WEBVTT

00:07.841 --> 00:10.968
पता है मुझे शिकागो
में सबसे ज़्यादा क्या पसंद है?

00:11.094 --> 00:13.013
-क्या?
-पिज़्ज़ा।

00:13.138 --> 00:15.724
न्यूयॉर्क के बारे
में जो कहना है कहो, ठीक है…

00:15.849 --> 00:20.062
लेकिन पिज़्ज़ा पाई के मामले में उस शहर
के पास विंडी सिटी के ख़िलाफ़ कुछ नहीं है।

00:20.145 --> 00:23.148
यही एक और वजह है कि हमें उन ओवरलॉर्ड
कमीनों से नफ़रत करनी चाहिए।

00:23.273 --> 00:27.110
अभी लगभग बीस मील और जाना है।
अब तक, कोई एलियन रुकावट नहीं आई है।

00:27.194 --> 00:29.279
-वो वहाँ हमारा इंतज़ार करेंगे।
-यस, सर।

00:29.404 --> 00:34.451
उम्मीद करते हैं कि मेसन और उनकी टीम उस
बड़े एलियन पॉपगन को चलाना सीख जाएंगे।

00:41.166 --> 00:46.672
जब आपको सिंबल की आदत हो जाती है, तो
वोल्म भाषा असल में काफी आसान हो जाती है।

00:46.755 --> 00:48.590
यह लगभग शानदार है।

00:49.758 --> 00:54.596
दुर्भाग्य से, यह भाषा प्रैक्टिकल सोच के
लिए बनाई गई है, कविता के लिए नहीं।

00:56.598 --> 00:59.309
-काम कैसा चल रहा है?
-सभी सिस्टम ठीक लग रहे हैं।

00:59.434 --> 01:00.519
तो यह काम करेगा?

01:01.144 --> 01:04.398
-लगभग पक्का।
-"लगभग" की गुंजाइश नहीं है, डॉक्टर।

01:04.481 --> 01:07.693
"लगभग" से मेरा मतलब है, मैं चौरानवे
प्रतिशत संभावना का अंदाजा लगा रहा हूँ…

01:07.776 --> 01:09.945
-…कि हथियार उम्मीद के मुताबिक काम करेगा।
-अच्छा।

01:10.779 --> 01:12.364
क्या वोल्म शिप से कोई बात हुई?

01:12.447 --> 01:15.826
-नहीं, उम्मीद नहीं थी कि हम ऐसा करेंगे।
-लेकिन वो वहाँ होंगे, है ना?

01:15.909 --> 01:18.829
जब हम टावर को नष्ट करेंगे तो उन्हें हीट
सिग्नेचर दिखेगा।

01:18.912 --> 01:23.458
-वह नेविगेशनल बीकन की तरह काम करेगा।
-पता है, हम यह बात कई बार कर चुके हैं।

01:23.542 --> 01:26.253
तुम्हारे ग्रह और इंसानियत की
पूरी किस्मत दांव पर लगी है?

01:26.378 --> 01:28.422
हाँ। कुछ ऐसा ही।

01:29.548 --> 01:31.675
सब ठीक हो जाएगा, मेरे दोस्त।

01:31.800 --> 01:33.802
इसमें तुम्हें यकीन होना चाहिए।

01:35.929 --> 01:37.639
मुझे है। थैंक यु।

01:42.686 --> 01:45.939
-हे भगवान।
-अरे, शायद मुझे इसे पकड़ना चाहिए।

01:46.064 --> 01:48.025
तुम्हारे सपनों में, बोबो।

01:48.108 --> 01:51.445
क्या ये काम करेगा, कर्नल?
मेरा मतलब, प्लानिंग।

01:51.528 --> 01:53.280
इसे करना होगा।

01:53.405 --> 01:55.616
कॉपी करें, सर।

01:55.699 --> 01:58.785
लेकिन क्या हमने उसे लाकर सही काम किया?

02:01.997 --> 02:04.708
हम सब की भलाई के लिए,
मुझे पूरी उम्मीद है कि ऐसा ही होगा।

02:04.833 --> 02:07.544
वो और उसकी आँखों के
कीड़े कैरन के लिए चारा हैं।

02:28.732 --> 02:30.317
यकीन करना मुश्किल है।

02:30.484 --> 02:31.735
ये क्या है?

02:31.860 --> 02:34.071
जंग ख़त्म आनेवाली है।

02:34.154 --> 02:35.906
-ख़त्म?
-हाँ।

02:36.031 --> 02:38.116
मुझे नहीं लगता कि मैं देख सकती हूँ।

02:38.200 --> 02:41.912
अगर वो वोल्म हथियार काम करता है, तो ग्रिड
नीचे आ जाएगा, और वोल्म उतर जाएंगे।

02:42.037 --> 02:44.748
मुझे नहीं लगता यह जंग लंबी चलेगी।

02:45.332 --> 02:49.878
खैर, वो क्या कहते हैं। "जब तक खत्म न हो
जाए, तब तक खत्म नहीं होता।"

02:51.171 --> 02:53.173
मुझे पता है। फिर भी…

02:56.218 --> 02:57.761
क्या?

02:58.595 --> 03:01.265
मैं बस उसके बाद के बारे में सोच रहा था,
तुम्हें पता है?

03:01.348 --> 03:03.058
जैसे, एक जिंदगी में वापस बसना।

03:03.892 --> 03:05.644
एक असली ज़िन्दगी।

03:05.769 --> 03:07.396
-एक असली ज़िंदगी?
-हाँ।

03:07.521 --> 03:09.356
वो कैसी दिखती है ?

03:09.940 --> 03:11.441
कुछ ख़ास नहीं।

03:11.525 --> 03:15.237
एक आरामदायक घर, एक अच्छा आँगन।

03:15.362 --> 03:17.364
हे भगवान।

03:18.073 --> 03:19.658
-सच में?
-हाँ, सच में।

03:22.369 --> 03:23.912
मेरा मतलब…

03:27.541 --> 03:28.917
तुम्हारा क्या?

03:29.042 --> 03:31.837
तुमने सोचा भी नहीं है कि
जंग के बाद क्या करोगे?

03:32.796 --> 03:34.089
नहीं।

03:34.173 --> 03:37.259
मुझे बस इतना पता चला है
कि मैं लड़ने में बहुत अच्छा हूँ।

03:37.384 --> 03:39.803
शायद यही एक चीज़ है
जिसके लिए मैं अच्छा हूँ।

03:39.928 --> 03:42.973
-तुम जानते हो कि ये सच नहीं है।
-बिलकुल है।

03:43.932 --> 03:45.934
और मुझे इससे कोई परेशानी नहीं है।

03:46.768 --> 03:50.564
अगर मैं बच गया, और यह बहुत बड़ा "अगर"…

03:51.982 --> 03:54.776
…मैं शायद वही करती रहूँगी जो मैं कर
रही हूँ।

03:55.652 --> 03:57.404
बस लड़ रही हो?

03:58.405 --> 03:59.698
हाँ।

03:59.781 --> 04:01.408
मेरा मतलब…

04:02.367 --> 04:04.244
हां।

04:12.669 --> 04:14.588
हम उसके लिए कुछ नहीं कर सकते, एंथनी।

04:17.424 --> 04:20.969
क्या फ़ैसला है, कर्नल ? गोली मत चलाना
जब तक हम उनकी सफ़ेद आँखें ना देख लें?

04:21.094 --> 04:25.182
किसी का इंतज़ार मत करना। जैसे ही तुम्हें
दुश्मन की भनक लगे, उन्हें उड़ा देना।

04:25.265 --> 04:26.725
-मैं यह कर सकता हूँ।
-मुझे ले लो।

04:26.850 --> 04:30.229
यह एक क्लासिक "आगे मत बढ़ो, दोसौ डॉलर
इकट्ठा मत करो" वाला मिशन है।

04:30.312 --> 04:31.980
हम तब तक नहीं रुकेंगे जब तक…

04:35.150 --> 04:38.737
दोस्तों, आपके साथ काम करना सम्मान
और सौभाग्य की बात है।

04:38.820 --> 04:40.322
उन्हें नरक की आग में झोंक दें।

04:42.032 --> 04:44.117
मुस्कुराओ, कमीने।

04:48.163 --> 04:51.583
-हम करीब आ रहे हैं।
-ठीक है, शोटाइम, दोस्तों।

05:11.061 --> 05:13.564
यहां आसमान में चार्ल्सटन
से ज़्यादा ग्रिड हैं।

05:13.647 --> 05:15.315
क्योंकि हम टावर के करीब हैं।

05:16.525 --> 05:20.362
-यह भूतिया शहर जैसा है।
-उन्हें यकीन दिलाया कि हम शिकागो में हैं।

05:20.445 --> 05:24.241
दुआ करो। कैरन के लूर्ड्स का पीछा करने
का हमारा अंदाज़ा काम आया होगा।

05:24.366 --> 05:27.786
इसका मतलब तुम्हारी आँखों में बग नहीं है।
अगर होता, तो वो यहाँ इंतज़ार कर रहे होते।

05:27.911 --> 05:32.082
ये सच है। हालांकि एस्फ़ेनी को
जल्द ही अपनी ग़लती का पता चल जाएगा।

05:32.624 --> 05:35.878
-वीवर अच्छा मुकाबला करेगा, लेकिन…
-वे जोखिम जानते थे।

05:35.961 --> 05:39.715
एक बात पक्की है कि डैन
वीवर कास्ट आयरन से बना है।

05:39.798 --> 05:42.092
-वह ठीक हो जाएगा, जीन।
-मुझे पता है।

05:42.926 --> 05:44.720
ठीक है, हम सभी जानते हैं कि क्या करना है।

05:44.803 --> 05:46.680
चलो करते हैं।

05:47.806 --> 05:51.185
-डॉ. कादर?
-हम आगे बढ़ने के लिए तैयार हैं।

05:51.768 --> 05:53.395
फायर।

06:23.592 --> 06:25.135
-नहीं।
-इसे फिर से मारो।

06:25.260 --> 06:28.305
-हमें रिचार्ज के लिए दस मिनट चाहिए।
-हमारे पास दस मिनट नहीं हैं।

06:31.725 --> 06:33.852
बीमर्स! दो!

06:34.561 --> 06:36.980
उन्होंने हमें देख लिया! आ रहे हैं!

07:01.588 --> 07:03.173
देखो।

07:22.776 --> 07:24.486
-हाँ!
-हाँ!

07:25.362 --> 07:28.073
-हाँ।
-हाँ!

07:28.156 --> 07:30.701
-हाँ। ठीक है।
-हाँ।

07:30.784 --> 07:32.327
हाँ।

07:35.497 --> 07:38.166
-चला गया।
-हाँ, सही है। वह चला गया।

07:38.834 --> 07:40.210
हाँ।

07:41.170 --> 07:43.380
-अच्छा काम किया।
-जैसा सोचा था वैसा नहीं है।

07:43.463 --> 07:45.966
टॉवर बंद है,
ग्रिड बंद है। मैं इसे कामयाबी कहूँगा।

07:46.091 --> 07:47.176
सही कहा।

07:47.759 --> 07:48.927
अब क्या?

07:49.052 --> 07:50.929
हम इंतज़ार करेंगे।

08:34.848 --> 08:36.683
हाँ।

08:49.738 --> 08:52.741
-हे, डैड।
-हे, बेन। मैं तुमसे ही मिलना चाहता था।

08:52.866 --> 08:53.951
ठीक है।

08:54.034 --> 08:57.162
मैं वॉलम कमांडर के साथ अपनी मीटिंग
के लिए तैयारी कर रहा हूँ।

08:57.287 --> 09:00.040
मुझे लगता है कि उन्हें रिबेल स्किटर के
बारे में सुनकर दिलचस्पी होगी।

09:00.624 --> 09:03.043
कोचिस ने कहा कि उन्हें
कभी कोई मूवमेंट नहीं मिला…

09:03.168 --> 09:04.837
ज़रूर, लेकिन…

09:05.420 --> 09:06.797
क्या?

09:06.880 --> 09:08.715
विद्रोही वोल्म को लेकर घबराए हुए हैं।

09:09.299 --> 09:10.759
वे शिविर छोड़ चुके हैं।

09:10.843 --> 09:12.344
खैर, यह समझ में आता है।

09:12.469 --> 09:14.596
वे एक-दूसरे को सिर्फ दुश्मन के रूप में
जानते हैं।

09:15.889 --> 09:19.643
शायद हम इसमें मदद कर सकते हैं।
उन्हें करीब लाने का तरीका ढूँढ़ो।

09:21.019 --> 09:22.771
वो बहुत कीमती रिसोर्स हैं।

09:25.899 --> 09:27.526
सब ठीक है, डैड?

09:27.609 --> 09:30.362
मैं बढ़िया हूँ।

09:30.904 --> 09:32.865
मैं थक गया हूँ।

09:32.948 --> 09:34.491
ये एक लंबा सफर था।

09:34.616 --> 09:37.077
और मुझे एहसास हो रहा है कि अभी कितना
कुछ और करना बाकी है।

09:37.202 --> 09:40.455
तुम हमें यहाँ ले आए। इतना सब कुछ होने
के बावजूद, हम यहाँ तुम्हारी वजह से हैं।

09:42.207 --> 09:43.834
यह कहने के लिए थैंक यु।

09:43.917 --> 09:45.377
ये मेरे लिए बहुत मायने रखता है।

09:46.795 --> 09:49.339
और मुझे उम्मीद है कि जब यह सब…

09:55.637 --> 09:57.347
डैड।

09:59.850 --> 10:01.560
मेरी बच्ची।

10:02.227 --> 10:04.062
तुम्हें देखकर बहुत अच्छा लगा।

10:07.357 --> 10:08.525
खैर, यह पुराना हो रहा है।

10:09.401 --> 10:11.278
हाँ।

10:13.238 --> 10:14.948
कास्ट आयरन।

10:15.073 --> 10:18.035
-सब कुछ प्लान के हिसाब से हुआ?
-बिलकुल भी नहीं। हम फंस गए थे।

10:18.118 --> 10:21.413
मुझे नहीं पता क्या होता
अगर कोचीस और उसके सैनिक नहीं आते।

10:21.538 --> 10:24.708
अगली बार जब आपको डुप्लीकेट की ज़रूरत हो,
प्रोफेसर, आप मुझे बाहर गिनेंगे।

10:24.833 --> 10:27.294
-उम्मीद है कि अगली बार नहीं होगा।
-आमीन।

10:27.419 --> 10:29.588
आपकी मदद के लिए फिर
से थैंक यु, मेरे दोस्त।

10:29.713 --> 10:32.299
जब मैंने हालात को वॉलम कमांडर को समझाया…

10:32.424 --> 10:36.136
…उन्होंने बचाव मिशन के लिए तुरंत
शटल और स्क्वाड भेज दिया।

10:36.261 --> 10:37.638
प्लीज कमांडर को थैंक्स कहना।

10:37.721 --> 10:41.892
तुम्हें खुद करने का मौका
मिलेगा। हम उनसे सुबह मिलेंगे।

10:42.559 --> 10:45.103
सुबह? यह हमारी उम्मीद से थोड़ा जल्दी है।

10:45.187 --> 10:46.813
मुझे लगा तुम्हें खुशी होगी।

10:47.397 --> 10:50.400
मुझे है। मैं… मैं बहुत खुश हूँ।

10:53.028 --> 10:55.030
मैं अभी आता हूँ।

10:56.031 --> 10:58.492
-लूर्डेस के बारे में क्या?
-उसे बाँधा जा रहा है।

10:58.575 --> 11:02.204
बग खत्म हुए बिना वह
पहले जैसी नहीं हो पाएगी।

11:02.579 --> 11:06.333
-मुमकिन है करेन अब भी उसका पीछा कर रही हो।
-अगर ज़िंदा है, तो मुझे उम्मीद है।

11:07.167 --> 11:08.710
इससे ज़्यादा कुछ अच्छा नहीं लगेगा।

11:09.294 --> 11:13.298
हमारे स्काउट्स की रिपोर्ट है कि एस्फेनी
तेजी से उत्तर की ओर पीछे हट रहे हैं।

11:13.423 --> 11:16.844
दस किलोमीटर रेडियस
में उनका कोई निशान नहीं है।

11:20.722 --> 11:22.140
ठीक है।

11:22.224 --> 11:24.893
रुको। वह मुझे दो।
मैं टोस्ट करना चाहता हूँ।

11:25.018 --> 11:27.479
मैं सलामती का जाम उठाना चाहता हूँ।

11:27.604 --> 11:32.276
मैंने बहुत सारे भाषण दिए हैं, बहुत लेक्चर
दिए हैं। मैं एक टोस्ट करना चाहता हूँ।

11:32.359 --> 11:34.403
लव्ज, दुख की बात है, बस लव्ज हैं…

11:34.486 --> 11:38.365
…और वे उस एहसान को ज़ाहिर
नहीं कर सकते जो मेरे दिल में है…

11:38.448 --> 11:43.370
…उनके लिए जिन्हें इस बुरे सपने की
शुरुआत से ही परिवार कहा।

11:47.082 --> 11:50.335
लेकिन अब हम अंत की शुरुआत में हैं।

11:50.794 --> 11:55.090
और हमारी लंबी सुरंग के आखिर में वह हल्की
रोशनी आखिरकार हम पर पड़ रही है।

11:55.757 --> 11:57.217
तो…

11:57.926 --> 12:00.095
…हमारे सफर के अंत तक।

12:05.100 --> 12:07.519
मछलियों के सिर के लिए।

12:09.104 --> 12:13.525
काश वे उत्तरी ध्रुव में ठंड से जम जाएं।

12:29.249 --> 12:30.501
जीत के नाम।

12:30.584 --> 12:32.336
-हाँ।
-हाँ।

12:32.419 --> 12:36.423
काश यह तेज़ी से हो, काश यह पूरा हो…

12:36.507 --> 12:39.092
…और यह हमेशा के लिए हो।

12:42.804 --> 12:46.433
उम्मीद है इसका स्वाद बेहतर होगा।
तुम्हें यह कहाँ मिला?

13:05.994 --> 13:07.871
मैं आपके आदेश पालन के लिए तैयार हूँ।

13:08.872 --> 13:10.040
मैं तुम्हारे साथ हूँ।

13:10.165 --> 13:11.708
तुमने अच्छा काम किया है।

13:13.293 --> 13:17.548
क्या ये वही नेता हैं जिनकी
तुम इतनी इज़्ज़त करते हो?

13:17.631 --> 13:20.300
यस, सर। यह टॉम मेसन है।

13:20.425 --> 13:24.096
मुझे बताया गया है कि तुम एक दूसरे
से ऐसे ही मिलतें हो।

13:24.179 --> 13:27.224
तुमसे मिलकर मुझे बहुत खुशी हुई, टॉम मेसन।

13:27.307 --> 13:29.059
यह सम्मान मेरा है, सर।

13:29.184 --> 13:31.270
और यह कर्नल डैन वीवर हैं।

13:31.353 --> 13:34.565
शिकागो डिकॉय मिशन के बहादुर कमांडर।

13:34.648 --> 13:37.484
-हाय।
-…मैं सैनिक के तौर पर आपके साथ खड़ा हूँ।

13:39.069 --> 13:40.279
बिलकुल। थैंक यु।

13:40.362 --> 13:43.782
मैं वाशचक-चाब हूँ…

13:43.907 --> 13:46.076
…एक्सपेडिशनरी फोर्स का कमांडर।

13:46.618 --> 13:48.453
हमारी मदद के लिए आने के लिए थैंक यु…

13:48.537 --> 13:52.249
…और हम एक लंबे और सफल
जुड़ाव की उम्मीद करते हैं।

13:52.374 --> 13:56.128
मैं, बदले में, आप का थैंक्स…

13:56.211 --> 14:00.674
…हमारी जीत के लिए
और मेरे बेटे की जिंदगी के लिए।

14:01.633 --> 14:03.093
आपका बेटा?

14:03.635 --> 14:06.972
वाशचक-चा'अब मेरे पापा हैं।

14:08.807 --> 14:12.102
और अब, अगर आप मुझे इजाज़त दें,
तो मुझे यकीन है कि आप समझेंगे…

14:12.186 --> 14:18.525
…इलाके को सुरक्षित करने और डिफेंस तैनात
करने से पहले बहुत कुछ करना है।

14:20.694 --> 14:25.407
बेशक। हम एस्फेनी से निपटने के लिए अपनी
आपसी रणनीति पर चर्चा करना चाहते थे।

14:25.532 --> 14:28.076
हमारे पास कुछ आइडिया हैं,
असल में कुछ ऑब्ज़र्वेशन हैं…

14:28.660 --> 14:32.080
…एक स्थानीय दृष्टिकोण,
जो हमें लगा आपके लिए मददगार होगा।

14:39.713 --> 14:46.595
मैं वादा करता हूँ कि ये जानकारी को देखने
के लिए काफ़ी समय होगा, लेकिन…

14:46.720 --> 14:49.806
मुझे पता था कि यहाँ कहीं एक "लेकिन"
होना चाहिए।

14:49.890 --> 14:53.060
प्लीज़। समझो, कर्नल…

14:53.143 --> 14:58.482
वॉलम ने, समय के साथ, एस्फ़ेनी से भिड़ने
के लिए अलग रणनीतियाँ विकसित की हैं।

14:58.565 --> 15:01.652
हाँ, मैं ऐसी उम्मीद करूँगा।

15:01.735 --> 15:05.113
मेरा बेटा ये कहना चाहता है

15:05.197 --> 15:11.119
कि हमें इस जंग में तुम्हारी
भागीदारी की ज़रूरत नहीं है।

15:11.203 --> 15:15.874
तुम्हारे लिए जंग ख़त्म हो चुकी है।
सारे इंसानों के लिए ख़त्म हो चुकी है।

15:16.583 --> 15:19.962
वोल्म दुश्मन से लड़ने के लिए
अच्छी तरह से तैयार हैं।

15:20.045 --> 15:22.923
वोल्म दुश्मन से लड़ने के
लिए अच्छी तरह से तैयार हैं।

15:23.090 --> 15:25.634
असल में, वो सिर्फ़ रास्ते में आएंगे।

15:26.218 --> 15:28.679
कमांडर, पूरे सम्मान के साथ,
यह हमारा ग्रह है, हमारी लड़ाई है।

15:28.762 --> 15:31.348
-मैं समझता हूँ…
-मुझे नहीं लगता तुम समझते हो।

15:31.473 --> 15:33.308
मुझे नहीं लगता कि आप बिल्कुल भी समझते हैं।

15:33.433 --> 15:37.896
अगर आप मदद में दिलचस्पी नहीं रखते,
तो आपकी मंशा क्या है?

15:38.021 --> 15:42.109
आप लोगों को दक्षिण में भेजा जाएगा।
एक ऐसी जगह जिसे आप ब्राज़ील कहते हैं।

15:43.819 --> 15:46.363
क्या बकवास है। ब्राज़ील।

15:46.488 --> 15:48.407
तुम्हारे पास ज़रूरत की हर चीज़ होगी।

15:48.490 --> 15:51.577
तुम, तुम्हारे परिवार और दोस्त,
तुम जंग के इलाके से बाहर रहोगे।

15:51.660 --> 15:54.413
तुम सुरक्षित रहोगे। वॉलम सुरक्षित रहोगे।

15:54.496 --> 15:56.915
कमांडर, यह बिल्कुल न माननेवाली चीज है।

15:57.040 --> 15:59.084
फिर भी, यही होगा।

15:59.209 --> 16:00.836
शिफ्टिंग आज से शुरू होगी।

16:00.919 --> 16:05.174
सॉरी सर, लेकिन ऐसा नहीं होगा। आप हमारे साथ
कंधे से कंधा मिलाकर नहीं चलना चाहते…

16:05.257 --> 16:08.093
…साथियों के तौर पर, यह आपका खास
अधिकार है, लेकिन यह हमारा घर है…

16:08.177 --> 16:10.512
…और हम इसके लिए लड़ेंगे
जैसा हमें सही लगेगा।

16:11.138 --> 16:14.600
आपको दूसरी जगह भेजा जाएगा,
और हमारी बातचीत यहीं खत्म होती है।

16:14.683 --> 16:18.145
कमांडर, हमें इस लड़ाई से बचने
में कोई दिलचस्पी नहीं है।

16:18.228 --> 16:20.147
हम बहुत दूर आ गए हैं।

16:21.481 --> 16:22.399
सर, प्लीज, पूर्व…

16:24.276 --> 16:25.569
टॉम। टॉम।

16:25.694 --> 16:27.946
कर्नल, जहाँ हो वहीं रहो।

16:34.661 --> 16:39.875
लाइल, अगर कोई भी टुकड़ा इस कॉफ़ी में गिरा,
तो तुम्हें ज़िंदगी भर पछताना पड़ेगा।

16:39.958 --> 16:42.461
प्रोफेसर और वीवर बहुत पहले ही जा चुके हैं।

16:42.544 --> 16:45.506
-वैसे, वोल्म के साथ क्या कर रहे हैं?
-रणनीति पर बात कर रहे हैं।

16:45.589 --> 16:49.843
रणनीति। मछली के सिर ढूंढो,
उन्हें मार डालो। कहानी खत्म।

16:50.969 --> 16:53.555
जानते हो, अगर नेपोलियन के
साथ रूस में तुम होते…

16:53.680 --> 16:56.308
…उसके लिए चीज़ें बहुत बेहतर होतीं।

16:56.433 --> 16:57.976
थैंक्स।

17:00.562 --> 17:02.606
-हे, कर्नल वीवर।
-क्या प्लान है?

17:02.731 --> 17:05.484
अपना सामान पैक कर लो,
एक घंटे में निकलने के लिए तैयार रहना।

17:05.567 --> 17:08.529
-एक घंटा। हमारे पास बस इतना ही समय है।
-मेरे पापा कहाँ हैं?

17:08.612 --> 17:10.822
उसे फिलहाल वोल्म ने
हिरासत में लिया हुआ है।

17:10.906 --> 17:12.032
-क्या?
-समझा नहीं सकता।

17:12.157 --> 17:15.285
-अब यहाँ से निकलना होगा।
-इतनी जल्दी क्या है, कर्नल?

17:16.286 --> 17:18.163
मैं बताता हूँ कि जल्दी किस बात की है।

17:18.288 --> 17:20.290
वॉलम हमें ब्राज़ील भेजना चाहता है।

17:20.916 --> 17:25.337
यहां यूनाइटेड स्टेट्स में लाखों एस्फेनी
सैनिक हैं। हमें ब्राज़ील भेजा जा रहा है?

17:25.462 --> 17:27.965
-इसका कोई मतलब नहीं बनता।
-वो नहीं चाहते हम लड़ें।

17:28.048 --> 17:29.550
वो हमें वहाँ शिफ्ट करना चाहते हैं।

17:29.633 --> 17:31.510
-हमें कैंप में डाल दो।
-बिल्कुल नहीं।

17:31.593 --> 17:35.472
नहीं, तभी तो हम यहां से निकल जाएंगे इससे
पहले कि हमें जानवरों की तरह इकट्ठा कर लें।

17:35.597 --> 17:37.224
कर्नल वीवर।

17:37.766 --> 17:41.436
-मेरे पापा? हम उनके बिना नहीं जा सकते।
-अपने पापा की फिक्र मत करो।

17:41.520 --> 17:44.898
मैं उसे अपने साथ यहाँ से ले जाऊँगा।
लेकिन अब हमें चलना होगा, ठीक है?

17:45.023 --> 17:46.233
चलो।

17:46.358 --> 17:49.653
पता चला कि वोल्म भी फिशहेड्स से
बेहतर नहीं हैं। है ना कमाल की बात?

17:49.778 --> 17:53.198
इसके लिए समय नहीं है, पोप।
सामान पैक करो और जाने के लिए तैयार हो जाओ।

18:14.803 --> 18:16.638
कोई बात नहीं।

18:22.686 --> 18:24.479
डैड? क्या हुआ?

18:24.563 --> 18:25.898
मैं ठीक हूँ।

18:25.981 --> 18:27.774
हे।

18:29.526 --> 18:31.570
-यह लो। यह क्या है?
-हे।

18:31.695 --> 18:32.821
-क्या?
-नाइट्रोग्लिसरीन?

18:33.405 --> 18:37.409
क्या आपके दिल में कुछ गड़बड़ है?
यह कहाँ से मिला?

18:37.492 --> 18:40.287
-डॉ. ग्लास।
-आप कब से इन्हें ले रहे हैं?

18:40.871 --> 18:43.248
-मुझे बताओ। कब से?
-कुछ महीनों से।

18:48.378 --> 18:49.880
जीन…

18:50.839 --> 18:53.133
तुम इस बारे में किसी को
नहीं बता सकती, ठीक है?

18:53.258 --> 18:55.594
खासकर टॉम को।

18:56.553 --> 18:59.723
-वादा करो।
-ठीक है। मैं वादा करती हूँ।

18:59.806 --> 19:01.266
ठीक है।

19:06.855 --> 19:08.815
-हमें ब्राज़ील जाना चाहिए।
-नहीं, बेटा।

19:08.899 --> 19:12.569
-हम कॉन्सेंट्रेशन कैंप में नहीं जा सकते।
-मुझे समझ नहीं आ रहा क्यों नहीं जा सकते…

19:12.694 --> 19:18.867
मैं समझा सकता हूँ। हमें यह काम खुद
करना होगा, इन पर भरोसा नहीं है।

19:18.992 --> 19:20.118
इसके अलावा, स्वीटहार्ट…

19:20.202 --> 19:24.289
…क्या आप सच में अपने बूढ़े आदमी को
कहीं बीच पर बैठे हुए देख सकते हैं?

19:25.207 --> 19:26.750
हमें जाना होगा।

19:35.467 --> 19:36.635
मेरे पापा कहाँ हैं?

19:36.760 --> 19:39.179
मैं यकीन दिलाता हूँ,
तुम्हारे पापा ठीक हैं, मैट।

19:39.304 --> 19:41.348
-मुझे तुम पर यकीन नहीं है।
-मैं वादा करता हूँ।

19:41.473 --> 19:44.518
आज रात जब ट्रांसपोर्ट में चढ़ेंगे तो
आप उससे फिर मिलेंगे।

19:44.601 --> 19:48.146
तुम वादा करते हो? तुमने हमें
बेवकूफ बनाया, तुम कमीने।

19:48.230 --> 19:50.274
तुम गलत हो, जॉन पोप।

19:50.357 --> 19:52.693
हम एस्फेनी को हराएंगे,
जैसा कि हमने वादा किया था।

19:52.776 --> 19:57.948
और आप इस जंग का बाकी समय आराम,
शांति और सुरक्षा से बिताएंगे।

19:58.073 --> 20:02.661
अभी यह ज़रूरी है कि अपने हथियार डाल दें
और जाने की तैयारी करें।

20:02.786 --> 20:05.372
अगर सच में हमारे साथी हैं, तो हथियार
डालने की क्या ज़रूरत है?

20:05.497 --> 20:07.499
ब्राज़ील में हथियारों की
कोई ज़रूरत नहीं होगी।

20:08.166 --> 20:11.503
भाड़ में जाए ये। मैं कहता हूँ कि हमें इस
साँप के बिल से लड़कर बाहर निकलना चाहिए।

20:11.628 --> 20:12.963
मैं भी।

20:13.088 --> 20:14.840
एक बार और देखो, पोप।

20:16.675 --> 20:18.677
उनके पास वो वॉलम वाले हथियार हैं।

20:29.479 --> 20:30.772
तुम ऐसा क्यों कर रहे हो?

20:30.856 --> 20:33.817
आपकी तरह, मैं भी एक सैनिक हूँ, कर्नल।

20:33.942 --> 20:38.488
और, तुम्हारी तरह, मैं भी आदेशों का पालन
करता हूँ, चाहे मैं उन्हें मानु या नहीं।

20:38.572 --> 20:40.490
तब आप जानते हैं कि यह सही नहीं है।

20:40.574 --> 20:42.409
प्लीज़, सर।

20:42.492 --> 20:46.163
मैं फिर से वही कह रहा हूँ।
मुझे ज़बरदस्ती करने पर मजबूर मत करो।

20:46.246 --> 20:51.543
अपने लोगों को अपने हथियार डालने का
आदेश दो और निकलने लिए तैयार करें।

20:56.965 --> 20:58.550
अपने हथियार डाल दो।

21:01.094 --> 21:02.846
किसी और दिन लड़ने के लिए जिंदा रहो।

21:03.430 --> 21:05.015
हमारे पास ये एकही रास्ता है।

21:11.730 --> 21:18.028
तो यह ग्रैंड अलायंस के बीच
आखिरी मुकाबला है।

21:19.738 --> 21:22.741
तुम बेहतर जानते थे।
तुम्हें अंदर से पता था कि यह एक गलती थी…

21:22.866 --> 21:25.452
…लेकिन टॉम, उसने तुम्हें इसके लिए मनाया।

21:28.497 --> 21:30.749
खैर, बधाई हो, कर्नल।

21:31.458 --> 21:34.378
वॉल्म ने अभी-अभी वो कर दिखाया है
जो फिशहेड्स कभी नहीं कर पाए…

21:34.461 --> 21:36.463
…हमें घुटनों पर लाया।

21:51.353 --> 21:56.191
मेरे बेटे चेतावनी दे देनी चाहिए थी कि
वोल्म कमांडर के साथ फिजिकल कॉन्टैक्ट…

21:56.275 --> 21:59.486
ये मर्यादा के खिलाफहै।

22:01.488 --> 22:04.658
ऐसी बहुत सी बातें हैं काश आपके बेटे ने
मुझे उनके बारे में चेतावनी दी होती।

22:04.783 --> 22:08.829
आपको समझना चाहिए। उसे सख्त आदेश दिए गए थे।

22:08.954 --> 22:12.332
अब मैं यह देख सकता हूँ।
ऐसा लगता है कि झूठ बोलना दुनियादारी है।

22:12.416 --> 22:15.669
तुम्हें धोखा देने का हमारा इरादा नहीं था।

22:16.545 --> 22:20.966
बेवकूफ तो मैं ही हूँ। मैंने नासमझी में
सोचा तुम्हारा बेटा और मैं, दोस्त हैं।

22:21.550 --> 22:26.513
प्रोफेसर, आप हमारी बात मानने
में इतने हिचकिचा क्यों रहे हैं?

22:26.597 --> 22:28.682
यह आपके अपने फायदे के लिए है।

22:28.807 --> 22:30.559
यहीं पर आप गलत हैं, सर।

22:31.518 --> 22:37.149
मुझे लगा था कोचीस कम से कम यह तो समझाएगा
हम एक प्रजाति के तौर पर कौन हैं।

22:39.109 --> 22:43.614
हाँ, लेकिन हमने, आज तक,
केवल सामना किया है…

22:43.739 --> 22:49.036
…उन कई मुक्त ग्रहों पर रहने वाली धीमी और
लचीली मूल प्रजातियाँ से ।

22:49.161 --> 22:53.749
उनमें से किसी ने भी कभी भी
जाने के लिए विरोध नहीं किया।

22:53.874 --> 22:55.876
उन्होंने तो इसका स्वागत किया है।

22:56.001 --> 22:59.755
तो तुम समझ जाओगी कि हम उलझन में हैं

22:59.880 --> 23:04.384
…तुम्हारी दृढ़ता, तुम्हारी दृढ़ता से।

23:04.468 --> 23:06.428
हम स्वार्थी और स्वार्थी भी हो सकते हैं।

23:07.304 --> 23:09.348
हम जंग से अजनबी नहीं हैं।

23:09.473 --> 23:11.308
विनाशकारी युद्ध।

23:11.433 --> 23:15.312
हम आपस में लड़े उन वजहों से जो
अब बहुत मामूली लगते हैं।

23:16.021 --> 23:18.649
लेकिन हम अपने अस्तित्व के
अधिकार को लेकर भी भावुक हैं।

23:20.025 --> 23:24.571
जो हमारी आज़ादी छीनेंगे,
हम उनका कड़ा विरोध करेंगे।

23:24.655 --> 23:29.034
अधिकारों के खोने से बेहतर मरना चुनेंगे,
जैसा एस्फेनी ने करने का प्रयास किया।

23:37.042 --> 23:39.795
हाँ। मैं देख सकता हूँ यह सच है।

23:40.963 --> 23:43.215
तो हमें लड़ने दो।

23:44.007 --> 23:46.301
कमांडर, हमें लड़ने दो,
और मैं वादा करता हूँ…

23:46.385 --> 23:49.096
कि अगर आप हमें मौक़ा देंगे
तो हम ख़ुद को दस गुना साबित कर देंगे।

23:53.225 --> 23:56.645
मैं केवल एक योद्धा हूँ।

23:57.771 --> 24:02.651
मैंने उस सीमित पेशे को कभी छोड़ा नहीं।

24:02.776 --> 24:07.865
मैंने कभी भी प्रोटोकॉल
या आदेशों पर सवाल नहीं उठाया…

24:09.199 --> 24:10.367
…अब तक।

24:12.786 --> 24:17.958
जो मुझे सबसे परेशान करने वाला,
विचलित करने वाला लगता है।

24:20.085 --> 24:25.215
मुझे आपके बेटे ने बताया है, असल में,
कि हम पर ऐसा ही असर होता है।

24:26.258 --> 24:31.096
प्रोफेसर मेसन, आपने मुझे सोचने
के लिए बहुत कुछ दिया है।

24:32.055 --> 24:34.850
-हम इस पर आगे बात करेंगे।
-मैं इंतज़ार करूँगा।

24:52.075 --> 24:54.828
हे, क्या आप मुझे एक सेकंड दे सकते हैं?

25:06.590 --> 25:08.175
लूर्डेस।

25:11.345 --> 25:12.471
कैसा लग रहा है?

25:13.555 --> 25:15.891
मेरी खोपड़ी में कीड़े भरे पड़े हैं।

25:16.016 --> 25:19.895
वे पागल हो रहे हैं, वहाँ अंदर छटपटा रहे
हैं। क्या लगता है मुझे कैसा लग रहा है?

25:21.021 --> 25:24.191
सॉरी, लूर्डेस।
मुझे पता है तुम्हें कैसा लग रहा है।

25:24.316 --> 25:25.943
उन्हें बाहर निकालो!

25:26.068 --> 25:28.153
प्लीज़, हैल!

25:29.613 --> 25:32.324
प्लीज़, उन्हें बाहर निकालो!

25:33.075 --> 25:35.244
हे। हे, हे।

25:35.327 --> 25:37.913
हे, हे, हे। मेरी बात सुनो।

25:38.038 --> 25:40.874
हम पक्का उन्हें बाहर निकालने
का कोई रास्ता ढूंढ लेंगे।

25:41.750 --> 25:43.502
ठीक है, लेकिन तुम्हें धीरज रखना होगा।

25:44.336 --> 25:45.629
क्या तुम्हें मुझ पर भरोसा है?

25:47.798 --> 25:49.800
हाँ। हमेशा से।

25:51.510 --> 25:53.804
शुरुआत से।

25:54.555 --> 25:55.889
तुम्हें वो दिन याद हैं?

25:56.640 --> 25:58.225
हाँ।

25:58.350 --> 26:00.727
तुम मेरे सभी स्काउट्स
के बाद मेरे लिए खाना लाते थे।

26:00.811 --> 26:02.521
और तुम देखती थी कि मैं ठीक हूँ।

26:03.981 --> 26:05.941
यह एक हजार साल पहले की बात लगती है।

26:07.067 --> 26:09.069
अब की मेरी बारी है कि तुम ठीक हो।

26:18.996 --> 26:20.706
यह एक वादा है।

26:26.837 --> 26:28.547
हैल।

26:29.256 --> 26:30.966
हैल, मैं…

26:45.856 --> 26:47.566
हम…

26:49.276 --> 26:51.862
हो सकता है कि हमें उसे उसकी
तकलीफ़ से आज़ाद करना पड़े।

26:51.987 --> 26:53.447
तुम ऐसा क्यों कह रही हो?

26:53.530 --> 26:57.201
तुम चाहते हो कैरन और पूरी एस्फ़ेनी
सेना को पता चले कि हम कहाँ हैं?

27:01.997 --> 27:03.624
क्या आप तैयार हैं, कर्नल वीवर?

27:03.749 --> 27:06.877
-टॉम कहाँ है?
-वो आपके साथ बैठेगा।

27:14.593 --> 27:15.636
चलो।

27:39.785 --> 27:40.786
डैड।

27:48.460 --> 27:50.379
क्या हम सच में ब्राज़ील जा रहे हैं?

27:50.504 --> 27:53.841
मुझे नहीं लगता हमारे पास कोई और चारा है।

27:53.924 --> 27:57.636
-तुम ठीक हो?
-मैं ठीक हूँ, अब मैं तुम लोगों के साथ हूँ।

28:04.101 --> 28:05.185
इस तरफ़।

28:19.408 --> 28:21.034
मुझे समझ नहीं आ रहा।

28:21.118 --> 28:23.453
तुम जहाँ चाहो वहाँ जा सकते हो।

28:23.537 --> 28:27.374
लेकिन तुम्हें जल्द
से जल्द बॉस्टन इलाका छोड़ना होगा।

28:35.424 --> 28:38.844
-चलो चलते हैं, लोगों।
-चलो, दोस्तों।

28:42.431 --> 28:44.808
तुम जानते हो हम लड़ाई जारी रखेंगे।

28:44.892 --> 28:46.310
मुझे पता है।

28:46.852 --> 28:49.855
मैं गारंटी नहीं दे सकता कि हम
तुम्हारे रास्ते में नहीं आएँगे।

28:49.980 --> 28:52.816
हाँ, मैंने यही सोचा था।

28:54.443 --> 28:55.736
यह लो।

28:56.320 --> 28:59.448
मुझे लगता है यह काम आएगा।

28:59.573 --> 29:02.576
सावधान रहना, टॉम मेसन।

29:04.453 --> 29:06.538
थँक्यू, मेरे दोस्त।

29:08.165 --> 29:10.751
उम्मीद है तुमसे जल्दी मुलाकात होगी।

29:11.919 --> 29:15.339
मैं इससे ज़्यादा ख़ुशी सोच नहीं सकता।

29:16.048 --> 29:17.716
अब, जाओ।

29:26.892 --> 29:30.020
तुम जानते हो, वो ज़िंदा नहीं बचेंगे।

29:30.187 --> 29:34.608
लेकिन वो सब पक्का कैद में मर जाएँगे।

29:34.733 --> 29:36.068
इसमें मुझे कोई शक नहीं है।

29:36.151 --> 29:38.779
इस जंग के पूरे इतिहास में, हमने कभी भी
इसकी इजाज़त नहीं दी है…

29:38.904 --> 29:41.823
…स्वदेशी आबादी को
नुकसान पहुँचाने के लिए।

29:41.907 --> 29:44.993
हमने उनकी रक्षा करने की शपथ ली है।

29:45.077 --> 29:48.205
लेकिन, जैसा कि तुम्हें अब एहसास
होना चाहिए, ये इंसान अलग हैं।

29:48.330 --> 29:53.168
हाँ। उनकी खातिर,
मैं दिल से यही उम्मीद करता हूँ।

30:15.107 --> 30:16.483
क्या?

30:18.235 --> 30:20.571
बस ताज़े पाइन की खुशबू।

30:20.654 --> 30:23.991
शहर से बाहर निकलना अच्छा है।
इससे जिंदादिली महसूस होती है।

30:25.659 --> 30:28.704
बात पहाड़ी हवा की नहीं है, बात यह है
कि तुम्हें लगता है जंग चलती रहेगी।

30:30.664 --> 30:33.709
तुम्हें लगता है तुम इसे
ख़त्म करना चाहते हो

30:33.834 --> 30:37.254
…लेकिन मेरा यकीन करो, हैल,
तुम स्प्लिट-लेवल घर में कभी नहीं रह पाओगे।

30:38.255 --> 30:41.508
क्या वीकेंड झाड़ियों को छाँटने और फूलों की
क्यारियों को साफ़ करने में बिताओगे?

30:41.592 --> 30:44.928
-तुम पूरी तरह से पागल हो जाओगे।
-वह सही है, बच्चे।

30:45.012 --> 30:48.056
और उपनगरों की शांत निराशा के मुकाबले…

30:48.140 --> 30:52.102
मैं कहूंगा कि एक एलियन का
सर्वनाश पृथ्वी पर स्वर्ग है।

30:52.853 --> 30:55.230
राहत मिली कि हम जंगल
नहीं जा रहे हैं, डॉक्टर?

30:55.314 --> 30:58.317
शायद ही। ये जंगल मच्छरों,
टिक्स से भरे हुए हैं…

30:58.442 --> 31:00.611
जो हमारे ख़ून में डूबने को बेताब हैं।

31:00.736 --> 31:03.155
क्या अंदाज़ा है
कि लाइम बीमारी क्या करती है?

31:11.914 --> 31:13.707
रुको।

31:15.292 --> 31:17.169
-तुम्हें क्या मिला?
-पता नहीं।

31:17.294 --> 31:18.879
कुछ बड़ा इस तरफ़ आ रहा है।

31:23.592 --> 31:25.636
लूर्डेस। लूर्ड्स।

31:28.639 --> 31:29.890
डैड।

31:37.731 --> 31:39.525
स्पेसशिप। आ रहा है।

31:39.608 --> 31:41.860
-कहाँ?
-ऊपर आ रहा है।

31:49.076 --> 31:51.453
कैरन जाल में फँस गई। यह काम कर गया।

31:51.537 --> 31:53.455
-मुझे उम्मीद है कि यह वही है।
-वही है।

31:53.539 --> 31:56.792
-हैल, बेन, मैगी।
-स्टैंड टू। छिप जाओ।

31:56.917 --> 31:59.545
-चलो।
-ठीक है।

32:00.879 --> 32:02.673
-चलो।
-चलो, चलते हैं।

32:22.651 --> 32:24.528
टॉम।

32:24.653 --> 32:25.946
हैल।

32:29.533 --> 32:31.201
हमें बात करनी होगी।

32:34.788 --> 32:36.790
शुक्र है तुम ठीक हो, हैल।

32:37.791 --> 32:39.585
मैंने तुम्हें बहुत याद किया।

32:39.668 --> 32:41.420
हाँ, मैं भी तुमसे मिलने के लिए बेकरार था।

32:43.839 --> 32:46.967
-एक वजह दो तुम्हें क्यों नहीं मारूँ।
-आराम से, टॉम।

32:47.843 --> 32:51.263
यह हमारे आपसी लड़ाई
से कहीं ज़्यादा ज़रूरी है।

32:52.139 --> 32:53.557
यह वोल्म के बारे में है।

32:54.141 --> 32:55.434
असल बात पर आओ।

32:55.976 --> 32:58.228
मुझे लगता है कि चीज़ें वैसी नहीं
हुईं जैसा आपने प्लान किया था।

32:58.812 --> 33:01.732
तुम और तुम्हारे प्यारे
साथी रास्ते अलग कर चुके हैं।

33:02.441 --> 33:05.194
वे वैसे बहादुर नहीं थे
जैसा आपने सोचा था, है ना?

33:07.029 --> 33:08.530
इतनी दूर काफ़ी है।

33:09.448 --> 33:12.159
मैं कहूंगा कि निराशा के
एक्सपर्ट बन गए हैं।

33:12.284 --> 33:16.038
मुझे लगता है कि तुम सिर्फ़ इसलिए बात करना
चाहते हो क्योंकि वोल्म ने भगाया है।

33:16.163 --> 33:17.289
तुम्हें भरोसा नहीं है।

33:17.831 --> 33:20.042
अगर मैं तुम्हारी जगह होती
तो भी मैं ऐसा ही महसूस करती।

33:20.751 --> 33:24.922
तुम्हें बता सकती थी कि मैंने गलतियाँ
की हैं, कि पछतावा है कुछ चीज़ों के लिए…

33:25.005 --> 33:27.633
…लेकिन वे तुम्हें खोखले
शब्दों की तरह लगेंगे।

33:27.758 --> 33:28.842
तुमने सही कहा।

33:28.926 --> 33:33.013
इसलिए मुझे उम्मीद नहीं थी कि
हम एक बातचीत में सुलझा लेंगे।

33:33.764 --> 33:38.018
लेकिन मुझे विश्वास है कि वॉलम
के बारे में और भी बुरी खोजें होंगी।

33:40.187 --> 33:43.065
यह जंग सदियों से चली आ रही है…

33:43.190 --> 33:45.901
और यह आने वाले लंबे समय तक जारी रहेगा।

33:46.860 --> 33:49.655
और जैसा कि आप अपने इतिहास से जानते हैं…

33:49.780 --> 33:52.783
…हो सकता है कि एक दिन
हमारे भले में मिल जाएं।

33:52.866 --> 33:56.912
अगर ऐसा है, तो मैं बताना चाहती
हूं कि मेरा दरवाज़ा हमेशा खुला रहेगा।

33:57.496 --> 33:59.665
तुम ऐसे नहीं हो सकते।

33:59.790 --> 34:00.874
मैं हूँ।

34:03.627 --> 34:05.796
और भरोसा साबित करने के लिए,
मैं एक तोहफा लाया हूँ।

34:06.880 --> 34:09.508
मुझे लगता है तुम्हे ये पसंद आएगा, टॉम।

34:10.384 --> 34:12.052
यह मजाकिया है…

34:12.928 --> 34:14.888
…मेरे पास तुम्हारे लिए एक तोहफ़ा है।

34:50.007 --> 34:52.968
हे, चलो। तुम ठीक हो?

34:56.013 --> 34:57.973
हाँ, हाँ।

35:07.107 --> 35:08.525
टॉम?

35:09.318 --> 35:11.153
टॉम।

35:39.306 --> 35:42.434
मैं बस तुम्हारे साथ होना चाहती थी, हैल।

35:55.489 --> 35:57.783
मुझे बेहद अफ़सोस है।

36:29.022 --> 36:30.232
ऐन।

36:30.357 --> 36:31.775
टॉम?

36:31.900 --> 36:33.360
ऐन?

36:33.443 --> 36:35.070
टॉम?

36:49.209 --> 36:50.919
ऐन?

36:52.921 --> 36:56.383
मुझे लगा तुम मर चुकी हो।
ओह, शुक्र है तुम ठीक हो।

37:02.973 --> 37:05.225
लेक्सी का क्या? क्या वह तुम्हारे साथ है?

37:08.395 --> 37:10.105
क्या उन्होंने उसके साथ कुछ किया?

37:11.940 --> 37:13.066
वह ठीक है, टॉम।

37:16.403 --> 37:17.571
लेकिन…

37:23.785 --> 37:25.704
मुझे समझ नहीं आ रहा।

37:25.787 --> 37:29.124
यह लेक्सी है, हमारी बेटी।

37:30.000 --> 37:32.252
हेलो, पापा।

37:41.803 --> 37:43.972
चलो चलें। चलो उन तम्बूओं को ऊपर उठाते हैं।

37:49.853 --> 37:53.148
पता है, मेरे दिमाग में सच
में था कि हम नतीजे के करीब थे।

37:54.733 --> 37:57.152
मेरा मतलब जंग और सब कुछ।

37:58.445 --> 38:00.447
खैर, हम करीब हैं।

38:02.324 --> 38:05.327
कम से कम अब हमें कैरन
की चिंता करने की ज़रूरत नहीं है।

38:06.620 --> 38:08.455
ज़रूर।

38:08.580 --> 38:10.040
बेशक।

38:10.165 --> 38:11.834
लेकिन…?

38:11.917 --> 38:13.877
-कोई "लेकिन" नहीं है।
-सच में?

38:14.002 --> 38:15.838
मुझे यकीन है कि मैंने एक सुना है।

38:20.843 --> 38:22.344
लाओ, मैं तुम्हारी मदद करता हूँ।

38:22.469 --> 38:24.179
-मैं समझ गयी।
-मुझे तुम्हारी मदद करने दो।

38:24.304 --> 38:26.932
-हम इसे साथ में खींच लेंगे।
-मैं कर लूँगा, हैल।

38:27.057 --> 38:28.141
ठीक है।

38:28.225 --> 38:30.769
तुम वहाँ उस सामान
के साथ मदद क्यों नहीं करते?

38:31.854 --> 38:34.606
मैं इस लाइन को खुद सुरक्षित कर सकता हूँ।

38:37.234 --> 38:38.902
ठीक है?

38:39.486 --> 38:40.904
ज़रूर।

38:45.492 --> 38:47.953
ठीक है, लायल। इसे पलट दो।

38:48.078 --> 38:50.247
-अरे, रुको। रुको।
-कितनी देर, पोप?

38:50.372 --> 38:53.000
समझ नहीं आ रहा कहाँ से शुरू करूँ।

38:53.083 --> 38:57.421
तुम्हारे पास दस मिनट हैं। तुम्हारा
सामान शायद लूर्ड्स के ट्रक में रखना होगा।

38:57.504 --> 39:00.090
जैसे कोई भी उस सनकी
के साथ जगह बांटना चाहेगा।

39:00.215 --> 39:02.843
खैर, इसे ठीक नहीं किया,
तो हमारे पास कोई चारा नहीं होगा।

39:05.512 --> 39:08.098
-डॉ. ग्लास कैसी हैं?
-वह सो रही हैं।

39:08.223 --> 39:10.809
-वह ऐसा बहुत कर रही है।
-इसकी उम्मीद थी।

39:10.934 --> 39:14.980
-जो हुआ उसके बारे में कुछ कहा?
-उन्होंने कहा उन्हें कुछ भी याद नहीं है।

39:15.105 --> 39:17.858
प्रोब या ट्रैकिंग डिवाइस
का कोई निशान नहीं है?

39:19.401 --> 39:22.905
मुझे नहीं पता। मुझे नहीं लगता,
लेकिन हमें चौकन्ना रहना होगा।

39:22.988 --> 39:24.823
-बेशक।
-मेरी बेटी का क्या?

39:25.866 --> 39:27.534
-किस मायने में?
-किस मायने में?

39:27.659 --> 39:31.538
इस मायने में कि वह दो महीने पहले पैदा हुई
थी और अब छह साल की बच्ची जैसी दिखती है।

39:32.247 --> 39:34.458
मैंने जिस डीएनए का सैंपल लिया था,
उससे ऐसा मुमकिन है।

39:34.541 --> 39:40.005
-तो वह बस बढ़ती रहेगी?
-अंदाजा लगाना मिश्किल है।

39:42.966 --> 39:45.719
बस करेन और एस्फेनी की तरफ से एक
आखिरी विदाई का तोहफ़ा।

39:47.429 --> 39:49.181
हालांकि, मुझे लगा कि वो मर चुके हैं।

39:49.264 --> 39:51.141
मुझे लगा मैंने उन्हें हमेशा
के लिए खो दिया।

39:51.266 --> 39:55.854
शायद जब डॉ… जब ऐन जागेगी,
वह ज्यादा मदद कर पाएगी।

39:55.979 --> 39:59.024
कि उसके और तुम्हारी बेटी
के साथ क्या हुआ था, लेकिन तब तक

39:59.107 --> 40:02.027
मुझे पता है। जानता हूं।

40:03.278 --> 40:05.113
ठीक है। हम तैयार हैं।

40:05.197 --> 40:08.408
चलो उन्हें लोड करते हैं, लोगों।
पाँच मिनट, हम यहाँ से बाहर हैं।

40:08.534 --> 40:11.703
-पुराने समय की तरह, हुह, कर्नल?
-तो हम कहाँ जा रहे हैं?

40:12.454 --> 40:14.164
टॉम और मैं चार्ल्सटन सोच रहे थे।

40:14.289 --> 40:16.166
उन्हें ब्राजील जाने के बारे में
चेतावनी देना।

40:16.291 --> 40:18.544
हमें इकट्ठा होना होगा,
हालात के बारे में बताना होगा।

40:18.627 --> 40:21.213
-फिर सोचा हैथवे के लोगों को ढूँढ़ते हैं।
-इसका मतलब?

40:21.922 --> 40:26.009
-एक नया आंदोलन बनाओ।
-मानव आंदोलन।

40:29.221 --> 40:31.974
-चलो।
-वॉलम एस्फ़ेनी से लड़ना हैं, तो लड़ने दो।

40:32.057 --> 40:33.392
हमारी अपनी लड़ाई है।

40:33.475 --> 40:35.894
-पोप की एक बात सही थी।
-वह क्या है?

40:36.019 --> 40:38.063
यह पुराने समय की तरह लगता है।

40:39.314 --> 40:41.191
माइल्स की बारी, डैन।

40:41.316 --> 40:43.151
माइल्स बाकी।

41:05.966 --> 41:07.759
एलेक्सिस?

41:53.263 --> 41:56.183
संवाद अनुवादक: पूजा
