¡Déjame!
- ¡Me muero de hambre!

00:16:10.761 --> 00:16:14.348 align:center
¡Eh, eh! ¡Largo! ¡Apartaos!
¡Ya conocéis las normas!

00:16:16.225 --> 00:16:17.351 align:center
¿Eres sordo?

00:16:19.312 --> 00:16:21.230 align:center
¡No toques eso! ¡Es mío!

00:16:22.732 --> 00:16:24.275 align:center
¡Eh! ¡Quita! ¡Eh!

00:16:24.442 --> 00:16:26.068 align:center
¿Qué coño haces?
¡Lárgate de aquí!

00:16:26.235 --> 00:16:28.112 align:center
Por si no lo sabes, es comida,
niñato.

00:16:28.279 --> 00:16:30.907 align:center
Solo sobrevivo en este infierno
en que me metió tu padre.

00:16:31.073 --> 00:16:31.949 align:center
Cállate.

00:16:32.033 --> 00:16:35.453 align:center
¡Eh! ¡Eh! ¡Atrás!
¡Tú sí que eres un amigo!

00:16:35.620 --> 00:16:39.248 align:center
- ¡Sí, antes de mangarnos la comida!
- Vamos, así no vamos a conseguir...

00:17:28.965 --> 00:17:31.842 align:center
Bueno, cabrones.
Ya sé de dónde salís.

00:18:03.374 --> 00:18:06.502 align:center
OH, DIME, ¿PUEDES VER?

00:18:21.267 --> 00:18:24.520 align:center
Vale. Los dos primeros venían
de detrás de lo que era el banco.

00:18:25.896 --> 00:18:29.525 align:center
El siguiente del callejón sureste.

00:18:33.571 --> 00:18:36.032 align:center
Al menos media docena de
deslizantes desde el suroeste.

00:18:36.949 --> 00:18:39.160 align:center
¡Soltad a Jeanne!

00:18:39.744 --> 00:18:41.787 align:center
- ¡Jeanne!
- ¿Dan?

00:18:41.954 --> 00:18:44.373 align:center
Tranquilo, Tom. No es nada.
Solo ha sido...

00:18:44.957 --> 00:18:49.879 align:center
Oh, tú sigue durmiendo.
No es nada.

00:18:58.054 --> 00:19:00.348 align:center
Sabía que Jeanne tenía
algo especial.

00:19:01.057 --> 00:19:03.267 align:center
Esos bichos voladores la querían.

00:19:04.518 --> 00:19:07.229 align:center
Les supliqué que me llevaran a mí,
pero no quisieron.

00:19:08.481 --> 00:19:10.066 align:center
Se la llevaron.

00:19:10.232 --> 00:19:13.152 align:center
¡Les ataqué! Fui tras ellos.

00:19:13.986 --> 00:19:16.739 align:center
Me atraparon y me metieron aquí.

00:19:16.906 --> 00:19:20.076 align:center
Escucha, estoy pensando en cómo
salir de aquí. De este ghetto.

00:19:20.242 --> 00:19:22.119 align:center
Nos matarán antes de que escapemos.

00:19:24.955 --> 00:19:28.459 align:center
- Salvo que los matemos antes.
- Ya no quieren matarnos.

00:19:29.877 --> 00:19:30.961 align:center
Bueno, piénsalo.

00:19:32.588 --> 00:19:34.173 align:center
Llevo incomunicado dos meses.

00:19:34.965 --> 00:19:36.008 align:center
Saben que soy una amenaza

00:19:36.467 --> 00:19:39.637 align:center
pero siguen alimentándome,
me quieren vivo.

00:19:39.804 --> 00:19:42.431 align:center
¿Crees que ya no usan
esas lombrices en el ojo?

00:19:42.598 --> 00:19:45.601 align:center
No, nos quieren lúcidos.
Nos quieren cuerdos.

00:19:46.602 --> 00:19:47.478 align:center
¿Pero por qué?

00:19:47.645 --> 00:19:51.065 align:center
A veces los vencedores encuentran
un uso para sus prisioneros.

00:19:51.482 --> 00:19:54.151 align:center
¿O sea que hemos pasado de
ser un incordio a un recurso?

00:19:54.610 --> 00:19:57.738 align:center
- ¿Un recurso? ¿Para qué?
- No lo sé.

00:19:59.740 --> 00:20:01.158 align:center
Pero algo ha cambiado.

00:20:05.496 --> 00:20:07.331 align:center
- Nos necesitan.
- Entonces...

00:20:08.833 --> 00:20:10.042 align:center
¿qué hacemos?

00:20:10.876 --> 00:20:12.086 align:center
Sigo dándole vueltas.

00:20:12.253 --> 00:20:15.756 align:center
Vale, tú piensa en ello. Avísame
cuando pienses en un AK- 47.

00:20:18.259 --> 00:20:20.761 align:center
"Las poblaciones indígenas
de cientos de mundos

00:20:20.886 --> 00:20:24.724 align:center
siempre han prosperado aceptando
a los espheni como a sus hermanos.

00:20:25.599 --> 00:20:28.894 align:center
Alimentamos a los hambrientos,
damos cobijo a los desesperados,

00:20:29.353 --> 00:20:30.938 align:center
unimos a antiguos enemigos.

00:20:31.814 --> 00:20:34.400 align:center
El intercambio libre
de recursos intelectuales

00:20:34.567 --> 00:20:38.112 align:center
y biológicos promueven
una coexistencia

00:20:38.279 --> 00:20:40.781 align:center
en armonía con los espheni
y su tradicional credo.

00:20:41.866 --> 00:20:43.826 align:center
Protección, caridad,

00:20:43.993 --> 00:20:45.119 align:center
- fraternidad..."
- Fraternidad...

00:20:45.745 --> 00:20:48.456 align:center
"Sois la nueva coalición,
pero tened cuidado.

00:20:49.039 --> 00:20:52.877 align:center
Cuando robamos provisiones,
divulgamos propaganda o,

00:20:53.043 --> 00:20:56.254 align:center
más grave aún, escondemos o
protegemos a disidentes rebeldes,

00:20:56.630 --> 00:20:58.758 align:center
el conflicto se prolongará
inevitablemente.

00:21:03.387 --> 00:21:04.722 align:center
De modo que sed fuertes.

00:21:04.889 --> 00:21:07.558 align:center
Sois la próxima generación
en el camino de los espheni.

00:21:07.725 --> 00:21:11.479 align:center
Vosotros sois el futuro
y solo vosotros podréis unirnos

00:21:11.771 --> 00:21:12.980 align:center
- a todos..."
- A todos.

00:21:14.815 --> 00:21:15.900 align:center
Nueva coalición,

00:21:17.902 --> 00:21:20.613 align:center
- ¿quién tiene hambre?
- Yo, preciado líder.

00:21:22.364 --> 00:21:25.242 align:center
Es broma, ¿no?
No comemos desde ayer.

00:21:28.829 --> 00:21:29.789 align:center
En fila.

00:21:52.770 --> 00:21:55.481 align:center
- ¿Qué es la Tierra?
- La Tierra es un regalo.

00:21:55.981 --> 00:21:58.984 align:center
La Nueva Coalición debe protegerla
con nuestros hermanos espheni.

00:21:59.944 --> 00:22:02.863 align:center
Unidos construiremos
un mundo precioso.

00:22:12.748 --> 00:22:14.667 align:center
¿Qué pensamos de las viejas
tradiciones?

00:22:19.839 --> 00:22:23.050 align:center
Los adultos en la clandestinidad
deben olvidar las tradiciones

00:22:23.217 --> 00:22:24.593 align:center
por el bien de todos.

00:22:24.760 --> 00:22:28.097 align:center
Juramos rescatarlos informando
de su paradero para...

00:22:29.723 --> 00:22:31.058 align:center
Para...

00:22:32.935 --> 00:22:36.272 align:center
- Lo siento, preciado líder,...
- Lo harás mejor la próxima vez.

00:22:37.523 --> 00:22:40.985 align:center
Acabemos la frase de Skip.
¿Qué pasa con nuestros padres?

00:22:41.986 --> 00:22:43.487 align:center
¡Mis padres murieron!

00:22:45.614 --> 00:22:47.324 align:center
Los mataron los deslizantes.

00:22:48.659 --> 00:22:52.329 align:center
Todo esto son ¡mentiras!

00:23:06.468 --> 00:23:08.846 align:center
Mira, eres nueva aquí.

00:23:09.305 --> 00:23:12.099 align:center
Hay mucha propaganda falsa
que debes desaprender.

00:23:12.266 --> 00:23:15.102 align:center
Pronto comprenderás todo.
Come.

00:23:19.899 --> 00:23:21.150 align:center
Sr. Mason.

00:23:23.068 --> 00:23:24.945 align:center
¿Cómo has podido dejar
que diga algo así?

00:23:26.404 --> 00:23:27.823 align:center
Lo lamento, preciado líder.

00:23:27.990 --> 00:23:30.326 align:center
- No tuve tiempo de explicarle...
- ¿Estás poniendo excusas?

00:23:31.869 --> 00:23:34.079 align:center
Yo quería que
tú lideraras el escuadrón.

00:23:35.831 --> 00:23:37.041 align:center
Recapacitará, preciado líder.

00:23:37.708 --> 00:23:40.711 align:center
- Me encargaré de ello.
- Eso está mejor. A comer.

00:23:42.796 --> 00:23:46.800 align:center
¿Te has acostumbrado ya a no ver
niños por aquí, en ninguna parte?

00:23:46.967 --> 00:23:47.927 align:center
¿Cómo lo explicas?

00:23:48.093 --> 00:23:50.512 align:center
Mis hermanos están desaparecidos,
Tector. No quiero pensarlo.

00:23:52.097 --> 00:23:53.223 align:center
Solo pienso en eso.

00:23:54.558 --> 00:23:58.354 align:center
- ¿He hecho algo mal, capitán?
- Claro que no. Siéntate.

00:23:58.896 --> 00:24:00.606 align:center
Aquí,
siéntate en mi silla.

00:24:00.773 --> 00:24:02.274 align:center
¿De qué querías hablarme, capitán?

00:24:03.317 --> 00:24:04.526 align:center
No me lo puedo creer.

00:24:05.861 --> 00:24:07.029 align:center
¿De dónde has sacado todo esto?

00:24:08.572 --> 00:24:11.992 align:center
- ¡Fuera de aquí ahora!
- Increíble.

00:24:13.118 --> 00:24:15.788 align:center
¿Estás con ellos? ¿Traficas con
información para los deslizantes?

00:24:15.871 --> 00:24:18.916 align:center
Yo no trafico con nada para nadie.

00:24:19.083 --> 00:24:22.962 align:center
Se te olvida que estuve en
la cárcel y sé cómo va el sistema.

00:24:23.128 --> 00:24:26.340 align:center
- Y ahora, largaos de aquí.
- Solo queríamos pedirte un favor.

00:24:26.507 --> 00:24:28.050 align:center
Ya no somos un equipo.

00:24:29.093 --> 00:24:32.179 align:center
Otra vez que montéis otra misión
suicida, buscaos a otro idiota.

00:24:33.263 --> 00:24:34.974 align:center
Vamos, Pope. Déjanos tu generador.

00:24:37.851 --> 00:24:39.477 align:center
Necesitamos 3.000 vatios.

00:24:40.187 --> 00:24:41.230 align:center
Eh... no.

00:24:41.397 --> 00:24:45.901 align:center
- ¿Tú de qué lado estás? Dime.
- Del de siempre, Hal. El mío.

00:24:47.778 --> 00:24:50.698 align:center
No os pilléis el culo con la puerta
cuando salgáis.

00:24:57.162 --> 00:24:58.163 align:center
¡Eh!

00:25:04.670 --> 00:25:07.631 align:center
- Ya vale, eh, eh, tranquilo.
- ¡Déjamelo! ¡Ah!

00:25:17.808 --> 00:25:20.352 align:center
No te levantes, niñato.
Te harás daño.

00:25:47.046 --> 00:25:50.591 align:center
- Serás cobarde.
- Madura, niñato.

00:25:53.135 --> 00:25:55.304 align:center
Se nota que eres hijo de tu padre.

00:26:06.398 --> 00:26:08.275 align:center
NITRATO DE AMONIO

00:26:09.610 --> 00:26:11.320 align:center
¿Seguro que funcionará
como detonador?

00:26:11.487 --> 00:26:14.531 align:center
Las bombas de fertilizante detonan
con un equipo de radiofrecuencia.

00:26:18.202 --> 00:26:19.119 align:center
En marcha.

00:26:29.296 --> 00:26:32.424 align:center
Bien. Volaremos el puente 100m
antes de que llegue el trailer.

00:26:32.549 --> 00:26:34.843 align:center
No quiero que la munición
acabe en el río.

00:26:35.010 --> 00:26:36.804 align:center
Luego nos pondremos detrás
rápidamente.

00:26:36.970 --> 00:26:38.806 align:center
Aprovechad la confusión
del conductor.

00:26:38.972 --> 00:26:41.308 align:center
- ¿Quién crees que conducirá?
- Un colaborador.

00:26:41.850 --> 00:26:44.645 align:center
Bueno, ¿preparados para volar
el puente? ¿Preparada?

00:26:46.355 --> 00:26:47.231 align:center
¡Ahora!

00:26:50.150 --> 00:26:51.860 align:center
¡Esos hijos de puta han inhibido
las frecuencias!

00:26:53.946 --> 00:26:56.031 align:center
- Dick, dame tu camiseta.
- ¿Mi camiseta?

00:26:56.198 --> 00:26:57.449 align:center
¡Vamos! ¡Quítatela!

00:27:01.870 --> 00:27:02.746 align:center
Ten.

00:27:30.899 --> 00:27:32.609 align:center
- ¿Estás bien?
- Sí.

00:27:33.193 --> 00:27:36.613 align:center
Vamos. Anthony, ábrelo.
Coge la munición.

00:27:43.120 --> 00:27:44.496 align:center
- Está muerto.
- Colaborador.

00:27:44.662 --> 00:27:45.539 align:center
¿Anne?

00:27:46.832 --> 00:27:48.208 align:center
Deberías ver esto.

00:28:01.388 --> 00:28:03.390 align:center
- Hola.
- No te acerques a mí.

00:28:03.807 --> 00:28:06.602 align:center
No puedes hablar así aquí.
Te sacarán en un camión.

00:28:06.768 --> 00:28:09.229 align:center
¡Bien! No quiero estar aquí.

00:28:10.355 --> 00:28:13.859 align:center
Solo quiero ayudarte.
Esto es un campo de reeducación.

00:28:15.903 --> 00:28:19.198 align:center
- ¿Nunca viste el canal Historia?
- Sí, supongo.

00:28:19.364 --> 00:28:22.201 align:center
Los nazis tenían campos donde
adoctrinaban a los niños

00:28:22.367 --> 00:28:24.828 align:center
- para ser soldados, espías y demás.
- ¿Como Rolf?

00:28:26.163 --> 00:28:28.415 align:center
¿Nunca has visto
Sonrisas y lágrimas?

00:28:29.875 --> 00:28:30.751 align:center
Sí, supongo.

00:28:31.418 --> 00:28:33.545 align:center
Escucha. Vamos a reunirnos
en mi habitación.

00:28:33.711 --> 00:28:36.632 align:center
La 2- 3- 7. A las 8 pm. Te espero.

00:28:48.644 --> 00:28:49.561 align:center
¡Sí!

00:28:51.939 --> 00:28:52.814 align:center
¡Vamos!

00:28:54.858 --> 00:28:55.859 align:center
Sí.

00:28:57.945 --> 00:29:00.948 align:center
No esperaré aquí a ser exterminado.
Voy a buscar a Jeanne.

00:29:02.658 --> 00:29:04.034 align:center
- ¡Eh!
- ¿Dan?

00:29:04.201 --> 00:29:07.537 align:center
- ¡Quiero hacer un trato!
- ¿Qué haces?

00:29:08.288 --> 00:29:09.873 align:center
Voy a ir a buscar a Jeanne.

00:29:10.332 --> 00:29:13.335 align:center
Está ahí sola, Tom. Me está
esperando. Quiere encontrarme.

00:29:13.502 --> 00:29:16.546 align:center
- Escúchame. Tienes que calmarte.
- No la dejaré sola. Se lo prometí.

00:29:16.713 --> 00:29:20.259 align:center
No estás lúcido. Te necesito y
pronto más que nunca. No lo hagas.

00:29:22.803 --> 00:29:23.762 align:center
¡Dan!

00:29:25.264 --> 00:29:27.307 align:center
- ¡No lo hagas!
- ¡Ahí estás!

00:29:27.474 --> 00:29:29.101 align:center
- Sé cómo te sientes.
- ¡Vamos!

00:29:29.268 --> 00:29:30.227 align:center
¡Mírame!

00:29:30.394 --> 00:29:33.522 align:center
¡Mírame! ¡Si lo haces te matarán
y no la encontrarás nunca!

00:29:54.418 --> 00:29:56.128 align:center
Te encontraré, Jeanne.

00:29:57.795 --> 00:29:58.880 align:center
Te encontraré.

00:30:02.259 --> 00:30:05.304 align:center
- ¿Has visto a esta niña?
- No.

00:30:10.267 --> 00:30:12.352 align:center
Estos niños no llevan arneses.

00:30:12.894 --> 00:30:15.522 align:center
¿A dónde coño los llevan?
¿Y por qué?

00:30:15.689 --> 00:30:16.606 align:center
No lo sé.

00:30:17.316 --> 00:30:19.651 align:center
Ninguno ha visto a Lexi
pero seguiré preguntándoles.

00:30:19.818 --> 00:30:22.237 align:center
¿Y luego qué? ¿Anne?

00:30:22.738 --> 00:30:25.907 align:center
Nos dividiremos. Los llevaremos al
puesto de control de Lake Moultrie.

00:30:27.034 --> 00:30:27.909 align:center
¿Y luego?

00:30:27.993 --> 00:30:30.412 align:center
El resto seguiremos la carretera,
por donde iban los niños.

00:30:30.495 --> 00:30:32.164 align:center
- Puede que esté Lexi.
- ¿Estás segura?

00:30:32.331 --> 00:30:35.250 align:center
No, no estoy segura, Denny.
¿Tenéis una sugerencia mejor?

00:31:08.367 --> 00:31:11.161 align:center
Cuánto tiempo, Cochise. Demasiado.

00:31:11.953 --> 00:31:14.790 align:center
No pensé que esperaría 4 meses
para encender esto.

00:31:14.915 --> 00:31:15.832 align:center
¿Dónde estabais?

00:31:16.249 --> 00:31:18.960 align:center
Habría venido antes
si hubiera podido,

00:31:19.127 --> 00:31:22.297 align:center
pero este perímetro ha sido
inesperadamente impenetrable.

00:31:22.464 --> 00:31:24.882 align:center
No, me refiero a los volm.
¿Dónde narices os habéis ido?

00:31:25.342 --> 00:31:26.968 align:center
¿Tu padre nos ha dado la espalda?

00:31:27.135 --> 00:31:29.262 align:center
Mi padre no os tiene
en mucha consideración

00:31:29.429 --> 00:31:31.765 align:center
cuando se trata de operaciones
volm a gran escala.

00:31:31.932 --> 00:31:34.518 align:center
La Tierra no es nuestro
único frente con los espheni.

00:31:34.684 --> 00:31:38.188 align:center
Y todo ese rollo de liberar a
los humanos del yugo de los espheni

00:31:38.355 --> 00:31:41.483 align:center
ya lo... ha descartado
definitivamente, ¿no?

00:31:41.942 --> 00:31:44.403 align:center
Sí. Tienes razón.
Os abandonamos,

00:31:44.569 --> 00:31:47.489 align:center
pero las fuerzas volm
tuvieron que irse.

00:31:48.073 --> 00:31:51.118 align:center
Ahora sufrimos vuestro sufrimiento
por los seres desplazados.

00:31:51.284 --> 00:31:52.869 align:center
¿De qué hablas?
¿Adónde os fuisteis?

00:31:53.036 --> 00:31:56.039 align:center
Mi padre reorientó nuestra flota
al cúmulo Alicante 8.

00:31:56.206 --> 00:31:58.834 align:center
Es donde ocultamos a los nuestros,
nuestros pequeños,

00:31:59.000 --> 00:32:00.627 align:center
nuestra familia,
de los espheni,

00:32:00.794 --> 00:32:04.506 align:center
con la esperanza de que no
los detectaran. No fue así.

00:32:04.840 --> 00:32:07.300 align:center
Teníamos que defenderlos
para evitar nuestra extinción.

00:32:10.512 --> 00:32:13.348 align:center
Tenemos un minuto antes de
que esa cosa dé la vuelta.

00:32:14.683 --> 00:32:17.602 align:center
Y tengo mil preguntas, empezando
por cómo salimos de este lío.

00:32:17.769 --> 00:32:20.021 align:center
¿Cuántos volm quedan en la Tierra?
¿Volverá tu padre?

00:32:21.231 --> 00:32:24.443 align:center
Hay un puñado de unidades volm
repartidas por la Tierra

00:32:24.526 --> 00:32:26.653 align:center
en equipos de reconocimiento
reducidos.

00:32:26.903 --> 00:32:29.990 align:center
Creemos que los espheni
están construyendo

00:32:30.157 --> 00:32:33.201 align:center
una nueva fuente de energía para
neutralizar cualquier intento

00:32:33.368 --> 00:32:35.454 align:center
de liberar a la humanidad
definitivamente.

00:32:40.167 --> 00:32:44.546 align:center
- ¿Qué tipo de fuente energética?
- Es todo lo que puedo decir.

00:32:44.921 --> 00:32:47.174 align:center
Las órdenes son no entablar
combate con el enemigo

00:32:47.340 --> 00:32:48.592 align:center
bajo ninguna circunstancia.

00:32:49.217 --> 00:32:52.596 align:center
Mi escuadrón está muy contrariado
por el desvío

00:32:52.762 --> 00:32:55.056 align:center
que he tomado
de nuestra ruta.

00:32:55.348 --> 00:32:56.808 align:center
- Están nerviosos.
- Lo superarán.

00:33:00.312 --> 00:33:01.938 align:center
Una cosa más.

00:33:03.231 --> 00:33:05.442 align:center
Hal está aquí conmigo,
pero mis hijos,

00:33:05.817 --> 00:33:09.529 align:center
Matt y Ben, y mi hija Lexi,
y Anne...

00:33:10.489 --> 00:33:12.699 align:center
- los he perdido.
- Los buscaré,

00:33:12.866 --> 00:33:14.910 align:center
pero no puedo garantizarte
encontrarlos.

00:33:15.076 --> 00:33:18.497 align:center
Sé que podrás.
Me encontraste a mí.

00:33:19.498 --> 00:33:23.502 align:center
Una cosa que he constatado
es que estos ghettos

00:33:23.668 --> 00:33:25.337 align:center
están en el mundo entero.

00:33:25.504 --> 00:33:28.590 align:center
No sabemos cuáles son
sus nuevos planes

00:33:29.090 --> 00:33:30.800 align:center
para los prisioneros humanos

00:33:31.343 --> 00:33:32.844 align:center
pero me temo que...

00:33:33.011 --> 00:33:35.514 align:center
la raza humana
se enfrenta a la extinción.

00:33:39.226 --> 00:33:41.061 align:center
Te agradezco que
te hayas arriesgado.

00:33:42.854 --> 00:33:46.816 align:center
- Gracias, jefe.
- No pierdas la fe, jefe.

00:33:51.071 --> 00:33:54.032 align:center
¿Qué te parece si abatiéramos
ese puto zeppelin?

00:33:54.199 --> 00:33:59.246 align:center
- Sí, claro. Te deseo suerte.
- Necesitas más que suerte, amigo.

00:34:00.080 --> 00:34:03.375 align:center
El primer problema es atravesar
el perímetro de defensa.

00:34:04.709 --> 00:34:07.837 align:center
- ¿Y tú quién eres?
- Dingaan Botha.

00:34:08.004 --> 00:34:10.340 align:center
"Servicios Phoenix", Johannesburgo.

00:34:12.092 --> 00:34:14.427 align:center
- Veo que no sabéis qué es.
- No.

00:34:15.387 --> 00:34:18.098 align:center
Te vi plantándole cara ese patán

00:34:18.265 --> 00:34:19.432 align:center
que acapara comida.

00:34:21.017 --> 00:34:24.813 align:center
Admiro tu capacidad para...
recibir golpes.

00:34:26.022 --> 00:34:27.399 align:center
Qué gracioso eres.

00:34:28.858 --> 00:34:29.859 align:center
¿De dónde has salido?

00:34:30.318 --> 00:34:32.445 align:center
De entrar, de salir.

00:34:33.321 --> 00:34:35.115 align:center
De eso vengo a hablar.

00:34:35.615 --> 00:34:39.202 align:center
- ¿Cómo? ¿A hablar de qué dices?
- Ya he escapado de estos ghettos.

00:34:39.744 --> 00:34:41.580 align:center
Richmond, Greensboro, Charlotte.

00:34:41.746 --> 00:34:45.292 align:center
Siempre me encontró esa avispa
negra y me llevó a otro.

00:34:45.875 --> 00:34:47.377 align:center
Y volvía a escapar otra vez.

00:34:49.754 --> 00:34:51.256 align:center
Se puede salir de aquí.

00:35:26.124 --> 00:35:27.459 align:center
Esta vez has tardado un rato.

00:35:32.130 --> 00:35:35.717 align:center
Bueno, por Dios, Mason.
¿Qué coño tramas?

00:35:35.884 --> 00:35:37.427 align:center
Veo que estás mejor.

00:35:39.554 --> 00:35:42.474 align:center
He encontrado cómo mezclarme
con la población de a pie.

00:35:42.849 --> 00:35:45.018 align:center
Mm. Eso ya lo veo.

00:35:45.185 --> 00:35:48.480 align:center
Lo que no entiendo es que si puedes
salir de aquí, ¿por qué vuelves?

00:35:49.105 --> 00:35:50.190 align:center
Te lo he dicho.

00:35:50.857 --> 00:35:52.317 align:center
Estoy pensando
en cómo salir de aquí.

00:35:52.776 --> 00:35:56.029 align:center
- Todos.
- ¿A qué esperamos?

00:35:56.363 --> 00:35:58.031 align:center
Aún es arriesgado.

00:35:58.198 --> 00:36:00.075 align:center
No sabemos lo suficiente
sobre el enemigo.

00:36:02.118 --> 00:36:04.746 align:center
Mientras crean que me pudro
aquí contigo

00:36:06.581 --> 00:36:08.583 align:center
no sospecharán que estoy
recabando información.

00:36:09.125 --> 00:36:10.585 align:center
¿Vas a contármelo, Tom?

00:36:18.176 --> 00:36:19.844 align:center
¿Dónde están mis armas, Maggie?

00:36:21.346 --> 00:36:23.306 align:center
Te lo dije.
Hemos depuesto las armas.

00:36:23.473 --> 00:36:26.142 align:center
Lourdes y los otros hablan
como fanáticos religiosos

00:36:26.267 --> 00:36:30.438 align:center
sobre paz y amor y no sé qué le
ha pasado a Lexi pero no puedes...

00:36:31.022 --> 00:36:32.732 align:center
decirme que eres como ellos,
porque...

00:36:32.899 --> 00:36:34.359 align:center
te conozco y no me lo trago.

00:36:34.901 --> 00:36:37.237 align:center
Llevo meses recorriendo
el perímetro

00:36:37.404 --> 00:36:40.699 align:center
buscando algún indicio
de los invasores. Nada.

00:36:41.366 --> 00:36:43.493 align:center
Oye, Lexi dice que si nosotros
deponemos las armas

00:36:43.660 --> 00:36:45.537 align:center
ellos también.
Quizá es verdad.

00:36:46.996 --> 00:36:50.041 align:center
- Maggie.
- Me he pasado la vida a la fuga.

00:36:50.458 --> 00:36:52.335 align:center
No he parado de luchar
desde que nací.

00:36:52.502 --> 00:36:56.256 align:center
Primero con mi padre,
con el cáncer,

00:36:56.881 --> 00:36:59.509 align:center
con los asquerosos deslizantes
y las máquinas.

00:37:01.052 --> 00:37:02.887 align:center
Sigo siendo una luchadora,
Ben.

00:37:03.805 --> 00:37:06.057 align:center
Créeme, se acabó la lucha.

00:37:06.223 --> 00:37:07.934 align:center
Sé que no estás loca, Maggie.

00:37:08.101 --> 00:37:11.229 align:center
- Pero en cuanto una máquina vea...
- ¿Quieres ver algo increíble, Ben?

00:37:15.817 --> 00:37:19.070 align:center
Hace unos meses una máquina
encontró este sitio.

00:37:19.446 --> 00:37:21.948 align:center
Justo después de que te hirieran
protegiendo a Lexie.

00:37:33.585 --> 00:37:36.212 align:center
Yo quería matarlo o huir.

00:37:36.796 --> 00:37:38.298 align:center
Como mucha otra gente.

00:37:39.299 --> 00:37:41.134 align:center
Pero Lexi dijo que no hacía falta.

00:37:41.676 --> 00:37:44.179 align:center
No paraba de decir:
"Esperad, esperad".

00:37:45.180 --> 00:37:46.181 align:center
Y entonces...

00:37:47.807 --> 00:37:51.478 align:center
Te lo juro por Dios, Ben.
Un rayo cayó sobre él.

00:37:52.687 --> 00:37:55.440 align:center
Fue un milagro. De pronto,

00:37:56.316 --> 00:37:58.693 align:center
el mundo entero pareció pararse.

00:38:00.278 --> 00:38:03.656 align:center
No sé cómo pasó, era una noche
de tormenta, pero...

00:38:05.241 --> 00:38:08.119 align:center
Lexi dijo que iba a pasar y pasó.

00:38:09.204 --> 00:38:11.873 align:center
Puede que Lexi tenga la clave
para acabar con esta guerra.

00:38:14.959 --> 00:38:16.920 align:center
En fin, ¿quién soy yo
para decir que no?

00:38:19.380 --> 00:38:20.924 align:center
¿Quién eres tú?

00:38:32.936 --> 00:38:35.730 align:center
Ya no ponen arneses a los niños
porque tienen un nuevo plan.

00:38:38.650 --> 00:38:41.694 align:center
Lavarnos el cerebro hasta
que no creamos ni lo que vemos.

00:38:41.861 --> 00:38:45.114 align:center
Fingimos creérnoslo, por ahora.

00:38:46.574 --> 00:38:48.952 align:center
Y luego... les joderemos de verdad.

00:38:50.453 --> 00:38:51.328 align:center
¿Te apuntas?

00:38:57.418 --> 00:38:58.378 align:center
Claro que sí.

00:39:51.973 --> 00:39:53.349 align:center
¿Otra vez esa pesadilla?

00:39:56.853 --> 00:39:59.939 align:center
Es un recuerdo. Oh, Dios.

00:40:01.441 --> 00:40:04.652 align:center
Estoy en la nave espheni y Karen,

00:40:06.446 --> 00:40:09.657 align:center
no sé cómo, me está tocando...

00:40:10.909 --> 00:40:12.201 align:center
por dentro.

00:40:15.914 --> 00:40:17.540 align:center
Tengo que encontrar a Lexi.

00:40:19.542 --> 00:40:21.127 align:center
Voy a crear una distracción.

00:40:24.088 --> 00:40:26.049 align:center
Pensaremos en cómo fugarnos...

00:40:28.509 --> 00:40:30.261 align:center
mientras ellos persiguen fantasmas.

00:40:37.685 --> 00:40:39.604 align:center
¿De verdad crees que
podremos salir de aquí?

00:40:42.440 --> 00:40:43.858 align:center
¿Que reunirás a tu familia?

00:40:44.734 --> 00:40:47.779 align:center
No solo a mi familia. A la nuestra.

00:40:49.572 --> 00:40:50.573 align:center
La Segunda Mass.

00:40:54.535 --> 00:40:55.620 align:center
Cuenta conmigo.

00:40:56.287 --> 00:40:57.455 align:center
Eso está bien.

00:40:59.540 --> 00:41:00.875 align:center
Deberíamos descansar,
compañero.

00:41:06.422 --> 00:41:08.925 align:center
Porque muy pronto habrá
una lucha a muerte.

00:41:15.682 --> 00:41:18.476 align:center
FANTASMA

00:41:29.946 --> 00:41:32.365 align:center
Traedme al justiciero
inmediatamente

00:41:32.532 --> 00:41:35.284 align:center
o exterminaremos
hasta el último de ellos
.

