WEBVTT

00:00:07.841 --> 00:00:10.969 align:center
Biết tôi thích gì nhất ở Chicago không?

00:00:11.094 --> 00:00:13.013 align:center
- Là gì, anh bạn?
- Pizza.

00:00:13.138 --> 00:00:15.724 align:center
Anh muốn nói gì về New York cũng được,

00:00:15.849 --> 00:00:20.062 align:center
nhưng nói về bánh pizza
thì nơi đó không có cửa với Chicago.

00:00:20.145 --> 00:00:23.148 align:center
Thêm một lý do nữa
để ta ghét lũ khốn đầu đàn đó.

00:00:23.273 --> 00:00:27.110 align:center
Khoảng 32km nữa.
Vẫn chưa thấy dị trùng phản kháng.

00:00:27.194 --> 00:00:29.279 align:center
- Chúng sẽ ở sẵn đó đợi ta.
- Vâng.

00:00:29.404 --> 00:00:34.910 align:center
Cứ mong Mason và đội anh ấy tìm ra cách
bắn khẩu pháo dị trùng to đùng đó.

00:00:41.166 --> 00:00:46.672 align:center
Khi mà quen với ngôn ngữ biểu tượng rồi,
thì ngôn ngữ Volm thật ra khá dễ hiểu.

00:00:46.755 --> 00:00:49.216 align:center
Gần như khá tinh tế.

00:00:49.758 --> 00:00:54.596 align:center
Tiếc là nó là thứ ngôn ngữ của thực dụng,
chứ không phải thơ ca.

00:00:56.598 --> 00:00:57.516 align:center
Tình hình sao rồi?

00:00:57.599 --> 00:01:00.519 align:center
- Các hệ thống đều có vẻ ổn.
- Vậy thứ này sẽ chạy chứ?

00:01:01.144 --> 00:01:04.398 align:center
- Gần như chắc chắn.
- Không nói "gần như" được đâu, tiến sĩ.

00:01:04.481 --> 00:01:09.361 align:center
"Gần như" ở đây là khoảng 94% khả năng
vũ khí sẽ hoạt động như mong đợi.

00:01:09.444 --> 00:01:10.654 align:center
Tốt.

00:01:10.779 --> 00:01:12.364 align:center
Liên lạc được với tàu Volm không?

00:01:12.447 --> 00:01:15.826 align:center
- Không, tôi không nghĩ sẽ liên lạc được.
- Họ vẫn sẽ tới đó chứ?

00:01:15.909 --> 00:01:18.829 align:center
Họ sẽ thấy tín hiệu nhiệt khi ta phá tháp.

00:01:18.912 --> 00:01:23.458 align:center
- Thứ đó đại loại là đèn hiệu dẫn đường.
- Ta đã bàn qua cả chục lần rồi…

00:01:23.542 --> 00:01:26.253 align:center
Vận mệnh toàn hành tinh
và nhân loại các anh đang lâm nguy sao?

00:01:26.378 --> 00:01:28.422 align:center
Phải. Đại loại thế.

00:01:29.548 --> 00:01:31.675 align:center
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, anh bạn.

00:01:31.800 --> 00:01:34.428 align:center
Anh phải có niềm tin vào việc này.

00:01:35.929 --> 00:01:37.639 align:center
Tôi có niềm tin. Cảm ơn.

00:01:42.686 --> 00:01:45.939 align:center
- Ôi trời.
- Này, lẽ ra tôi nên cầm nó.

00:01:46.064 --> 00:01:48.025 align:center
Nằm mơ đi, Bobo.

00:01:48.108 --> 00:01:51.445 align:center
Sẽ thành công chứ, đại tá?
Ý tôi là kế hoạch ấy.

00:01:51.528 --> 00:01:52.571 align:center
Phải thành công.

00:01:53.405 --> 00:01:54.823 align:center
Đã rõ.

00:01:55.699 --> 00:01:58.076 align:center
Nhưng mang cô ấy theo có đúng không đấy?

00:02:01.997 --> 00:02:04.708 align:center
Vì lợi ích của ta, tôi mong là đúng.

00:02:04.833 --> 00:02:07.711 align:center
Cô ấy và lũ sán mắt là mồi nhử Karen.

00:02:28.732 --> 00:02:30.317 align:center
Thật khó tin.

00:02:30.484 --> 00:02:31.735 align:center
Chuyện gì?

00:02:31.860 --> 00:02:34.071 align:center
Chiến tranh sắp kết thúc rồi.

00:02:34.154 --> 00:02:35.906 align:center
- Kết thúc?
- Ừ.

00:02:36.031 --> 00:02:38.116 align:center
Em không nghĩ vậy đâu.

00:02:38.200 --> 00:02:41.912 align:center
Nếu vũ khí của nhóm Volm hoạt động,
lưới điện sẽ sập, họ sẽ đổ bộ.

00:02:42.037 --> 00:02:44.748 align:center
Anh nghĩ cuộc chiến này
không kéo dài lâu nữa đâu.

00:02:46.750 --> 00:02:51.088 align:center
Người ta hay nói, "30 chưa phải là Tết".

00:02:51.171 --> 00:02:53.465 align:center
Anh biết. Nhưng mà…

00:02:56.218 --> 00:02:57.219 align:center
Sao?

00:02:58.595 --> 00:03:01.265 align:center
Anh cứ nghĩ về chuyện sau này.

00:03:01.348 --> 00:03:03.767 align:center
Như là ổn định lại cuộc sống.

00:03:03.892 --> 00:03:05.644 align:center
Cuộc sống thực sự.

00:03:05.769 --> 00:03:07.396 align:center
- Cuộc sống thực sự?
- Ừ.

00:03:07.521 --> 00:03:09.356 align:center
Trông nó như nào?

00:03:09.940 --> 00:03:11.441 align:center
Không hào nhoáng lắm.

00:03:11.525 --> 00:03:15.237 align:center
Một ngôi nhà ấm cúng, một sân sau đủ rộng.

00:03:15.362 --> 00:03:16.655 align:center
Chúa ơi.

00:03:18.073 --> 00:03:19.658 align:center
- Thật đấy à?
- Ừ, thật.

00:03:22.369 --> 00:03:23.912 align:center
Ý em là…

00:03:27.541 --> 00:03:28.917 align:center
Còn em thì sao?

00:03:29.042 --> 00:03:32.713 align:center
Em chưa từng nghĩ
mình sẽ làm gì sau trận chiến à?

00:03:32.796 --> 00:03:34.089 align:center
Chưa.

00:03:34.173 --> 00:03:37.259 align:center
Em chỉ nhận ra mình khá giỏi chiến đấu.

00:03:37.384 --> 00:03:39.803 align:center
Có khi là em chỉ giỏi mỗi việc đó.

00:03:39.928 --> 00:03:42.973 align:center
- Em biết không phải vậy mà.
- Đúng là vậy đó.

00:03:43.932 --> 00:03:45.475 align:center
Và em thấy ổn với điều đó.

00:03:46.768 --> 00:03:51.273 align:center
Nếu em sống sót,
và chữ "nếu" đó rất quan trọng,

00:03:51.982 --> 00:03:54.359 align:center
có lẽ em vẫn sẽ làm tiếp
việc em đang làm thôi.

00:03:55.569 --> 00:03:57.112 align:center
Chỉ chiến đấu thôi à?

00:03:58.405 --> 00:03:59.698 align:center
Phải.

00:03:59.781 --> 00:04:01.408 align:center
Ý là…

00:04:02.367 --> 00:04:03.535 align:center
Đúng đó.

00:04:12.669 --> 00:04:14.588 align:center
Không làm được gì cho cô ấy đâu, Anthony.

00:04:17.424 --> 00:04:20.969 align:center
Sao đây, đại tá? Chúng áp sát mới bắn à?

00:04:21.094 --> 00:04:25.182 align:center
Đừng đợi gì cả.
Đánh hơi được kẻ địch là diệt luôn.

00:04:25.265 --> 00:04:26.725 align:center
- Tôi lo được.
- Tôi nữa.

00:04:26.850 --> 00:04:30.229 align:center
Nhiệm vụ "Không qua ô, không có 200 đô"
kinh điển của cờ tỷ phú đấy.

00:04:30.312 --> 00:04:31.980 align:center
Ta sẽ không dừng cho đến khi…

00:04:35.150 --> 00:04:38.737 align:center
Các anh, được sát cánh cùng
mọi người là một vinh dự và đặc ân.

00:04:38.820 --> 00:04:40.322 align:center
Cho chúng nếm mùi địa ngục đi.

00:04:42.032 --> 00:04:44.117 align:center
Cười lên, đồ khốn.

00:04:48.163 --> 00:04:51.583 align:center
- Ta đang đến gần.
- Được rồi, đến giờ ra trận.

00:05:11.061 --> 00:05:13.564 align:center
Có nhiều lưới điện hơn hồi ở Charleston.

00:05:13.647 --> 00:05:15.315 align:center
Vì ta đến gần tháp hơn rồi.

00:05:16.525 --> 00:05:18.527 align:center
Như thị trấn ma vậy.

00:05:18.610 --> 00:05:20.362 align:center
Lừa được rồi. Chúng nghĩ ta ở Chicago.

00:05:20.445 --> 00:05:24.241 align:center
Cầu trời. Linh cảm
Karen lần theo Lourdes đã có tác dụng.

00:05:24.366 --> 00:05:27.786 align:center
Nghĩa là không có tai mắt theo bố.
Nếu có thì chúng đã đợi ở đây rồi.

00:05:27.911 --> 00:05:32.082 align:center
Đúng thế. Bọn Espheni sẽ sớm
phát hiện ra nước đi sai của chúng.

00:05:32.624 --> 00:05:35.878 align:center
- Biết Weaver sẽ đánh quyết liệt, mà…
- Họ nắm rõ rủi ro.

00:05:35.961 --> 00:05:39.715 align:center
Một điều bố chắc chắn
là Dan Weaver cứng như thép.

00:05:39.798 --> 00:05:42.092 align:center
- Ông ấy sẽ ổn thôi, Jeanne.
- Cháu biết.

00:05:42.926 --> 00:05:44.720 align:center
Ta biết phải làm gì rồi đấy.

00:05:44.803 --> 00:05:46.680 align:center
Chiến thôi.

00:05:47.806 --> 00:05:51.185 align:center
- Tiến sĩ Kadar?
- Sẵn sàng rồi.

00:05:51.768 --> 00:05:52.811 align:center
Bắn.

00:06:23.592 --> 00:06:25.135 align:center
- Không được.
- Bắn lần nữa đi.

00:06:25.260 --> 00:06:28.305 align:center
- Ta cần mười phút để nạp lại năng lượng.
- Không có mười phút gì hết.

00:06:31.725 --> 00:06:33.852 align:center
Tàu bay! Hai chiếc!

00:06:34.561 --> 00:06:36.980 align:center
Phát hiện ra ta rồi! Đang hướng về đây!

00:07:01.588 --> 00:07:03.173 align:center
Nhìn kìa.

00:07:22.776 --> 00:07:24.486 align:center
- Tuyệt!
- Hay!

00:07:25.362 --> 00:07:28.073 align:center
- Tuyệt.
- Tuyệt!

00:07:28.156 --> 00:07:30.701 align:center
- Tuyệt. Được rồi.
- Hay quá.

00:07:30.784 --> 00:07:32.327 align:center
Tuyệt vời.

00:07:35.497 --> 00:07:38.166 align:center
- Nó biến mất rồi.
- Đúng vậy. Biến mất rồi.

00:07:38.834 --> 00:07:40.210 align:center
Tuyệt.

00:07:41.170 --> 00:07:43.380 align:center
- Làm tốt lắm.
- Không giống như tôi tưởng.

00:07:43.463 --> 00:07:45.966 align:center
Tháp sập, lưới điện cũng sập.
Thế là thành công rồi.

00:07:46.091 --> 00:07:47.176 align:center
Đồng ý.

00:07:47.759 --> 00:07:48.927 align:center
Giờ thì sao?

00:07:49.052 --> 00:07:50.929 align:center
Đợi đi.

00:08:34.848 --> 00:08:36.683 align:center
Ừ.

00:08:49.738 --> 00:08:52.741 align:center
- Chào bố.
- Chào Ben. Đúng người bố muốn gặp.

00:08:52.866 --> 00:08:53.951 align:center
Được rồi.

00:08:54.034 --> 00:08:57.162 align:center
Bố đang sắp xếp cho
cuộc họp với thủ lĩnh nhóm Volm.

00:08:57.287 --> 00:09:00.040 align:center
Bố nghĩ họ sẽ hứng thú
nghe chuyện nhóm phiến quân dị trùng.

00:09:00.624 --> 00:09:03.043 align:center
Cochise nói
họ chưa từng thấy phong trào…

00:09:03.168 --> 00:09:04.837 align:center
Vâng, nhưng…

00:09:05.420 --> 00:09:06.797 align:center
Sao?

00:09:06.880 --> 00:09:08.715 align:center
Nhóm phiến quân thì dè chừng Volm.

00:09:09.299 --> 00:09:10.759 align:center
Họ rời trại rồi.

00:09:10.843 --> 00:09:12.344 align:center
Cũng dễ hiểu.

00:09:12.469 --> 00:09:15.305 align:center
Họ chỉ coi nhau như kẻ thù.

00:09:15.889 --> 00:09:19.434 align:center
Có lẽ ta có thể giúp.
Tìm cách cho hai bên lại gần nhau hơn.

00:09:21.019 --> 00:09:22.855 align:center
Đó là nguồn lực quá giá trị.

00:09:25.899 --> 00:09:27.526 align:center
Mọi chuyện ổn chứ bố?

00:09:27.609 --> 00:09:30.362 align:center
Bố ổn.

00:09:30.904 --> 00:09:32.865 align:center
Bố mệt.

00:09:32.948 --> 00:09:34.491 align:center
Một chặng đường dài rồi.

00:09:34.616 --> 00:09:37.077 align:center
Và bố vừa nhận ra còn nhiều việc phải làm.

00:09:37.202 --> 00:09:40.455 align:center
Bố có bọn con mà. Dù mọi chuyện thế nào,
bọn con ở đây là vì bố.

00:09:42.207 --> 00:09:43.834 align:center
Cảm ơn con đã nói thế.

00:09:43.917 --> 00:09:45.836 align:center
Rất ý nghĩa với bố.

00:09:46.795 --> 00:09:48.630 align:center
Và bố hy vọng khi tất cả chuyện này…

00:09:55.637 --> 00:09:57.347 align:center
Bố ơi.

00:09:59.850 --> 00:10:01.351 align:center
Gấu Con.

00:10:02.227 --> 00:10:04.188 align:center
Thật vui khi thấy con.

00:10:07.357 --> 00:10:08.525 align:center
Màn này cũ rích rồi.

00:10:09.401 --> 00:10:10.861 align:center
Ừ.

00:10:13.238 --> 00:10:14.948 align:center
Cứng như thép đấy.

00:10:15.073 --> 00:10:18.035 align:center
- Mọi thứ theo kế hoạch chứ?
- Không hề. Chúng tôi bị kìm rất chặt.

00:10:18.118 --> 00:10:21.413 align:center
Cochise với đám lính không xuất hiện
thì chẳng biết chuyện đi về đâu.

00:10:21.538 --> 00:10:24.708 align:center
Giáo sư, lần sau anh sẽ cần mồi nhử,
mà đừng lôi tôi vào.

00:10:24.833 --> 00:10:27.294 align:center
- Hy vọng sẽ không có lần sau.
- Cầu vậy.

00:10:27.419 --> 00:10:29.588 align:center
Cảm ơn lần nữa vì đã hỗ trợ, anh bạn.

00:10:29.713 --> 00:10:32.299 align:center
Khi tôi giải thích
tình hình cho thủ lĩnh Volm

00:10:32.424 --> 00:10:36.136 align:center
ngài ấy đã nhanh chóng ra lệnh
cho tàu con thoi và một đội đi giải cứu.

00:10:36.261 --> 00:10:37.638 align:center
Gửi lời cảm ơn đến thủ lĩnh nhé.

00:10:37.721 --> 00:10:41.892 align:center
Anh sẽ có dịp cảm ơn trực tiếp.
Sáng mai, chúng ta sẽ gặp ngài ấy.

00:10:42.559 --> 00:10:45.103 align:center
Buổi sáng à? Hơi sớm hơn bọn tôi nghĩ.

00:10:45.187 --> 00:10:46.813 align:center
Tôi nghĩ anh sẽ hài lòng chứ.

00:10:47.397 --> 00:10:50.400 align:center
Có mà… Tôi rất hài lòng.

00:10:53.028 --> 00:10:55.030 align:center
Ra đây chút.

00:10:56.031 --> 00:10:58.492 align:center
- Lourdes thì sao?
- Cô ấy đang bị trói.

00:10:58.575 --> 00:11:02.496 align:center
Tôi nghĩ cô ấy sẽ không trở lại như cũ
trừ phi ta loại bỏ được lũ bọ đó.

00:11:02.579 --> 00:11:07.084 align:center
- Khả năng cao Karen vẫn đang lần theo.
- Nếu cô ta còn sống, mong là còn.

00:11:07.167 --> 00:11:08.710 align:center
Thật ra, tôi rất mong thế.

00:11:09.294 --> 00:11:13.298 align:center
Trinh sát của tôi báo bọn Espheni
đang nhanh chóng rút lui về phía Bắc.

00:11:13.423 --> 00:11:16.844 align:center
Trong bán kính 10km,
không thấy dấu hiệu của chúng.

00:11:20.722 --> 00:11:22.140 align:center
Được rồi.

00:11:22.224 --> 00:11:24.893 align:center
Đợi đã. Đưa cho tôi, tôi muốn nâng ly.

00:11:25.018 --> 00:11:27.479 align:center
Tôi muốn nói lời chúc mừng.

00:11:27.604 --> 00:11:31.525 align:center
Tôi phát biểu nhiều,
lên lớp cũng nhiều. Nên muốn ăn mừng.

00:11:32.359 --> 00:11:34.403 align:center
Buồn thay, lời nói chỉ là con chữ

00:11:34.486 --> 00:11:38.365 align:center
và chúng không thể truyền tải hết
lòng biết ơn trong trái tim tôi

00:11:38.448 --> 00:11:43.370 align:center
cho những người mà tôi đã vinh dự gọi là
gia đình, từ khi cơn ác mộng này bắt đầu.

00:11:47.082 --> 00:11:50.335 align:center
Nhưng giờ ta đang ở
giai đoạn đầu của kết thúc.

00:11:50.794 --> 00:11:55.090 align:center
Và ánh sáng le lói cuối đường hầm dài
cuối cùng cũng chiếu vào chúng ta.

00:11:55.757 --> 00:11:57.217 align:center
Vậy nên…

00:11:57.926 --> 00:12:00.095 align:center
Nâng ly vì hồi kết
của hành trình chúng ta.

00:12:05.100 --> 00:12:07.519 align:center
Vì những tên Đầu Cá.

00:12:09.104 --> 00:12:12.858 align:center
Cầu cho chúng chết cóng ở Bắc Cực.

00:12:29.249 --> 00:12:30.501 align:center
Vì thắng lợi.

00:12:30.584 --> 00:12:32.336 align:center
- Phải.
- Đúng.

00:12:32.419 --> 00:12:36.423 align:center
Cầu cho nó nhanh chóng, trọn vẹn

00:12:36.507 --> 00:12:38.133 align:center
và vĩnh hằng.

00:12:42.804 --> 00:12:45.974 align:center
Tôi đã mong rượu ngon hơn thế này.
Cậu moi ở đâu ra thế?

00:13:05.994 --> 00:13:07.871 align:center
Con sẵn sàng theo lệnh cha.

00:13:08.872 --> 00:13:10.040 align:center
Cha ủng hộ con.

00:13:10.165 --> 00:13:11.708 align:center
Con làm tốt lắm.

00:13:13.293 --> 00:13:17.548 align:center
Các thủ lĩnh địa phương
mà con rất coi trọng đó sao?

00:13:17.631 --> 00:13:20.300 align:center
Vâng. Đây là Tom Mason.

00:13:20.425 --> 00:13:24.096 align:center
Nghe nói đây là cách
các vị kính trọng chào đón nhau

00:13:24.179 --> 00:13:27.224 align:center
Và tôi rất vinh dự
được gặp anh, Tom Mason.

00:13:27.307 --> 00:13:29.059 align:center
Tôi mới vinh dự, thưa ông.

00:13:29.184 --> 00:13:31.270 align:center
Và đây là đại tá Dan Weaver.

00:13:31.353 --> 00:13:34.398 align:center
Thủ lĩnh dũng cảm
trong nhiệm vụ đánh lạc hướng ở Chicago.

00:13:34.481 --> 00:13:35.357 align:center
Xin chào.

00:13:35.440 --> 00:13:37.484 align:center
Tôi sát cánh cùng các anh, như người lính.

00:13:39.069 --> 00:13:40.779 align:center
Phải rồi. Cảm ơn.

00:13:40.904 --> 00:13:46.076 align:center
Tôi là Waschak-cha'ab
thủ lĩnh của lực lượng viễn chinh này.

00:13:46.618 --> 00:13:48.453 align:center
Cảm ơn vì đã đến chi viện

00:13:48.537 --> 00:13:52.249 align:center
và bọn tôi mong
có một mối hợp tác lâu dài và hiệu quả.

00:13:52.374 --> 00:13:56.128 align:center
Về phần tôi, tôi muốn gửi lời cảm ơn

00:13:56.211 --> 00:14:00.674 align:center
vì chiến thắng của chúng ta,
và vì mạng sống của con trai tôi.

00:14:01.633 --> 00:14:03.093 align:center
Con trai ông?

00:14:03.635 --> 00:14:06.972 align:center
Waschak-cha'ab là bố tôi.

00:14:08.807 --> 00:14:12.102 align:center
Và giờ tôi xin phép lui,
tôi chắc chắn các anh biết

00:14:12.186 --> 00:14:18.525 align:center
còn nhiều việc phải làm trước khi
kiểm soát khu vực và triển khai phòng thủ.

00:14:20.694 --> 00:14:25.407 align:center
Tất nhiên. Bọn tôi muốn cùng bàn
chiến lược tác chiến nhóm Espheni.

00:14:25.532 --> 00:14:28.076 align:center
Bọn tôi có vài ý tưởng, các quan sát

00:14:28.660 --> 00:14:32.080 align:center
từ góc nhìn thực thụ của dân bản địa,
bọn tôi nghĩ sẽ giúp ích cho các ông.

00:14:39.713 --> 00:14:46.595 align:center
Tôi đảm bảo có nhiều thời gian để xem xét
thông tin anh chuẩn bị, nhưng…

00:14:46.720 --> 00:14:49.806 align:center
Biết ngay sẽ có chữ "nhưng" mà.

00:14:49.890 --> 00:14:53.060 align:center
Làm ơn. Xin đại tá hãy hiểu

00:14:53.143 --> 00:14:58.482 align:center
theo thời gian, nhóm Volm đã phát triển
chiến lược chi tiết để tấn công Espheni.

00:14:58.565 --> 00:15:01.652 align:center
Vâng, tôi cũng mong là vậy.

00:15:01.735 --> 00:15:05.113 align:center
Ý con trai tôi muốn nói

00:15:05.197 --> 00:15:11.119 align:center
là bọn tôi không cần các anh
tham gia vào cuộc chiến này.

00:15:11.203 --> 00:15:15.874 align:center
Cuộc chiến của các anh,
chiến tranh của loài người đã kết thúc.

00:15:16.583 --> 00:15:19.962 align:center
Nhóm Volm đã chuẩn bị
đầy đủ để giao chiến kẻ thù.

00:15:20.045 --> 00:15:22.923 align:center
Không cần lực lượng quân đội
của các anh nữa.

00:15:23.090 --> 00:15:25.634 align:center
Nói thật là họ sẽ chỉ tổ ngán đường thôi.

00:15:26.176 --> 00:15:28.762 align:center
Thủ lĩnh, với mọi sự tôn trọng,
hành tinh, cuộc chiến của tôi.

00:15:28.887 --> 00:15:31.348 align:center
- Tôi hiểu…
- Ta nghĩ ngươi không hiểu.

00:15:31.473 --> 00:15:33.308 align:center
Ta nghĩ ngươi chẳng hiểu gì hết.

00:15:33.433 --> 00:15:37.896 align:center
Nếu ông không hứng thú hợp tác,
vậy ý đồ của ông với bọn tôi là gì?

00:15:38.021 --> 00:15:42.109 align:center
Các anh sẽ dời vị trí về phía Nam.
Một nơi gọi là Brazil.

00:15:43.819 --> 00:15:46.363 align:center
Nói cái quái gì vậy? Brazil.

00:15:46.488 --> 00:15:48.407 align:center
Các anh sẽ có mọi thứ mình cần.

00:15:48.490 --> 00:15:51.577 align:center
Các anh, cùng gia đình và bạn bè
sẽ ra khỏi vùng chiến sự.

00:15:51.660 --> 00:15:54.413 align:center
Các anh sẽ an toàn.
Nhóm Volm lo phần an ninh.

00:15:54.496 --> 00:15:56.915 align:center
Thủ lĩnh, không thể chấp nhận được.

00:15:57.040 --> 00:15:59.084 align:center
Dẫu thế, điều đó vẫn sẽ thi hành.

00:15:59.209 --> 00:16:00.836 align:center
Dời vị trí bắt đầu từ hôm nay.

00:16:00.919 --> 00:16:05.174 align:center
Xin lỗi, nhưng tôi không dời.
Nếu ông không muốn kề vai với bọn tôi

00:16:05.257 --> 00:16:08.093 align:center
như đồng minh, thì đó là
quyền của ông, nhưng đây là nhà tôi

00:16:08.177 --> 00:16:10.512 align:center
và bọn tôi sẽ chiến đấu
theo cách của mình.

00:16:11.138 --> 00:16:14.600 align:center
Bọn tôi sẽ dời vị trí các anh,
không bàn thêm nữa.

00:16:14.683 --> 00:16:18.145 align:center
Thủ lĩnh, bọn tôi không muốn
được bảo vệ khỏi cuộc chiến này.

00:16:18.228 --> 00:16:20.147 align:center
Bọn tôi đã đi quá xa.

00:16:21.481 --> 00:16:22.399 align:center
Thưa ông, làm ơn…

00:16:24.276 --> 00:16:25.569 align:center
Tom!

00:16:25.694 --> 00:16:27.946 align:center
Đại tá, xin hãy ở yên đó.

00:16:34.661 --> 00:16:39.875 align:center
Lyle, nếu mấy mẩu đó bay vào
ly cà phê này, anh sẽ hối hận cả đời đấy.

00:16:39.958 --> 00:16:42.461 align:center
Giáo sư và Weaver đã đi khá lâu rồi.

00:16:42.544 --> 00:16:45.506 align:center
- Họ đang làm gì với Volm vậy nhỉ?
- Bàn chiến lược.

00:16:45.589 --> 00:16:49.843 align:center
Chiến lược à. Tìm đám Đầu Cá,
giết chúng. Hết chuyện.

00:16:50.969 --> 00:16:53.555 align:center
Nếu Napoleon có anh bên cạnh lúc ở Nga,

00:16:53.680 --> 00:16:56.308 align:center
thì mọi chuyện với ông ta
sẽ êm đẹp hơn nhiều rồi.

00:16:56.433 --> 00:16:57.976 align:center
Cảm ơn nhé.

00:17:00.562 --> 00:17:02.606 align:center
- Này, đại tá Weaver.
- Kế hoạch là gì?

00:17:02.731 --> 00:17:05.484 align:center
Gói ghém đồ đạc,
sẵn sàng di chuyển trong một giờ nữa.

00:17:05.567 --> 00:17:08.529 align:center
- Một giờ. Nhiêu đó thời gian thôi.
- Bố cháu đâu?

00:17:08.612 --> 00:17:10.822 align:center
Bị nhóm Volm tạm giữ một lúc rồi.

00:17:10.906 --> 00:17:12.032 align:center
- Gì cơ?
- Không giải thích được.

00:17:12.157 --> 00:17:15.285 align:center
- Phải ra khỏi đây ngay.
- Sao vội thế, đại tá?

00:17:16.286 --> 00:17:18.163 align:center
Để tôi nói vì sao ta phải vội.

00:17:18.288 --> 00:17:20.290 align:center
Nhóm Volm muốn đưa ta đến Brazil.

00:17:20.916 --> 00:17:25.337 align:center
Ở Mỹ đang có hàng triệu lực lượng Espheni.
Mà ta được điều đến Brazil sao?

00:17:25.462 --> 00:17:27.965 align:center
- Thật vô lý.
- Chúng không muốn ta chiến đấu.

00:17:28.048 --> 00:17:29.550 align:center
Chúng muốn dời vị trí ta đến đó.

00:17:29.633 --> 00:17:31.510 align:center
- Tống ta vào trại.
- Không đời nào.

00:17:31.593 --> 00:17:35.472 align:center
Nên phải rời khỏi đây
trước khi chúng lùa ta như gia súc.

00:17:35.597 --> 00:17:37.224 align:center
Đại tá Weaver.

00:17:37.766 --> 00:17:41.436 align:center
- Bố cháu? Không thể đi mà thiếu ông ấy.
- Đừng lo về bố cháu.

00:17:41.520 --> 00:17:44.898 align:center
Tôi sẽ đưa bố cháu đi với chúng ta.
Nhưng giờ mình phải đi, nhé?

00:17:45.023 --> 00:17:46.233 align:center
Đi thôi, mọi người.

00:17:46.358 --> 00:17:49.653 align:center
Hóa ra bọn Volm chẳng hơn gì
đám Đầu Cá. Hay ghê nhỉ?

00:17:49.778 --> 00:17:53.198 align:center
Không có thời gian nói móc đâu, Pope.
Thu dọn đồ đạc chuẩn bị đi.

00:18:14.803 --> 00:18:16.638 align:center
Không sao đâu.

00:18:22.686 --> 00:18:24.479 align:center
Bố? Sao thế?

00:18:24.563 --> 00:18:25.898 align:center
Bố không sao.

00:18:25.981 --> 00:18:27.774 align:center
Này.

00:18:29.526 --> 00:18:31.570 align:center
- Đây. Cái gì đây?
- Này.

00:18:31.695 --> 00:18:32.821 align:center
- Cái gì?
- Thuốc giãn mạch?

00:18:33.405 --> 00:18:37.409 align:center
Tim bố bị sao à? Bố lấy cái này ở đâu?

00:18:37.492 --> 00:18:40.287 align:center
- Bác sĩ Glass.
- Bố uống bao lâu rồi?

00:18:40.871 --> 00:18:43.248 align:center
- Nói đi. Bao lâu rồi?
- Vài tháng rồi.

00:18:48.378 --> 00:18:49.880 align:center
Jeanne…

00:18:50.839 --> 00:18:53.133 align:center
Đừng nói chuyện này với ai, được chứ?

00:18:53.258 --> 00:18:55.594 align:center
Đặc biệt là Tom.

00:18:56.553 --> 00:18:59.723 align:center
- Hứa với bố đi.
- Được rồi. Con hứa.

00:18:59.806 --> 00:19:01.266 align:center
Được rồi.

00:19:06.855 --> 00:19:08.815 align:center
- Ta nên đến Brazil.
- Không, con yêu.

00:19:08.899 --> 00:19:12.569 align:center
- Không thể cứ thế đến trại tập trung.
- Con không hiểu sao ta không thể…

00:19:12.694 --> 00:19:18.867 align:center
Để bố giải thích. Ta có việc phải làm
ở đây, và không tin đám Volm này làm thay.

00:19:18.992 --> 00:19:20.118 align:center
Hơn nữa, con yêu

00:19:20.202 --> 00:19:24.289 align:center
con thật sự nghĩ ông già này
chịu ngồi yên đâu đó bên bờ biển sao?

00:19:25.207 --> 00:19:26.750 align:center
Ta phải đi thôi.

00:19:35.467 --> 00:19:36.635 align:center
Bố tôi đâu?

00:19:36.760 --> 00:19:39.179 align:center
Tôi đảm bảo bố cậu khá an toàn, Matt.

00:19:39.304 --> 00:19:41.348 align:center
- Tôi không tin ông.
- Tôi hứa đấy.

00:19:41.473 --> 00:19:44.518 align:center
Cậu sẽ đoàn tụ với bố khi lên tàu tối nay.

00:19:44.601 --> 00:19:48.146 align:center
Ngươi hứa sao?
Ngươi lừa bọn ta, tên khốn đầu rỗng.

00:19:48.230 --> 00:19:50.274 align:center
Anh nhầm rồi, John Pope.

00:19:50.357 --> 00:19:52.693 align:center
Bọn tôi sẽ đánh bại bọn Espheni
như đã hứa.

00:19:52.776 --> 00:19:57.948 align:center
Còn các anh sẽ sống yên bình
và an toàn trong suốt cuộc chiến này.

00:19:58.073 --> 00:20:02.661 align:center
Nhưng hiện tại, điều cấp thiết là phải
bỏ vũ khí xuống và chuẩn bị rời đi.

00:20:02.786 --> 00:20:05.372 align:center
Nếu các ông thật sự đồng minh,
thì sao bọn tôi phải bỏ vũ khí?

00:20:05.497 --> 00:20:08.083 align:center
Mọi người sẽ không cần
tới vũ khí ở Brazil.

00:20:08.166 --> 00:20:11.503 align:center
Chết tiệt. Tôi đề nghị ta chiến tới bến
để thoát khỏi hang rắn này.

00:20:11.628 --> 00:20:12.963 align:center
Cháu cũng vậy.

00:20:13.088 --> 00:20:15.632 align:center
Nhìn cho kỹ lại, Pope.

00:20:16.675 --> 00:20:18.677 align:center
Chúng có vũ khí Volm.

00:20:29.479 --> 00:20:30.772 align:center
Sao ngươi lại làm thế?

00:20:30.856 --> 00:20:33.817 align:center
Tôi cũng là một người lính
giống anh, đại tá.

00:20:33.942 --> 00:20:38.488 align:center
Và cũng như anh, tôi tuân theo
mệnh lệnh, dù có đồng thuận hay không.

00:20:38.572 --> 00:20:40.490 align:center
Vậy ngươi thừa biết việc này không đúng.

00:20:40.574 --> 00:20:42.409 align:center
Làm ơn.

00:20:42.492 --> 00:20:46.163 align:center
Tôi xin anh. Đừng bắt tôi dùng vũ lực.

00:20:46.246 --> 00:20:51.543 align:center
Ra lệnh cho đội của anh
bỏ vũ khí xuống và chuẩn bị di chuyển đi.

00:20:56.965 --> 00:20:59.092 align:center
Bỏ vũ khí xuống.

00:21:01.094 --> 00:21:03.347 align:center
Sống để còn chiến đấu sau.

00:21:03.430 --> 00:21:05.724 align:center
Ta chỉ còn lựa chọn đó.

00:21:11.730 --> 00:21:18.028 align:center
Vậy đây là hồi kết của đại liên minh.

00:21:19.738 --> 00:21:22.741 align:center
Anh biết rõ hơn ai hết.
Linh tính anh biết đó là nước đi sai lầm

00:21:22.866 --> 00:21:26.161 align:center
nhưng Tom đã thuyết phục được anh.

00:21:28.497 --> 00:21:31.333 align:center
Chúc mừng nhé, đại tá.

00:21:31.458 --> 00:21:34.378 align:center
Bọn Volm đã làm điều
mà lũ Đầu Cá không bao giờ làm được,

00:21:34.461 --> 00:21:36.880 align:center
khiến ta phải hạ mình.

00:21:51.353 --> 00:21:56.191 align:center
Lẽ ra con trai tôi nên cảnh báo trước,
việc tiếp xúc thân thể với thủ lĩnh Volm

00:21:56.275 --> 00:21:59.778 align:center
là hành vi thất lễ nghiêm trọng.

00:22:01.488 --> 00:22:04.658 align:center
Có nhiều thứ tôi mong
con trai ông cảnh báo trước.

00:22:04.783 --> 00:22:08.829 align:center
Anh phải hiểu.
Nó phải tuân theo lệnh nghiêm ngặt.

00:22:08.954 --> 00:22:12.332 align:center
Giờ tôi hiểu rồi.
Có vẻ nói dối là một đặc điểm phổ biến.

00:22:12.416 --> 00:22:15.669 align:center
Bọn tôi không cố ý lừa anh.

00:22:16.545 --> 00:22:20.966 align:center
Hóa ra tôi là kẻ ngốc, ngây thơ
nghĩ rằng ta và con trai ông là bạn bè.

00:22:21.550 --> 00:22:26.513 align:center
Giáo sư, sao anh cứ
chống đối điều bọn tôi yêu cầu vậy?

00:22:26.597 --> 00:22:28.682 align:center
Là vì lợi ích của các anh đấy.

00:22:28.807 --> 00:22:30.559 align:center
Ông sai ở chỗ đó đấy.

00:22:31.518 --> 00:22:37.149 align:center
Tôi tưởng Cochise ít ra cũng giải thích
cho ông biết nhóm loài của bọn tôi.

00:22:39.109 --> 00:22:43.614 align:center
Phải, nhưng tính đến giờ
bọn tôi chỉ mới gặp

00:22:43.739 --> 00:22:49.036 align:center
các loài bản địa đần độn, dễ sai khiến
ở những hành tinh bọn tôi đã giải phóng.

00:22:49.161 --> 00:22:53.749 align:center
Không một ai chống đối việc di dời vị trí.

00:22:53.874 --> 00:22:55.876 align:center
Thực tế, họ còn đón nhận nữa.

00:22:56.001 --> 00:22:59.755 align:center
Hẳn anh sẽ hiểu vì sao bọn tôi bối rối

00:22:59.880 --> 00:23:04.384 align:center
bởi sự bền bỉ, kiên cường của các anh.

00:23:04.468 --> 00:23:06.428 align:center
Bọn tôi cũng có thể ích kỷ
và coi mình là trung tâm.

00:23:07.304 --> 00:23:09.348 align:center
Bọn tôi không lạ gì với chiến tranh.

00:23:09.473 --> 00:23:11.308 align:center
Trải qua cuộc chiến tàn khốc rồi.

00:23:11.433 --> 00:23:15.312 align:center
Chiến nhau vì những lý do
nghe có vẻ rất ấu trĩ.

00:23:16.021 --> 00:23:18.649 align:center
Nhưng bọn tôi cũng rất
để tâm về quyền tồn tại của mình.

00:23:20.025 --> 00:23:24.571 align:center
Và kiên quyết chống lại những kẻ áp bức
hay tước đoạt tự do của bọn tôi.

00:23:24.655 --> 00:23:29.034 align:center
Và thà chết còn hơn bị tước đi
những điều đó như bọn Espheni đã làm.

00:23:37.042 --> 00:23:39.795 align:center
Ừ. Tôi thấy đúng là như vậy.

00:23:40.963 --> 00:23:43.215 align:center
Vậy hãy để bọn tôi chiến đấu.

00:23:44.007 --> 00:23:46.301 align:center
Thủ lĩnh, hãy để bọn tôi chiến đấu,
tôi hứa với ông

00:23:46.385 --> 00:23:49.096 align:center
bọn tôi sẽ chứng tỏ bản thân gấp mười lần
nếu ông trao cơ hội.

00:23:53.225 --> 00:23:56.645 align:center
Tôi chỉ là một tên lính mà thôi.

00:23:57.771 --> 00:24:02.651 align:center
Tôi chưa từng vượt quá bổn phận ấy.

00:24:02.776 --> 00:24:07.865 align:center
Chưa bao giờ hoài nghi
quy trình hay mệnh lệnh…

00:24:09.199 --> 00:24:10.367 align:center
đến tận bây giờ.

00:24:12.786 --> 00:24:17.958 align:center
Điều khiến tôi khó chịu và lạc lối nhất.

00:24:20.085 --> 00:24:25.215 align:center
Chính con trai ông đã nói
bọn tôi có sức ảnh hưởng đó.

00:24:26.258 --> 00:24:31.096 align:center
Anh đã khiến tôi phải suy ngẫm nhiều,
giáo sư Mason.

00:24:32.055 --> 00:24:34.850 align:center
- Ta sẽ bàn thêm về việc này.
- Tôi rất trông chờ.

00:24:52.075 --> 00:24:54.828 align:center
Này, cho tôi xin chút thời gian nhé?

00:25:06.590 --> 00:25:08.175 align:center
Chị Lourdes.

00:25:11.345 --> 00:25:12.471 align:center
Chị thấy sao rồi?

00:25:13.555 --> 00:25:15.891 align:center
Tôi cảm thấy hộp sọ đầy sâu bọ.

00:25:16.016 --> 00:25:19.895 align:center
Chúng như phát điên, bò lổm nhổm
trong đó. Cậu nghĩ tôi thấy sao hả?

00:25:21.021 --> 00:25:24.191 align:center
Tôi rất tiếc, Lourdes.
Tôi hiểu cảm giác của chị.

00:25:24.316 --> 00:25:25.943 align:center
Tôi muốn tống chúng ra ngoài!

00:25:26.068 --> 00:25:28.153 align:center
Làm ơn đi, Hal!

00:25:29.613 --> 00:25:32.324 align:center
Cầu xin cậu, bắt chúng ra đi!

00:25:33.075 --> 00:25:35.244 align:center
Này.

00:25:35.327 --> 00:25:37.913 align:center
Này. Nghe tôi này.

00:25:38.038 --> 00:25:40.874 align:center
Tôi đảm bảo
ta sẽ tìm được cách lấy chúng ra.

00:25:41.750 --> 00:25:43.502 align:center
Nhưng chị phải kiên nhẫn.

00:25:44.336 --> 00:25:45.629 align:center
Chị tin tôi không?

00:25:47.798 --> 00:25:49.800 align:center
Có. Tôi luôn tin cậu.

00:25:51.510 --> 00:25:53.804 align:center
Ngay từ lúc bắt đầu.

00:25:54.555 --> 00:25:55.889 align:center
Cậu nhớ những ngày đó chứ?

00:25:56.640 --> 00:25:58.225 align:center
Có.

00:25:58.350 --> 00:26:00.727 align:center
Chị luôn mang đồ ăn đến
mỗi khi tôi trinh sát về.

00:26:00.811 --> 00:26:02.521 align:center
Và chị luôn xem tôi có ổn không.

00:26:03.981 --> 00:26:05.941 align:center
Ngỡ như cả ngàn năm trước rồi.

00:26:07.067 --> 00:26:09.069 align:center
Giờ đến lượt tôi đảm bảo là chị ổn.

00:26:18.996 --> 00:26:20.706 align:center
Tôi hứa đấy.

00:26:26.837 --> 00:26:28.547 align:center
Hal.

00:26:29.256 --> 00:26:30.966 align:center
Hal, tôi…

00:26:45.856 --> 00:26:47.566 align:center
Chúng ta…

00:26:49.276 --> 00:26:51.862 align:center
Có lẽ ta phải
giải thoát cô ấy khỏi nỗi đau đó.

00:26:51.987 --> 00:26:53.447 align:center
Sao em lại nói thế?

00:26:53.530 --> 00:26:57.201 align:center
Anh muốn Karen và bọn Espheni
biết ta đang ở đâu à?

00:27:01.997 --> 00:27:03.624 align:center
Sẵn sàng chưa, đại tá Weaver?

00:27:03.749 --> 00:27:06.877 align:center
- Tom đâu rồi?
- Anh ấy sẽ tham gia cùng các anh.

00:27:14.593 --> 00:27:15.636 align:center
Đi thôi.

00:27:39.785 --> 00:27:40.786 align:center
Bố.

00:27:48.460 --> 00:27:50.379 align:center
Chúng ta sẽ đi Brazil thật sao?

00:27:50.504 --> 00:27:53.841 align:center
Bố nghĩ ta không có nhiều lựa chọn.

00:27:53.924 --> 00:27:57.636 align:center
- Bố ổn chứ?
- Về bên mọi người thì ổn rồi.

00:28:04.101 --> 00:28:05.185 align:center
Lối này.

00:28:19.408 --> 00:28:21.034 align:center
Tôi không hiểu.

00:28:21.118 --> 00:28:23.453 align:center
Các anh muốn đi đâu thì đi.

00:28:23.537 --> 00:28:27.374 align:center
Nhưng phải rời khỏi
khu vực Boston càng sớm càng tốt.

00:28:35.424 --> 00:28:38.844 align:center
- Đi thôi, mọi người.
- Đi nào.

00:28:42.431 --> 00:28:44.808 align:center
Anh biết bọn tôi sẽ tiếp tục chiến đấu.

00:28:44.892 --> 00:28:46.310 align:center
Tôi biết.

00:28:46.852 --> 00:28:49.855 align:center
Không dám chắc
bọn tôi sẽ không cản đường các anh đâu.

00:28:49.980 --> 00:28:52.816 align:center
Ừ, tôi cũng đoán là vậy.

00:28:54.443 --> 00:28:55.736 align:center
Cầm lấy.

00:28:56.320 --> 00:28:59.448 align:center
Tôi nghĩ nó sẽ có ích đấy.

00:28:59.573 --> 00:29:02.576 align:center
Bảo trọng nhé, Tom Mason.

00:29:04.453 --> 00:29:06.538 align:center
Cảm ơn, anh bạn.

00:29:08.165 --> 00:29:10.000 align:center
Hi vọng sớm được gặp lại anh.

00:29:11.919 --> 00:29:15.339 align:center
Không gì vui hơn thế.

00:29:16.048 --> 00:29:17.716 align:center
Giờ đi đi.

00:29:26.892 --> 00:29:30.020 align:center
Con biết đấy,
họ sẽ không sống sót được đâu.

00:29:30.187 --> 00:29:34.608 align:center
Nhưng họ ắt hẳn sẽ chết nếu bị giam giữ,
thưa người cha đáng kính nhất.

00:29:34.733 --> 00:29:36.068 align:center
Chuyện đó thì chắc rồi.

00:29:36.151 --> 00:29:38.779 align:center
Trong suốt cuộc chiến này,
chúng ta chưa bao giờ

00:29:38.904 --> 00:29:41.823 align:center
để dân bản địa rơi vào nguy hiểm.

00:29:41.907 --> 00:29:44.993 align:center
Chúng ta đã thề sẽ bảo vệ họ.

00:29:45.077 --> 00:29:48.205 align:center
Chắc giờ cha đã nhận ra,
những con người này thì khác.

00:29:48.330 --> 00:29:52.459 align:center
Ừ. Vì họ, cha thực sự hy vọng thế.

00:30:15.107 --> 00:30:16.483 align:center
Gì đó?

00:30:18.235 --> 00:30:20.571 align:center
Mùi quả thông tươi thôi.

00:30:20.654 --> 00:30:24.491 align:center
Thật tốt khi được ra khỏi thành phố.
Khơi thông cả máu huyết.

00:30:25.659 --> 00:30:29.246 align:center
Không phải do không khí núi rừng đâu,
mà vì em nghĩ cuộc chiến sẽ tiếp tục.

00:30:30.664 --> 00:30:33.709 align:center
Anh nghĩ là mình muốn nó chấm dứt

00:30:33.834 --> 00:30:37.546 align:center
nhưng tin em đi, Hal,
anh không kham nổi căn nhà chia tầng đâu.

00:30:38.255 --> 00:30:41.508 align:center
Dành cả ngày cuối tuần
để tỉa hàng rào và nhổ cỏ vườn hoa?

00:30:41.592 --> 00:30:44.928 align:center
- Anh sẽ hóa điên mất.
- Cô ấy nói đúng đấy nhóc.

00:30:45.012 --> 00:30:48.056 align:center
So với cái cảnh
bức bối lặng lẽ ở vùng ngoại ô,

00:30:48.140 --> 00:30:52.102 align:center
thì tận thế vì bọn dị trùng
là thiên đường trên Trái Đất.

00:30:52.853 --> 00:30:55.230 align:center
Mừng vì ta không chui vào rừng à, tiến sĩ?

00:30:55.314 --> 00:31:00.611 align:center
Không hẳn. Đống cây này cũng đầy muỗi, ve
đang chờ chực hút máu chúng ta.

00:31:00.736 --> 00:31:03.155 align:center
Có biết bệnh Lyme nguy hiểm thế nào không?

00:31:11.914 --> 00:31:13.040 align:center
Đợi đã.

00:31:15.292 --> 00:31:17.169 align:center
- Có gì thế?
- Em không chắc.

00:31:17.294 --> 00:31:18.879 align:center
Có thứ to lớn đang đi về hướng này.

00:31:23.592 --> 00:31:25.594 align:center
Lourdes.

00:31:28.639 --> 00:31:29.848 align:center
Bố ơi.

00:31:37.731 --> 00:31:39.525 align:center
Tàu kìa. Đang tiến đến.

00:31:39.608 --> 00:31:41.860 align:center
- Ở đâu?
- Phía trên.

00:31:49.076 --> 00:31:51.453 align:center
Karen đã cắn câu. Thành công rồi.

00:31:51.537 --> 00:31:53.455 align:center
- Mong là cô ta.
- Cô ta đấy.

00:31:53.539 --> 00:31:56.792 align:center
- Hal, Ben, Maggie.
- Vào tư thế sẵn sàng. Nấp đi.

00:31:56.917 --> 00:31:59.545 align:center
- Đi thôi.
- Được rồi.

00:32:00.879 --> 00:32:02.673 align:center
- Đi thôi.
- Nào, đi thôi.

00:32:22.651 --> 00:32:23.694 align:center
Tom.

00:32:24.653 --> 00:32:25.654 align:center
Hal.

00:32:29.783 --> 00:32:31.118 align:center
Chúng ta cần nói chuyện.

00:32:34.788 --> 00:32:36.790 align:center
Ơn Chúa, anh vẫn không sao, Hal.

00:32:37.791 --> 00:32:39.585 align:center
Em đã nhớ anh đấy.

00:32:39.668 --> 00:32:41.253 align:center
Ừ, tôi cũng mong gặp cô đấy.

00:32:43.839 --> 00:32:47.759 align:center
- Cho tôi một lý do để không giết cô đi.
- Bình tĩnh, Tom.

00:32:47.843 --> 00:32:51.430 align:center
Chuyện này quan trọng hơn nhiều
so với mâu thuẫn cá nhân chúng ta.

00:32:52.139 --> 00:32:53.557 align:center
Là về bọn Volm.

00:32:54.141 --> 00:32:55.851 align:center
Vào thẳng vấn đề đi.

00:32:55.976 --> 00:32:58.020 align:center
Tôi thấy mọi chuyện không như chú dự tính.

00:32:58.812 --> 00:33:01.857 align:center
Chú và đồng minh
thân yêu đã đường ai nấy đi.

00:33:02.441 --> 00:33:05.194 align:center
Không phải đám kỵ sĩ hào hiệp
như chú tưởng nhỉ?

00:33:07.029 --> 00:33:08.530 align:center
Nói đủ rồi đấy.

00:33:09.448 --> 00:33:12.159 align:center
Xem ra cô đã quá quen với thất vọng rồi.

00:33:12.284 --> 00:33:16.038 align:center
Tôi nghĩ lý do cô muốn nói chuyện là vì
nhóm Volm dồn các người tháo chạy.

00:33:16.163 --> 00:33:17.289 align:center
Chú không tin tôi.

00:33:17.831 --> 00:33:20.042 align:center
Nếu tôi là chú, tôi cũng sẽ không tin.

00:33:20.751 --> 00:33:24.922 align:center
Có thể nói là tôi đã phạm sai lầm,
rằng tôi hối hận vì cách làm của mình,

00:33:25.005 --> 00:33:27.633 align:center
nhưng với chú
đó chỉ là những lời sáo rỗng.

00:33:27.758 --> 00:33:28.842 align:center
Cô nói đúng đấy.

00:33:28.926 --> 00:33:33.013 align:center
Nên tôi chẳng trông ta giải quyết được
khác biệt chỉ trong một cuộc nói chuyện.

00:33:33.764 --> 00:33:38.018 align:center
Nhưng tôi tin chắc ta sẽ biết được
nhiều chuyện khó chịu hơn về bọn Volm.

00:33:40.187 --> 00:33:43.065 align:center
Cuộc chiến này đã kéo dài hàng thế kỷ

00:33:43.190 --> 00:33:45.901 align:center
và sẽ còn tiếp diễn một thời gian dài nữa.

00:33:46.860 --> 00:33:49.655 align:center
Và các người cũng biết
từ những chuyện đã trải qua,

00:33:49.780 --> 00:33:52.783 align:center
sẽ có ngày chúng ta có chung lợi ích.

00:33:52.866 --> 00:33:56.912 align:center
Nếu vậy, tôi muốn các người biết
tôi luôn dang rộng vòng tay đón chào.

00:33:57.496 --> 00:33:59.039 align:center
Không thể nghiêm túc thế được.

00:33:59.790 --> 00:34:00.874 align:center
Em nghiêm túc đấy.

00:34:03.627 --> 00:34:05.796 align:center
Và để bày tỏ thiện chí,
tôi có mang theo quà.

00:34:06.880 --> 00:34:09.508 align:center
Một thứ mà tôi nghĩ
chú sẽ cảm kích đấy, Tom.

00:34:10.384 --> 00:34:12.052 align:center
Buồn cười đấy.

00:34:12.928 --> 00:34:14.888 align:center
Tôi có một món quà cho cô.

00:34:50.007 --> 00:34:52.968 align:center
Này, đứng dậy nào. Cậu ổn chứ?

00:34:56.013 --> 00:34:57.973 align:center
Ừ.

00:35:07.107 --> 00:35:08.525 align:center
Tom.

00:35:09.318 --> 00:35:11.153 align:center
Tom ơi.

00:35:39.306 --> 00:35:42.434 align:center
Em chỉ muốn ở bên anh, Hal.

00:35:55.489 --> 00:35:57.783 align:center
Em rất xin lỗi.

00:36:29.022 --> 00:36:30.232 align:center
Anne.

00:36:30.357 --> 00:36:31.775 align:center
Tom?

00:36:31.900 --> 00:36:33.360 align:center
Anne?

00:36:33.443 --> 00:36:35.070 align:center
Tom?

00:36:49.209 --> 00:36:50.335 align:center
Anne à?

00:36:52.921 --> 00:36:55.799 align:center
Anh tưởng em chết rồi.
Ơn Chúa là em không sao.

00:37:02.973 --> 00:37:05.225 align:center
Còn Lexi thì sao? Con có ở cùng em không?

00:37:08.395 --> 00:37:10.105 align:center
Chúng có làm gì con bé không?

00:37:11.940 --> 00:37:13.066 align:center
Con bé ổn, Tom à.

00:37:16.403 --> 00:37:17.571 align:center
Nhưng…

00:37:23.785 --> 00:37:25.120 align:center
Anh không hiểu.

00:37:25.787 --> 00:37:28.582 align:center
Đây là Lexi, con gái chúng ta đấy.

00:37:30.000 --> 00:37:31.376 align:center
Chào bố.

00:37:41.803 --> 00:37:43.972 align:center
Làm thôi. Dựng lều lên.

00:37:49.853 --> 00:37:53.148 align:center
Em biết đấy, anh thực sự nghĩ
ta sắp đến hồi kết rồi.

00:37:54.733 --> 00:37:56.610 align:center
Ý anh là cuộc chiến và mọi thứ.

00:37:58.445 --> 00:38:00.447 align:center
Chúng ta gần gũi hơn rồi.

00:38:02.324 --> 00:38:04.451 align:center
Ít nhất ta không phải lo về Karen nữa.

00:38:06.620 --> 00:38:07.746 align:center
Chắc chắn rồi.

00:38:08.580 --> 00:38:10.040 align:center
Tất nhiên.

00:38:10.165 --> 00:38:11.834 align:center
Nhưng…

00:38:11.917 --> 00:38:13.877 align:center
- Không có "nhưng" gì cả.
- Thật sao?

00:38:14.002 --> 00:38:15.838 align:center
Cứ tưởng em sẽ phải nghe một câu.

00:38:20.843 --> 00:38:22.344 align:center
Đây, để anh giúp.

00:38:22.469 --> 00:38:24.179 align:center
- Em làm được.
- Biết rồi. Để anh giúp.

00:38:24.304 --> 00:38:26.932 align:center
- Ta sẽ cùng thu dọn.
- Em tự làm được, Hal.

00:38:27.057 --> 00:38:28.141 align:center
Được rồi.

00:38:28.225 --> 00:38:30.769 align:center
Sao anh không phụ lo mấy thứ đằng kia?

00:38:31.854 --> 00:38:34.606 align:center
Em tự lo đống này được.

00:38:37.234 --> 00:38:38.193 align:center
Nhé?

00:38:39.486 --> 00:38:40.487 align:center
Được.

00:38:45.492 --> 00:38:47.953 align:center
Được rồi, Lyle. Đề máy đi.

00:38:48.078 --> 00:38:50.414 align:center
- Này, đợi đã.
- Bao lâu rồi, Pope?

00:38:50.497 --> 00:38:53.000 align:center
Tôi không biết bắt đầu sửa
từ đâu với thứ chết tiệt này.

00:38:53.083 --> 00:38:57.421 align:center
Cậu có mười phút. Ta phải chuyển đồ
sang xe khác. Có thể là xe của Lourdes.

00:38:57.504 --> 00:39:00.090 align:center
Làm như có người muốn
ở chung chỗ với ả điên đó vậy.

00:39:00.215 --> 00:39:02.843 align:center
Nếu cậu không sửa được,
thì ta không còn cách nào khác.

00:39:05.512 --> 00:39:07.514 align:center
- Bác sĩ Glass sao rồi?
- Cô ấy đang ngủ.

00:39:08.223 --> 00:39:10.809 align:center
- Gần đây cô ấy ngủ rất nhiều.
- Bình thường mà.

00:39:10.934 --> 00:39:14.980 align:center
- Cô ấy không kể gì về chuyện đã xảy ra à?
- Cô ấy nói không nhớ gì cả.

00:39:15.105 --> 00:39:17.858 align:center
Không có dấu hiệu của đầu dò
hay thiết bị theo dõi à?

00:39:19.401 --> 00:39:22.905 align:center
Tôi không biết. Tôi không nghĩ là có,
nhưng ta cần cảnh giác.

00:39:22.988 --> 00:39:24.823 align:center
- Tất nhiên.
- Còn con gái tôi thì sao?

00:39:25.866 --> 00:39:27.534 align:center
- Ý là sao?
- Ý là gì à?

00:39:27.659 --> 00:39:32.122 align:center
Ý là cô bé mới được ra đời hai tháng trước
và giờ thành đứa trẻ sáu tuổi.

00:39:32.247 --> 00:39:34.458 align:center
ADN tôi xét nghiệm cho thấy khả năng đó.

00:39:34.541 --> 00:39:40.005 align:center
- Vậy con bé sẽ tiếp tục lớn lên ư?
- Không suy đoán được.

00:39:42.966 --> 00:39:45.719 align:center
Món quà chia tay cuối cùng
của Karen và bọn Espheni.

00:39:47.429 --> 00:39:49.181 align:center
Tôi tưởng họ đã chết.

00:39:49.264 --> 00:39:51.141 align:center
Tôi tưởng mình đã mất họ mãi mãi.

00:39:51.266 --> 00:39:53.227 align:center
Có lẽ khi bác sĩ…

00:39:53.310 --> 00:39:55.854 align:center
Khi Anne tỉnh lại, cô ấy cho ta biết thêm

00:39:55.979 --> 00:39:59.024 align:center
về chuyện xảy ra với cô ấy
và con gái anh, cho đến lúc đó…

00:39:59.107 --> 00:40:01.568 align:center
Tôi biết rồi.

00:40:03.278 --> 00:40:05.113 align:center
Được rồi. Ta đi được rồi.

00:40:05.197 --> 00:40:08.408 align:center
Chất đồ lên đi, mọi người.
Năm phút nữa ta sẽ rời khỏi đây.

00:40:08.534 --> 00:40:12.329 align:center
- Giống như ngày xưa nhỉ, đại tá?
- Vậy ta sẽ đi đâu?

00:40:12.454 --> 00:40:14.164 align:center
Bọn tôi nghĩ điểm đầu tiên là Charleston.

00:40:14.289 --> 00:40:16.166 align:center
Báo họ biết về việc di dời đến Brazil.

00:40:16.291 --> 00:40:18.544 align:center
Ta cần tập hợp lại, cho họ biết tình hình.

00:40:18.627 --> 00:40:21.839 align:center
- Rồi ta đi tìm người của Hathaway.
- Mục đích là gì?

00:40:21.922 --> 00:40:26.009 align:center
- Lập phong trào kháng chiến mới.
- Phong trào kháng chiến con người.

00:40:29.221 --> 00:40:31.974 align:center
- Đi thôi.
- Volm muốn đánh Espheni, cứ để họ đánh.

00:40:32.057 --> 00:40:33.392 align:center
Ta có cuộc chiến riêng.

00:40:33.475 --> 00:40:35.894 align:center
- Pope đã đúng về một chuyện.
- Chuyện gì?

00:40:36.019 --> 00:40:37.855 align:center
Cảm giác giống như ngày xưa.

00:40:39.314 --> 00:40:41.191 align:center
Còn chặng đường dài nữa, Dan.

00:40:41.316 --> 00:40:43.151 align:center
Một chặng đường dài.

00:41:06.216 --> 00:41:07.759 align:center
Alexis?

00:41:43.670 --> 00:41:45.672 align:center
Biên dịch: Nguyễn Khánh Vy
, Dan.

