WEBVTT

00:03.879 --> 00:06.590
¿Cansado? ¿No quieres subirte
a algún vehículo?

00:07.382 --> 00:08.383
Aún aguanto.

00:10.469 --> 00:13.680
Los mejores futbolistas entrenaban
en colinas fuera de temporada.

00:15.474 --> 00:17.768
Walter Payton solía decir
que hay que ascender

00:17.935 --> 00:19.603
hasta que tus piernas
parecen de arena.

00:19.770 --> 00:22.064
- ¿Quién es Walter Payton?
- Y luego de agua.

00:22.689 --> 00:23.732
¿Y luego paras o...?

00:23.815 --> 00:26.443
Asciendes hasta que
no sientas las piernas.

00:27.694 --> 00:32.031
- ¡Oh! ¡Eh, déjame!
- ¡No pesa nada! ¡Es mi hermano!

00:37.079 --> 00:40.165
- ¿Llegarás arriba, anciano?
- ¿Anciano?

00:40.499 --> 00:43.252
- Uf.
- Ya he subido. Es mi segunda vez.

00:44.419 --> 00:46.797
Oye, ¿cuánto tiempo llevamos
caminando? ¿20 días?

00:46.964 --> 00:49.216
Veintidós. Y medio.

00:49.758 --> 00:51.927
- ¿Tan poco?
- Ya.

00:52.094 --> 00:55.055
- ¡Te voy a pillar!
- ¡Lexi, cuidado!

00:55.222 --> 00:57.432
Tranquila, estoy con ella.

01:02.062 --> 01:03.522
Parece mejor que Brasil.

01:08.527 --> 01:09.861
Oye, Maggie.

01:10.571 --> 01:13.865
- Estás rara desde lo de Karen.
- Hice lo que tenía que hacer, Hal.

01:18.954 --> 01:19.871
Mira.

01:23.333 --> 01:24.543
¡Papá!

01:25.586 --> 01:27.004
¡Mira al frente, soldado!

01:28.297 --> 01:30.632
¿Significa eso que nos deja
desfogarnos, coronel?

01:30.841 --> 01:32.926
Afirmativo, Tector.
Lo que os dé la gana.

01:33.092 --> 01:34.136
Eso me gusta.

01:42.978 --> 01:44.396
Qué bien estar en casa.

01:45.689 --> 01:47.274
Si podemos llamarlo así.

01:50.444 --> 01:53.113
Hemos llegado. Lo conseguimos.

01:55.282 --> 01:58.327
Oh, Charleston.
Hogar, dulce hogar.

02:00.329 --> 02:01.246
Bueno.

02:04.082 --> 02:06.168
¿Qué me dices, cariño?
¿Lista para ira a casa?

02:11.214 --> 02:13.383
No tenemos que morir todos aquí.

02:19.723 --> 02:20.682
Oh, no.

02:24.603 --> 02:28.106
¡Preparaos para contraatacar!
¡Dispersaos!

02:41.453 --> 02:42.871
¡En posición de defensa!
¡Todos juntos!

02:43.038 --> 02:44.998
¡Al suelo! ¡Al suelo!

02:56.593 --> 02:57.511
¡Desbandada!

02:58.720 --> 03:00.347
¡Vamos, rápido!

03:03.016 --> 03:04.518
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Por aquí!

03:04.685 --> 03:05.894
¡Retirada!

03:07.896 --> 03:10.691
- ¡Vamos!
- ¡Lexi! ¡Cógete de mi mano!

03:11.983 --> 03:13.110
¡Oh!

03:20.742 --> 03:22.077
¡Nos están acorralando!

03:30.168 --> 03:32.671
- ¡Llévatela!
- ¡Ah!

03:34.005 --> 03:35.465
- ¡Lexi!
- ¡Anne!

03:36.883 --> 03:37.759
¡Lexi!

03:37.926 --> 03:39.386
¡Lexi! ¡Lexi!

03:39.594 --> 03:41.263
- ¡Mamá!
- ¡Yo me la llevo!

03:41.346 --> 03:42.597
- ¿Y Matt?
- ¡No lo sé!

03:42.764 --> 03:44.015
- ¡Encuéntralo!
- Mamá.

03:44.182 --> 03:46.184
- Tenemos que irnos.
- ¡Lexi! ¡Soltadme!

03:47.728 --> 03:50.188
¡Lexi! ¡No! ¡Lexi!

03:52.649 --> 03:54.943
¡Muérete, hijo de puta!

04:05.120 --> 04:06.705
- ¡Tom!
- ¡Matt!

04:06.913 --> 04:08.582
Tom, ¿estás bien?

04:25.807 --> 04:28.185
¡Matt, corre!

05:15.482 --> 05:20.862
[MISSING]

05:23.865 --> 05:27.828
CUATRO MESES DESPUES

05:40.465 --> 05:41.675
Creo que está todo.

06:07.868 --> 06:11.413
¡Ya te lo he dicho!
¡No se la puede quedar!

06:11.580 --> 06:13.790
¿Crees que incomunicándome
podréis conmigo?

06:13.957 --> 06:16.084
¡Te arrancaré los huevos,
deslizante de mierda!

06:16.626 --> 06:19.087
- ¡Tus seis huevos!
- ¡Eh!

06:19.504 --> 06:22.173
- Malditos bichos voladores.
- ¡Eh! Dan, ¿eres tú?

06:22.299 --> 06:24.301
¡Vienen a por nosotros cada día!

06:24.885 --> 06:28.138
- Dan, ¡soy Tom!
- ¡Tom!

06:29.931 --> 06:30.807
¡Tom!

06:32.017 --> 06:33.518
- ¿Dónde estás?
- Aquí.

06:35.186 --> 06:36.187
¡Tom!

06:39.357 --> 06:41.526
¡Tom! Joder.

06:41.985 --> 06:43.778
¡Qué alegría verte vivo!

06:43.945 --> 06:47.032
Dios, lo mismo digo.
No tienes ni idea.

06:48.491 --> 06:52.162
- Esto estaba muy tranquilo.
- ¿Qué es lo que ha pasado?

06:53.163 --> 06:55.749
Los volm, tu amigo Cochise...

06:57.000 --> 06:59.753
¿Por qué han desaparecido?
¡Te dije que nos traicionarían!

06:59.836 --> 07:02.255
No saques tus conclusiones.
No sabemos nada.

07:04.132 --> 07:05.258
- ¿Qué tal tu corazón?
- ¿Qué?

07:07.010 --> 07:10.305
Está bien. No te preocupes por él.
Mi corazón está...

07:11.640 --> 07:13.725
Solo prométeme una cosa, Tom.

07:14.225 --> 07:16.478
No dejes que te lleven esas cosas.

07:18.104 --> 07:19.481
Ahí hay una.

07:21.274 --> 07:22.734
¿Qué coño son?

07:24.361 --> 07:25.278
No lo sé.

07:26.655 --> 07:27.739
Ni quiero saberlo.

08:04.526 --> 08:06.695
- ¡Trae aquí esa comida!
- ¡No!

08:08.238 --> 08:09.781
¡Necesito comida!

08:09.864 --> 08:12.033
- ¡Suéltalo!
- ¡No! ¡Tengo un bebé!

08:12.325 --> 08:14.369
- ¡Vamos!
- ¡Dámela! ¡No!

08:18.790 --> 08:19.666
¡Ah!

08:44.149 --> 08:46.443
¿Nunca te he contado que de niño
quería ser piloto de combate?

08:47.318 --> 08:49.946
No, nunca. Seguro que es
una gran historia,

08:50.113 --> 08:52.907
pero ahora espabila, "valiente".
Casi es la hora.

08:53.575 --> 08:57.620
- Oye, ¿y si esa cosa nos observa?
- Tampoco importa mucho.

08:58.121 --> 09:00.123
Podríamos morir igual
con lo que vamos a hacer.

09:01.207 --> 09:02.459
Cierto.

09:09.966 --> 09:12.927
Eh, eh, no.
Fue idea de mi padre.

09:13.303 --> 09:17.223
- Es peligroso. Debería lanzarlo yo.
- Tranquilo. Tu padre tiene razón.

09:17.515 --> 09:20.018
La electricidad es electricidad
y la física, física.

09:20.435 --> 09:23.271
Volamos el fusible
y adiós valla verde.

09:23.438 --> 09:26.733
Como cuando enganché a la red
el trailer de mi hermana.

09:26.900 --> 09:30.904
Se apagó todo el barrio.
Además, yo lanzo mejor.

09:31.154 --> 09:32.030
Por favor.

09:34.240 --> 09:36.493
Venga, ya. A la de tres.

09:38.244 --> 09:39.579
Ten, yo lo conecto.

09:39.746 --> 09:40.830
- ¿Preparado?
- Sí.

09:40.997 --> 09:44.584
Una, dos, tres.

09:53.009 --> 09:54.427
Necesitamos más potencia.

09:56.012 --> 09:57.555
¿Dónde está el Walmart más cercano?

10:01.267 --> 10:02.143
Tiempo.

10:03.061 --> 10:06.856
- 6 granadas 18 segundos.
- No nos vale. Prepárate otra vez.

10:07.023 --> 10:10.777
- Anne, no tienes que...
- Reflejos, técnica. Otra vez.

10:12.779 --> 10:14.948
Id recogiendo,
nos vamos en 20 minutos.

10:15.115 --> 10:15.990
¡Anne!

10:17.575 --> 10:20.620
¿No deberías...
dejarles descansar algo?

10:21.246 --> 10:23.456
O al menos establecer contacto
con los volm.

10:24.374 --> 10:26.960
Ellos se fueron en su nave nodriza
a las tres semanas de llegar.

10:27.127 --> 10:30.338
Eso fue hace meses. ¿Aún esperas
que vuelvan a casa con un helado?

10:30.505 --> 10:33.299
Lo sé.
Y has hecho un gran trabajo

10:33.466 --> 10:36.136
haciendo equipo con esta gente
que estaba desperdigada.

10:36.845 --> 10:38.972
Pero estamos destrozados.

10:39.472 --> 10:42.684
- Llevamos tres días sin dormir.
- ¿Ellos duermen, Anthony?

10:43.017 --> 10:45.854
Yo no. Mi hija
sigue desaparecida.

10:46.729 --> 10:50.441
Tengo noticias del oteador
a 18km al oeste de aquí.

10:51.025 --> 10:54.946
Han cambiado de táctica al abatir
sus naves de abastecimiento.

10:55.655 --> 10:58.199
Usan trailers para transportar
el material a sus bases.

10:58.366 --> 11:00.451
Trailers y comunicación por radio.

11:01.578 --> 11:04.497
- Quieren engañarnos imitándonos.
- ¿Es información fiable?

11:04.664 --> 11:07.500
Sí. El trailer pasará a 5km.

11:07.666 --> 11:09.794
Si es munición confiscada
nos viene de perlas.

11:09.961 --> 11:13.047
- ¿A qué hora pasarán por aquí?
- A las nueve. Mañana.

11:14.883 --> 11:16.718
Tus deseos se han cumplido,
dormilón.

11:26.644 --> 11:30.523
¡Dios mío! Estás despierto.
No te muevas.

12:08.311 --> 12:09.187
¡Ben!

12:09.520 --> 12:11.064
- Maggie.
- Has vuelto.

12:11.231 --> 12:14.275
- ¿Qué ha pasado? ¿Dónde estoy?
- Ya me temía lo peor.

12:15.360 --> 12:18.404
Sufriste una conmoción cerebral
pero Lourdes pudo estabilizarte.

12:18.571 --> 12:21.740
¿Qué? ¿Dónde está Hal?
¿Dónde está Matt?

12:21.908 --> 12:23.701
- Ben.
- ¡Papá! ¡Papá!

12:23.868 --> 12:25.370
- No están aquí.
- Lexi estaba...

12:25.536 --> 12:27.622
¿Dónde está Lexi?
¿Dónde está Lexi?

12:27.789 --> 12:30.708
Ben, tienes que descansar.
La verás pronto.

12:31.459 --> 12:34.837
Ben, no te lo vas a creer.

12:43.054 --> 12:44.597
Bienvenido a Chinatown.

12:51.145 --> 12:52.897
¿Esta gente no sabe
que estamos en guerra?

12:53.064 --> 12:54.607
La guerra no ha llegado aquí.

12:54.773 --> 12:56.067
¿De qué hablas?

12:56.693 --> 12:58.111
- Te has despertado.
- Lourdes.

12:58.653 --> 13:00.196
Ella dijo que te despertarías.

13:02.991 --> 13:04.117
Estás guapísima.

13:07.328 --> 13:09.706
¿Quieres ver a Lexi? Vente conmigo.

13:12.500 --> 13:15.545
Debes saber...
que aquí no hay guerra.

13:16.296 --> 13:20.383
Es un lugar comprometido
con la paz, con la no violencia.

13:20.925 --> 13:22.760
Por más que te comprometas,
los espheni...

13:22.844 --> 13:26.180
Ni se han acercado a este refugio.
Llevamos aquí meses.

13:26.805 --> 13:29.100
Han atacado todas las regiones
adyacentes,

13:29.267 --> 13:31.352
han exterminado a los humanos
fuera de aquí.

13:32.186 --> 13:34.230
¿Cómo lo explicas? Vamos.

13:40.403 --> 13:42.238
Eh, Lexi.

13:43.156 --> 13:45.616
Lexi. Lexi. ¿Qué...?

13:47.660 --> 13:48.578
Ben.

13:59.005 --> 14:00.631
¿No reconoces a tu hermana?

14:01.382 --> 14:02.342
Soy yo.

14:03.676 --> 14:04.552
Lexi.

14:09.974 --> 14:11.142
No lo entiendo.

14:11.309 --> 14:15.021
- Lexi era una niña.
- He cambiado, Ben.

14:16.022 --> 14:17.565
¿Cómo? No es...

14:19.609 --> 14:21.778
- Antes eras...
- No sé por qué.

14:23.654 --> 14:24.697
¿Qué es eso?

14:27.575 --> 14:31.037
- Significa unidad.
- Unidad, ¿con quién?

14:31.204 --> 14:33.039
De los tres, Ben.

14:36.167 --> 14:39.253
- Todos te están esperando.
- Gracias.

14:41.214 --> 14:43.049
Me alegro mucho
de que estés mejor.

14:43.216 --> 14:45.968
¿No es curioso que tú tuvieras
que protegerme a mí

14:46.302 --> 14:48.137
y ahora yo debo protegerte a ti?

14:48.304 --> 14:50.264
¿Cómo que debes protegerme?

14:52.850 --> 14:55.103
Creía que se lo habías explicado,
Lourdes.

14:58.439 --> 15:00.108
Es la razón por
la que estamos aquí.

15:00.274 --> 15:04.362
Para protegernos,
para vivir en paz y sin guerra.

15:11.994 --> 15:13.704
Eh... No. ¡Un momento!

15:14.247 --> 15:16.958
Voy a sacarte de aquí ahora mismo.
Buscaremos a Hal y...

15:19.877 --> 15:21.254
Ben, todavía no estás bien.

15:22.380 --> 15:25.591
Aquí estás a salvo.
Te lo prometo.

15:27.176 --> 15:28.177
Pero...

15:33.349 --> 15:35.184
No, dejadme. ¡Dejadme en paz!

15:41.524 --> 15:45.153
Mil seis, mil siete, mil ocho,

15:45.319 --> 15:48.781
mil nueve, diez.

15:53.953 --> 15:55.246
¡Llega la comida!

15:58.416 --> 16:00.501
¡Eh, quita de ahí!

16:01.544 --> 16:04.297
- ¡Déjame!
- ¡Me muero de hambre!

16:10.761 --> 16:14.348
¡Eh, eh! ¡Largo! ¡Apartaos!
¡Ya conocéis las normas!

16:16.225 --> 16:17.351
¿Eres sordo?

16:19.312 --> 16:21.230
¡No toques eso! ¡Es mío!

16:22.732 --> 16:24.275
¡Eh! ¡Quita! ¡Eh!

16:24.442 --> 16:26.068
¿Qué coño haces?
¡Lárgate de aquí!

16:26.235 --> 16:28.112
Por si no lo sabes, es comida,
niñato.

16:28.279 --> 16:30.907
Solo sobrevivo en este infierno
en que me metió tu padre.

16:31.073 --> 16:31.949
Cállate.

16:32.033 --> 16:35.453
¡Eh! ¡Eh! ¡Atrás!
¡Tú sí que eres un amigo!

16:35.620 --> 16:39.248
- ¡Sí, antes de mangarnos la comida!
- Vamos, así no vamos a conseguir...

17:28.965 --> 17:31.842
Bueno, cabrones.
Ya sé de dónde salís.

18:03.374 --> 18:06.502
OH, DIME, ¿PUEDES VER?

18:21.267 --> 18:24.520
Vale. Los dos primeros venían
de detrás de lo que era el banco.

18:25.896 --> 18:29.525
El siguiente del callejón sureste.

18:33.571 --> 18:36.032
Al menos media docena de
deslizantes desde el suroeste.

18:36.949 --> 18:39.160
¡Soltad a Jeanne!

18:39.744 --> 18:41.787
- ¡Jeanne!
- ¿Dan?

18:41.954 --> 18:44.373
Tranquilo, Tom. No es nada.
Solo ha sido...

18:44.957 --> 18:49.879
Oh, tú sigue durmiendo.
No es nada.

18:58.054 --> 19:00.348
Sabía que Jeanne tenía
algo especial.

19:01.057 --> 19:03.267
Esos bichos voladores la querían.

19:04.518 --> 19:07.229
Les supliqué que me llevaran a mí,
pero no quisieron.

19:08.481 --> 19:10.066
Se la llevaron.

19:10.232 --> 19:13.152
¡Les ataqué! Fui tras ellos.

19:13.986 --> 19:16.739
Me atraparon y me metieron aquí.

19:16.906 --> 19:20.076
Escucha, estoy pensando en cómo
salir de aquí. De este ghetto.

19:20.242 --> 19:22.119
Nos matarán antes de que escapemos.

19:24.955 --> 19:28.459
- Salvo que los matemos antes.
- Ya no quieren matarnos.

19:29.877 --> 19:30.961
Bueno, piénsalo.

19:32.588 --> 19:34.173
Llevo incomunicado dos meses.

19:34.965 --> 19:36.008
Saben que soy una amenaza

19:36.467 --> 19:39.637
pero siguen alimentándome,
me quieren vivo.

19:39.804 --> 19:42.431
¿Crees que ya no usan
esas lombrices en el ojo?

19:42.598 --> 19:45.601
No, nos quieren lúcidos.
Nos quieren cuerdos.

19:46.602 --> 19:47.478
¿Pero por qué?

19:47.645 --> 19:51.065
A veces los vencedores encuentran
un uso para sus prisioneros.

19:51.482 --> 19:54.151
¿O sea que hemos pasado de
ser un incordio a un recurso?

19:54.610 --> 19:57.738
- ¿Un recurso? ¿Para qué?
- No lo sé.

19:59.740 --> 20:01.158
Pero algo ha cambiado.

20:05.496 --> 20:07.331
- Nos necesitan.
- Entonces...

20:08.833 --> 20:10.042
¿qué hacemos?

20:10.876 --> 20:12.086
Sigo dándole vueltas.

20:12.253 --> 20:15.756
Vale, tú piensa en ello. Avísame
cuando pienses en un AK- 47.

20:18.259 --> 20:20.761
"Las poblaciones indígenas
de cientos de mundos

20:20.886 --> 20:24.724
siempre han prosperado aceptando
a los espheni como a sus hermanos.

20:25.599 --> 20:28.894
Alimentamos a los hambrientos,
damos cobijo a los desesperados,

20:29.353 --> 20:30.938
unimos a antiguos enemigos.

20:31.814 --> 20:34.400
El intercambio libre
de recursos intelectuales

20:34.567 --> 20:38.112
y biológicos promueven
una coexistencia

20:38.279 --> 20:40.781
en armonía con los espheni
y su tradicional credo.

20:41.866 --> 20:43.826
Protección, caridad,

20:43.993 --> 20:45.119
- fraternidad..."
- Fraternidad...

20:45.745 --> 20:48.456
"Sois la nueva coalición,
pero tened cuidado.

20:49.039 --> 20:52.877
Cuando robamos provisiones,
divulgamos propaganda o,

20:53.043 --> 20:56.254
más grave aún, escondemos o
protegemos a disidentes rebeldes,

20:56.630 --> 20:58.758
el conflicto se prolongará
inevitablemente.

21:03.387 --> 21:04.722
De modo que sed fuertes.

21:04.889 --> 21:07.558
Sois la próxima generación
en el camino de los espheni.

21:07.725 --> 21:11.479
Vosotros sois el futuro
y solo vosotros podréis unirnos

21:11.771 --> 21:12.980
- a todos..."
- A todos.

21:14.815 --> 21:15.900
Nueva coalición,

21:17.902 --> 21:20.613
- ¿quién tiene hambre?
- Yo, preciado líder.

21:22.364 --> 21:25.242
Es broma, ¿no?
No comemos desde ayer.

21:28.829 --> 21:29.789
En fila.

21:52.770 --> 21:55.481
- ¿Qué es la Tierra?
- La Tierra es un regalo.

21:55.981 --> 21:58.984
La Nueva Coalición debe protegerla
con nuestros hermanos espheni.

21:59.944 --> 22:02.863
Unidos construiremos
un mundo precioso.

22:12.748 --> 22:14.667
¿Qué pensamos de las viejas
tradiciones?

22:19.839 --> 22:23.050
Los adultos en la clandestinidad
deben olvidar las tradiciones

22:23.217 --> 22:24.593
por el bien de todos.

22:24.760 --> 22:28.097
Juramos rescatarlos informando
de su paradero para...

22:29.723 --> 22:31.058
Para...

22:32.935 --> 22:36.272
- Lo siento, preciado líder,...
- Lo harás mejor la próxima vez.

22:37.523 --> 22:40.985
Acabemos la frase de Skip.
¿Qué pasa con nuestros padres?

22:41.986 --> 22:43.487
¡Mis padres murieron!

22:45.614 --> 22:47.324
Los mataron los deslizantes.

22:48.659 --> 22:52.329
Todo esto son ¡mentiras!

23:06.468 --> 23:08.846
Mira, eres nueva aquí.

23:09.305 --> 23:12.099
Hay mucha propaganda falsa
que debes desaprender.

23:12.266 --> 23:15.102
Pronto comprenderás todo.
Come.

23:19.899 --> 23:21.150
Sr. Mason.

23:23.068 --> 23:24.945
¿Cómo has podido dejar
que diga algo así?

23:26.404 --> 23:27.823
Lo lamento, preciado líder.

23:27.990 --> 23:30.326
- No tuve tiempo de explicarle...
- ¿Estás poniendo excusas?

23:31.869 --> 23:34.079
Yo quería que
tú lideraras el escuadrón.

23:35.831 --> 23:37.041
Recapacitará, preciado líder.

23:37.708 --> 23:40.711
- Me encargaré de ello.
- Eso está mejor. A comer.

23:42.796 --> 23:46.800
¿Te has acostumbrado ya a no ver
niños por aquí, en ninguna parte?

23:46.967 --> 23:47.927
¿Cómo lo explicas?

23:48.093 --> 23:50.512
Mis hermanos están desaparecidos,
Tector. No quiero pensarlo.

23:52.097 --> 23:53.223
Solo pienso en eso.

23:54.558 --> 23:58.354
- ¿He hecho algo mal, capitán?
- Claro que no. Siéntate.

23:58.896 --> 24:00.606
Aquí,
siéntate en mi silla.

24:00.773 --> 24:02.274
¿De qué querías hablarme, capitán?

24:03.317 --> 24:04.526
No me lo puedo creer.

24:05.861 --> 24:07.029
¿De dónde has sacado todo esto?

24:08.572 --> 24:11.992
- ¡Fuera de aquí ahora!
- Increíble.

24:13.118 --> 24:15.788
¿Estás con ellos? ¿Traficas con
información para los deslizantes?

24:15.871 --> 24:18.916
Yo no trafico con nada para nadie.

24:19.083 --> 24:22.962
Se te olvida que estuve en
la cárcel y sé cómo va el sistema.

24:23.128 --> 24:26.340
- Y ahora, largaos de aquí.
- Solo queríamos pedirte un favor.

24:26.507 --> 24:28.050
Ya no somos un equipo.

24:29.093 --> 24:32.179
Otra vez que montéis otra misión
suicida, buscaos a otro idiota.

24:33.263 --> 24:34.974
Vamos, Pope. Déjanos tu generador.

24:37.851 --> 24:39.477
Necesitamos 3.000 vatios.

24:40.187 --> 24:41.230
Eh... no.

24:41.397 --> 24:45.901
- ¿Tú de qué lado estás? Dime.
- Del de siempre, Hal. El mío.

24:47.778 --> 24:50.698
No os pilléis el culo con la puerta
cuando salgáis.

24:57.162 --> 24:58.163
¡Eh!

25:04.670 --> 25:07.631
- Ya vale, eh, eh, tranquilo.
- ¡Déjamelo! ¡Ah!

25:17.808 --> 25:20.352
No te levantes, niñato.
Te harás daño.

25:47.046 --> 25:50.591
- Serás cobarde.
- Madura, niñato.

25:53.135 --> 25:55.304
Se nota que eres hijo de tu padre.

26:06.398 --> 26:08.275
NITRATO DE AMONIO

26:09.610 --> 26:11.320
¿Seguro que funcionará
como detonador?

26:11.487 --> 26:14.531
Las bombas de fertilizante detonan
con un equipo de radiofrecuencia.

26:18.202 --> 26:19.119
En marcha.

26:29.296 --> 26:32.424
Bien. Volaremos el puente 100m
antes de que llegue el trailer.

26:32.549 --> 26:34.843
No quiero que la munición
acabe en el río.

26:35.010 --> 26:36.804
Luego nos pondremos detrás
rápidamente.

26:36.970 --> 26:38.806
Aprovechad la confusión
del conductor.

26:38.972 --> 26:41.308
- ¿Quién crees que conducirá?
- Un colaborador.

26:41.850 --> 26:44.645
Bueno, ¿preparados para volar
el puente? ¿Preparada?

26:46.355 --> 26:47.231
¡Ahora!

26:50.150 --> 26:51.860
¡Esos hijos de puta han inhibido
las frecuencias!

26:53.946 --> 26:56.031
- Dick, dame tu camiseta.
- ¿Mi camiseta?

26:56.198 --> 26:57.449
¡Vamos! ¡Quítatela!

27:01.870 --> 27:02.746
Ten.

27:30.899 --> 27:32.609
- ¿Estás bien?
- Sí.

27:33.193 --> 27:36.613
Vamos. Anthony, ábrelo.
Coge la munición.

27:43.120 --> 27:44.496
- Está muerto.
- Colaborador.

27:44.662 --> 27:45.539
¿Anne?

27:46.832 --> 27:48.208
Deberías ver esto.

28:01.388 --> 28:03.390
- Hola.
- No te acerques a mí.

28:03.807 --> 28:06.602
No puedes hablar así aquí.
Te sacarán en un camión.

28:06.768 --> 28:09.229
¡Bien! No quiero estar aquí.

28:10.355 --> 28:13.859
Solo quiero ayudarte.
Esto es un campo de reeducación.

28:15.903 --> 28:19.198
- ¿Nunca viste el canal Historia?
- Sí, supongo.

28:19.364 --> 28:22.201
Los nazis tenían campos donde
adoctrinaban a los niños

28:22.367 --> 28:24.828
- para ser soldados, espías y demás.
- ¿Como Rolf?

28:26.163 --> 28:28.415
¿Nunca has visto
Sonrisas y lágrimas?

28:29.875 --> 28:30.751
Sí, supongo.

28:31.418 --> 28:33.545
Escucha. Vamos a reunirnos
en mi habitación.

28:33.711 --> 28:36.632
La 2- 3- 7. A las 8 pm. Te espero.

28:48.644 --> 28:49.561
¡Sí!

28:51.939 --> 28:52.814
¡Vamos!

28:54.858 --> 28:55.859
Sí.

28:57.945 --> 29:00.948
No esperaré aquí a ser exterminado.
Voy a buscar a Jeanne.

29:02.658 --> 29:04.034
- ¡Eh!
- ¿Dan?

29:04.201 --> 29:07.537
- ¡Quiero hacer un trato!
- ¿Qué haces?

29:08.288 --> 29:09.873
Voy a ir a buscar a Jeanne.

29:10.332 --> 29:13.335
Está ahí sola, Tom. Me está
esperando. Quiere encontrarme.

29:13.502 --> 29:16.546
- Escúchame. Tienes que calmarte.
- No la dejaré sola. Se lo prometí.

29:16.713 --> 29:20.259
No estás lúcido. Te necesito y
pronto más que nunca. No lo hagas.

29:22.803 --> 29:23.762
¡Dan!

29:25.264 --> 29:27.307
- ¡No lo hagas!
- ¡Ahí estás!

29:27.474 --> 29:29.101
- Sé cómo te sientes.
- ¡Vamos!

29:29.268 --> 29:30.227
¡Mírame!

29:30.394 --> 29:33.522
¡Mírame! ¡Si lo haces te matarán
y no la encontrarás nunca!

29:54.418 --> 29:56.128
Te encontraré, Jeanne.

29:57.795 --> 29:58.880
Te encontraré.

30:02.259 --> 30:05.304
- ¿Has visto a esta niña?
- No.

30:10.267 --> 30:12.352
Estos niños no llevan arneses.

30:12.894 --> 30:15.522
¿A dónde coño los llevan?
¿Y por qué?

30:15.689 --> 30:16.606
No lo sé.

30:17.316 --> 30:19.651
Ninguno ha visto a Lexi
pero seguiré preguntándoles.

30:19.818 --> 30:22.237
¿Y luego qué? ¿Anne?

30:22.738 --> 30:25.907
Nos dividiremos. Los llevaremos al
puesto de control de Lake Moultrie.

30:27.034 --> 30:27.909
¿Y luego?

30:27.993 --> 30:30.412
El resto seguiremos la carretera,
por donde iban los niños.

30:30.495 --> 30:32.164
- Puede que esté Lexi.
- ¿Estás segura?

30:32.331 --> 30:35.250
No, no estoy segura, Denny.
¿Tenéis una sugerencia mejor?

31:08.367 --> 31:11.161
Cuánto tiempo, Cochise. Demasiado.

31:11.953 --> 31:14.790
No pensé que esperaría 4 meses
para encender esto.

31:14.915 --> 31:15.832
¿Dónde estabais?

31:16.249 --> 31:18.960
Habría venido antes
si hubiera podido,

31:19.127 --> 31:22.297
pero este perímetro ha sido
inesperadamente impenetrable.

31:22.464 --> 31:24.882
No, me refiero a los volm.
¿Dónde narices os habéis ido?

31:25.342 --> 31:26.968
¿Tu padre nos ha dado la espalda?

31:27.135 --> 31:29.262
Mi padre no os tiene
en mucha consideración

31:29.429 --> 31:31.765
cuando se trata de operaciones
volm a gran escala.

31:31.932 --> 31:34.518
La Tierra no es nuestro
único frente con los espheni.

31:34.684 --> 31:38.188
Y todo ese rollo de liberar a
los humanos del yugo de los espheni

31:38.355 --> 31:41.483
ya lo... ha descartado
definitivamente, ¿no?

31:41.942 --> 31:44.403
Sí. Tienes razón.
Os abandonamos,

31:44.569 --> 31:47.489
pero las fuerzas volm
tuvieron que irse.

31:48.073 --> 31:51.118
Ahora sufrimos vuestro sufrimiento
por los seres desplazados.

31:51.284 --> 31:52.869
¿De qué hablas?
¿Adónde os fuisteis?

31:53.036 --> 31:56.039
Mi padre reorientó nuestra flota
al cúmulo Alicante 8.

31:56.206 --> 31:58.834
Es donde ocultamos a los nuestros,
nuestros pequeños,

31:59.000 --> 32:00.627
nuestra familia,
de los espheni,

32:00.794 --> 32:04.506
con la esperanza de que no
los detectaran. No fue así.

32:04.840 --> 32:07.300
Teníamos que defenderlos
para evitar nuestra extinción.

32:10.512 --> 32:13.348
Tenemos un minuto antes de
que esa cosa dé la vuelta.

32:14.683 --> 32:17.602
Y tengo mil preguntas, empezando
por cómo salimos de este lío.

32:17.769 --> 32:20.021
¿Cuántos volm quedan en la Tierra?
¿Volverá tu padre?

32:21.231 --> 32:24.443
Hay un puñado de unidades volm
repartidas por la Tierra

32:24.526 --> 32:26.653
en equipos de reconocimiento
reducidos.

32:26.903 --> 32:29.990
Creemos que los espheni
están construyendo

32:30.157 --> 32:33.201
una nueva fuente de energía para
neutralizar cualquier intento

32:33.368 --> 32:35.454
de liberar a la humanidad
definitivamente.

32:40.167 --> 32:44.546
- ¿Qué tipo de fuente energética?
- Es todo lo que puedo decir.

32:44.921 --> 32:47.174
Las órdenes son no entablar
combate con el enemigo

32:47.340 --> 32:48.592
bajo ninguna circunstancia.

32:49.217 --> 32:52.596
Mi escuadrón está muy contrariado
por el desvío

32:52.762 --> 32:55.056
que he tomado
de nuestra ruta.

32:55.348 --> 32:56.808
- Están nerviosos.
- Lo superarán.

33:00.312 --> 33:01.938
Una cosa más.

33:03.231 --> 33:05.442
Hal está aquí conmigo,
pero mis hijos,

33:05.817 --> 33:09.529
Matt y Ben, y mi hija Lexi,
y Anne...

33:10.489 --> 33:12.699
- los he perdido.
- Los buscaré,

33:12.866 --> 33:14.910
pero no puedo garantizarte
encontrarlos.

33:15.076 --> 33:18.497
Sé que podrás.
Me encontraste a mí.

33:19.498 --> 33:23.502
Una cosa que he constatado
es que estos ghettos

33:23.668 --> 33:25.337
están en el mundo entero.

33:25.504 --> 33:28.590
No sabemos cuáles son
sus nuevos planes

33:29.090 --> 33:30.800
para los prisioneros humanos

33:31.343 --> 33:32.844
pero me temo que...

33:33.011 --> 33:35.514
la raza humana
se enfrenta a la extinción.

33:39.226 --> 33:41.061
Te agradezco que
te hayas arriesgado.

33:42.854 --> 33:46.816
- Gracias, jefe.
- No pierdas la fe, jefe.

33:51.071 --> 33:54.032
¿Qué te parece si abatiéramos
ese puto zeppelin?

33:54.199 --> 33:59.246
- Sí, claro. Te deseo suerte.
- Necesitas más que suerte, amigo.

34:00.080 --> 34:03.375
El primer problema es atravesar
el perímetro de defensa.

34:04.709 --> 34:07.837
- ¿Y tú quién eres?
- Dingaan Botha.

34:08.004 --> 34:10.340
"Servicios Phoenix", Johannesburgo.

34:12.092 --> 34:14.427
- Veo que no sabéis qué es.
- No.

34:15.387 --> 34:18.098
Te vi plantándole cara ese patán

34:18.265 --> 34:19.432
que acapara comida.

34:21.017 --> 34:24.813
Admiro tu capacidad para...
recibir golpes.

34:26.022 --> 34:27.399
Qué gracioso eres.

34:28.858 --> 34:29.859
¿De dónde has salido?

34:30.318 --> 34:32.445
De entrar, de salir.

34:33.321 --> 34:35.115
De eso vengo a hablar.

34:35.615 --> 34:39.202
- ¿Cómo? ¿A hablar de qué dices?
- Ya he escapado de estos ghettos.

34:39.744 --> 34:41.580
Richmond, Greensboro, Charlotte.

34:41.746 --> 34:45.292
Siempre me encontró esa avispa
negra y me llevó a otro.

34:45.875 --> 34:47.377
Y volvía a escapar otra vez.

34:49.754 --> 34:51.256
Se puede salir de aquí.

35:26.124 --> 35:27.459
Esta vez has tardado un rato.

35:32.130 --> 35:35.717
Bueno, por Dios, Mason.
¿Qué coño tramas?

35:35.884 --> 35:37.427
Veo que estás mejor.

35:39.554 --> 35:42.474
He encontrado cómo mezclarme
con la población de a pie.

35:42.849 --> 35:45.018
Mm. Eso ya lo veo.

35:45.185 --> 35:48.480
Lo que no entiendo es que si puedes
salir de aquí, ¿por qué vuelves?

35:49.105 --> 35:50.190
Te lo he dicho.

35:50.857 --> 35:52.317
Estoy pensando
en cómo salir de aquí.

35:52.776 --> 35:56.029
- Todos.
- ¿A qué esperamos?

35:56.363 --> 35:58.031
Aún es arriesgado.

35:58.198 --> 36:00.075
No sabemos lo suficiente
sobre el enemigo.

36:02.118 --> 36:04.746
Mientras crean que me pudro
aquí contigo

36:06.581 --> 36:08.583
no sospecharán que estoy
recabando información.

36:09.125 --> 36:10.585
¿Vas a contármelo, Tom?

36:18.176 --> 36:19.844
¿Dónde están mis armas, Maggie?

36:21.346 --> 36:23.306
Te lo dije.
Hemos depuesto las armas.

36:23.473 --> 36:26.142
Lourdes y los otros hablan
como fanáticos religiosos

36:26.267 --> 36:30.438
sobre paz y amor y no sé qué le
ha pasado a Lexi pero no puedes...

36:31.022 --> 36:32.732
decirme que eres como ellos,
porque...

36:32.899 --> 36:34.359
te conozco y no me lo trago.

36:34.901 --> 36:37.237
Llevo meses recorriendo
el perímetro

36:37.404 --> 36:40.699
buscando algún indicio
de los invasores. Nada.

36:41.366 --> 36:43.493
Oye, Lexi dice que si nosotros
deponemos las armas

36:43.660 --> 36:45.537
ellos también.
Quizá es verdad.

36:46.996 --> 36:50.041
- Maggie.
- Me he pasado la vida a la fuga.

36:50.458 --> 36:52.335
No he parado de luchar
desde que nací.

36:52.502 --> 36:56.256
Primero con mi padre,
con el cáncer,

36:56.881 --> 36:59.509
con los asquerosos deslizantes
y las máquinas.

37:01.052 --> 37:02.887
Sigo siendo una luchadora,
Ben.

37:03.805 --> 37:06.057
Créeme, se acabó la lucha.

37:06.223 --> 37:07.934
Sé que no estás loca, Maggie.

37:08.101 --> 37:11.229
- Pero en cuanto una máquina vea...
- ¿Quieres ver algo increíble, Ben?

37:15.817 --> 37:19.070
Hace unos meses una máquina
encontró este sitio.

37:19.446 --> 37:21.948
Justo después de que te hirieran
protegiendo a Lexie.

37:33.585 --> 37:36.212
Yo quería matarlo o huir.

37:36.796 --> 37:38.298
Como mucha otra gente.

37:39.299 --> 37:41.134
Pero Lexi dijo que no hacía falta.

37:41.676 --> 37:44.179
No paraba de decir:
"Esperad, esperad".

37:45.180 --> 37:46.181
Y entonces...

37:47.807 --> 37:51.478
Te lo juro por Dios, Ben.
Un rayo cayó sobre él.

37:52.687 --> 37:55.440
Fue un milagro. De pronto,

37:56.316 --> 37:58.693
el mundo entero pareció pararse.

38:00.278 --> 38:03.656
No sé cómo pasó, era una noche
de tormenta, pero...

38:05.241 --> 38:08.119
Lexi dijo que iba a pasar y pasó.

38:09.204 --> 38:11.873
Puede que Lexi tenga la clave
para acabar con esta guerra.

38:14.959 --> 38:16.920
En fin, ¿quién soy yo
para decir que no?

38:19.380 --> 38:20.924
¿Quién eres tú?

38:32.936 --> 38:35.730
Ya no ponen arneses a los niños
porque tienen un nuevo plan.

38:38.650 --> 38:41.694
Lavarnos el cerebro hasta
que no creamos ni lo que vemos.

38:41.861 --> 38:45.114
Fingimos creérnoslo, por ahora.

38:46.574 --> 38:48.952
Y luego... les joderemos de verdad.

38:50.453 --> 38:51.328
¿Te apuntas?

38:57.418 --> 38:58.378
Claro que sí.

39:51.973 --> 39:53.349
¿Otra vez esa pesadilla?

39:56.853 --> 39:59.939
Es un recuerdo. Oh, Dios.

40:01.441 --> 40:04.652
Estoy en la nave espheni y Karen,

40:06.446 --> 40:09.657
no sé cómo, me está tocando...

40:10.909 --> 40:12.201
por dentro.

40:15.914 --> 40:17.540
Tengo que encontrar a Lexi.

40:19.542 --> 40:21.127
Voy a crear una distracción.

40:24.088 --> 40:26.049
Pensaremos en cómo fugarnos...

40:28.509 --> 40:30.261
mientras ellos persiguen fantasmas.

40:37.685 --> 40:39.604
¿De verdad crees que
podremos salir de aquí?

40:42.440 --> 40:43.858
¿Que reunirás a tu familia?

40:44.734 --> 40:47.779
No solo a mi familia. A la nuestra.

40:49.572 --> 40:50.573
La Segunda Mass.

40:54.535 --> 40:55.620
Cuenta conmigo.

40:56.287 --> 40:57.455
Eso está bien.

40:59.540 --> 41:00.875
Deberíamos descansar,
compañero.

41:06.422 --> 41:08.925
Porque muy pronto habrá
una lucha a muerte.

41:15.682 --> 41:18.476
FANTASMA

41:29.946 --> 41:32.365
Traedme al justiciero
inmediatamente

41:32.532 --> 41:35.284
o exterminaremos
hasta el último de ellos
.
