WEBVTT

00:00:01.458 --> 00:00:04.709 align:center
Los volm van a sacar el arma
del complejo esta tarde.

00:00:04.792 --> 00:00:07.125 align:center
El proyecto naranja se pone
en marcha mañana al amanecer.

00:00:07.292 --> 00:00:10.209 align:center
- ¿Y el objetivo?
- No lo sabremos hasta que salgamos.

00:00:10.375 --> 00:00:12.501 align:center
¿No lo sabremos
o no vas a decírmelo?

00:00:12.626 --> 00:00:14.834 align:center
Es una estrategia militar
frecuente.

00:00:15.000 --> 00:00:18.709 align:center
Evaluar las opciones hasta el
último minuto y optar por la mejor.

00:00:19.209 --> 00:00:21.166 align:center
Nos lo jugamos todo
en esta operación, Dan.

00:00:21.250 --> 00:00:23.791 align:center
¿Y si esa arma no funciona
o y si lo hace?

00:00:23.918 --> 00:00:25.625 align:center
¿Cómo sabemos que los volm
no nos atacarán

00:00:25.750 --> 00:00:27.500 align:center
después de usarla
contra los espheni?

00:00:27.625 --> 00:00:29.334 align:center
- No lo sabemos.
- ¿Y no te inquieta?

00:00:29.500 --> 00:00:32.208 align:center
Sra. Presidente, ya ha visto
esas rayas en el cielo.

00:00:32.333 --> 00:00:36.833 align:center
La red defensiva enemiga ya está
activa. Cada día que esperamos...

00:00:37.751 --> 00:00:41.667 align:center
Si no la inutilizamos,
moriremos en tres meses.

00:00:42.583 --> 00:00:44.751 align:center
La raza humana dejará de existir.

00:00:45.416 --> 00:00:47.083 align:center
¿Funcionará el arma volm?
No lo sé.

00:00:47.250 --> 00:00:49.791 align:center
¿Serán los amigos que necesitamos?
No lo sé.

00:00:49.918 --> 00:00:53.375 align:center
Sé que esa arma representa la única
oportunidad de ganar esta guerra.

00:00:55.041 --> 00:00:56.333 align:center
Si funciona.

00:00:56.583 --> 00:00:58.375 align:center
Prefiero no ser agorero.

00:00:59.000 --> 00:01:01.458 align:center
Mi obligación ahora es preparar
a esta gente para el combate.

00:01:01.626 --> 00:01:02.833 align:center
Muy bien.

00:01:03.458 --> 00:01:04.584 align:center
Sra. Presidente...

00:01:20.125 --> 00:01:22.209 align:center
Tío, tienes que ver esto.

00:01:23.500 --> 00:01:25.209 align:center
Ya he visto la red, Lyle.

00:01:25.750 --> 00:01:28.667 align:center
Los espheni tienen una paleta
de efectos asombrosa.

00:01:28.792 --> 00:01:30.917 align:center
Lástima que nos estén radiando
a nosotros.

00:01:31.875 --> 00:01:35.292 align:center
No me refiero a la red.
Tenemos una visita.

00:01:47.458 --> 00:01:48.917 align:center
Vaya, vaya, vaya.

00:01:49.792 --> 00:01:53.417 align:center
El hijo pródigo vuelve.
Creía que habías muerto.

00:01:53.542 --> 00:01:54.958 align:center
No soy tan fácil de matar.

00:01:55.250 --> 00:01:57.750 align:center
- Aún me debes un avión.
- Quédate el barco.

00:01:58.583 --> 00:02:02.416 align:center
- ¿Dónde has estado?
- Ausente. Ya he vuelto.

00:02:16.751 --> 00:02:19.501 align:center
Tom, has vuelto. Es Tom Mason.

00:02:19.584 --> 00:02:21.792 align:center
- Tom ha vuelto.
- Dan.

00:02:22.667 --> 00:02:24.000 align:center
Es Tom Mason.

00:02:26.375 --> 00:02:28.292 align:center
Ya oigo que has vuelto.

00:02:29.584 --> 00:02:31.000 align:center
Me alegro de verte.

00:02:38.000 --> 00:02:39.125 align:center
Tenemos que hablar.

00:02:39.250 --> 00:02:41.667 align:center
Y seguro que tienes
una gran historia que contar.

00:02:41.792 --> 00:02:42.792 align:center
Tengo una historia.

00:02:42.876 --> 00:02:44.459 align:center
- Papá.
- Pero no es buena.

00:02:44.542 --> 00:02:45.584 align:center
Papá.

00:02:46.000 --> 00:02:47.876 align:center
- Ben. Hal.
- ¿No estáis heridos?

00:02:48.042 --> 00:02:49.083 align:center
No.

00:02:50.667 --> 00:02:52.125 align:center
Ya era hora.

00:02:59.876 --> 00:03:01.000 align:center
Dame un segundo, Dan.

00:03:01.167 --> 00:03:03.250 align:center
Tómate el tiempo que necesites.
Hablamos luego.

00:03:06.167 --> 00:03:08.959 align:center
Te esperamos en Mechanicsville.
No viniste.

00:03:13.834 --> 00:03:16.209 align:center
Los deslizantes estaban
en la granja cuando volví.

00:03:16.709 --> 00:03:19.292 align:center
- ¿Qué ha pasado con los Pickett?
- No lo sé. Ya no estaban.

00:03:20.042 --> 00:03:23.209 align:center
- ¿Por qué no te mataron a ti?
- No era parte de su plan.

00:03:24.083 --> 00:03:27.917 align:center
Me metieron en una nave
y me llevaron a una torre.

00:03:28.167 --> 00:03:29.375 align:center
Karen.

00:03:32.417 --> 00:03:33.667 align:center
Dirige la guerra desde ahí.

00:03:35.584 --> 00:03:37.292 align:center
¿Allí se llevó a Anne y a Lexie?

00:03:39.125 --> 00:03:40.250 align:center
Sí.

00:03:40.834 --> 00:03:42.625 align:center
Las has visto? ¿Están contigo?

00:03:45.000 --> 00:03:46.000 align:center
No.

00:03:48.959 --> 00:03:50.250 align:center
Están bien, ¿no?

00:03:51.584 --> 00:03:55.292 align:center
No. No están bien.

00:03:59.083 --> 00:04:03.292 align:center
- No nos queda nada.
- Eh. Nosotros.

00:04:04.333 --> 00:04:05.625 align:center
Quedamos nosotros.

00:04:10.583 --> 00:04:12.417 align:center
Papá, ¿lo sabes seguro?
¿Lo de Anne y Lexie?

00:04:12.500 --> 00:04:13.500 align:center
Sí.

00:04:16.125 --> 00:04:17.334 align:center
Eh. Escúchame.

00:04:18.125 --> 00:04:21.584 align:center
Quiero que reúnas el dolor que
sientes ahora y quiero que lo uses.

00:04:23.000 --> 00:04:24.375 align:center
Vamos a ir a por Karen.

00:04:25.792 --> 00:04:28.542 align:center
Lloraremos por Anne y Lexie...
cuando haya muerto.

00:04:28.834 --> 00:04:30.751 align:center
Cuando lleguemos
déjame hacer los honores.

00:04:33.082 --> 00:04:34.792 align:center
Está bien. Usalo.

00:04:35.459 --> 00:04:37.042 align:center
Eso te ayudará a seguir.

00:04:38.709 --> 00:04:40.459 align:center
Tengo que hablar
con el coronel Weaver.

00:04:43.250 --> 00:04:45.125 align:center
Papá. ¿Qué haces?

00:04:45.375 --> 00:04:48.375 align:center
Dijiste que si solo nos quedaba
el odio ya nos habían cambiado.

00:04:48.542 --> 00:04:50.667 align:center
Lo sé, Ben.
Pero eso fue hace mucho tiempo.

00:04:51.042 --> 00:04:54.626 align:center
Ahora solo tengo odio
y no voy a desperdiciarlo.

00:04:56.250 --> 00:04:58.375 align:center
Nunca consideramos atacar Boston,
Tom.

00:04:58.501 --> 00:05:01.459 align:center
Nos vamos mañana, si cambiamos
de planes llevamos las de perder.

00:05:01.584 --> 00:05:03.082 align:center
Entiendo tu preocupación, Dan,

00:05:03.250 --> 00:05:06.209 align:center
pero no sabía que Karen
se refugiaba en Boston.

00:05:06.334 --> 00:05:09.459 align:center
Si atacamos a la torre de Boston,
anularíamos la red,

00:05:10.000 --> 00:05:11.792 align:center
- y tendríamos a Karen.
- Está muy bien defendida.

00:05:12.000 --> 00:05:14.876 align:center
Rodeada de máquinas. Hay menos
resistencia en este objetivo...

00:05:14.959 --> 00:05:16.542 align:center
Pero no tendríamos a Karen.

00:05:16.792 --> 00:05:19.792 align:center
No necesitamos liquidar a Karen
para cumplir con este objetivo.

00:05:20.082 --> 00:05:22.082 align:center
Caballeros.
Yo casi no pude contarlo

00:05:22.250 --> 00:05:24.167 align:center
cuando intenté tomar esa torre
una vez.

00:05:25.167 --> 00:05:29.501 align:center
Pensar en tomarla otra vez me hace
pensar que no es tan mala idea.

00:05:33.292 --> 00:05:34.792 align:center
Un día y medio
para llegar al menos.

00:05:35.082 --> 00:05:37.709 align:center
- Y más armas para las máquinas.
- Yo no lo creo.

00:05:37.834 --> 00:05:39.125 align:center
Destruimos el reactor de Wakonda

00:05:39.250 --> 00:05:40.709 align:center
y los espheni tienen
poco combustible.

00:05:40.876 --> 00:05:44.292 align:center
Al escapar vi sus defensas.
Esas máquinas son inservibles.

00:05:44.417 --> 00:05:47.292 align:center
Están ahí como los soldados
de terracota del emperador.

00:05:47.542 --> 00:05:49.542 align:center
Tendríamos una ventaja táctica.

00:05:50.082 --> 00:05:52.125 align:center
Sabemos que Karen controla
las defensas espheni

00:05:52.209 --> 00:05:53.626 align:center
de toda la costa este.

00:05:53.918 --> 00:05:55.709 align:center
Si la eliminamos
decapitamos a la serpiente.

00:05:55.834 --> 00:05:57.375 align:center
Exacto. Tiene toda la razón.

00:05:58.792 --> 00:06:01.250 align:center
Una proposición tentadora,
Tom, pero...

00:06:02.334 --> 00:06:03.334 align:center
necesito tiempo para pensarlo.

00:06:03.459 --> 00:06:05.876 align:center
Sea cual sea el objetivo,
me gustaría ir.

00:06:06.000 --> 00:06:07.459 align:center
Dan. Si me aceptáis.

00:06:10.542 --> 00:06:12.082 align:center
Nada me gustaría más, Tom.

00:06:18.167 --> 00:06:19.459 align:center
Estás preocupado. De acuerdo.

00:06:19.542 --> 00:06:21.792 align:center
Lo entiendo. Pongamos
las cartas sobre la mesa.

00:06:21.918 --> 00:06:24.082 align:center
No sabéis si Karen
me ha metido un parásito.

00:06:24.209 --> 00:06:25.209 align:center
Ya lo hizo una vez.

00:06:25.292 --> 00:06:28.501 align:center
Y yo sabía que me pasaba algo
y te lo dije directamente.

00:06:28.626 --> 00:06:29.876 align:center
Esto es diferente.

00:06:30.501 --> 00:06:32.501 align:center
Después de lo que pasó con Hal
no podemos arriesgarnos.

00:06:32.626 --> 00:06:34.209 align:center
Pues vigílame.

00:06:34.334 --> 00:06:37.459 align:center
Si ves que hago cualquier cosa rara
vuélame la cabeza.

00:06:37.626 --> 00:06:38.959 align:center
Tom, no quiero.

00:06:39.125 --> 00:06:41.292 align:center
Lo que queremos y necesitamos
son cosas distintas.

00:06:41.501 --> 00:06:44.167 align:center
Tenemos que anular la red
y yo tengo que llegar a Karen.

00:06:44.292 --> 00:06:46.501 align:center
Por Anne y por Lexie. Por favor.

00:06:46.918 --> 00:06:48.000 align:center
Y si van a matarme,

00:06:48.082 --> 00:06:49.834 align:center
- prefiero que me dispare...
- Suficiente.

00:06:50.375 --> 00:06:52.292 align:center
Tom, gracias
por la nueva información,

00:06:52.375 --> 00:06:55.459 align:center
pero tienes que descansar.
Te relevo.

00:07:01.918 --> 00:07:03.042 align:center
Sí, señor.

00:07:11.292 --> 00:07:12.876 align:center
Yo creo que dice la verdad.

00:07:14.626 --> 00:07:16.082 align:center
Dan, sois muy amigos.

00:07:16.751 --> 00:07:19.459 align:center
Pero tienes que tomar perspectiva.
Está irascible.

00:07:19.751 --> 00:07:23.959 align:center
Es comprensible. Karen
ha matado a Anne y a su hija.

00:07:24.209 --> 00:07:26.082 align:center
Yo también estaría irascible
en su lugar.

00:07:26.334 --> 00:07:29.792 align:center
- Y lo estás ahora, coronel. Weaver.
- Tomo nota.

00:07:36.334 --> 00:07:39.292 align:center
Si tiene un parásito,
no podemos saberlo,

00:07:39.501 --> 00:07:41.459 align:center
pero si no lo lleva
y nos dice la verdad...

00:07:41.667 --> 00:07:43.292 align:center
Sería la clave de la victoria.

00:07:45.125 --> 00:07:47.501 align:center
Vete, Dan,
deja que lo considere un rato.

00:07:47.667 --> 00:07:48.709 align:center
Sí, señor.

00:08:00.918 --> 00:08:03.709 align:center
Me alegro mucho de que estés
de vuelta con nosotros, amigo mío.

00:08:04.334 --> 00:08:07.292 align:center
Vi cómo tu avión se caía.
Creí que no volvería a verte.

00:08:07.667 --> 00:08:09.167 align:center
El destino es extraño.

00:08:09.250 --> 00:08:11.667 align:center
Nos hace favores
cuando no lo esperamos

00:08:11.834 --> 00:08:14.834 align:center
y nos golpea cuando
hemos bajado la guardia.

00:08:15.584 --> 00:08:18.876 align:center
- Siento mucho lo de Anne y tu hija.
- Gracias.

00:08:20.626 --> 00:08:22.709 align:center
Sí. No puedo pensar en eso ahora.

00:08:23.834 --> 00:08:25.417 align:center
Prefiero seguir en movimiento.

00:08:25.792 --> 00:08:28.876 align:center
Intenté hacer lo mismo
cuando mataron a mi hermano.

00:08:29.834 --> 00:08:31.501 align:center
Pero me acordaba igualmente.

00:08:32.167 --> 00:08:34.458 align:center
Es lo más difícil de la guerra.

00:08:35.125 --> 00:08:38.542 align:center
Nos arrebata a nuestros seres
queridos. Se los traga entero.

00:08:39.000 --> 00:08:42.167 align:center
Y nunca tenemos la oportunidad
de decirles adiós.

00:08:42.417 --> 00:08:43.626 align:center
Es cierto.

00:08:44.000 --> 00:08:47.042 align:center
La última vez que vi a mi hermano
estábamos pelados...

00:08:47.209 --> 00:08:48.792 align:center
por una insignificancia.

00:08:49.167 --> 00:08:51.667 align:center
Si hubiera vivido
lo habríamos resuelto

00:08:51.792 --> 00:08:54.876 align:center
pero no haberlo hecho
sigue atormentándome.

00:08:55.792 --> 00:08:58.250 align:center
Yo antes pensaba que
el amor me daba una ventaja.

00:08:59.125 --> 00:09:01.667 align:center
A lo mejor es un impedimento
que nos nubla el juicio.

00:09:02.584 --> 00:09:04.083 align:center
¿Y cuál sería la alternativa?

00:09:04.167 --> 00:09:06.459 align:center
¿No amar nunca
para no tener que sufrir?

00:09:07.250 --> 00:09:10.375 align:center
Equipo de seguridad
acuda al perímetro...

00:09:14.542 --> 00:09:15.876 align:center
Eh. Visita.

00:09:18.667 --> 00:09:21.250 align:center
- ¿Ya te han excomulgado?
- Quiero hablar contigo.

00:09:22.334 --> 00:09:25.209 align:center
No me opongo.
Lyle, ¿algo en contra?

00:09:25.417 --> 00:09:26.876 align:center
- No.
- A solas.

00:09:28.584 --> 00:09:32.209 align:center
Lyle, déjame a solas un momento
con su "ex alteza".

00:09:37.292 --> 00:09:39.959 align:center
Hace ya tiempo, "Cambridge",
¿qué puedo hacer por ti?

00:09:41.250 --> 00:09:44.459 align:center
Podrías haberme matado hoy.
Nadie se habría enterado.

00:09:45.792 --> 00:09:47.667 align:center
Ya. Lyle lo habría visto
pero es cierto.

00:09:47.876 --> 00:09:50.000 align:center
¿No te preocupa que Karen
me haya metido un parásito?

00:09:50.083 --> 00:09:52.667 align:center
Al contrario. Eso espero.

00:09:53.083 --> 00:09:55.501 align:center
Cuando empiece a torturarte
como la rabia a un perro,

00:09:55.666 --> 00:09:58.541 align:center
alguien tendrá que prestarse
para sacrificarte. Podría ser yo.

00:10:00.334 --> 00:10:01.791 align:center
Me alegra saberlo.

00:10:02.791 --> 00:10:06.250 align:center
El coronel Weaver podría dudar.
Tú no.

00:10:07.959 --> 00:10:11.250 align:center
- No, Tom, yo no.
- Bien. Entonces...

00:10:32.291 --> 00:10:35.375 align:center
No está. El complejo de los volm
ha desaparecido.

00:10:35.501 --> 00:10:37.375 align:center
No he oído naves ni máquinas.

00:10:38.666 --> 00:10:40.041 align:center
Algo ha debido volarlo.

00:10:40.291 --> 00:10:43.541 align:center
Si ha sido el topo
se está superando.

00:10:43.709 --> 00:10:44.751 align:center
Pope.

00:10:54.375 --> 00:10:56.626 align:center
Parece que ese ha arrastrado
a su amigo borracho.

00:10:59.209 --> 00:11:02.501 align:center
- Cochise, ¿puedes oírme?
- Está muerto.

00:11:02.626 --> 00:11:07.083 align:center
Está vivo. Ayúdame a llevarlo.
¡Venga, Pope! Ayúdame.

00:11:08.083 --> 00:11:09.334 align:center
Por las piernas.

00:11:16.375 --> 00:11:17.501 align:center
¡Lourdes!

00:11:19.834 --> 00:11:24.083 align:center
- Dra. Delgado. Necesito su ayuda.
- Enseguida vuelvo. ¡Tengo que...

00:11:24.250 --> 00:11:25.918 align:center
Eso puede esperar, él no.

00:11:32.416 --> 00:11:34.751 align:center
- ¿Está vivo?
- Lo estaba cuando lo encontramos.

00:11:35.834 --> 00:11:38.375 align:center
No sé nada de fisiología volm.
No sabría por dónde...

00:11:38.459 --> 00:11:41.876 align:center
No es necesario.
Los míos han muerto.

00:11:42.501 --> 00:11:46.209 align:center
Pusieron sus vidas en mis manos
y no pude protegerlas.

00:11:46.584 --> 00:11:47.876 align:center
Y ahora están todos muertos.

00:11:49.666 --> 00:11:52.041 align:center
Eh. Yo estoy aquí.
Estoy aquí contigo.

00:11:52.209 --> 00:11:55.459 align:center
No te dejes llevar por el dolor.
¿No me decías eso hace un rato?

00:11:55.626 --> 00:11:57.209 align:center
¿Que la esperanza es más fuerte
que el dolor?

00:12:00.375 --> 00:12:02.291 align:center
Y el espíritu humano

00:12:02.751 --> 00:12:05.918 align:center
sigue siendo el arma más poderosa
de este planeta.

00:12:07.626 --> 00:12:08.791 align:center
Es uno don.

00:12:09.959 --> 00:12:14.501 align:center
Si no permitís que se extinga,
os llevará a la victoria.

00:12:15.541 --> 00:12:16.791 align:center
También te llevará a ti.

00:12:21.000 --> 00:12:23.918 align:center
En poco tiempo,
si me dejáis tranquilo,

00:12:24.125 --> 00:12:26.751 align:center
mi cuerpo se regenerará
por sí solo.

00:12:28.250 --> 00:12:30.666 align:center
- No tienes que hacer nada.
- Vale, que nadie le moleste.

00:12:38.709 --> 00:12:43.291 align:center
Algún día,
espero que curemos

00:12:43.459 --> 00:12:46.125 align:center
nuestros corazones, profesor.

00:12:48.416 --> 00:12:49.918 align:center
Espero que llegue ese día.

00:13:01.250 --> 00:13:02.584 align:center
Sigue respirando.

00:13:05.000 --> 00:13:08.334 align:center
Todo el mundo, que se aparte.
Que nadie se acerque a él.

00:13:34.834 --> 00:13:36.041 align:center
Lourdes.

00:13:37.375 --> 00:13:38.375 align:center
Deberías volver abajo.

00:13:38.459 --> 00:13:40.334 align:center
Podría haber más heridos
antes de que esto acabe.

00:13:40.501 --> 00:13:41.791 align:center
Sí, señor.

00:13:44.791 --> 00:13:47.334 align:center
- ¿Qué pasa con la misión ahora?
- Debemos extinguir el incendio,

00:13:47.459 --> 00:13:49.541 align:center
entrar en el complejo de los volm
y ver qué queda del arma.

00:13:49.709 --> 00:13:52.626 align:center
Si lo recuperáis, ¿tenéis objetivo?
¿Habéis cambiado de planes?

00:13:52.876 --> 00:13:55.125 align:center
¿Ahora mis comandantes
militares se reúnen sin mí?

00:13:55.291 --> 00:13:58.125 align:center
El general Porter es precavido
porque hay otro topo suelto.

00:13:58.334 --> 00:14:00.959 align:center
Si le consuela, tampoco sé
si han cambiado de planes.

00:14:01.166 --> 00:14:03.918 align:center
Les di información
y me pidieron que me fuera.

00:14:04.416 --> 00:14:05.959 align:center
¿Qué harás ahora?

00:14:06.083 --> 00:14:07.918 align:center
No quiero mi antiguo trabajo,
si me estás preguntando eso.

00:14:08.000 --> 00:14:10.834 align:center
Te lo devolvería encantada.
La presidencia no es fácil.

00:14:15.166 --> 00:14:17.834 align:center
Hola. Gracias.

00:14:23.375 --> 00:14:25.083 align:center
- Hola.
- Hola.

00:14:25.791 --> 00:14:28.416 align:center
Parece que la explosión hubiera
destrozado un hormiguero.

00:14:28.791 --> 00:14:33.666 align:center
Sí, todos en el perímetro norte
está pidiendo más municiones.

00:14:33.959 --> 00:14:35.876 align:center
Por si nos atacan.

00:14:36.041 --> 00:14:38.083 align:center
Sí. También mis chicos al este.

00:14:39.209 --> 00:14:41.000 align:center
Aunque no sé más. No hay contacto.

00:14:44.209 --> 00:14:45.334 align:center
Oye...

00:14:46.918 --> 00:14:49.501 align:center
¿Sabes lo de Anne y mi hermana?

00:14:51.584 --> 00:14:52.751 align:center
Sí.

00:14:54.626 --> 00:14:56.083 align:center
Lo lamento.

00:14:59.250 --> 00:15:00.291 align:center
Sí.

00:15:02.584 --> 00:15:04.501 align:center
Haremos que Karen lo pague.

00:15:36.250 --> 00:15:38.416 align:center
- ¡Marina!
- ¡Tom!

00:15:38.584 --> 00:15:42.125 align:center
- ¿Estás bien?
- No veo nada.

00:15:42.501 --> 00:15:45.209 align:center
- ¿Dónde estás?
- Estoy aquí. Aquí.

00:15:46.876 --> 00:15:49.416 align:center
- Estoy aquí.
- Espera.

00:15:53.459 --> 00:15:55.375 align:center
- Tienes un corte en la cara.
- No veo.

00:15:55.541 --> 00:15:56.541 align:center
Espera.

00:15:57.751 --> 00:15:58.834 align:center
¿Mejor?

00:15:59.666 --> 00:16:01.751 align:center
Sí, un poco.
Pero lo veo todo borroso.

00:16:01.834 --> 00:16:04.125 align:center
- ¿Puedes levantarte?
- Sí. Creo que sí.

00:16:04.291 --> 00:16:06.166 align:center
- Con cuidado.
- Voy.

00:16:07.000 --> 00:16:09.375 align:center
Dios, ¿qué coño ha pasado?
¿Qué ha pasado?

00:16:09.541 --> 00:16:12.751 align:center
No lo sé. Vamos a la enfermería.
¿Puedes caminar?

00:16:12.918 --> 00:16:14.751 align:center
- Sí. Creo que sí.
- Vale. Agárrate a mí. Vale.

00:16:23.751 --> 00:16:26.834 align:center
- Aquí.
- A cavar otra vez, chicos.

00:16:28.876 --> 00:16:31.125 align:center
- Ten.
- Gracias.

00:16:33.334 --> 00:16:34.626 align:center
¿Qué has oído?

00:16:34.834 --> 00:16:37.959 align:center
No lo sé. No sé si es gente.
El sonido rebota mucho.

00:16:38.166 --> 00:16:41.166 align:center
Que puedas oír a 10m a través
del hormigón ya es un milagro.

00:16:41.334 --> 00:16:43.250 align:center
La clave es ser metódicos.

00:16:43.416 --> 00:16:46.876 align:center
Excavamos un poco, escuchamos
un poco. Y no rendirnos.

00:16:47.501 --> 00:16:48.751 align:center
No nos rendiremos.

00:16:59.791 --> 00:17:00.791 align:center
Maggie.

00:17:08.626 --> 00:17:09.917 align:center
¡Maggie!

00:17:13.791 --> 00:17:18.041 align:center
No. No. No. No.
Tú no.

00:17:20.501 --> 00:17:22.000 align:center
Ven. Te tengo.

00:17:33.459 --> 00:17:34.876 align:center
Maggie, tú no.

00:17:43.918 --> 00:17:47.459 align:center
Ya está. Estoy aquí. Estoy aquí.

00:17:47.626 --> 00:17:51.501 align:center
- Hal.
- Eh, suéltalo. Ya está.

00:17:54.250 --> 00:17:55.292 align:center
Muy bien.

00:17:57.751 --> 00:18:01.709 align:center
Coronel, Matt tiene una idea
para saber mejor cómo están abajo.

00:18:01.834 --> 00:18:02.834 align:center
Habla, hijo.

00:18:02.918 --> 00:18:06.000 align:center
Si nos metemos por las
alcantarillas Ben podrá oír mejor.

00:18:06.125 --> 00:18:08.792 align:center
- Buena idea. Manos a la obra.
- Vale. Vamos.

00:18:09.167 --> 00:18:11.125 align:center
Pope, nunca he visto a tu equipo
trabajar tanto.

00:18:11.209 --> 00:18:13.876 align:center
Coronel, si no encendemos
el petardo ese de los volm

00:18:14.375 --> 00:18:16.375 align:center
seremos carne de cañón
en tres meses.

00:18:17.709 --> 00:18:19.459 align:center
¿Qué le ha dicho el niño-pincho?

00:18:19.584 --> 00:18:22.751 align:center
Que habrá más supervivientes abajo.
Seguramente la cafetería.

00:18:22.918 --> 00:18:25.751 align:center
Eso está bien.
Ahí siempre hay mucha gente.

00:18:25.918 --> 00:18:28.209 align:center
Escuche, si ha aguantado,

00:18:28.417 --> 00:18:31.459 align:center
seguro que su hija
está con los demás.

00:18:33.167 --> 00:18:35.584 align:center
Cálmese, no quiero problemas ahora.

00:18:35.751 --> 00:18:36.918 align:center
Si el chico tiene razón,

00:18:37.167 --> 00:18:39.375 align:center
estamos a seis metros
del hueco de la escalera.

00:18:39.542 --> 00:18:44.334 align:center
Y si está despejado, es todo recto.
Todo recto diez metros. ¿No?

00:18:44.501 --> 00:18:45.709 align:center
Sí.

00:18:47.584 --> 00:18:50.959 align:center
Seguid cavando. Hay gente ahí abajo
que cuenta con nosotros.

00:18:51.751 --> 00:18:52.834 align:center
Vamos.

00:18:54.542 --> 00:18:56.000 align:center
Cuidado con la cabeza.

00:18:57.292 --> 00:18:58.626 align:center
Dos más.

00:18:59.501 --> 00:19:01.542 align:center
Podría haber cientos de víctimas.

00:19:03.584 --> 00:19:06.542 align:center
- Toma. Sujeta la linterna.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?

00:19:06.876 --> 00:19:08.082 align:center
Es Lourdes.

00:19:12.918 --> 00:19:15.584 align:center
- Está viva.
- Gracias a Dios. ¿Es grave?

00:19:15.751 --> 00:19:18.292 align:center
No lo sé. Pero ya no queda mucho.

00:19:19.751 --> 00:19:21.250 align:center
Sígueme.

00:19:23.209 --> 00:19:27.125 align:center
- A esa camilla. A ver.
- Tengo dos más, doctor.

00:19:27.292 --> 00:19:29.459 align:center
Dra. Delgado. Ahí.

00:19:33.584 --> 00:19:35.334 align:center
No es grave. Puede esperar.

00:19:36.459 --> 00:19:39.334 align:center
- Necesita puntos, Sra. Presidente.
- No veo. Veo todo borroso.

00:19:39.417 --> 00:19:40.459 align:center
- Siéntese.
- Bien.

00:19:40.667 --> 00:19:42.167 align:center
- Aquí.
- Tom.

00:19:43.042 --> 00:19:45.082 align:center
Maldita sea. Qué alegría verte.

00:19:45.501 --> 00:19:47.583 align:center
- ¿Has visto a mi padre?
- Creo que está arriba.

00:19:48.250 --> 00:19:49.918 align:center
No te preocupes,
tu padre es un superviviente.

00:19:50.082 --> 00:19:52.042 align:center
Esté donde esté, estará igual
de preocupado por ti.

00:19:52.208 --> 00:19:53.833 align:center
Tranquila. Saldremos de esta.

00:19:54.000 --> 00:19:56.751 align:center
- ¿Cuál es la situación?
- Los planos.

00:19:57.876 --> 00:19:59.375 align:center
Las salidas principales

00:19:59.542 --> 00:20:01.751 align:center
están bloqueadas con los escombros.
No podemos salir.

00:20:01.918 --> 00:20:03.082 align:center
He mandado a varios hombres

00:20:03.250 --> 00:20:06.082 align:center
para ver los huecos del ascensor
de aquí, aquí y aquí.

00:20:06.208 --> 00:20:09.167 align:center
- ¿Y las salidas norte?
- Faltaba gente para comprobarlo.

00:20:09.417 --> 00:20:10.417 align:center
Podríamos ir nosotros.

00:20:10.501 --> 00:20:12.082 align:center
- Búscame un arma, ¿quieres?
- Sí.

00:20:13.167 --> 00:20:15.501 align:center
- ¿Cómo está?
- Una posible contusión.

00:20:15.667 --> 00:20:17.082 align:center
- ¿Y Lourdes?
- Igual.

00:20:17.250 --> 00:20:18.667 align:center
La vigilaremos
hasta que despierte.

00:20:18.833 --> 00:20:19.833 align:center
- Vete.
- Bien.

00:20:19.958 --> 00:20:20.958 align:center
- Vete.
- Ten.

00:20:21.458 --> 00:20:22.583 align:center
Gracias.

00:20:56.125 --> 00:20:57.667 align:center
¿Estás bien?

00:20:57.833 --> 00:21:01.626 align:center
De niño mi hermano solía encerrarme
en un armario oscuro durante horas.

00:21:02.208 --> 00:21:05.833 align:center
Desde entonces...
detesto los lugares cerrados.

00:21:06.000 --> 00:21:09.125 align:center
Me sentiré mucho mejor
cuando vuelva a ver el cielo.

00:21:10.958 --> 00:21:12.958 align:center
Hijo de puta.

00:21:20.292 --> 00:21:23.167 align:center
Tom. Tom. No servirá de nada.

00:21:23.417 --> 00:21:25.626 align:center
- No voy a darme por vencido.
- Es inútil, ¿vale?

00:21:25.708 --> 00:21:27.751 align:center
Necesitas una excavadora
para limpiar esto.

00:21:33.125 --> 00:21:34.501 align:center
Tiene que haber otra forma.

00:21:34.918 --> 00:21:37.833 align:center
Porter ha comprobado
todos los pasadizos.

00:21:38.417 --> 00:21:41.375 align:center
Es mejor esperar. Los de arriba
estarán excavando para sacarnos.

00:21:41.501 --> 00:21:43.208 align:center
No, no, no, no.
No podemos esperar.

00:21:46.876 --> 00:21:48.000 align:center
¿Bichos?

00:22:08.626 --> 00:22:10.833 align:center
¿Preparado? Tres, dos...

00:22:11.417 --> 00:22:12.501 align:center
- ¡Aah!
- ¡Aah!

00:22:13.833 --> 00:22:15.082 align:center
¡Joder, doctor!

00:22:15.958 --> 00:22:20.125 align:center
El Dr. Kadar. Me alegro de verle.

00:22:21.333 --> 00:22:23.082 align:center
Supongo que no estamos
en la superficie.

00:22:23.250 --> 00:22:24.292 align:center
Me temo que no.

00:22:37.876 --> 00:22:41.333 align:center
¿Por qué estoy tan cansado?
Antes tenía más aguante.

00:22:42.708 --> 00:22:44.667 align:center
¿Será porque nos estamos
quedando sin aire?

00:22:50.292 --> 00:22:52.667 align:center
Eh. También es mi oxígeno.

00:23:02.333 --> 00:23:04.918 align:center
Ese pasillo podría estar
lleno de escombros.

00:23:05.417 --> 00:23:08.042 align:center
Aunque despejemos la puerta
puede que no haya salida.

00:23:08.125 --> 00:23:11.375 align:center
Oye, no es el momento.
O me ayudas o a callar.

00:23:12.208 --> 00:23:15.333 align:center
Tú usa tu oxígeno a tu manera.
Yo a la mía.

00:23:19.626 --> 00:23:22.375 align:center
No vas a solucionar nada
a la fuerza.

00:23:22.708 --> 00:23:24.542 align:center
Igual que cuando me dejaste
en Charleston

00:23:24.667 --> 00:23:26.167 align:center
y te fuiste
en busca de Anne.

00:23:27.833 --> 00:23:31.542 align:center
- Es mi familia. Tenía que ir.
- Podías haberme llevado contigo.

00:23:32.375 --> 00:23:34.751 align:center
- No creí que fuera a volver.
- Exacto.

00:23:35.375 --> 00:23:36.792 align:center
Ya soy mayorcita, ¿vale?

00:23:37.082 --> 00:23:40.000 align:center
Cómo viva o muera lo decido yo.
No tú.

00:23:49.542 --> 00:23:52.375 align:center
Es el hueco de la escalera de
emergencia. Es de hormigón armado.

00:23:52.583 --> 00:23:56.583 align:center
Necesitaré una carga hueca de unos
dos metros si queremos atravesarlo.

00:23:56.751 --> 00:23:58.833 align:center
- Ah, ¿tenemos explosivos?
- No.

00:23:59.000 --> 00:24:01.626 align:center
Casualmente llevo unas seis
unidades de C4.

00:24:02.876 --> 00:24:05.250 align:center
- Espero que sirva. ¿Y detonadores?
- No.

00:24:05.375 --> 00:24:07.708 align:center
Están en la armería y no podemos
acceder a ese nivel.

00:24:09.292 --> 00:24:13.958 align:center
De acuerdo. Necesitaré unos 60m
de alambre. O cables de cobre.

00:24:14.125 --> 00:24:15.792 align:center
¿Y de dónde los sacamos?

00:24:15.958 --> 00:24:18.250 align:center
Es un centro comercial.
Tiene cableado eléctrico.

00:24:18.417 --> 00:24:21.167 align:center
La mayoría está en las paredes
y ya no funciona.

00:24:21.250 --> 00:24:22.667 align:center
Y las paredes están hechas de...

00:24:25.000 --> 00:24:27.042 align:center
También necesito pólvora
de unos doce proyectiles,

00:24:27.208 --> 00:24:29.167 align:center
cinta adhesiva y cualquier pila
que encontréis.

00:24:29.333 --> 00:24:31.501 align:center
- Y mantequilla de cacahuete.
- ¿Cómo dice?

00:24:31.667 --> 00:24:33.918 align:center
- Tengo hambre.
- Empieza por ahí.

00:24:36.833 --> 00:24:39.751 align:center
¿Qué hace, Dra. Delgado?
No debería moverse.

00:24:39.918 --> 00:24:40.958 align:center
Quédese en la cama.

00:24:42.626 --> 00:24:45.792 align:center
- Debería ayudar a los heridos.
- Usted está herida.

00:24:45.958 --> 00:24:49.626 align:center
Siga acostada. No se preocupe,
no nos hace falta.

00:24:49.792 --> 00:24:51.000 align:center
Tiene razón.

00:24:52.125 --> 00:24:53.918 align:center
Deberías descansar.
Te sacaremos cuando podamos.

00:24:54.082 --> 00:24:55.792 align:center
¿Crees que ha sido el topo?

00:24:57.918 --> 00:25:00.626 align:center
- Es posible.
- Hay tantas víctimas.

00:25:01.000 --> 00:25:03.125 align:center
- Ha destruido todo lo que hemos...
- No lo sabemos.

00:25:03.292 --> 00:25:04.876 align:center
Todo parece peor
desde aquí abajo.

00:25:07.208 --> 00:25:08.417 align:center
Tom,

00:25:09.375 --> 00:25:12.042 align:center
lamento mucho
lo de Anne y Lexie.

00:25:13.250 --> 00:25:15.751 align:center
Supongo que todos te dirán
lo mismo.

00:25:17.375 --> 00:25:18.833 align:center
No te preocupes.

00:25:19.292 --> 00:25:23.542 align:center
No puedo evitar pensar que
fue culpa mía en cierto modo.

00:25:23.708 --> 00:25:26.458 align:center
- Me pediste que las vigilara.
- No te tortures.

00:25:26.626 --> 00:25:29.082 align:center
No podías saber lo que iba a pasar.
Nadie podía saberlo.

00:25:29.292 --> 00:25:31.751 align:center
Es que Anne me dio tanto

00:25:32.125 --> 00:25:34.918 align:center
y pensar que después de todo
por lo que hemos pasado

00:25:35.000 --> 00:25:38.708 align:center
ha muerto sola
justo donde empezamos, me...

00:25:41.751 --> 00:25:46.626 align:center
Sí, no lo pienses tanto.
Anne no hubiera querido.

00:25:47.751 --> 00:25:49.082 align:center
Sí. Tienes razón.

00:25:50.751 --> 00:25:52.167 align:center
Bien. Descansa.

00:26:20.833 --> 00:26:24.208 align:center
- ¿De qué te ríes?
- De nosotros.

00:26:25.167 --> 00:26:27.918 align:center
Tanto trabajo
y estamos donde empezamos.

00:26:30.208 --> 00:26:33.792 align:center
- Es como esta maldita guerra.
- ¿Y te parece gracioso?

00:26:38.292 --> 00:26:39.626 align:center
Vamos, Hal.

00:26:40.876 --> 00:26:42.292 align:center
No es tan grave.

00:26:44.042 --> 00:26:46.082 align:center
¿Crees que duele estar muerto?

00:26:48.042 --> 00:26:49.708 align:center
Es vivir lo que duele.

00:26:52.708 --> 00:26:54.082 align:center
La muerte es fácil.

00:26:54.792 --> 00:26:58.751 align:center
No puedo permitirlo, Maggie.
Tengo que hacer algo.

00:27:00.000 --> 00:27:02.542 align:center
Hay cosas fuera de nuestro control.

00:27:05.833 --> 00:27:09.292 align:center
Sí. Y no lo aguanto.

00:27:14.208 --> 00:27:16.208 align:center
Esto es culpa mía. ¿Entiendes?

00:27:18.667 --> 00:27:20.208 align:center
Está fuera de mi control.

00:27:21.250 --> 00:27:22.542 align:center
A lo mejor.

00:27:23.375 --> 00:27:25.167 align:center
Tenía un parásito...

00:27:27.667 --> 00:27:29.292 align:center
y no me acuerdo.

00:27:30.501 --> 00:27:32.333 align:center
Pero podía haber puesto una bomba.

00:27:34.000 --> 00:27:35.250 align:center
O varias.

00:27:38.417 --> 00:27:40.375 align:center
No sé si lo controlaba yo,

00:27:43.250 --> 00:27:45.417 align:center
pero traicioné
a todo el mundo.

00:27:47.792 --> 00:27:51.333 align:center
Todas esas personas murieron...
por mí.

00:27:54.000 --> 00:27:55.333 align:center
Tú.

00:27:56.542 --> 00:27:57.918 align:center
Tú morirás.

00:27:59.918 --> 00:28:01.167 align:center
Por mi culpa.

00:28:02.876 --> 00:28:04.042 align:center
Hal.

00:28:10.333 --> 00:28:12.333 align:center
Creía que podía sortear
a la muerte.

00:28:16.501 --> 00:28:17.876 align:center
Me parto.

00:28:26.417 --> 00:28:27.417 align:center
Eh.

00:28:28.792 --> 00:28:30.708 align:center
Nadie se preocupó nunca por mí.

00:28:33.250 --> 00:28:34.792 align:center
No como tú.

00:28:40.000 --> 00:28:41.918 align:center
Si ha llegado mi hora...

00:28:44.458 --> 00:28:47.417 align:center
No querría estar con nadie más
que contigo.

00:28:53.542 --> 00:28:55.000 align:center
Y esa es mi elección.

00:29:05.042 --> 00:29:09.250 align:center
Salino para dirigir la explosión.
Astuto.

00:29:09.417 --> 00:29:12.501 align:center
- ¿Ya está?
- Sí. Casi.

00:29:13.751 --> 00:29:14.792 align:center
Oh, no.

00:29:14.958 --> 00:29:16.125 align:center
¿Qué pasa?

00:29:16.792 --> 00:29:21.042 align:center
- Una grieta en la viga de carga.
- ¿Es un problema?

00:29:23.000 --> 00:29:25.583 align:center
Depende de si puede soportar
la carga.

00:29:25.751 --> 00:29:28.000 align:center
La explosión podría abrir
el hueco de la escalera

00:29:28.167 --> 00:29:30.833 align:center
o derrumbar el techo y enterrarlo
todo bajo los escombros.

00:29:31.667 --> 00:29:33.000 align:center
Hay que reconsiderarlo.

00:29:33.626 --> 00:29:36.167 align:center
- Tal vez buscar otra localización.
- Genial.

00:29:37.417 --> 00:29:38.958 align:center
De vuelta adonde empezamos.

00:29:44.000 --> 00:29:47.667 align:center
- ¿Qué has dicho?
- Que vuelta adonde empezamos.

00:30:04.208 --> 00:30:07.667 align:center
- Solo estaba vigilándolo.
- Anthony está herido. Vente.

00:30:08.458 --> 00:30:09.751 align:center
- Vamos.
- Bien.

00:30:15.292 --> 00:30:16.708 align:center
¿Qué ha pasado?

00:30:17.000 --> 00:30:19.958 align:center
Anthony, Anthony.
Eh. ¿Puedes oírme?

00:30:21.125 --> 00:30:23.876 align:center
Levanta. Lentamente.

00:30:24.167 --> 00:30:25.876 align:center
Pon las manos sobre la cabeza.

00:30:26.918 --> 00:30:28.708 align:center
- Tom, ¿qué hacéis?
- Hazlo.

00:30:29.876 --> 00:30:32.167 align:center
- No lo entiendo.
- Quiero ver esa bolsa.

00:30:32.417 --> 00:30:34.667 align:center
- ¿Por qué, Tom?
- Es como la que nos diste

00:30:34.833 --> 00:30:37.208 align:center
y nos encontraron los espheni.
Es un dispositivo de seguimiento.

00:30:37.375 --> 00:30:39.125 align:center
No, solo era un botiquín, Tom.

00:30:39.208 --> 00:30:41.458 align:center
- Estás muy raro.
- ¿Ah, sí?

00:30:41.626 --> 00:30:43.876 align:center
Dijiste que era triste
que Anne muriera donde empezó.

00:30:44.042 --> 00:30:45.876 align:center
- Sí. Solo porque...
- ¿Te referías a Boston?

00:30:45.958 --> 00:30:47.000 align:center
Claro. Solo...

00:30:47.082 --> 00:30:49.751 align:center
¡Le dije a Porter y a Weaver
dónde había muerto! A nadie más.

00:30:49.876 --> 00:30:52.292 align:center
- ¿Cómo lo sabías?
- Lo he supuesto.

00:30:52.542 --> 00:30:54.958 align:center
¿Dónde estabas cuando
se produjo la explosión?

00:30:55.125 --> 00:30:56.501 align:center
¿Ibas a escaparte
tras poner la bomba?

00:30:56.626 --> 00:31:00.167 align:center
¡No! Estaba... No.
Tom, me estás asustando.

00:31:00.333 --> 00:31:03.708 align:center
¿Qué hacías al lado de Cochise
cuando dije que nadie se acercara?

00:31:03.792 --> 00:31:06.458 align:center
- Es un paciente. Yo soy médico.
- ¡Enséñame lo que hay dentro!

00:31:06.626 --> 00:31:08.542 align:center
¿No veis lo que el topo
nos está haciendo?

00:31:08.708 --> 00:31:09.918 align:center
¡Tú eres el topo!

00:31:10.082 --> 00:31:11.333 align:center
Te pedí que vigilaras
a Anne y a Lexie

00:31:11.458 --> 00:31:13.375 align:center
y se las enviaste a Karen.

00:31:31.167 --> 00:31:32.458 align:center
A ver.

00:31:37.667 --> 00:31:39.833 align:center
Creía que oiría más aquí
pero no oigo nada.

00:31:44.918 --> 00:31:46.082 align:center
Estoy preocupado.

00:31:46.458 --> 00:31:48.542 align:center
Yo también.
Podrían haber muerto todos.

00:31:50.125 --> 00:31:51.708 align:center
Tampoco sería tan malo.

00:31:53.208 --> 00:31:54.250 align:center
¿A qué te refieres?

00:31:55.501 --> 00:31:58.708 align:center
Papá está raro. No sé qué
le ha hecho Karen, pero algo.

00:31:59.708 --> 00:32:02.125 align:center
- Está cambiado.
- Tú también cambiarías.

00:32:02.375 --> 00:32:04.292 align:center
- Eh. Espera. Espera.
- ¿Qué?

00:32:11.000 --> 00:32:15.250 align:center
No quiero que papá, ni Hal
ni Maggie mueran aquí. No así.

00:32:17.583 --> 00:32:20.501 align:center
Tú eres el único al que no
puede matar. ¿Te das cuenta?

00:32:21.792 --> 00:32:24.876 align:center
Yo también... puedo morir.
Igual que tú. Igual que todos.

00:32:26.833 --> 00:32:27.876 align:center
No.

00:32:28.626 --> 00:32:32.333 align:center
Pase lo que pase tú lo vas a ver.
Seguro.

00:32:32.958 --> 00:32:35.876 align:center
Pues si tú no estás
yo tampoco quiero.

00:32:39.000 --> 00:32:40.250 align:center
No depende de ti.

00:32:56.417 --> 00:32:58.458 align:center
¿Crees que hay algo al otro lado?

00:33:01.876 --> 00:33:04.042 align:center
¿Angeles y un cielo?

00:33:08.333 --> 00:33:10.042 align:center
Espero que no.

00:33:11.751 --> 00:33:13.792 align:center
Porque sé dónde voy a acabar.

00:33:16.082 --> 00:33:19.751 align:center
Sea donde sea, te encontraré.

00:33:42.583 --> 00:33:43.792 align:center
Una tubería.

00:33:44.792 --> 00:33:45.792 align:center
¿Hola?

00:33:48.667 --> 00:33:49.751 align:center
¿Qué es eso?

00:33:57.626 --> 00:33:58.667 align:center
¡Eh!

00:33:59.958 --> 00:34:01.876 align:center
- ¡Estamos aquí!
- ¡Es Hal!

00:34:02.082 --> 00:34:04.208 align:center
¡Hal! Podemos oírte. Estamos abajo.

00:34:04.375 --> 00:34:06.167 align:center
- Vamos a por ayuda. ¿Vale?
- Oh...

00:34:06.333 --> 00:34:08.750 align:center
Quédate. Le diré a Weaver
que mande a alguien.

00:34:12.167 --> 00:34:15.083 align:center
- Casi no tenemos aire.
- ¡Abre la tubería!

00:34:15.250 --> 00:34:17.708 align:center
- ¡Rompe la tubería!
- ¡No puedo!

00:34:21.833 --> 00:34:23.542 align:center
Déjame intentarlo.

00:34:30.708 --> 00:34:31.833 align:center
Espera.

00:34:44.792 --> 00:34:45.833 align:center
Aire.

00:34:47.708 --> 00:34:48.833 align:center
Eh, Ben.

00:34:49.500 --> 00:34:51.042 align:center
Eh, Ben, estamos bien.

00:34:52.042 --> 00:34:53.875 align:center
Hemos abierto la tubería, Ben.

00:34:55.458 --> 00:34:59.250 align:center
Vale. Aguantad. Vamos para allá.
Os sacaremos de ahí.

00:34:59.375 --> 00:35:01.042 align:center
No os preocupéis. Tranquilos.

00:35:01.542 --> 00:35:02.875 align:center
No puedo creer que sea ella.

00:35:03.042 --> 00:35:06.417 align:center
Nos ayudó a quitarle el yugo
a Diego. Me curó a mí.

00:35:06.625 --> 00:35:09.584 align:center
A mí me salvó la vida.
Nadie lo sospechaba.

00:35:09.792 --> 00:35:11.542 align:center
- Culpa mía.
- ¿Cómo podías saberlo?

00:35:11.709 --> 00:35:13.834 align:center
No dio ninguna señal
de que tenía un parásito.

00:35:14.000 --> 00:35:15.292 align:center
No sé cómo pudo pasar.

00:35:15.417 --> 00:35:18.417 align:center
Trataba a decenas de pacientes.
Si alguno tenía un parásito...

00:35:18.500 --> 00:35:20.959 align:center
Debemos tener más cuidado ahora.

00:35:21.709 --> 00:35:24.375 align:center
- Todos.
- Es demasiado tarde, Tom.

00:35:26.292 --> 00:35:28.459 align:center
Culpas a Karen
de todos tus problemas.

00:35:28.792 --> 00:35:31.334 align:center
Estás deseando ponerle las manos
encima, matarla.

00:35:31.918 --> 00:35:34.125 align:center
Como si eso fuera
a arreglar las cosas.

00:35:34.542 --> 00:35:36.959 align:center
Pero en el fondo sabes
quién tiene la culpa.

00:35:37.292 --> 00:35:39.209 align:center
Tom, no hagas caso a esas patrañas.

00:35:39.292 --> 00:35:41.542 align:center
- Es el parásito.
- ¿Lo es, Tom?

00:35:41.918 --> 00:35:44.125 align:center
Tú eres quien insistió
en sellar esa alianza

00:35:44.250 --> 00:35:47.792 align:center
con los volm
y liderar esta guerra.

00:35:48.250 --> 00:35:50.918 align:center
¿Cuánta gente ha muerto
por tus errores?

00:35:51.625 --> 00:35:56.375 align:center
Anne. Lexie.
Todos moriremos aquí abajo, Tom.

00:35:56.792 --> 00:35:59.542 align:center
Karen ha ganado. Deberías saber
que no puedes vencerla.

00:35:59.750 --> 00:36:01.292 align:center
Siempre te llevará ventaja.

00:36:05.125 --> 00:36:06.375 align:center
Has perdido, Tom.

00:36:07.709 --> 00:36:10.083 align:center
Esta habitación será tu tumba.

00:36:14.167 --> 00:36:15.250 align:center
Quédate aquí.

00:36:36.083 --> 00:36:38.750 align:center
¡Chicos, tenemos una salida!

00:36:52.250 --> 00:36:54.667 align:center
¡Oh, aire fresco!

00:36:54.834 --> 00:36:57.709 align:center
Qué alegría, por Dios.
¡No sabemos lo que tenemos!

00:37:02.042 --> 00:37:05.584 align:center
Oh... Eh, doctor.
La viga ha aguantado, ¿eh?

00:37:05.959 --> 00:37:09.834 align:center
Sí. Eso demuestra que las cosas
improbables pasan.

00:37:12.750 --> 00:37:14.667 align:center
- ¡Jeanne!
- ¡Papá!

00:37:15.500 --> 00:37:16.918 align:center
- Hola.
- Hola.

00:37:19.250 --> 00:37:20.834 align:center
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?

00:37:21.000 --> 00:37:23.542 align:center
- Creí que habías muerto.
- Aún queda para eso.

00:37:23.709 --> 00:37:25.750 align:center
- ¿Cenaremos juntos?
- Pues claro.

00:37:29.792 --> 00:37:32.042 align:center
- Hemos encontrado al topo.
- ¿Quién es?

00:37:32.542 --> 00:37:33.584 align:center
Lourdes.

00:37:39.334 --> 00:37:40.375 align:center
¿Lourdes?

00:37:41.875 --> 00:37:42.875 align:center
Sí.

00:37:45.000 --> 00:37:46.000 align:center
¿Cómo estáis?

00:37:46.125 --> 00:37:48.042 align:center
- ¿Qué tal aquí arriba?
- Estamos vivos.

00:37:48.209 --> 00:37:50.834 align:center
- ¿Dónde está el coronel Weaver?
- ¡Escuchad!

00:37:51.209 --> 00:37:52.667 align:center
Cuando saquemos a los heridos...

00:37:52.834 --> 00:37:54.042 align:center
¿Estás bien?

00:37:55.500 --> 00:37:56.750 align:center
Lourdes.

00:37:57.918 --> 00:37:59.250 align:center
Era Lourdes.

00:38:01.292 --> 00:38:02.709 align:center
La conozco desde el principio
de la guerra.

00:38:02.792 --> 00:38:04.709 align:center
Ella no sería capaz
de hacer algo así.

00:38:04.792 --> 00:38:08.584 align:center
Claro que no. No fue ella.
Karen lo ha hecho.

00:38:09.292 --> 00:38:11.875 align:center
No sé cómo pero le implantó
ese parásito.

00:38:14.834 --> 00:38:18.875 align:center
Si se lo quitamos, ¿la perdonarán
por toda la gente que ha matado?

00:38:20.750 --> 00:38:22.834 align:center
En fin, la mitad
no me lo ha perdonado a mí.

00:38:28.875 --> 00:38:31.750 align:center
Maggie. Perdona...

00:38:32.500 --> 00:38:36.083 align:center
por no llevarte a la misión,
por... por todo.

00:38:36.667 --> 00:38:38.167 align:center
No quería hacerte daño.

00:38:39.792 --> 00:38:40.834 align:center
Lo sé.

00:38:42.792 --> 00:38:44.209 align:center
Pero tienes que prometerme
una cosa.

00:38:44.375 --> 00:38:46.709 align:center
- Cuando vayas a por Karen...
- Te vendrás conmigo.

00:38:48.250 --> 00:38:50.834 align:center
Bueno, si eso decides.

00:38:51.750 --> 00:38:53.542 align:center
De eso puedes estar seguro.

00:38:54.834 --> 00:38:56.292 align:center
Nos vamos a vengar.

00:38:57.584 --> 00:38:58.667 align:center
En equipo.

00:38:59.459 --> 00:39:02.042 align:center
Sí. En equipo.

00:39:17.625 --> 00:39:19.792 align:center
Me alegro de verte recuperado,
amigo mío.

00:39:21.792 --> 00:39:24.459 align:center
Mis camaradas. Han muerto.

00:39:25.959 --> 00:39:28.709 align:center
Como yo,
nunca han pisado su hogar.

00:39:30.584 --> 00:39:34.083 align:center
Y se han muerto aquí,
en una tierra extraña.

00:39:34.625 --> 00:39:36.459 align:center
- Olvidados.
- Yo no los olvidaré.

00:39:37.542 --> 00:39:39.250 align:center
Ni por qué dieron sus vidas.

00:39:40.959 --> 00:39:42.834 align:center
Nos aseguraremos de que
no hayan muerto en vano.

00:39:44.750 --> 00:39:46.125 align:center
Es demasiado tarde.

00:39:50.959 --> 00:39:54.375 align:center
Creasteis un arma en un búnker
diseñado para aguantar bombardeos.

00:39:54.792 --> 00:39:56.709 align:center
¿No es posible
que haya sobrevivido?

00:39:57.667 --> 00:39:59.250 align:center
Seguramente sí.

00:40:00.209 --> 00:40:03.000 align:center
Pero está debajo de esos escombros.

00:40:03.625 --> 00:40:05.500 align:center
Y todos mis ingenieros han muerto.

00:40:06.834 --> 00:40:09.709 align:center
Yo no tengo los conocimientos
técnicos para activarlo.

00:40:10.667 --> 00:40:12.334 align:center
Puede que el Dr. Kadar nos ayude.

00:40:14.625 --> 00:40:16.042 align:center
Es un alumno muy aventajado.

00:40:16.917 --> 00:40:20.959 align:center
- Creo que le parecerá un reto.
- Es una posibilidad remota.

00:40:23.584 --> 00:40:27.292 align:center
¿Cuál es la alternativa? Vamos.

00:40:28.334 --> 00:40:29.834 align:center
Primero enterraremos a los caídos,

