WEBVTT

00:01.458 --> 00:04.709
Los volm van a sacar el arma
del complejo esta tarde.

00:04.792 --> 00:07.125
El proyecto naranja se pone
en marcha mañana al amanecer.

00:07.292 --> 00:10.209
- ¿Y el objetivo?
- No lo sabremos hasta que salgamos.

00:10.375 --> 00:12.501
¿No lo sabremos
o no vas a decírmelo?

00:12.626 --> 00:14.834
Es una estrategia militar
frecuente.

00:15.000 --> 00:18.709
Evaluar las opciones hasta el
último minuto y optar por la mejor.

00:19.209 --> 00:21.166
Nos lo jugamos todo
en esta operación, Dan.

00:21.250 --> 00:23.791
¿Y si esa arma no funciona
o y si lo hace?

00:23.918 --> 00:25.625
¿Cómo sabemos que los volm
no nos atacarán

00:25.750 --> 00:27.500
después de usarla
contra los espheni?

00:27.625 --> 00:29.334
- No lo sabemos.
- ¿Y no te inquieta?

00:29.500 --> 00:32.208
Sra. Presidente, ya ha visto
esas rayas en el cielo.

00:32.333 --> 00:36.833
La red defensiva enemiga ya está
activa. Cada día que esperamos...

00:37.751 --> 00:41.667
Si no la inutilizamos,
moriremos en tres meses.

00:42.583 --> 00:44.751
La raza humana dejará de existir.

00:45.416 --> 00:47.083
¿Funcionará el arma volm?
No lo sé.

00:47.250 --> 00:49.791
¿Serán los amigos que necesitamos?
No lo sé.

00:49.918 --> 00:53.375
Sé que esa arma representa la única
oportunidad de ganar esta guerra.

00:55.041 --> 00:56.333
Si funciona.

00:56.583 --> 00:58.375
Prefiero no ser agorero.

00:59.000 --> 01:01.458
Mi obligación ahora es preparar
a esta gente para el combate.

01:01.626 --> 01:02.833
Muy bien.

01:03.458 --> 01:04.584
Sra. Presidente...

01:20.125 --> 01:22.209
Tío, tienes que ver esto.

01:23.500 --> 01:25.209
Ya he visto la red, Lyle.

01:25.750 --> 01:28.667
Los espheni tienen una paleta
de efectos asombrosa.

01:28.792 --> 01:30.917
Lástima que nos estén radiando
a nosotros.

01:31.875 --> 01:35.292
No me refiero a la red.
Tenemos una visita.

01:47.458 --> 01:48.917
Vaya, vaya, vaya.

01:49.792 --> 01:53.417
El hijo pródigo vuelve.
Creía que habías muerto.

01:53.542 --> 01:54.958
No soy tan fácil de matar.

01:55.250 --> 01:57.750
- Aún me debes un avión.
- Quédate el barco.

01:58.583 --> 02:02.416
- ¿Dónde has estado?
- Ausente. Ya he vuelto.

02:16.751 --> 02:19.501
Tom, has vuelto. Es Tom Mason.

02:19.584 --> 02:21.792
- Tom ha vuelto.
- Dan.

02:22.667 --> 02:24.000
Es Tom Mason.

02:26.375 --> 02:28.292
Ya oigo que has vuelto.

02:29.584 --> 02:31.000
Me alegro de verte.

02:38.000 --> 02:39.125
Tenemos que hablar.

02:39.250 --> 02:41.667
Y seguro que tienes
una gran historia que contar.

02:41.792 --> 02:42.792
Tengo una historia.

02:42.876 --> 02:44.459
- Papá.
- Pero no es buena.

02:44.542 --> 02:45.584
Papá.

02:46.000 --> 02:47.876
- Ben. Hal.
- ¿No estáis heridos?

02:48.042 --> 02:49.083
No.

02:50.667 --> 02:52.125
Ya era hora.

02:59.876 --> 03:01.000
Dame un segundo, Dan.

03:01.167 --> 03:03.250
Tómate el tiempo que necesites.
Hablamos luego.

03:06.167 --> 03:08.959
Te esperamos en Mechanicsville.
No viniste.

03:13.834 --> 03:16.209
Los deslizantes estaban
en la granja cuando volví.

03:16.709 --> 03:19.292
- ¿Qué ha pasado con los Pickett?
- No lo sé. Ya no estaban.

03:20.042 --> 03:23.209
- ¿Por qué no te mataron a ti?
- No era parte de su plan.

03:24.083 --> 03:27.917
Me metieron en una nave
y me llevaron a una torre.

03:28.167 --> 03:29.375
Karen.

03:32.417 --> 03:33.667
Dirige la guerra desde ahí.

03:35.584 --> 03:37.292
¿Allí se llevó a Anne y a Lexie?

03:39.125 --> 03:40.250
Sí.

03:40.834 --> 03:42.625
Las has visto? ¿Están contigo?

03:45.000 --> 03:46.000
No.

03:48.959 --> 03:50.250
Están bien, ¿no?

03:51.584 --> 03:55.292
No. No están bien.

03:59.083 --> 04:03.292
- No nos queda nada.
- Eh. Nosotros.

04:04.333 --> 04:05.625
Quedamos nosotros.

04:10.583 --> 04:12.417
Papá, ¿lo sabes seguro?
¿Lo de Anne y Lexie?

04:12.500 --> 04:13.500
Sí.

04:16.125 --> 04:17.334
Eh. Escúchame.

04:18.125 --> 04:21.584
Quiero que reúnas el dolor que
sientes ahora y quiero que lo uses.

04:23.000 --> 04:24.375
Vamos a ir a por Karen.

04:25.792 --> 04:28.542
Lloraremos por Anne y Lexie...
cuando haya muerto.

04:28.834 --> 04:30.751
Cuando lleguemos
déjame hacer los honores.

04:33.082 --> 04:34.792
Está bien. Usalo.

04:35.459 --> 04:37.042
Eso te ayudará a seguir.

04:38.709 --> 04:40.459
Tengo que hablar
con el coronel Weaver.

04:43.250 --> 04:45.125
Papá. ¿Qué haces?

04:45.375 --> 04:48.375
Dijiste que si solo nos quedaba
el odio ya nos habían cambiado.

04:48.542 --> 04:50.667
Lo sé, Ben.
Pero eso fue hace mucho tiempo.

04:51.042 --> 04:54.626
Ahora solo tengo odio
y no voy a desperdiciarlo.

04:56.250 --> 04:58.375
Nunca consideramos atacar Boston,
Tom.

04:58.501 --> 05:01.459
Nos vamos mañana, si cambiamos
de planes llevamos las de perder.

05:01.584 --> 05:03.082
Entiendo tu preocupación, Dan,

05:03.250 --> 05:06.209
pero no sabía que Karen
se refugiaba en Boston.

05:06.334 --> 05:09.459
Si atacamos a la torre de Boston,
anularíamos la red,

05:10.000 --> 05:11.792
- y tendríamos a Karen.
- Está muy bien defendida.

05:12.000 --> 05:14.876
Rodeada de máquinas. Hay menos
resistencia en este objetivo...

05:14.959 --> 05:16.542
Pero no tendríamos a Karen.

05:16.792 --> 05:19.792
No necesitamos liquidar a Karen
para cumplir con este objetivo.

05:20.082 --> 05:22.082
Caballeros.
Yo casi no pude contarlo

05:22.250 --> 05:24.167
cuando intenté tomar esa torre
una vez.

05:25.167 --> 05:29.501
Pensar en tomarla otra vez me hace
pensar que no es tan mala idea.

05:33.292 --> 05:34.792
Un día y medio
para llegar al menos.

05:35.082 --> 05:37.709
- Y más armas para las máquinas.
- Yo no lo creo.

05:37.834 --> 05:39.125
Destruimos el reactor de Wakonda

05:39.250 --> 05:40.709
y los espheni tienen
poco combustible.

05:40.876 --> 05:44.292
Al escapar vi sus defensas.
Esas máquinas son inservibles.

05:44.417 --> 05:47.292
Están ahí como los soldados
de terracota del emperador.

05:47.542 --> 05:49.542
Tendríamos una ventaja táctica.

05:50.082 --> 05:52.125
Sabemos que Karen controla
las defensas espheni

05:52.209 --> 05:53.626
de toda la costa este.

05:53.918 --> 05:55.709
Si la eliminamos
decapitamos a la serpiente.

05:55.834 --> 05:57.375
Exacto. Tiene toda la razón.

05:58.792 --> 06:01.250
Una proposición tentadora,
Tom, pero...

06:02.334 --> 06:03.334
necesito tiempo para pensarlo.

06:03.459 --> 06:05.876
Sea cual sea el objetivo,
me gustaría ir.

06:06.000 --> 06:07.459
Dan. Si me aceptáis.

06:10.542 --> 06:12.082
Nada me gustaría más, Tom.

06:18.167 --> 06:19.459
Estás preocupado. De acuerdo.

06:19.542 --> 06:21.792
Lo entiendo. Pongamos
las cartas sobre la mesa.

06:21.918 --> 06:24.082
No sabéis si Karen
me ha metido un parásito.

06:24.209 --> 06:25.209
Ya lo hizo una vez.

06:25.292 --> 06:28.501
Y yo sabía que me pasaba algo
y te lo dije directamente.

06:28.626 --> 06:29.876
Esto es diferente.

06:30.501 --> 06:32.501
Después de lo que pasó con Hal
no podemos arriesgarnos.

06:32.626 --> 06:34.209
Pues vigílame.

06:34.334 --> 06:37.459
Si ves que hago cualquier cosa rara
vuélame la cabeza.

06:37.626 --> 06:38.959
Tom, no quiero.

06:39.125 --> 06:41.292
Lo que queremos y necesitamos
son cosas distintas.

06:41.501 --> 06:44.167
Tenemos que anular la red
y yo tengo que llegar a Karen.

06:44.292 --> 06:46.501
Por Anne y por Lexie. Por favor.

06:46.918 --> 06:48.000
Y si van a matarme,

06:48.082 --> 06:49.834
- prefiero que me dispare...
- Suficiente.

06:50.375 --> 06:52.292
Tom, gracias
por la nueva información,

06:52.375 --> 06:55.459
pero tienes que descansar.
Te relevo.

07:01.918 --> 07:03.042
Sí, señor.

07:11.292 --> 07:12.876
Yo creo que dice la verdad.

07:14.626 --> 07:16.082
Dan, sois muy amigos.

07:16.751 --> 07:19.459
Pero tienes que tomar perspectiva.
Está irascible.

07:19.751 --> 07:23.959
Es comprensible. Karen
ha matado a Anne y a su hija.

07:24.209 --> 07:26.082
Yo también estaría irascible
en su lugar.

07:26.334 --> 07:29.792
- Y lo estás ahora, coronel. Weaver.
- Tomo nota.

07:36.334 --> 07:39.292
Si tiene un parásito,
no podemos saberlo,

07:39.501 --> 07:41.459
pero si no lo lleva
y nos dice la verdad...

07:41.667 --> 07:43.292
Sería la clave de la victoria.

07:45.125 --> 07:47.501
Vete, Dan,
deja que lo considere un rato.

07:47.667 --> 07:48.709
Sí, señor.

08:00.918 --> 08:03.709
Me alegro mucho de que estés
de vuelta con nosotros, amigo mío.

08:04.334 --> 08:07.292
Vi cómo tu avión se caía.
Creí que no volvería a verte.

08:07.667 --> 08:09.167
El destino es extraño.

08:09.250 --> 08:11.667
Nos hace favores
cuando no lo esperamos

08:11.834 --> 08:14.834
y nos golpea cuando
hemos bajado la guardia.

08:15.584 --> 08:18.876
- Siento mucho lo de Anne y tu hija.
- Gracias.

08:20.626 --> 08:22.709
Sí. No puedo pensar en eso ahora.

08:23.834 --> 08:25.417
Prefiero seguir en movimiento.

08:25.792 --> 08:28.876
Intenté hacer lo mismo
cuando mataron a mi hermano.

08:29.834 --> 08:31.501
Pero me acordaba igualmente.

08:32.167 --> 08:34.458
Es lo más difícil de la guerra.

08:35.125 --> 08:38.542
Nos arrebata a nuestros seres
queridos. Se los traga entero.

08:39.000 --> 08:42.167
Y nunca tenemos la oportunidad
de decirles adiós.

08:42.417 --> 08:43.626
Es cierto.

08:44.000 --> 08:47.042
La última vez que vi a mi hermano
estábamos pelados...

08:47.209 --> 08:48.792
por una insignificancia.

08:49.167 --> 08:51.667
Si hubiera vivido
lo habríamos resuelto

08:51.792 --> 08:54.876
pero no haberlo hecho
sigue atormentándome.

08:55.792 --> 08:58.250
Yo antes pensaba que
el amor me daba una ventaja.

08:59.125 --> 09:01.667
A lo mejor es un impedimento
que nos nubla el juicio.

09:02.584 --> 09:04.083
¿Y cuál sería la alternativa?

09:04.167 --> 09:06.459
¿No amar nunca
para no tener que sufrir?

09:07.250 --> 09:10.375
Equipo de seguridad
acuda al perímetro...

09:14.542 --> 09:15.876
Eh. Visita.

09:18.667 --> 09:21.250
- ¿Ya te han excomulgado?
- Quiero hablar contigo.

09:22.334 --> 09:25.209
No me opongo.
Lyle, ¿algo en contra?

09:25.417 --> 09:26.876
- No.
- A solas.

09:28.584 --> 09:32.209
Lyle, déjame a solas un momento
con su "ex alteza".

09:37.292 --> 09:39.959
Hace ya tiempo, "Cambridge",
¿qué puedo hacer por ti?

09:41.250 --> 09:44.459
Podrías haberme matado hoy.
Nadie se habría enterado.

09:45.792 --> 09:47.667
Ya. Lyle lo habría visto
pero es cierto.

09:47.876 --> 09:50.000
¿No te preocupa que Karen
me haya metido un parásito?

09:50.083 --> 09:52.667
Al contrario. Eso espero.

09:53.083 --> 09:55.501
Cuando empiece a torturarte
como la rabia a un perro,

09:55.666 --> 09:58.541
alguien tendrá que prestarse
para sacrificarte. Podría ser yo.

10:00.334 --> 10:01.791
Me alegra saberlo.

10:02.791 --> 10:06.250
El coronel Weaver podría dudar.
Tú no.

10:07.959 --> 10:11.250
- No, Tom, yo no.
- Bien. Entonces...

10:32.291 --> 10:35.375
No está. El complejo de los volm
ha desaparecido.

10:35.501 --> 10:37.375
No he oído naves ni máquinas.

10:38.666 --> 10:40.041
Algo ha debido volarlo.

10:40.291 --> 10:43.541
Si ha sido el topo
se está superando.

10:43.709 --> 10:44.751
Pope.

10:54.375 --> 10:56.626
Parece que ese ha arrastrado
a su amigo borracho.

10:59.209 --> 11:02.501
- Cochise, ¿puedes oírme?
- Está muerto.

11:02.626 --> 11:07.083
Está vivo. Ayúdame a llevarlo.
¡Venga, Pope! Ayúdame.

11:08.083 --> 11:09.334
Por las piernas.

11:16.375 --> 11:17.501
¡Lourdes!

11:19.834 --> 11:24.083
- Dra. Delgado. Necesito su ayuda.
- Enseguida vuelvo. ¡Tengo que...

11:24.250 --> 11:25.918
Eso puede esperar, él no.

11:32.416 --> 11:34.751
- ¿Está vivo?
- Lo estaba cuando lo encontramos.

11:35.834 --> 11:38.375
No sé nada de fisiología volm.
No sabría por dónde...

11:38.459 --> 11:41.876
No es necesario.
Los míos han muerto.

11:42.501 --> 11:46.209
Pusieron sus vidas en mis manos
y no pude protegerlas.

11:46.584 --> 11:47.876
Y ahora están todos muertos.

11:49.666 --> 11:52.041
Eh. Yo estoy aquí.
Estoy aquí contigo.

11:52.209 --> 11:55.459
No te dejes llevar por el dolor.
¿No me decías eso hace un rato?

11:55.626 --> 11:57.209
¿Que la esperanza es más fuerte
que el dolor?

12:00.375 --> 12:02.291
Y el espíritu humano

12:02.751 --> 12:05.918
sigue siendo el arma más poderosa
de este planeta.

12:07.626 --> 12:08.791
Es uno don.

12:09.959 --> 12:14.501
Si no permitís que se extinga,
os llevará a la victoria.

12:15.541 --> 12:16.791
También te llevará a ti.

12:21.000 --> 12:23.918
En poco tiempo,
si me dejáis tranquilo,

12:24.125 --> 12:26.751
mi cuerpo se regenerará
por sí solo.

12:28.250 --> 12:30.666
- No tienes que hacer nada.
- Vale, que nadie le moleste.

12:38.709 --> 12:43.291
Algún día,
espero que curemos

12:43.459 --> 12:46.125
nuestros corazones, profesor.

12:48.416 --> 12:49.918
Espero que llegue ese día.

13:01.250 --> 13:02.584
Sigue respirando.

13:05.000 --> 13:08.334
Todo el mundo, que se aparte.
Que nadie se acerque a él.

13:34.834 --> 13:36.041
Lourdes.

13:37.375 --> 13:38.375
Deberías volver abajo.

13:38.459 --> 13:40.334
Podría haber más heridos
antes de que esto acabe.

13:40.501 --> 13:41.791
Sí, señor.

13:44.791 --> 13:47.334
- ¿Qué pasa con la misión ahora?
- Debemos extinguir el incendio,

13:47.459 --> 13:49.541
entrar en el complejo de los volm
y ver qué queda del arma.

13:49.709 --> 13:52.626
Si lo recuperáis, ¿tenéis objetivo?
¿Habéis cambiado de planes?

13:52.876 --> 13:55.125
¿Ahora mis comandantes
militares se reúnen sin mí?

13:55.291 --> 13:58.125
El general Porter es precavido
porque hay otro topo suelto.

13:58.334 --> 14:00.959
Si le consuela, tampoco sé
si han cambiado de planes.

14:01.166 --> 14:03.918
Les di información
y me pidieron que me fuera.

14:04.416 --> 14:05.959
¿Qué harás ahora?

14:06.083 --> 14:07.918
No quiero mi antiguo trabajo,
si me estás preguntando eso.

14:08.000 --> 14:10.834
Te lo devolvería encantada.
La presidencia no es fácil.

14:15.166 --> 14:17.834
Hola. Gracias.

14:23.375 --> 14:25.083
- Hola.
- Hola.

14:25.791 --> 14:28.416
Parece que la explosión hubiera
destrozado un hormiguero.

14:28.791 --> 14:33.666
Sí, todos en el perímetro norte
está pidiendo más municiones.

14:33.959 --> 14:35.876
Por si nos atacan.

14:36.041 --> 14:38.083
Sí. También mis chicos al este.

14:39.209 --> 14:41.000
Aunque no sé más. No hay contacto.

14:44.209 --> 14:45.334
Oye...

14:46.918 --> 14:49.501
¿Sabes lo de Anne y mi hermana?

14:51.584 --> 14:52.751
Sí.

14:54.626 --> 14:56.083
Lo lamento.

14:59.250 --> 15:00.291
Sí.

15:02.584 --> 15:04.501
Haremos que Karen lo pague.

15:36.250 --> 15:38.416
- ¡Marina!
- ¡Tom!

15:38.584 --> 15:42.125
- ¿Estás bien?
- No veo nada.

15:42.501 --> 15:45.209
- ¿Dónde estás?
- Estoy aquí. Aquí.

15:46.876 --> 15:49.416
- Estoy aquí.
- Espera.

15:53.459 --> 15:55.375
- Tienes un corte en la cara.
- No veo.

15:55.541 --> 15:56.541
Espera.

15:57.751 --> 15:58.834
¿Mejor?

15:59.666 --> 16:01.751
Sí, un poco.
Pero lo veo todo borroso.

16:01.834 --> 16:04.125
- ¿Puedes levantarte?
- Sí. Creo que sí.

16:04.291 --> 16:06.166
- Con cuidado.
- Voy.

16:07.000 --> 16:09.375
Dios, ¿qué coño ha pasado?
¿Qué ha pasado?

16:09.541 --> 16:12.751
No lo sé. Vamos a la enfermería.
¿Puedes caminar?

16:12.918 --> 16:14.751
- Sí. Creo que sí.
- Vale. Agárrate a mí. Vale.

16:23.751 --> 16:26.834
- Aquí.
- A cavar otra vez, chicos.

16:28.876 --> 16:31.125
- Ten.
- Gracias.

16:33.334 --> 16:34.626
¿Qué has oído?

16:34.834 --> 16:37.959
No lo sé. No sé si es gente.
El sonido rebota mucho.

16:38.166 --> 16:41.166
Que puedas oír a 10m a través
del hormigón ya es un milagro.

16:41.334 --> 16:43.250
La clave es ser metódicos.

16:43.416 --> 16:46.876
Excavamos un poco, escuchamos
un poco. Y no rendirnos.

16:47.501 --> 16:48.751
No nos rendiremos.

16:59.791 --> 17:00.791
Maggie.

17:08.626 --> 17:09.917
¡Maggie!

17:13.791 --> 17:18.041
No. No. No. No.
Tú no.

17:20.501 --> 17:22.000
Ven. Te tengo.

17:33.459 --> 17:34.876
Maggie, tú no.

17:43.918 --> 17:47.459
Ya está. Estoy aquí. Estoy aquí.

17:47.626 --> 17:51.501
- Hal.
- Eh, suéltalo. Ya está.

17:54.250 --> 17:55.292
Muy bien.

17:57.751 --> 18:01.709
Coronel, Matt tiene una idea
para saber mejor cómo están abajo.

18:01.834 --> 18:02.834
Habla, hijo.

18:02.918 --> 18:06.000
Si nos metemos por las
alcantarillas Ben podrá oír mejor.

18:06.125 --> 18:08.792
- Buena idea. Manos a la obra.
- Vale. Vamos.

18:09.167 --> 18:11.125
Pope, nunca he visto a tu equipo
trabajar tanto.

18:11.209 --> 18:13.876
Coronel, si no encendemos
el petardo ese de los volm

18:14.375 --> 18:16.375
seremos carne de cañón
en tres meses.

18:17.709 --> 18:19.459
¿Qué le ha dicho el niño-pincho?

18:19.584 --> 18:22.751
Que habrá más supervivientes abajo.
Seguramente la cafetería.

18:22.918 --> 18:25.751
Eso está bien.
Ahí siempre hay mucha gente.

18:25.918 --> 18:28.209
Escuche, si ha aguantado,

18:28.417 --> 18:31.459
seguro que su hija
está con los demás.

18:33.167 --> 18:35.584
Cálmese, no quiero problemas ahora.

18:35.751 --> 18:36.918
Si el chico tiene razón,

18:37.167 --> 18:39.375
estamos a seis metros
del hueco de la escalera.

18:39.542 --> 18:44.334
Y si está despejado, es todo recto.
Todo recto diez metros. ¿No?

18:44.501 --> 18:45.709
Sí.

18:47.584 --> 18:50.959
Seguid cavando. Hay gente ahí abajo
que cuenta con nosotros.

18:51.751 --> 18:52.834
Vamos.

18:54.542 --> 18:56.000
Cuidado con la cabeza.

18:57.292 --> 18:58.626
Dos más.

18:59.501 --> 19:01.542
Podría haber cientos de víctimas.

19:03.584 --> 19:06.542
- Toma. Sujeta la linterna.
- ¿Qué? ¿Qué pasa?

19:06.876 --> 19:08.082
Es Lourdes.

19:12.918 --> 19:15.584
- Está viva.
- Gracias a Dios. ¿Es grave?

19:15.751 --> 19:18.292
No lo sé. Pero ya no queda mucho.

19:19.751 --> 19:21.250
Sígueme.

19:23.209 --> 19:27.125
- A esa camilla. A ver.
- Tengo dos más, doctor.

19:27.292 --> 19:29.459
Dra. Delgado. Ahí.

19:33.584 --> 19:35.334
No es grave. Puede esperar.

19:36.459 --> 19:39.334
- Necesita puntos, Sra. Presidente.
- No veo. Veo todo borroso.

19:39.417 --> 19:40.459
- Siéntese.
- Bien.

19:40.667 --> 19:42.167
- Aquí.
- Tom.

19:43.042 --> 19:45.082
Maldita sea. Qué alegría verte.

19:45.501 --> 19:47.583
- ¿Has visto a mi padre?
- Creo que está arriba.

19:48.250 --> 19:49.918
No te preocupes,
tu padre es un superviviente.

19:50.082 --> 19:52.042
Esté donde esté, estará igual
de preocupado por ti.

19:52.208 --> 19:53.833
Tranquila. Saldremos de esta.

19:54.000 --> 19:56.751
- ¿Cuál es la situación?
- Los planos.

19:57.876 --> 19:59.375
Las salidas principales

19:59.542 --> 20:01.751
están bloqueadas con los escombros.
No podemos salir.

20:01.918 --> 20:03.082
He mandado a varios hombres

20:03.250 --> 20:06.082
para ver los huecos del ascensor
de aquí, aquí y aquí.

20:06.208 --> 20:09.167
- ¿Y las salidas norte?
- Faltaba gente para comprobarlo.

20:09.417 --> 20:10.417
Podríamos ir nosotros.

20:10.501 --> 20:12.082
- Búscame un arma, ¿quieres?
- Sí.

20:13.167 --> 20:15.501
- ¿Cómo está?
- Una posible contusión.

20:15.667 --> 20:17.082
- ¿Y Lourdes?
- Igual.

20:17.250 --> 20:18.667
La vigilaremos
hasta que despierte.

20:18.833 --> 20:19.833
- Vete.
- Bien.

20:19.958 --> 20:20.958
- Vete.
- Ten.

20:21.458 --> 20:22.583
Gracias.

20:56.125 --> 20:57.667
¿Estás bien?

20:57.833 --> 21:01.626
De niño mi hermano solía encerrarme
en un armario oscuro durante horas.

21:02.208 --> 21:05.833
Desde entonces...
detesto los lugares cerrados.

21:06.000 --> 21:09.125
Me sentiré mucho mejor
cuando vuelva a ver el cielo.

21:10.958 --> 21:12.958
Hijo de puta.

21:20.292 --> 21:23.167
Tom. Tom. No servirá de nada.

21:23.417 --> 21:25.626
- No voy a darme por vencido.
- Es inútil, ¿vale?

21:25.708 --> 21:27.751
Necesitas una excavadora
para limpiar esto.

21:33.125 --> 21:34.501
Tiene que haber otra forma.

21:34.918 --> 21:37.833
Porter ha comprobado
todos los pasadizos.

21:38.417 --> 21:41.375
Es mejor esperar. Los de arriba
estarán excavando para sacarnos.

21:41.501 --> 21:43.208
No, no, no, no.
No podemos esperar.

21:46.876 --> 21:48.000
¿Bichos?

22:08.626 --> 22:10.833
¿Preparado? Tres, dos...

22:11.417 --> 22:12.501
- ¡Aah!
- ¡Aah!

22:13.833 --> 22:15.082
¡Joder, doctor!

22:15.958 --> 22:20.125
El Dr. Kadar. Me alegro de verle.

22:21.333 --> 22:23.082
Supongo que no estamos
en la superficie.

22:23.250 --> 22:24.292
Me temo que no.

22:37.876 --> 22:41.333
¿Por qué estoy tan cansado?
Antes tenía más aguante.

22:42.708 --> 22:44.667
¿Será porque nos estamos
quedando sin aire?

22:50.292 --> 22:52.667
Eh. También es mi oxígeno.

23:02.333 --> 23:04.918
Ese pasillo podría estar
lleno de escombros.

23:05.417 --> 23:08.042
Aunque despejemos la puerta
puede que no haya salida.

23:08.125 --> 23:11.375
Oye, no es el momento.
O me ayudas o a callar.

23:12.208 --> 23:15.333
Tú usa tu oxígeno a tu manera.
Yo a la mía.

23:19.626 --> 23:22.375
No vas a solucionar nada
a la fuerza.

23:22.708 --> 23:24.542
Igual que cuando me dejaste
en Charleston

23:24.667 --> 23:26.167
y te fuiste
en busca de Anne.

23:27.833 --> 23:31.542
- Es mi familia. Tenía que ir.
- Podías haberme llevado contigo.

23:32.375 --> 23:34.751
- No creí que fuera a volver.
- Exacto.

23:35.375 --> 23:36.792
Ya soy mayorcita, ¿vale?

23:37.082 --> 23:40.000
Cómo viva o muera lo decido yo.
No tú.

23:49.542 --> 23:52.375
Es el hueco de la escalera de
emergencia. Es de hormigón armado.

23:52.583 --> 23:56.583
Necesitaré una carga hueca de unos
dos metros si queremos atravesarlo.

23:56.751 --> 23:58.833
- Ah, ¿tenemos explosivos?
- No.

23:59.000 --> 24:01.626
Casualmente llevo unas seis
unidades de C4.

24:02.876 --> 24:05.250
- Espero que sirva. ¿Y detonadores?
- No.

24:05.375 --> 24:07.708
Están en la armería y no podemos
acceder a ese nivel.

24:09.292 --> 24:13.958
De acuerdo. Necesitaré unos 60m
de alambre. O cables de cobre.

24:14.125 --> 24:15.792
¿Y de dónde los sacamos?

24:15.958 --> 24:18.250
Es un centro comercial.
Tiene cableado eléctrico.

24:18.417 --> 24:21.167
La mayoría está en las paredes
y ya no funciona.

24:21.250 --> 24:22.667
Y las paredes están hechas de...

24:25.000 --> 24:27.042
También necesito pólvora
de unos doce proyectiles,

24:27.208 --> 24:29.167
cinta adhesiva y cualquier pila
que encontréis.

24:29.333 --> 24:31.501
- Y mantequilla de cacahuete.
- ¿Cómo dice?

24:31.667 --> 24:33.918
- Tengo hambre.
- Empieza por ahí.

24:36.833 --> 24:39.751
¿Qué hace, Dra. Delgado?
No debería moverse.

24:39.918 --> 24:40.958
Quédese en la cama.

24:42.626 --> 24:45.792
- Debería ayudar a los heridos.
- Usted está herida.

24:45.958 --> 24:49.626
Siga acostada. No se preocupe,
no nos hace falta.

24:49.792 --> 24:51.000
Tiene razón.

24:52.125 --> 24:53.918
Deberías descansar.
Te sacaremos cuando podamos.

24:54.082 --> 24:55.792
¿Crees que ha sido el topo?

24:57.918 --> 25:00.626
- Es posible.
- Hay tantas víctimas.

25:01.000 --> 25:03.125
- Ha destruido todo lo que hemos...
- No lo sabemos.

25:03.292 --> 25:04.876
Todo parece peor
desde aquí abajo.

25:07.208 --> 25:08.417
Tom,

25:09.375 --> 25:12.042
lamento mucho
lo de Anne y Lexie.

25:13.250 --> 25:15.751
Supongo que todos te dirán
lo mismo.

25:17.375 --> 25:18.833
No te preocupes.

25:19.292 --> 25:23.542
No puedo evitar pensar que
fue culpa mía en cierto modo.

25:23.708 --> 25:26.458
- Me pediste que las vigilara.
- No te tortures.

25:26.626 --> 25:29.082
No podías saber lo que iba a pasar.
Nadie podía saberlo.

25:29.292 --> 25:31.751
Es que Anne me dio tanto

25:32.125 --> 25:34.918
y pensar que después de todo
por lo que hemos pasado

25:35.000 --> 25:38.708
ha muerto sola
justo donde empezamos, me...

25:41.751 --> 25:46.626
Sí, no lo pienses tanto.
Anne no hubiera querido.

25:47.751 --> 25:49.082
Sí. Tienes razón.

25:50.751 --> 25:52.167
Bien. Descansa.

26:20.833 --> 26:24.208
- ¿De qué te ríes?
- De nosotros.

26:25.167 --> 26:27.918
Tanto trabajo
y estamos donde empezamos.

26:30.208 --> 26:33.792
- Es como esta maldita guerra.
- ¿Y te parece gracioso?

26:38.292 --> 26:39.626
Vamos, Hal.

26:40.876 --> 26:42.292
No es tan grave.

26:44.042 --> 26:46.082
¿Crees que duele estar muerto?

26:48.042 --> 26:49.708
Es vivir lo que duele.

26:52.708 --> 26:54.082
La muerte es fácil.

26:54.792 --> 26:58.751
No puedo permitirlo, Maggie.
Tengo que hacer algo.

27:00.000 --> 27:02.542
Hay cosas fuera de nuestro control.

27:05.833 --> 27:09.292
Sí. Y no lo aguanto.

27:14.208 --> 27:16.208
Esto es culpa mía. ¿Entiendes?

27:18.667 --> 27:20.208
Está fuera de mi control.

27:21.250 --> 27:22.542
A lo mejor.

27:23.375 --> 27:25.167
Tenía un parásito...

27:27.667 --> 27:29.292
y no me acuerdo.

27:30.501 --> 27:32.333
Pero podía haber puesto una bomba.

27:34.000 --> 27:35.250
O varias.

27:38.417 --> 27:40.375
No sé si lo controlaba yo,

27:43.250 --> 27:45.417
pero traicioné
a todo el mundo.

27:47.792 --> 27:51.333
Todas esas personas murieron...
por mí.

27:54.000 --> 27:55.333
Tú.

27:56.542 --> 27:57.918
Tú morirás.

27:59.918 --> 28:01.167
Por mi culpa.

28:02.876 --> 28:04.042
Hal.

28:10.333 --> 28:12.333
Creía que podía sortear
a la muerte.

28:16.501 --> 28:17.876
Me parto.

28:26.417 --> 28:27.417
Eh.

28:28.792 --> 28:30.708
Nadie se preocupó nunca por mí.

28:33.250 --> 28:34.792
No como tú.

28:40.000 --> 28:41.918
Si ha llegado mi hora...

28:44.458 --> 28:47.417
No querría estar con nadie más
que contigo.

28:53.542 --> 28:55.000
Y esa es mi elección.

29:05.042 --> 29:09.250
Salino para dirigir la explosión.
Astuto.

29:09.417 --> 29:12.501
- ¿Ya está?
- Sí. Casi.

29:13.751 --> 29:14.792
Oh, no.

29:14.958 --> 29:16.125
¿Qué pasa?

29:16.792 --> 29:21.042
- Una grieta en la viga de carga.
- ¿Es un problema?

29:23.000 --> 29:25.583
Depende de si puede soportar
la carga.

29:25.751 --> 29:28.000
La explosión podría abrir
el hueco de la escalera

29:28.167 --> 29:30.833
o derrumbar el techo y enterrarlo
todo bajo los escombros.

29:31.667 --> 29:33.000
Hay que reconsiderarlo.

29:33.626 --> 29:36.167
- Tal vez buscar otra localización.
- Genial.

29:37.417 --> 29:38.958
De vuelta adonde empezamos.

29:44.000 --> 29:47.667
- ¿Qué has dicho?
- Que vuelta adonde empezamos.

30:04.208 --> 30:07.667
- Solo estaba vigilándolo.
- Anthony está herido. Vente.

30:08.458 --> 30:09.751
- Vamos.
- Bien.

30:15.292 --> 30:16.708
¿Qué ha pasado?

30:17.000 --> 30:19.958
Anthony, Anthony.
Eh. ¿Puedes oírme?

30:21.125 --> 30:23.876
Levanta. Lentamente.

30:24.167 --> 30:25.876
Pon las manos sobre la cabeza.

30:26.918 --> 30:28.708
- Tom, ¿qué hacéis?
- Hazlo.

30:29.876 --> 30:32.167
- No lo entiendo.
- Quiero ver esa bolsa.

30:32.417 --> 30:34.667
- ¿Por qué, Tom?
- Es como la que nos diste

30:34.833 --> 30:37.208
y nos encontraron los espheni.
Es un dispositivo de seguimiento.

30:37.375 --> 30:39.125
No, solo era un botiquín, Tom.

30:39.208 --> 30:41.458
- Estás muy raro.
- ¿Ah, sí?

30:41.626 --> 30:43.876
Dijiste que era triste
que Anne muriera donde empezó.

30:44.042 --> 30:45.876
- Sí. Solo porque...
- ¿Te referías a Boston?

30:45.958 --> 30:47.000
Claro. Solo...

30:47.082 --> 30:49.751
¡Le dije a Porter y a Weaver
dónde había muerto! A nadie más.

30:49.876 --> 30:52.292
- ¿Cómo lo sabías?
- Lo he supuesto.

30:52.542 --> 30:54.958
¿Dónde estabas cuando
se produjo la explosión?

30:55.125 --> 30:56.501
¿Ibas a escaparte
tras poner la bomba?

30:56.626 --> 31:00.167
¡No! Estaba... No.
Tom, me estás asustando.

31:00.333 --> 31:03.708
¿Qué hacías al lado de Cochise
cuando dije que nadie se acercara?

31:03.792 --> 31:06.458
- Es un paciente. Yo soy médico.
- ¡Enséñame lo que hay dentro!

31:06.626 --> 31:08.542
¿No veis lo que el topo
nos está haciendo?

31:08.708 --> 31:09.918
¡Tú eres el topo!

31:10.082 --> 31:11.333
Te pedí que vigilaras
a Anne y a Lexie

31:11.458 --> 31:13.375
y se las enviaste a Karen.

31:31.167 --> 31:32.458
A ver.

31:37.667 --> 31:39.833
Creía que oiría más aquí
pero no oigo nada.

31:44.918 --> 31:46.082
Estoy preocupado.

31:46.458 --> 31:48.542
Yo también.
Podrían haber muerto todos.

31:50.125 --> 31:51.708
Tampoco sería tan malo.

31:53.208 --> 31:54.250
¿A qué te refieres?

31:55.501 --> 31:58.708
Papá está raro. No sé qué
le ha hecho Karen, pero algo.

31:59.708 --> 32:02.125
- Está cambiado.
- Tú también cambiarías.

32:02.375 --> 32:04.292
- Eh. Espera. Espera.
- ¿Qué?

32:11.000 --> 32:15.250
No quiero que papá, ni Hal
ni Maggie mueran aquí. No así.

32:17.583 --> 32:20.501
Tú eres el único al que no
puede matar. ¿Te das cuenta?

32:21.792 --> 32:24.876
Yo también... puedo morir.
Igual que tú. Igual que todos.

32:26.833 --> 32:27.876
No.

32:28.626 --> 32:32.333
Pase lo que pase tú lo vas a ver.
Seguro.

32:32.958 --> 32:35.876
Pues si tú no estás
yo tampoco quiero.

32:39.000 --> 32:40.250
No depende de ti.

32:56.417 --> 32:58.458
¿Crees que hay algo al otro lado?

33:01.876 --> 33:04.042
¿Angeles y un cielo?

33:08.333 --> 33:10.042
Espero que no.

33:11.751 --> 33:13.792
Porque sé dónde voy a acabar.

33:16.082 --> 33:19.751
Sea donde sea, te encontraré.

33:42.583 --> 33:43.792
Una tubería.

33:44.792 --> 33:45.792
¿Hola?

33:48.667 --> 33:49.751
¿Qué es eso?

33:57.626 --> 33:58.667
¡Eh!

33:59.958 --> 34:01.876
- ¡Estamos aquí!
- ¡Es Hal!

34:02.082 --> 34:04.208
¡Hal! Podemos oírte. Estamos abajo.

34:04.375 --> 34:06.167
- Vamos a por ayuda. ¿Vale?
- Oh...

34:06.333 --> 34:08.750
Quédate. Le diré a Weaver
que mande a alguien.

34:12.167 --> 34:15.083
- Casi no tenemos aire.
- ¡Abre la tubería!

34:15.250 --> 34:17.708
- ¡Rompe la tubería!
- ¡No puedo!

34:21.833 --> 34:23.542
Déjame intentarlo.

34:30.708 --> 34:31.833
Espera.

34:44.792 --> 34:45.833
Aire.

34:47.708 --> 34:48.833
Eh, Ben.

34:49.500 --> 34:51.042
Eh, Ben, estamos bien.

34:52.042 --> 34:53.875
Hemos abierto la tubería, Ben.

34:55.458 --> 34:59.250
Vale. Aguantad. Vamos para allá.
Os sacaremos de ahí.

34:59.375 --> 35:01.042
No os preocupéis. Tranquilos.

35:01.542 --> 35:02.875
No puedo creer que sea ella.

35:03.042 --> 35:06.417
Nos ayudó a quitarle el yugo
a Diego. Me curó a mí.

35:06.625 --> 35:09.584
A mí me salvó la vida.
Nadie lo sospechaba.

35:09.792 --> 35:11.542
- Culpa mía.
- ¿Cómo podías saberlo?

35:11.709 --> 35:13.834
No dio ninguna señal
de que tenía un parásito.

35:14.000 --> 35:15.292
No sé cómo pudo pasar.

35:15.417 --> 35:18.417
Trataba a decenas de pacientes.
Si alguno tenía un parásito...

35:18.500 --> 35:20.959
Debemos tener más cuidado ahora.

35:21.709 --> 35:24.375
- Todos.
- Es demasiado tarde, Tom.

35:26.292 --> 35:28.459
Culpas a Karen
de todos tus problemas.

35:28.792 --> 35:31.334
Estás deseando ponerle las manos
encima, matarla.

35:31.918 --> 35:34.125
Como si eso fuera
a arreglar las cosas.

35:34.542 --> 35:36.959
Pero en el fondo sabes
quién tiene la culpa.

35:37.292 --> 35:39.209
Tom, no hagas caso a esas patrañas.

35:39.292 --> 35:41.542
- Es el parásito.
- ¿Lo es, Tom?

35:41.918 --> 35:44.125
Tú eres quien insistió
en sellar esa alianza

35:44.250 --> 35:47.792
con los volm
y liderar esta guerra.

35:48.250 --> 35:50.918
¿Cuánta gente ha muerto
por tus errores?

35:51.625 --> 35:56.375
Anne. Lexie.
Todos moriremos aquí abajo, Tom.

35:56.792 --> 35:59.542
Karen ha ganado. Deberías saber
que no puedes vencerla.

35:59.750 --> 36:01.292
Siempre te llevará ventaja.

36:05.125 --> 36:06.375
Has perdido, Tom.

36:07.709 --> 36:10.083
Esta habitación será tu tumba.

36:14.167 --> 36:15.250
Quédate aquí.

36:36.083 --> 36:38.750
¡Chicos, tenemos una salida!

36:52.250 --> 36:54.667
¡Oh, aire fresco!

36:54.834 --> 36:57.709
Qué alegría, por Dios.
¡No sabemos lo que tenemos!

37:02.042 --> 37:05.584
Oh... Eh, doctor.
La viga ha aguantado, ¿eh?

37:05.959 --> 37:09.834
Sí. Eso demuestra que las cosas
improbables pasan.

37:12.750 --> 37:14.667
- ¡Jeanne!
- ¡Papá!

37:15.500 --> 37:16.918
- Hola.
- Hola.

37:19.250 --> 37:20.834
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?

37:21.000 --> 37:23.542
- Creí que habías muerto.
- Aún queda para eso.

37:23.709 --> 37:25.750
- ¿Cenaremos juntos?
- Pues claro.

37:29.792 --> 37:32.042
- Hemos encontrado al topo.
- ¿Quién es?

37:32.542 --> 37:33.584
Lourdes.

37:39.334 --> 37:40.375
¿Lourdes?

37:41.875 --> 37:42.875
Sí.

37:45.000 --> 37:46.000
¿Cómo estáis?

37:46.125 --> 37:48.042
- ¿Qué tal aquí arriba?
- Estamos vivos.

37:48.209 --> 37:50.834
- ¿Dónde está el coronel Weaver?
- ¡Escuchad!

37:51.209 --> 37:52.667
Cuando saquemos a los heridos...

37:52.834 --> 37:54.042
¿Estás bien?

37:55.500 --> 37:56.750
Lourdes.

37:57.918 --> 37:59.250
Era Lourdes.

38:01.292 --> 38:02.709
La conozco desde el principio
de la guerra.

38:02.792 --> 38:04.709
Ella no sería capaz
de hacer algo así.

38:04.792 --> 38:08.584
Claro que no. No fue ella.
Karen lo ha hecho.

38:09.292 --> 38:11.875
No sé cómo pero le implantó
ese parásito.

38:14.834 --> 38:18.875
Si se lo quitamos, ¿la perdonarán
por toda la gente que ha matado?

38:20.750 --> 38:22.834
En fin, la mitad
no me lo ha perdonado a mí.

38:28.875 --> 38:31.750
Maggie. Perdona...

38:32.500 --> 38:36.083
por no llevarte a la misión,
por... por todo.

38:36.667 --> 38:38.167
No quería hacerte daño.

38:39.792 --> 38:40.834
Lo sé.

38:42.792 --> 38:44.209
Pero tienes que prometerme
una cosa.

38:44.375 --> 38:46.709
- Cuando vayas a por Karen...
- Te vendrás conmigo.

38:48.250 --> 38:50.834
Bueno, si eso decides.

38:51.750 --> 38:53.542
De eso puedes estar seguro.

38:54.834 --> 38:56.292
Nos vamos a vengar.

38:57.584 --> 38:58.667
En equipo.

38:59.459 --> 39:02.042
Sí. En equipo.

39:17.625 --> 39:19.792
Me alegro de verte recuperado,
amigo mío.

39:21.792 --> 39:24.459
Mis camaradas. Han muerto.

39:25.959 --> 39:28.709
Como yo,
nunca han pisado su hogar.

39:30.584 --> 39:34.083
Y se han muerto aquí,
en una tierra extraña.

39:34.625 --> 39:36.459
- Olvidados.
- Yo no los olvidaré.

39:37.542 --> 39:39.250
Ni por qué dieron sus vidas.

39:40.959 --> 39:42.834
Nos aseguraremos de que
no hayan muerto en vano.

39:44.750 --> 39:46.125
Es demasiado tarde.

39:50.959 --> 39:54.375
Creasteis un arma en un búnker
diseñado para aguantar bombardeos.

39:54.792 --> 39:56.709
¿No es posible
que haya sobrevivido?

39:57.667 --> 39:59.250
Seguramente sí.

40:00.209 --> 40:03.000
Pero está debajo de esos escombros.

40:03.625 --> 40:05.500
Y todos mis ingenieros han muerto.

40:06.834 --> 40:09.709
Yo no tengo los conocimientos
técnicos para activarlo.

40:10.667 --> 40:12.334
Puede que el Dr. Kadar nos ayude.

40:14.625 --> 40:16.042
Es un alumno muy aventajado.

40:16.917 --> 40:20.959
- Creo que le parecerá un reto.
- Es una posibilidad remota.

40:23.584 --> 40:27.292
¿Cuál es la alternativa? Vamos.

40:28.334 --> 40:29.834
Primero enterraremos a los caídos,
