WEBVTT

00:00:01.126 --> 00:00:04.755 align:center
Nhóm Volm định đưa vũ khí
ra khỏi căn cứ lúc chiều nay.

00:00:04.838 --> 00:00:07.508 align:center
Dự án Cam khởi động vào rạng sáng mai.

00:00:07.591 --> 00:00:08.717 align:center
Mục tiêu là gì?

00:00:08.842 --> 00:00:10.469 align:center
Phải đi rồi mới biết.

00:00:10.552 --> 00:00:12.596 align:center
Không biết hay anh không muốn nói?

00:00:12.721 --> 00:00:14.765 align:center
Đây là quy trình chuẩn trong quân đội.

00:00:14.848 --> 00:00:17.434 align:center
Đánh giá mục tiêu đến phút cuối.

00:00:17.559 --> 00:00:19.269 align:center
Rồi chọn phương án tốt nhất.

00:00:19.394 --> 00:00:21.438 align:center
Ta dồn hết trứng vào giỏ này, Dan.

00:00:21.522 --> 00:00:24.024 align:center
Không hiệu quả thì chết, mà có cũng nguy.

00:00:24.107 --> 00:00:27.653 align:center
Ai dám chắc Volm không trở mặt
sau khi diệt Espheni?

00:00:27.736 --> 00:00:29.613 align:center
- Không ai cả.
- Anh thấy vậy ổn à?

00:00:29.738 --> 00:00:32.491 align:center
Tổng thống, cô cũng thấy
các vệt sáng trên trời.

00:00:32.574 --> 00:00:34.576 align:center
Lưới phòng thủ của địch đã bật.

00:00:34.701 --> 00:00:36.912 align:center
Cứ mỗi ngày trì hoãn…

00:00:37.496 --> 00:00:41.834 align:center
Nếu không phá hủy cái lưới đó,
ta sẽ chết trong vòng ba tháng.

00:00:42.459 --> 00:00:45.045 align:center
Nhân loại sẽ bị diệt vong.

00:00:45.170 --> 00:00:47.130 align:center
Vũ khí Volm dùng được không à? Không rõ.

00:00:47.214 --> 00:00:50.467 align:center
Họ có đứng về phía ta đến cùng không?
Tôi không biết.

00:00:50.592 --> 00:00:54.054 align:center
Tôi chỉ biết đó là cơ hội duy nhất
để thắng cuộc chiến này.

00:00:55.055 --> 00:00:56.557 align:center
Nếu nó hiệu quả.

00:00:56.640 --> 00:00:58.767 align:center
Tới khi thất bại thì tôi mới khóc.

00:00:58.892 --> 00:01:01.562 align:center
Còn giờ, tôi phải giúp họ
sẵn sàng chiến đấu.

00:01:01.645 --> 00:01:03.063 align:center
Tốt lắm.

00:01:03.605 --> 00:01:04.773 align:center
Chào Tổng thống.

00:01:20.080 --> 00:01:22.249 align:center
Này, anh xem cái này đi.

00:01:23.208 --> 00:01:25.252 align:center
Tôi thấy cái lưới đó rồi, Lyle.

00:01:25.836 --> 00:01:28.839 align:center
Bảng màu thị giác của bọn Espheni
thật ấn tượng.

00:01:28.922 --> 00:01:31.425 align:center
Tiếc là chúng đang làm ta bị nhiễm xạ.

00:01:32.092 --> 00:01:33.552 align:center
À, không phải cái lưới.

00:01:34.178 --> 00:01:35.679 align:center
Ta có khách kìa.

00:01:47.357 --> 00:01:51.945 align:center
Ái chà. Đứa con trai lưu lạc đã về.

00:01:52.070 --> 00:01:53.614 align:center
Tưởng chết luôn rồi chứ.

00:01:53.697 --> 00:01:55.199 align:center
Không chết dễ thế đâu.

00:01:55.282 --> 00:01:57.826 align:center
- Còn nợ máy bay đấy.
- Lấy thuyền đỡ đi.

00:01:58.535 --> 00:01:59.411 align:center
Anh đã ở đâu thế?

00:01:59.494 --> 00:02:00.579 align:center
Đi xa.

00:02:01.455 --> 00:02:02.372 align:center
Giờ tôi về rồi.

00:02:16.678 --> 00:02:18.347 align:center
Tom, anh quay lại rồi.

00:02:18.472 --> 00:02:20.557 align:center
- Là Tom Mason.
- Tom quay lại rồi.

00:02:20.682 --> 00:02:22.059 align:center
Dan.

00:02:22.142 --> 00:02:24.311 align:center
Là Tom Mason.

00:02:26.146 --> 00:02:28.440 align:center
Nghe bảo cậu cứ thong thả bước vào.

00:02:29.483 --> 00:02:31.026 align:center
Gặp cậu thật mừng.

00:02:37.866 --> 00:02:39.076 align:center
Ta nói chuyện thôi.

00:02:39.159 --> 00:02:41.662 align:center
Tôi cá là anh có chuyện hay để kể.

00:02:41.745 --> 00:02:43.413 align:center
- Phải có chứ.
- Bố.

00:02:43.497 --> 00:02:45.874 align:center
- Không hay rồi.
- Bố.

00:02:45.999 --> 00:02:47.125 align:center
Ben. Hal.

00:02:47.209 --> 00:02:49.044 align:center
- Bố có bị thương không?
- Không.

00:02:50.754 --> 00:02:52.005 align:center
Đến lúc rồi.

00:02:59.763 --> 00:03:01.056 align:center
Chờ tôi chút, Dan.

00:03:01.139 --> 00:03:03.433 align:center
Cứ từ từ. Ta sẽ trò chuyện sau.

00:03:05.894 --> 00:03:07.771 align:center
Bọn con đợi ở Mechanicsville.

00:03:07.896 --> 00:03:09.231 align:center
Nhưng đã bố không đến.

00:03:13.777 --> 00:03:16.238 align:center
Bố quay lại
thì thấy chúng đã ở nông trại Pickett.

00:03:16.363 --> 00:03:17.865 align:center
Nhà Pickett thì sao?

00:03:17.948 --> 00:03:19.700 align:center
Bố không biết. Họ biến mất tăm.

00:03:19.783 --> 00:03:21.618 align:center
Làm sao bố thoát được?

00:03:21.743 --> 00:03:23.787 align:center
Việc đó nằm ngoài dự tính.

00:03:23.912 --> 00:03:25.372 align:center
Chúng đưa bố lên tàu

00:03:26.206 --> 00:03:28.000 align:center
và chở đến một tòa tháp.

00:03:28.083 --> 00:03:29.209 align:center
Là Karen.

00:03:32.254 --> 00:03:34.256 align:center
Cô ta chỉ huy cuộc chiến từ đó.

00:03:35.382 --> 00:03:37.801 align:center
Chị ta bắt Anne và Lexi đến đó à?

00:03:39.219 --> 00:03:40.053 align:center
Phải.

00:03:40.929 --> 00:03:42.764 align:center
Bố thấy họ chứ? Họ có ở với bố không?

00:03:44.975 --> 00:03:46.101 align:center
Không.

00:03:49.062 --> 00:03:50.397 align:center
Họ vẫn ổn, phải không?

00:03:51.523 --> 00:03:52.691 align:center
Không.

00:03:54.067 --> 00:03:55.235 align:center
Họ không ổn.

00:03:58.947 --> 00:04:00.407 align:center
Vậy là chẳng còn gì cả.

00:04:00.574 --> 00:04:02.159 align:center
Này.

00:04:02.242 --> 00:04:03.702 align:center
Còn chúng ta mà.

00:04:04.244 --> 00:04:05.245 align:center
Chúng ta vẫn còn đây.

00:04:10.542 --> 00:04:12.503 align:center
Bố chắc về Anne và Lexi chứ?

00:04:12.586 --> 00:04:13.420 align:center
Chắc.

00:04:16.131 --> 00:04:17.466 align:center
Nghe này. Nghe bố nói.

00:04:17.591 --> 00:04:21.595 align:center
Bố muốn con biến nỗi đau này
thành sức mạnh.

00:04:22.971 --> 00:04:24.598 align:center
Ta sẽ truy lùng Karen.

00:04:25.682 --> 00:04:28.352 align:center
Ta sẽ khóc thương Anne và Lexi
khi cô ta đã chết.

00:04:28.435 --> 00:04:31.605 align:center
Đến đó, mong bố sẽ cho con
nhận vinh dự này.

00:04:32.856 --> 00:04:34.900 align:center
Tốt lắm. Giữ lấy cảm xúc đó.

00:04:35.484 --> 00:04:36.902 align:center
Nó sẽ giữ con trụ vững.

00:04:38.695 --> 00:04:40.989 align:center
Bố phải đi gặp đại tá Weaver.

00:04:43.450 --> 00:04:45.202 align:center
Bố, bố nói thế là sao?

00:04:45.285 --> 00:04:48.747 align:center
Bố nói nếu chỉ còn thù hận
thì ta đã bị chúng biến đổi mà.

00:04:48.830 --> 00:04:50.916 align:center
Bố nhớ, Ben, nhưng thời đó qua lâu rồi.

00:04:51.041 --> 00:04:55.170 align:center
Giờ bố chỉ còn sự căm phẫn
và không để cảm xúc này trôi qua vô ích.

00:04:56.171 --> 00:04:58.549 align:center
Boston chưa bao giờ là mục tiêu.

00:04:58.632 --> 00:05:01.927 align:center
Kế hoạch đã chốt.
Giờ mà thay đổi là quá muộn.

00:05:02.052 --> 00:05:04.888 align:center
Tôi biết anh lo
nhưng trước đó ta không biết

00:05:05.013 --> 00:05:06.390 align:center
Karen chỉ huy từ Boston.

00:05:06.473 --> 00:05:10.561 align:center
Chỉ cần hạ tháp Boston,
phá lưới điện là tóm được Karen.

00:05:10.644 --> 00:05:13.146 align:center
Tháp đó phòng thủ rất chặt,
đầy thiết binh.

00:05:13.230 --> 00:05:15.357 align:center
Mục tiêu ban đầu dễ tiếp cận hơn…

00:05:15.440 --> 00:05:16.733 align:center
Nhưng không có Karen.

00:05:16.817 --> 00:05:19.903 align:center
Karen không phải yếu tố bắt buộc.

00:05:20.028 --> 00:05:24.741 align:center
Các anh, tôi từng gần như bỏ mạng
ở cái tháp đó rồi.

00:05:24.825 --> 00:05:29.913 align:center
Được thử lại lần nữa
nghe cũng không đến nỗi tệ.

00:05:33.083 --> 00:05:34.960 align:center
Phải một ngày rưỡi mới tới nơi.

00:05:35.085 --> 00:05:37.963 align:center
Ta cần hỏa lực mạnh hơn
để đối phó lũ thiết binh.

00:05:38.088 --> 00:05:40.716 align:center
Lò Wakonda sập
nên Espheni đã cạn nhiên liệu.

00:05:40.799 --> 00:05:43.093 align:center
Lúc trốn, tôi đã quan sát phòng tuyến.

00:05:43.218 --> 00:05:47.639 align:center
Đa số thiết binh không hoạt động.
Chỉ đứng yên như đội quân đất nung.

00:05:47.764 --> 00:05:49.892 align:center
Có lợi thế tác chiến thật.

00:05:49.975 --> 00:05:53.937 align:center
Karen kiểm soát
toàn bộ hệ thống phòng thủ dọc bờ đông.

00:05:54.062 --> 00:05:56.315 align:center
Cần bắt ả. Đánh rắn phải đánh dập đầu.

00:05:56.398 --> 00:05:58.609 align:center
Chính xác. Đúng là thế.

00:05:58.692 --> 00:06:03.488 align:center
Ý hay đấy, Tom,
nhưng tôi cần thời gian suy nghĩ thêm.

00:06:03.572 --> 00:06:07.492 align:center
Dù mục tiêu là gì, tôi cũng muốn tham gia.
Dan, anh cho phép chứ.

00:06:10.412 --> 00:06:12.706 align:center
Tôi rất sẵn lòng, Tom.

00:06:18.128 --> 00:06:21.965 align:center
Anh vẫn đang nghi ngờ.
Được rồi. Tôi hiểu mà. Nói thẳng ra nhé.

00:06:22.090 --> 00:06:24.176 align:center
Có khi Karen đã cấy gì đó lên tôi.

00:06:24.259 --> 00:06:25.427 align:center
Cậu đã từng bị rồi.

00:06:25.511 --> 00:06:30.015 align:center
Nhưng tôi nhận ra bất thường
và báo anh ngay. Lần này khác.

00:06:30.140 --> 00:06:32.809 align:center
Sau chuyện của Hal, ta không thể mạo hiểm.

00:06:32.893 --> 00:06:34.436 align:center
Vậy cứ giám sát tôi đi.

00:06:34.520 --> 00:06:37.439 align:center
Tôi mà lệch sóng
thì cứ nã một viên đạn vào đầu.

00:06:37.564 --> 00:06:39.107 align:center
Tom, tôi không muốn vậy.

00:06:39.191 --> 00:06:41.485 align:center
Muốn và cần là hai chuyện khác nhau!

00:06:41.568 --> 00:06:44.321 align:center
Ta hạ lưới điện, còn Karen để tôi xử!

00:06:44.446 --> 00:06:46.156 align:center
Vì Anne và Lexi, làm ơn!

00:06:47.032 --> 00:06:50.285 align:center
- Nếu phải trúng đạn tôi thà ăn đạn từ…
- Đủ rồi.

00:06:50.410 --> 00:06:54.039 align:center
Tôi đã nắm thông tin,
giờ cậu cần nghỉ ngơi.

00:06:54.122 --> 00:06:55.582 align:center
Giải tán.

00:07:01.755 --> 00:07:02.631 align:center
Vâng, thưa ngài.

00:07:11.223 --> 00:07:12.891 align:center
Tôi nghĩ cậu ấy nói thật.

00:07:14.476 --> 00:07:18.480 align:center
Dan, hai người rất thân thiết,
nhưng đừng để tình cảm chi phối.

00:07:18.605 --> 00:07:20.691 align:center
- Tom đang bùng nổ.
- Có gì lạ đâu?

00:07:20.774 --> 00:07:23.986 align:center
Karen đã giết Anne và con gái mà.

00:07:24.069 --> 00:07:25.821 align:center
Tôi cũng phát điên vậy thôi.

00:07:25.904 --> 00:07:27.781 align:center
Tôi thấy anh cũng bất ổn đấy.

00:07:28.532 --> 00:07:30.075 align:center
Hiểu rồi.

00:07:32.661 --> 00:07:34.079 align:center
Nhưng…

00:07:36.373 --> 00:07:39.209 align:center
nếu cậu ta bị cấy ghép
thì ta cũng không tìm ra được.

00:07:39.334 --> 00:07:41.712 align:center
Còn nếu không có và cậu ấy nói thật…

00:07:41.795 --> 00:07:44.089 align:center
Thì đó chính là mấu chốt để thắng lợi.

00:07:44.965 --> 00:07:47.467 align:center
Anh cứ đi đi, Dan. Để tôi suy nghĩ.

00:07:47.551 --> 00:07:48.844 align:center
Vâng, thưa ngài.

00:08:00.647 --> 00:08:03.942 align:center
Mừng vì anh đã trở lại, anh bạn.

00:08:04.067 --> 00:08:07.571 align:center
Tôi thấy máy bay của anh rơi.
Tưởng không còn được gặp lại chứ.

00:08:07.696 --> 00:08:09.072 align:center
Số phận thật kỳ lạ.

00:08:09.156 --> 00:08:11.700 align:center
Nó ưu ái lúc không ngờ tới nhất

00:08:11.783 --> 00:08:15.245 align:center
và đánh gục ta vào lúc yếu đuối nhất.

00:08:15.370 --> 00:08:17.748 align:center
Tôi rất tiếc về Anne và con gái.

00:08:17.831 --> 00:08:18.790 align:center
Cảm ơn.

00:08:20.542 --> 00:08:23.128 align:center
À, giờ tôi không nghĩ về chuyện đó nổi.

00:08:23.837 --> 00:08:25.547 align:center
Vẫn phải bước tiếp thôi.

00:08:25.672 --> 00:08:29.426 align:center
Tôi cũng từng tự nhủ như vậy
khi anh trai bị giết.

00:08:29.968 --> 00:08:32.054 align:center
Nhưng nó vẫn lởn vởn trong tâm trí.

00:08:32.137 --> 00:08:34.723 align:center
Đó là điều khắc nghiệt nhất
của chiến tranh.

00:08:34.806 --> 00:08:36.808 align:center
Nó cướp đi những người yêu thương.

00:08:36.892 --> 00:08:38.727 align:center
Nó nhấn chìm họ mãi mãi.

00:08:38.810 --> 00:08:42.439 align:center
Mà ta chẳng kịp nói lời từ biệt.

00:08:42.564 --> 00:08:43.774 align:center
Đúng vậy.

00:08:43.857 --> 00:08:48.946 align:center
Lần cuối gặp anh trai,
bọn tôi đã cãi nhau vì một chuyện cỏn con.

00:08:49.029 --> 00:08:51.782 align:center
Nếu anh ấy còn sống, bọn tôi đã làm hòa…

00:08:51.865 --> 00:08:55.160 align:center
Nhưng sự thật là không thể
nên nỗi day dứt đó không bao giờ nguôi.

00:08:55.869 --> 00:08:58.914 align:center
Tôi từng nghĩ tình yêu tiếp thêm sức mạnh.

00:08:59.039 --> 00:09:01.750 align:center
Nhưng có lẽ,
nó chỉ là đám mây che mờ lý trí.

00:09:02.626 --> 00:09:03.961 align:center
Vậy phải làm sao?

00:09:04.044 --> 00:09:06.338 align:center
Không yêu thương để tránh đau khổ à?

00:09:14.596 --> 00:09:15.764 align:center
Này. Tới rồi.

00:09:18.600 --> 00:09:21.436 align:center
- Bị cho ra rìa rồi hả?
- Tôi cần nói chuyện với anh.

00:09:22.062 --> 00:09:25.357 align:center
Tôi không ngại. Lyle, anh có ngại không?

00:09:25.440 --> 00:09:27.067 align:center
- Không.
- Một mình.

00:09:28.527 --> 00:09:32.614 align:center
Lyle, để tôi và cựu bệ hạ nói chuyện chút,
được chứ?

00:09:37.244 --> 00:09:40.163 align:center
Lâu rồi không gặp, Cambridge. Anh cần gì?

00:09:41.456 --> 00:09:43.125 align:center
Hôm nay anh đã có cơ hội bắn tôi.

00:09:43.208 --> 00:09:45.085 align:center
Chẳng ai biết cả.

00:09:45.794 --> 00:09:48.130 align:center
À, có Lyle thấy, nhưng tôi hiểu ý anh.

00:09:48.213 --> 00:09:50.174 align:center
Không sợ tôi bị Karen gắn máy à?

00:09:50.257 --> 00:09:52.509 align:center
Trái lại, tôi cá là có cơ.

00:09:52.634 --> 00:09:55.470 align:center
Khi anh phát rồ như một con chó dại

00:09:55.554 --> 00:09:57.681 align:center
sẽ có người giết anh.

00:09:57.806 --> 00:09:59.391 align:center
Biết đâu lại là tôi.

00:10:00.392 --> 00:10:01.476 align:center
Tốt, tôi thích vậy.

00:10:02.644 --> 00:10:04.938 align:center
Đại tá Weaver còn do dự.

00:10:05.480 --> 00:10:06.690 align:center
Chứ anh thì không.

00:10:07.816 --> 00:10:09.109 align:center
Tom, tôi không do dự đâu.

00:10:09.693 --> 00:10:10.819 align:center
Tốt.

00:10:10.944 --> 00:10:12.237 align:center
Vậy ta…

00:10:32.132 --> 00:10:33.467 align:center
Hết rồi.

00:10:33.550 --> 00:10:35.427 align:center
Toàn bộ khu Volm bị xóa sổ rồi.

00:10:35.552 --> 00:10:38.180 align:center
Có nghe tiếng máy bay
hay thiết binh gì đâu.

00:10:38.263 --> 00:10:40.098 align:center
Chắc có thứ gì đó kích hoạt.

00:10:40.182 --> 00:10:43.560 align:center
Nếu là gián điệp
thì trận này hắn chơi lớn thật.

00:10:43.685 --> 00:10:45.312 align:center
Pope.

00:10:54.321 --> 00:10:57.282 align:center
Có vẻ tên này kéo tên kia khỏi chết đuối.

00:10:59.201 --> 00:11:01.578 align:center
Cochise, nghe tôi nói không?

00:11:01.703 --> 00:11:03.830 align:center
- Tên này chết rồi.
- Anh ta còn sống.

00:11:03.914 --> 00:11:05.415 align:center
Này. Giúp tôi kéo anh ta.

00:11:05.499 --> 00:11:07.584 align:center
Nào, Pope! Kéo anh ta dậy!

00:11:08.168 --> 00:11:09.461 align:center
Đỡ lấy chân.

00:11:16.426 --> 00:11:17.761 align:center
Lourdes.

00:11:19.638 --> 00:11:21.098 align:center
Bác sĩ Delgado, cứu với.

00:11:21.181 --> 00:11:23.058 align:center
Chờ tôi chút. Tôi lên trên đã.

00:11:23.183 --> 00:11:26.311 align:center
Bác sĩ Delgado! Để sau đi. Không đợi được.

00:11:32.192 --> 00:11:33.485 align:center
Anh ta còn sống không?

00:11:33.610 --> 00:11:35.112 align:center
Lúc nãy vẫn còn sống.

00:11:35.195 --> 00:11:37.781 align:center
Tôi không biết gì về giải phẫu Volm.

00:11:37.906 --> 00:11:40.075 align:center
- Tôi thậm chí chả rõ…
- Không cần đâu.

00:11:40.158 --> 00:11:42.119 align:center
Người của tôi đã chết.

00:11:42.202 --> 00:11:46.373 align:center
Họ giao mạng sống cho tôi,
nhưng tôi không giữ được.

00:11:46.498 --> 00:11:48.083 align:center
Tôi không thể cứu họ.

00:11:49.376 --> 00:11:53.297 align:center
Này, tôi ở đây. Ngay đây.
Nghe này, đừng để mất mát đánh gục, nhé.

00:11:53.380 --> 00:11:55.549 align:center
Trước kia anh nói với tôi vậy mà.

00:11:55.632 --> 00:11:57.384 align:center
Hy vọng vượt qua đau thương.

00:12:00.095 --> 00:12:06.268 align:center
Và ý chí con người
là vũ khí mạnh nhất trên hành tinh này.

00:12:07.477 --> 00:12:08.937 align:center
Đó là một đặc ân.

00:12:09.855 --> 00:12:14.860 align:center
Đừng để nó lụi tàn
vì nó sẽ dẫn anh đến chiến thắng.

00:12:15.402 --> 00:12:17.112 align:center
Hãy để nó dẫn lối cho anh.

00:12:20.782 --> 00:12:27.247 align:center
Nhanh thôi, chỉ cần không bị làm phiền,
cơ thể tôi sẽ tự tái tạo.

00:12:28.165 --> 00:12:29.082 align:center
Không cần làm gì cả.

00:12:29.166 --> 00:12:31.418 align:center
Rồi, đảm bảo không ai quấy rầy anh.

00:12:38.300 --> 00:12:41.053 align:center
Một ngày nào đó, tôi…

00:12:41.136 --> 00:12:43.305 align:center
Hy vọng chúng ta có thể chữa lành

00:12:43.430 --> 00:12:46.433 align:center
trái tim của nhau, giáo sư ạ.

00:12:48.268 --> 00:12:50.437 align:center
Tôi cũng mong đến ngày đó.

00:13:01.156 --> 00:13:02.866 align:center
Anh ta vẫn còn thở.

00:13:04.826 --> 00:13:06.537 align:center
Mọi người tránh xa ra đi.

00:13:06.620 --> 00:13:08.205 align:center
Giữ mọi người tránh xa ra.

00:13:34.648 --> 00:13:35.899 align:center
Lourdes.

00:13:37.484 --> 00:13:40.404 align:center
Xuống dưới đi. Có thể còn người bị thương.

00:13:40.487 --> 00:13:41.905 align:center
Vâng.

00:13:44.741 --> 00:13:46.285 align:center
Giờ phải làm gì?

00:13:46.368 --> 00:13:49.830 align:center
Ta phải dập lửa,
vào khu của Volm, xem còn vũ khí gì.

00:13:49.913 --> 00:13:52.958 align:center
Thu hồi vũ khí rồi thì mục tiêu là gì?
Kế hoạch thay đổi à?

00:13:53.083 --> 00:13:54.960 align:center
Từ khi nào các chỉ huy

00:13:55.085 --> 00:13:58.422 align:center
- lại họp mà không có tôi vậy?
- Cẩn thận, vì ở đây vẫn còn nội gián.

00:13:58.505 --> 00:14:01.091 align:center
Nói để cô yên tâm
tôi cũng chả biết thay đổi gì.

00:14:01.216 --> 00:14:03.844 align:center
Tôi báo cáo xong thì họ cho tôi rời đi.

00:14:04.553 --> 00:14:06.096 align:center
Giờ anh sẽ làm gì?

00:14:06.221 --> 00:14:07.806 align:center
Tôi không muốn vị trí cũ,
nếu ý cô muốn hỏi thế.

00:14:07.931 --> 00:14:10.851 align:center
Anh muốn thì tôi chẳng từ chối.
Vị trí này khó tìm người lắm.

00:14:15.063 --> 00:14:17.649 align:center
Chào. Cảm ơn.

00:14:23.488 --> 00:14:24.865 align:center
- Chào.
- Chào.

00:14:25.532 --> 00:14:28.410 align:center
Vụ nổ này như chọc vào tổ kiến vậy.

00:14:28.869 --> 00:14:33.624 align:center
Ừ, lính tuyến bắc đang thúc giục tiếp đạn

00:14:33.707 --> 00:14:35.792 align:center
phòng khi ta bị tập kích.

00:14:35.876 --> 00:14:38.128 align:center
Ừ, lính phía đông cũng thế.

00:14:39.254 --> 00:14:41.006 align:center
Lần cuối báo là chưa có gì.

00:14:44.092 --> 00:14:45.719 align:center
Này…

00:14:46.887 --> 00:14:49.598 align:center
Em đã nghe về Anne và em gái anh chưa?

00:14:51.433 --> 00:14:52.893 align:center
Rồi.

00:14:54.728 --> 00:14:56.104 align:center
Em rất tiếc.

00:14:59.316 --> 00:15:00.317 align:center
Ừ.

00:15:02.569 --> 00:15:04.738 align:center
Ta phải bắt Karen trả giá.

00:15:36.186 --> 00:15:38.272 align:center
- Marina.
- Tom.

00:15:38.355 --> 00:15:40.065 align:center
Cô ổn chứ?

00:15:40.774 --> 00:15:42.359 align:center
Tôi không thấy gì cả.

00:15:42.442 --> 00:15:44.278 align:center
- Cô ở đâu?
- Tôi ở đây.

00:15:44.361 --> 00:15:45.779 align:center
Tôi ở đây.

00:15:46.905 --> 00:15:48.115 align:center
Tôi ở đây.

00:15:48.198 --> 00:15:49.908 align:center
Đợi chút.

00:15:53.495 --> 00:15:54.830 align:center
Ồ, cô bị thương ở đầu.

00:15:54.913 --> 00:15:56.748 align:center
- Tôi không thấy gì.
- Từ từ.

00:15:57.499 --> 00:15:58.959 align:center
Đỡ hơn chưa?

00:15:59.793 --> 00:16:01.962 align:center
Vâng, đỡ hơn chút. Nhưng nhìn vẫn mờ lắm.

00:16:02.045 --> 00:16:04.214 align:center
- Đứng lên được chứ?
- À, chắc được.

00:16:04.339 --> 00:16:05.549 align:center
- Nào. Từ từ.
- Rồi.

00:16:05.632 --> 00:16:08.552 align:center
Ôi, Chúa ơi. Chuyện quái gì vậy?

00:16:08.635 --> 00:16:10.596 align:center
- Chuyện gì vậy?
- Tôi không biết.

00:16:10.679 --> 00:16:12.848 align:center
Đến phòng y tế nào. Cô đi nổi chứ?

00:16:12.973 --> 00:16:15.684 align:center
- Được. Chắc thế. Rồi.
- Nào. Bám vào tôi.

00:16:23.775 --> 00:16:24.902 align:center
Bên này.

00:16:24.985 --> 00:16:27.154 align:center
Mọi người quay lại làm việc đi.

00:16:28.530 --> 00:16:29.823 align:center
Đây.

00:16:30.490 --> 00:16:31.700 align:center
Cảm ơn.

00:16:33.368 --> 00:16:35.412 align:center
- Cháu nghe thấy gì?
- Cháu không biết.

00:16:35.537 --> 00:16:38.624 align:center
Không chắc là tiếng người.
Nhiều tiếng vọng quá.

00:16:38.707 --> 00:16:41.585 align:center
Nghe xuyên qua 12m đá là kỳ tích rồi.

00:16:41.710 --> 00:16:47.132 align:center
Quan trọng là làm có phương pháp.
Đào bới, nghe ngóng, không bỏ cuộc.

00:16:47.257 --> 00:16:49.176 align:center
Không bỏ cuộc.

00:16:59.811 --> 00:17:00.729 align:center
Maggie.

00:17:08.570 --> 00:17:09.863 align:center
Maggie!

00:17:13.283 --> 00:17:14.576 align:center
Không.

00:17:15.035 --> 00:17:16.828 align:center
Không.

00:17:16.912 --> 00:17:18.205 align:center
Không thể cả em nữa.

00:17:20.207 --> 00:17:22.417 align:center
Lại đây. Anh đỡ em.

00:17:33.220 --> 00:17:35.055 align:center
Maggie, làm ơn đừng.

00:17:41.353 --> 00:17:44.898 align:center
Được rồi. Nào. Em ổn rồi.

00:17:45.065 --> 00:17:46.650 align:center
Anh ở ngay đây.

00:17:46.775 --> 00:17:48.819 align:center
- Anh ở ngay đây.
- Hal.

00:17:48.902 --> 00:17:50.237 align:center
Nào, ho mạnh ra.

00:17:50.362 --> 00:17:52.072 align:center
Tốt lắm.

00:17:54.241 --> 00:17:55.367 align:center
Ổn rồi.

00:17:57.536 --> 00:18:01.832 align:center
Đại tá, Matt đã nghĩ ra cách
để nắm rõ hơn tình hình bên dưới.

00:18:01.915 --> 00:18:03.083 align:center
Nói đi, con trai.

00:18:03.166 --> 00:18:06.420 align:center
Cháu nghĩ đi qua ống thoát nước
thì Ben sẽ nghe rõ hơn.

00:18:06.503 --> 00:18:07.796 align:center
Ý hay đấy. Làm đi.

00:18:07.921 --> 00:18:09.089 align:center
- Đi. Nhanh.
- Đi.

00:18:09.214 --> 00:18:11.383 align:center
Pope, bên cậu làm việc rất cật lực.

00:18:11.466 --> 00:18:13.468 align:center
Đại tá, nếu không sớm triển khai Volm

00:18:14.511 --> 00:18:16.763 align:center
ta sẽ thành thịt giòi trong ba tháng tới.

00:18:17.389 --> 00:18:19.600 align:center
Nhóc mọc gai nói gì?

00:18:19.683 --> 00:18:22.686 align:center
Chắc có người sống sót dưới đó.
Rất có thể là nhà ăn.

00:18:22.811 --> 00:18:25.731 align:center
Chà, thế cũng tốt, nhỉ?
Ai cũng tập trung ở đó.

00:18:25.814 --> 00:18:29.693 align:center
Nghe này. Nếu nó chưa sập,
tôi tin con gái anh

00:18:29.818 --> 00:18:31.945 align:center
con bé đang ở dưới đó với họ.

00:18:33.238 --> 00:18:35.532 align:center
Bình tĩnh, được chứ. Đừng tự làm khó mình.

00:18:35.657 --> 00:18:40.078 align:center
Nếu thằng nhóc nói đúng, ta chỉ cách
cầu thang phía bắc sáu mét, đúng chứ?

00:18:40.162 --> 00:18:43.582 align:center
Lối đó chưa chặn thì có thể
đi một mạch chín mét xuống đó.

00:18:43.707 --> 00:18:45.667 align:center
- Được chứ?
- Phải.

00:18:47.377 --> 00:18:48.462 align:center
Đào tiếp đi!

00:18:48.545 --> 00:18:51.089 align:center
Ở đó có người đang đợi đấy.

00:18:51.673 --> 00:18:52.799 align:center
Lên nào!

00:18:54.510 --> 00:18:55.844 align:center
Cúi đầu xuống.

00:18:57.179 --> 00:18:58.430 align:center
Còn hai người nữa.

00:18:59.389 --> 00:19:01.308 align:center
Có khi hàng trăm người đã mất.

00:19:03.519 --> 00:19:04.770 align:center
Lại đây. Giữ đèn đi.

00:19:04.853 --> 00:19:06.438 align:center
- Bên này.
- Gì? Gì vậy?

00:19:06.563 --> 00:19:08.398 align:center
Là Lourdes.

00:19:12.694 --> 00:19:14.530 align:center
- Cô ấy vẫn còn sống.
- Ơn trời.

00:19:14.613 --> 00:19:16.573 align:center
- Tệ lắm không?
- Tôi không biết.

00:19:16.698 --> 00:19:18.325 align:center
Nhưng cũng không còn xa.

00:19:19.451 --> 00:19:21.286 align:center
Theo tôi.

00:19:23.288 --> 00:19:24.540 align:center
Đặt anh ta lên cáng.

00:19:24.623 --> 00:19:25.791 align:center
Rồi, để xem nào.

00:19:25.874 --> 00:19:29.753 align:center
- Bác sĩ, hai người nữa.
- Bác sĩ Delgado. Đây.

00:19:33.715 --> 00:19:35.425 align:center
Không nặng lắm. Chờ được.

00:19:36.468 --> 00:19:39.471 align:center
- Cô cần khâu vài mũi.
- Tôi không thấy gì. Mờ hết cả.

00:19:39.596 --> 00:19:40.764 align:center
- Ngồi đi.
- Vâng.

00:19:40.848 --> 00:19:42.057 align:center
- Ở đây.
- Tom.

00:19:43.183 --> 00:19:44.810 align:center
Trời ạ, thấy cậu là nhẹ cả người.

00:19:44.893 --> 00:19:46.436 align:center
Chú có thấy bố cháu không?

00:19:46.520 --> 00:19:47.646 align:center
Chắc phía trên.

00:19:48.355 --> 00:19:51.775 align:center
Đừng lo, Jeanne. Bố cháu vẫn sống sót.
Ông ấy cũng đang lo cho cháu.

00:19:52.359 --> 00:19:55.112 align:center
Bình tĩnh. Ta sẽ thoát ra được.
Tình hình thế nào?

00:19:55.195 --> 00:19:56.905 align:center
Đây là sơ đồ cơ sở.

00:19:57.739 --> 00:20:00.617 align:center
Mọi lối thoát chính đều bị gạch chặn kín.

00:20:00.742 --> 00:20:06.081 align:center
Không thể qua được. Tôi đã cử người đi xem
các trục thang máy ở đây, đây và đây.

00:20:06.164 --> 00:20:07.541 align:center
Còn cửa thoát phía bắc?

00:20:07.624 --> 00:20:10.627 align:center
- Chưa đủ người vào đó.
- Để bọn tôi đi.

00:20:10.752 --> 00:20:12.212 align:center
- Tìm vũ khí cho tôi, nhé?
- Vâng.

00:20:13.255 --> 00:20:15.424 align:center
- Cô ấy sao rồi?
- Có lẽ là chấn động não.

00:20:15.507 --> 00:20:16.884 align:center
- Lourdes?
- Vẫn thế.

00:20:16.967 --> 00:20:19.178 align:center
Giờ chỉ theo dõi đến khi cô ấy tỉnh.

00:20:19.261 --> 00:20:20.387 align:center
- Đi đi.
- Được rồi.

00:20:20.512 --> 00:20:22.222 align:center
- Đây.
- Cảm ơn.

00:20:56.256 --> 00:20:57.508 align:center
Ổn chứ?

00:20:57.591 --> 00:21:01.887 align:center
Hồi còn nhỏ, anh trai thường nhốt tôi
vào tủ quần áo tối hàng giờ liền.

00:21:01.970 --> 00:21:05.807 align:center
Từ đó, tôi luôn sợ không gian hẹp.

00:21:05.891 --> 00:21:09.436 align:center
Chỉ cần ra ngoài trời là đỡ liền.

00:21:10.979 --> 00:21:13.273 align:center
Đồ khốn!

00:21:20.155 --> 00:21:22.950 align:center
Tom. Đợi đã, Tom.
Không ích gì đâu, anh bạn.

00:21:23.033 --> 00:21:25.577 align:center
- Không thể để nó cản đường.
- Nhưng bị chặn rồi.

00:21:25.702 --> 00:21:28.038 align:center
Phải có xe nâng mới dọn nổi chỗ này.

00:21:32.835 --> 00:21:34.586 align:center
Chắc chắn còn lối khác.

00:21:35.170 --> 00:21:37.756 align:center
Porter rà soát hết rồi.

00:21:38.465 --> 00:21:40.592 align:center
Ta nên chờ đi. Có lẽ những người trên kia

00:21:40.717 --> 00:21:43.303 align:center
- đang đào đến đây.
- Không. Không chờ được.

00:21:46.765 --> 00:21:47.641 align:center
Lũ nhện à?

00:22:08.245 --> 00:22:10.914 align:center
<i>Ba, hai…</i>

00:22:13.792 --> 00:22:15.460 align:center
Trời ạ, tiến sĩ.

00:22:16.086 --> 00:22:17.337 align:center
Tiến sĩ Kadar.

00:22:18.630 --> 00:22:20.257 align:center
Rất vui được gặp anh.

00:22:21.175 --> 00:22:23.135 align:center
Tôi đoán là ta chưa lên mặt đất.

00:22:23.218 --> 00:22:24.511 align:center
Còn xa lắm.

00:22:37.774 --> 00:22:39.735 align:center
Sao anh lại yếu thế này?

00:22:39.818 --> 00:22:41.945 align:center
Trước đây anh khỏe lắm mà.

00:22:42.654 --> 00:22:45.282 align:center
Chắc do thiếu oxy.

00:22:50.120 --> 00:22:53.248 align:center
Này. Em cũng cần hít thở nữa.

00:23:02.132 --> 00:23:05.052 align:center
Cả hành lang có thể bị chặn hết.

00:23:05.135 --> 00:23:08.055 align:center
Mở được cửa cũng chưa chắc ra ngoài được.

00:23:08.138 --> 00:23:11.266 align:center
Nghe này, không phải lúc.
Giúp được thì giúp, không thì im lặng.

00:23:12.267 --> 00:23:16.271 align:center
Oxy của ai người nấy dùng chứ.

00:23:19.566 --> 00:23:22.194 align:center
Dùng sức cũng chẳng giải quyết được gì

00:23:22.736 --> 00:23:26.156 align:center
hệt như lần anh bỏ em lại Charleston
và đi tìm Anne.

00:23:27.741 --> 00:23:29.868 align:center
Gia đình mà. Anh phải đi chứ.

00:23:29.993 --> 00:23:32.204 align:center
Nhưng anh có thể đưa em đi cùng.

00:23:32.287 --> 00:23:35.207 align:center
- Anh không định quay lại.
- Vậy đấy.

00:23:35.290 --> 00:23:36.959 align:center
Em không phải trẻ con, nhé?

00:23:37.084 --> 00:23:40.170 align:center
Sống chết là do em chọn.
Không phải do anh quyết.

00:23:49.346 --> 00:23:52.516 align:center
Đây là thang thoát hiểm.
Toàn bê tông cốt thép.

00:23:52.599 --> 00:23:57.229 align:center
Phải đặt thuốc nổ cách sàn tầm hai mét
mới có thể xuyên qua.

00:23:57.312 --> 00:23:58.772 align:center
- Thuốc nổ?
- Không.

00:23:58.897 --> 00:24:02.192 align:center
Thực ra tôi có khoảng nửa tá C4.

00:24:02.776 --> 00:24:03.902 align:center
Vậy là được rồi.

00:24:04.027 --> 00:24:05.112 align:center
- Kíp nổ?
- Không.

00:24:05.195 --> 00:24:07.948 align:center
Chúng ở kho vũ khí,
mà ta đã bị chặn đường.

00:24:09.157 --> 00:24:10.367 align:center
Được rồi.

00:24:10.909 --> 00:24:13.996 align:center
Tôi cần khoảng 60 mét dây.
Dây điện thường là được.

00:24:14.121 --> 00:24:16.123 align:center
Tôi đào đâu ra cái đó?

00:24:16.206 --> 00:24:18.208 align:center
Trung tâm mua sắm mà, thiếu gì.

00:24:18.333 --> 00:24:22.504 align:center
Phần lớn dây điện đi âm tường
và không hoạt động nữa, mà tường làm từ…

00:24:24.840 --> 00:24:30.387 align:center
Cả thuốc súng từ khoảng một tá đạn
băng keo, pin các loại và ít bơ lạc.

00:24:30.512 --> 00:24:31.555 align:center
Bơ lạc à?

00:24:31.638 --> 00:24:34.349 align:center
- Tôi đói lắm rồi.
- Kiếm bơ lạc trước đi.

00:24:36.810 --> 00:24:38.395 align:center
Bác sĩ Delgado làm gì vậy?

00:24:38.478 --> 00:24:41.356 align:center
Cô đừng đi lại nữa. Về giường đi.

00:24:42.399 --> 00:24:45.944 align:center
- Nhưng tôi phải cứu nạn nhân.
- Cô là nạn nhân cần được cứu.

00:24:46.069 --> 00:24:47.779 align:center
Ở yên trên giường đi.

00:24:47.863 --> 00:24:49.615 align:center
Yên tâm. Bọn tôi lo được.

00:24:49.698 --> 00:24:51.158 align:center
Anh ấy nói đúng đấy.

00:24:51.950 --> 00:24:54.203 align:center
Nghỉ ngơi đi. Sẽ đưa cô ra sớm thôi.

00:24:54.286 --> 00:24:56.288 align:center
Tom, có phải do nội gián không?

00:24:57.706 --> 00:24:58.790 align:center
Có thể.

00:24:58.874 --> 00:25:00.375 align:center
Quá nhiều thương vong.

00:25:01.168 --> 00:25:03.170 align:center
- Công sức đổ sông đổ biển cả.
- Không hẳn vậy.

00:25:03.253 --> 00:25:05.506 align:center
Từ dưới này nhìn lên thì tệ hơn thôi.

00:25:07.257 --> 00:25:08.884 align:center
Tom, tôi…

00:25:09.551 --> 00:25:12.554 align:center
Tôi rất tiếc về Anne và Lexi.

00:25:13.180 --> 00:25:16.141 align:center
Chắc anh nghe câu đó nhiều rồi.

00:25:17.267 --> 00:25:18.977 align:center
Không sao đâu.

00:25:19.102 --> 00:25:23.023 align:center
Tôi cứ thấy đó là lỗi của mình.

00:25:23.106 --> 00:25:25.234 align:center
Anh đã dặn tôi trông chừng họ.

00:25:25.317 --> 00:25:29.404 align:center
Đừng tự trách mình.
Không ai lường trước được chuyện này.

00:25:29.488 --> 00:25:31.823 align:center
Anne đã chỉ dạy cho tôi rất nhiều

00:25:31.907 --> 00:25:34.785 align:center
và cứ nghĩ đến
những gì chúng tôi đã trải qua

00:25:34.868 --> 00:25:38.747 align:center
rồi chị ấy chết đơn độc
ngay nơi chúng tôi bắt đầu…

00:25:41.625 --> 00:25:44.461 align:center
Nào, đừng chìm đắm mãi trong cảm xúc đó.

00:25:45.212 --> 00:25:46.588 align:center
Anne không muốn thấy cô vậy đâu.

00:25:47.631 --> 00:25:49.424 align:center
Phải, anh nói đúng.

00:25:50.884 --> 00:25:52.427 align:center
Tốt. Nghỉ ngơi đi.

00:26:20.789 --> 00:26:22.541 align:center
Em cười cái gì?

00:26:23.625 --> 00:26:24.877 align:center
Chúng ta.

00:26:24.960 --> 00:26:28.255 align:center
Tốn bao công sức
rồi lại quay về vạch xuất phát.

00:26:30.174 --> 00:26:32.384 align:center
Y hệt cuộc chiến chết tiệt này.

00:26:32.509 --> 00:26:34.469 align:center
Em thấy buồn cười à?

00:26:38.390 --> 00:26:39.558 align:center
Thôi nào, Hal.

00:26:40.809 --> 00:26:42.811 align:center
Không tệ đến thế đâu.

00:26:44.188 --> 00:26:45.814 align:center
Anh nghĩ chết đau đớn lắm à?

00:26:47.816 --> 00:26:50.152 align:center
Sống mới đau.

00:26:52.696 --> 00:26:54.406 align:center
Chết thì dễ.

00:26:54.531 --> 00:26:57.326 align:center
Anh không thể để chuyện đó xảy ra, Maggie.

00:26:57.409 --> 00:26:59.494 align:center
Anh phải ngăn nó lại.

00:26:59.578 --> 00:27:03.123 align:center
Có những chuyện ngoài tầm với.

00:27:05.834 --> 00:27:06.793 align:center
Ừ.

00:27:07.711 --> 00:27:09.379 align:center
Và anh không thể chịu đựng.

00:27:14.092 --> 00:27:16.512 align:center
Anh gây ra chuyện này. Hiểu chứ?

00:27:18.555 --> 00:27:19.973 align:center
Do anh không kiểm soát được.

00:27:21.266 --> 00:27:22.392 align:center
Có lẽ vậy.

00:27:23.185 --> 00:27:25.187 align:center
Phải, anh bị cấy bọ.

00:27:27.564 --> 00:27:29.399 align:center
Anh không nhớ gì cả.

00:27:30.400 --> 00:27:32.402 align:center
Có khi anh đã đặt một quả bom.

00:27:33.862 --> 00:27:35.572 align:center
Hoặc nhiều quả bom.

00:27:38.450 --> 00:27:40.619 align:center
Dù có kiểm soát được hay không

00:27:43.163 --> 00:27:45.499 align:center
anh đã phản bội những người mình yêu.

00:27:47.709 --> 00:27:51.588 align:center
Chính anh gây ra cái chết của họ.

00:27:54.049 --> 00:27:55.425 align:center
Em…

00:27:56.426 --> 00:27:58.178 align:center
Em sắp chết…

00:28:00.013 --> 00:28:01.515 align:center
vì lỗi của anh.

00:28:02.766 --> 00:28:03.767 align:center
Hal.

00:28:10.315 --> 00:28:12.442 align:center
Cứ tưởng mình tránh được cái chết.

00:28:16.446 --> 00:28:18.073 align:center
Buồn cười thật.

00:28:23.745 --> 00:28:24.621 align:center
Này.

00:28:26.373 --> 00:28:27.207 align:center
Này.

00:28:28.625 --> 00:28:30.919 align:center
Chưa từng có ai quan tâm đến em cả.

00:28:33.172 --> 00:28:34.631 align:center
Chỉ có mình anh thôi.

00:28:39.970 --> 00:28:42.055 align:center
Nếu đây là kết thúc…

00:28:44.266 --> 00:28:47.978 align:center
thì em không muốn
đi cùng ai khác ngoài anh.

00:28:53.275 --> 00:28:55.402 align:center
Và đó là lựa chọn của em.

00:29:04.953 --> 00:29:07.998 align:center
Dùng nước muối để điều hướng vụ nổ.

00:29:08.123 --> 00:29:09.291 align:center
Thông minh thật.

00:29:09.416 --> 00:29:10.542 align:center
Sắp xong chưa?

00:29:10.667 --> 00:29:13.003 align:center
Rồi. Sắp rồi.

00:29:13.712 --> 00:29:14.922 align:center
Ôi không.

00:29:15.005 --> 00:29:16.423 align:center
Sao thế?

00:29:16.507 --> 00:29:20.177 align:center
Có dầm chịu lực bị nứt ngay trên đầu tôi.

00:29:20.260 --> 00:29:21.887 align:center
Nguy hiểm không?

00:29:22.721 --> 00:29:25.933 align:center
Để xem nó có mất khả năng chịu tải không.

00:29:26.016 --> 00:29:28.560 align:center
Thuốc nổ có thể thông lối tới cầu thang

00:29:28.685 --> 00:29:31.438 align:center
hoặc sập trần,
vùi lối đi trong đống đổ nát.

00:29:31.522 --> 00:29:35.108 align:center
Phải tính lại, có lẽ là tìm chỗ khác.

00:29:35.192 --> 00:29:36.276 align:center
Tuyệt.

00:29:37.194 --> 00:29:39.029 align:center
Lại quay về nơi bắt đầu.

00:29:43.700 --> 00:29:45.410 align:center
Cậu vừa nói gì?

00:29:45.494 --> 00:29:47.746 align:center
Tôi nói "Lại quay về nơi bắt đầu".

00:30:03.846 --> 00:30:05.597 align:center
- Tôi đang kiểm tra.
- Cô làm gì vậy?

00:30:05.722 --> 00:30:08.058 align:center
Để sau đi. Anthony bị thương. Giúp tôi.

00:30:08.183 --> 00:30:09.518 align:center
- Ồ, được.
- Đi nào.

00:30:15.190 --> 00:30:16.775 align:center
Chuyện gì vậy?

00:30:16.900 --> 00:30:19.945 align:center
Anthony. Này, nghe tôi nói không?

00:30:21.321 --> 00:30:24.116 align:center
Đứng dậy. Từ từ thôi.

00:30:24.199 --> 00:30:26.034 align:center
Đưa tay lên đầu.

00:30:26.660 --> 00:30:28.745 align:center
- Tom, chuyện gì vậy?
- Làm đi.

00:30:29.830 --> 00:30:32.207 align:center
- Tôi không hiểu.
- Mở túi thuốc ra.

00:30:32.332 --> 00:30:33.417 align:center
Tại sao, Tom?

00:30:33.500 --> 00:30:35.210 align:center
Nó y hệt túi cô đưa bọn tôi
lúc đến Keystone,

00:30:35.335 --> 00:30:37.254 align:center
nhờ vậy mà Espheni tìm thấy bọn tôi.
Cô cài thiết bị theo dõi.

00:30:37.379 --> 00:30:39.298 align:center
Túi thuốc thôi.

00:30:39.381 --> 00:30:41.300 align:center
- Anh mất trí à?
- Vậy sao?

00:30:41.383 --> 00:30:44.261 align:center
Cô nói thật buồn
khi Anne chết ở nơi bắt đầu.

00:30:44.386 --> 00:30:46.263 align:center
- Ừ, đó là suy nghĩ…
- Boston hả?

00:30:46.388 --> 00:30:48.765 align:center
- Ừ…
- Tôi chỉ mới kể cho Porter và Weaver.

00:30:48.849 --> 00:30:50.976 align:center
Tôi không nói ai khác. Sao cô biết?

00:30:51.101 --> 00:30:52.269 align:center
Tôi chỉ đoán thôi…

00:30:52.394 --> 00:30:55.105 align:center
Sao cô không ở bệnh xá lúc có vụ nổ?

00:30:55.189 --> 00:30:57.441 align:center
- Định trốn sau khi đặt bom à?
- Không. Tôi…

00:30:57.524 --> 00:31:00.694 align:center
Không. Tom, anh làm tôi sợ đấy.

00:31:00.777 --> 00:31:04.031 align:center
Cô làm gì chỗ Cochise
khi tôi đã nói rõ là tránh xa chỗ đó?

00:31:04.114 --> 00:31:05.949 align:center
Đó là bệnh nhân! Tôi là bác sĩ!

00:31:06.074 --> 00:31:08.577 align:center
- Mở túi!
- Thấy nội gián đang làm gì không?

00:31:08.702 --> 00:31:09.953 align:center
Cô chính là nội gián!

00:31:10.078 --> 00:31:13.999 align:center
Tôi nhờ cô trông chừng Anne và Lexi,
vậy mà cô giao họ cho Karen!

00:31:31.141 --> 00:31:32.267 align:center
Được rồi.

00:31:37.481 --> 00:31:40.484 align:center
Tưởng sẽ nghe thêm được gì đó,
nhưng chẳng có gì cả.

00:31:44.738 --> 00:31:45.948 align:center
Em lo quá.

00:31:46.031 --> 00:31:49.034 align:center
Anh cũng vậy. Có khi họ đã chết.

00:31:49.868 --> 00:31:51.620 align:center
Có khi vậy lại không tệ.

00:31:53.163 --> 00:31:54.289 align:center
Ý em là sao?

00:31:55.415 --> 00:31:57.751 align:center
Bố thay đổi hẳn. Chả biết Karen làm gì.

00:31:57.876 --> 00:32:00.087 align:center
Nhưng chắc chắn có. Khiến bố thay đổi.

00:32:00.170 --> 00:32:02.214 align:center
Ai gặp chuyện vậy cũng thế thôi.

00:32:02.297 --> 00:32:04.716 align:center
- Này, đợi đã.
- Sao?

00:32:10.764 --> 00:32:12.558 align:center
Anh không muốn bố chết ở đây.

00:32:12.641 --> 00:32:15.894 align:center
Anh cũng không muốn
Hal và Maggie chết dưới này như vậy.

00:32:17.479 --> 00:32:19.439 align:center
Chỉ anh là cô ta không thể giết.

00:32:19.523 --> 00:32:21.275 align:center
Anh biết điều đó không?

00:32:21.358 --> 00:32:23.110 align:center
Anh không bất tử đâu, Matt.

00:32:23.193 --> 00:32:25.487 align:center
Anh cũng chết như em, như bất cứ ai.

00:32:26.655 --> 00:32:28.365 align:center
Không.

00:32:28.448 --> 00:32:31.118 align:center
Dù chuyện gì xảy ra,
anh đều ở đó chứng kiến.

00:32:31.201 --> 00:32:32.703 align:center
Trong mọi trường hợp.

00:32:32.786 --> 00:32:36.498 align:center
Này, nếu em không ở đó
thì anh cũng không muốn ở đó.

00:32:38.542 --> 00:32:40.252 align:center
Cái này anh không quyết được.

00:32:56.226 --> 00:32:58.770 align:center
Anh nghĩ có thế giới bên kia không?

00:33:01.773 --> 00:33:04.526 align:center
Như thiên thần và thiên đường à?

00:33:07.946 --> 00:33:10.365 align:center
Hy vọng là không.

00:33:11.575 --> 00:33:14.119 align:center
Vì em biết kết cục của mình.

00:33:15.954 --> 00:33:19.958 align:center
Em đi đâu thì anh cũng tìm thấy.

00:33:42.606 --> 00:33:43.732 align:center
Cái ống.

00:33:44.608 --> 00:33:46.109 align:center
Xin chào?

00:33:48.570 --> 00:33:49.571 align:center
Cái gì thế?

00:33:57.496 --> 00:33:58.830 align:center
Này!

00:34:00.040 --> 00:34:01.875 align:center
- Bọn tôi trên này!
- Hal kìa!

00:34:02.000 --> 00:34:04.086 align:center
Hal! Nghe thấy rồi! Ở dưới này!

00:34:04.169 --> 00:34:06.088 align:center
Đợi bọn em tìm người giúp! Nhé?

00:34:06.171 --> 00:34:09.007 align:center
Anh ở lại. Em gọi Weaver và đội cứu hộ.

00:34:11.844 --> 00:34:14.805 align:center
- Sắp hết khí rồi!
- Mở cái ống ra!

00:34:14.888 --> 00:34:17.766 align:center
- Được chứ? Mở ống đi!
- Không mở được.

00:34:22.020 --> 00:34:23.647 align:center
Để anh thử.

00:34:44.668 --> 00:34:46.211 align:center
Tốt lắm.

00:34:47.379 --> 00:34:48.964 align:center
Này, Ben.

00:34:49.089 --> 00:34:51.258 align:center
Này, Ben, bọn anh ổn rồi.

00:34:51.842 --> 00:34:53.927 align:center
Mở được ống rồi, Ben.

00:34:55.345 --> 00:34:58.265 align:center
Được rồi, cố lên! Bọn em tới ngay!

00:34:58.390 --> 00:35:01.101 align:center
Bọn em đang gọi người giúp! Đừng lo!

00:35:01.185 --> 00:35:02.895 align:center
Không thể tin lại là cô ấy.

00:35:02.978 --> 00:35:06.440 align:center
Cô ấy đã giúp tháo đai cho Diego,
băng bó cho tôi.

00:35:06.523 --> 00:35:08.150 align:center
Cô ấy cứu mạng tôi nữa.

00:35:08.233 --> 00:35:09.484 align:center
Không ai nghi ngờ.

00:35:09.568 --> 00:35:11.570 align:center
- Lẽ ra tôi phải nghi.
- Bằng cách nào, Tom?

00:35:11.695 --> 00:35:13.864 align:center
Cô ấy không biểu hiện gì bất thường.

00:35:13.947 --> 00:35:17.284 align:center
- Khó mà xảy ra được.
- Mỗi ngày chữa cho cả chục người.

00:35:17.409 --> 00:35:18.619 align:center
Chỉ cần một ca sán mắt…

00:35:18.702 --> 00:35:21.205 align:center
Từ giờ tất cả phải cẩn thận hơn.

00:35:21.288 --> 00:35:24.416 align:center
- Tất cả chúng ta.
- Quá muộn rồi, Tom.

00:35:26.251 --> 00:35:28.629 align:center
Anh đổ hết tội cho Karen.

00:35:28.712 --> 00:35:34.343 align:center
Chỉ mong bắt cô ta, giết cô ta
là sẽ giải quyết được mọi chuyện.

00:35:34.426 --> 00:35:36.637 align:center
Nhưng anh thừa biết ai mới thực sự có lỗi.

00:35:36.720 --> 00:35:39.181 align:center
Tom, đừng nghe mấy thứ vớ vẩn đó.

00:35:39.264 --> 00:35:41.725 align:center
- Là con sán đang nói.
- Đúng chứ, Tom?

00:35:41.808 --> 00:35:45.729 align:center
Anh là kẻ khăng khăng
muốn thành lập liên minh với Volm

00:35:46.271 --> 00:35:47.940 align:center
và dẫn dắt cuộc chiến.

00:35:48.023 --> 00:35:51.568 align:center
Bao nhiêu người đã chết
vì sai lầm của anh rồi?

00:35:51.693 --> 00:35:54.112 align:center
Anne, Lexi…

00:35:54.196 --> 00:35:56.782 align:center
Tất cả đều sẽ chết dưới này thôi, Tom!

00:35:56.865 --> 00:35:58.200 align:center
Karen đã thắng.

00:35:58.283 --> 00:36:01.453 align:center
Anh không thể đánh bại cô ta.
Cô ta luôn đi trước anh.

00:36:05.040 --> 00:36:07.042 align:center
Anh là kẻ thua cuộc, Tom.

00:36:07.709 --> 00:36:10.212 align:center
Căn phòng này sẽ là mồ chôn của anh.

00:36:14.174 --> 00:36:15.050 align:center
Ở yên đây.

00:36:36.029 --> 00:36:39.199 align:center
Mọi người, tôi tìm thấy lối ra rồi!

00:36:51.962 --> 00:36:53.714 align:center
Ôi, không khí trong lành!

00:36:53.797 --> 00:36:55.924 align:center
Ôi trời ơi!

00:36:56.049 --> 00:36:57.968 align:center
Những thứ quá đỗi hiển nhiên!

00:37:02.556 --> 00:37:03.640 align:center
Này, tiến sĩ.

00:37:04.183 --> 00:37:05.642 align:center
Dầm vẫn trụ được hả?

00:37:05.767 --> 00:37:10.355 align:center
Thấy chưa, xác suất thấp vẫn trúng.

00:37:12.566 --> 00:37:15.027 align:center
- Jeanne.
- Bố.

00:37:15.110 --> 00:37:16.945 align:center
Này!

00:37:19.072 --> 00:37:20.824 align:center
Có chuyện gì vậy? Con ổn chứ?

00:37:20.949 --> 00:37:23.160 align:center
- Con tưởng bố chết rồi.
- Chưa đâu.

00:37:23.243 --> 00:37:24.703 align:center
Ta vẫn đi ăn tối chứ?

00:37:24.828 --> 00:37:26.496 align:center
Chắc chắn rồi.

00:37:29.708 --> 00:37:31.835 align:center
- Ta đã tìm ra nội gián.
- Ai vậy?

00:37:32.419 --> 00:37:33.545 align:center
Lourdes.

00:37:39.176 --> 00:37:40.427 align:center
Lourdes à?

00:37:41.553 --> 00:37:42.679 align:center
Ừ.

00:37:44.973 --> 00:37:45.933 align:center
Các con thế nào?

00:37:46.016 --> 00:37:48.060 align:center
- Sao con lên được đây?
- Ta còn sống.

00:37:48.143 --> 00:37:49.436 align:center
Đại tá Weaver đâu?

00:37:49.520 --> 00:37:50.562 align:center
Nghe này!

00:37:51.146 --> 00:37:52.272 align:center
Đưa nạn nhân lên xong

00:37:52.397 --> 00:37:55.067 align:center
- tôi cần hai đội tìm kiếm…
- Anh ổn chứ?

00:37:55.150 --> 00:37:57.903 align:center
- Lourdes.
- Ta vẫn còn nhiều việc phải làm!

00:37:58.028 --> 00:37:59.154 align:center
Đó là Lourdes.

00:38:01.281 --> 00:38:04.910 align:center
Anh biết chị ấy từ đầu cuộc chiến.
Sao lại như thế được.

00:38:05.035 --> 00:38:06.453 align:center
Tất nhiên không. Đâu phải chị ấy.

00:38:07.329 --> 00:38:08.872 align:center
Karen gây ra chuyện này.

00:38:09.331 --> 00:38:12.334 align:center
Chị ấy đã bị cấy thiết bị
bằng cách nào đó.

00:38:14.503 --> 00:38:17.673 align:center
Dù gỡ ra được, em nghĩ
mọi người sẽ tha thứ cho chị ấy

00:38:17.756 --> 00:38:19.341 align:center
sau những cái chết đó sao?

00:38:20.884 --> 00:38:23.220 align:center
Một nửa trong số họ
còn chưa tha thứ cho anh.

00:38:28.600 --> 00:38:30.018 align:center
Maggie, anh…

00:38:30.769 --> 00:38:34.231 align:center
Anh xin lỗi vì đã để em lại…

00:38:35.065 --> 00:38:36.066 align:center
xin lỗi vì mọi chuyện.

00:38:36.775 --> 00:38:38.193 align:center
Anh không cố ý làm tổn thương em.

00:38:39.778 --> 00:38:40.821 align:center
Em biết mà.

00:38:42.531 --> 00:38:45.242 align:center
Nhưng anh phải hứa một điều.
Khi anh xử Karen…

00:38:45.367 --> 00:38:47.077 align:center
Em sẽ đi với anh.

00:38:48.245 --> 00:38:50.664 align:center
Ý anh là, nếu em muốn vậy.

00:38:51.790 --> 00:38:53.542 align:center
Đương nhiên là em muốn rồi.

00:38:54.835 --> 00:38:56.503 align:center
Chúng ta sẽ trả thù.

00:38:57.629 --> 00:38:58.797 align:center
Cùng nhau.

00:38:59.339 --> 00:39:00.215 align:center
Phải.

00:39:01.091 --> 00:39:02.634 align:center
Cùng nhau.

00:39:17.566 --> 00:39:19.693 align:center
Thật tốt khi thấy anh hồi phục, anh bạn.

00:39:21.486 --> 00:39:24.406 align:center
Đồng đội của tôi đã mất.

00:39:26.116 --> 00:39:29.244 align:center
Cũng như tôi, họ chưa từng thấy quê hương.

00:39:30.412 --> 00:39:35.083 align:center
Và giờ chết ở một vùng đất xa lạ,
bị lãng quên.

00:39:35.167 --> 00:39:36.502 align:center
Tôi sẽ không quên họ.

00:39:37.503 --> 00:39:39.421 align:center
Cũng như mục đích hy sinh của họ.

00:39:41.006 --> 00:39:43.008 align:center
Chúng ta sẽ không để họ chết vô ích.

00:39:44.718 --> 00:39:46.178 align:center
Quá muộn rồi.

00:39:50.849 --> 00:39:54.520 align:center
Vũ khí được chế tạo trong boong-ke
chống tàu bay tập kích.

00:39:54.603 --> 00:39:56.730 align:center
Nó chưa bị phá hủy chứ?

00:39:57.481 --> 00:39:59.191 align:center
Nhất định là vẫn còn.

00:40:00.025 --> 00:40:03.028 align:center
Nhưng nó bị chôn vùi dưới đống đổ nát

00:40:03.737 --> 00:40:05.864 align:center
và tất cả kĩ sư vận hành đã chết.

00:40:06.698 --> 00:40:09.618 align:center
Tôi không đủ chuyên môn kỹ thuật
để vận hành nó.

00:40:10.619 --> 00:40:12.287 align:center
Để xem, biết đâu Kadar làm được.

00:40:14.581 --> 00:40:16.583 align:center
Anh ấy tiếp thu rất nhanh.

00:40:16.708 --> 00:40:18.460 align:center
Anh ấy sẽ nhận lời.

00:40:19.127 --> 00:40:21.129 align:center
Khả năng rất thấp đấy.

00:40:23.590 --> 00:40:24.758 align:center
Còn cách nào khác sao?

00:40:26.343 --> 00:40:27.636 align:center
Thôi nào.

00:40:28.220 --> 00:40:29.847 align:center
Trước hết, chôn cất người chết

00:40:31.181 --> 00:40:33.350 align:center
rồi ta sẽ đào phá
như thể không có ngày mai.

00:40:43.318 --> 00:40:45.320 align:center
Biên dịch: Trần Thị Tú Khuê
hông có ngày mai.

