WEBVTT

00:02.127 --> 00:04.379
ไบรอัน เม็ค หมอบลง

00:06.256 --> 00:08.591
หยุดนะ หยุด

00:12.303 --> 00:14.639
ทอมๆ

00:37.662 --> 00:39.539
ฝันร้ายน่าดูเลยสินะ

00:40.165 --> 00:42.500
คุณละเมอเตะโน่นเตะนี่ทั้งคืน

00:43.251 --> 00:44.836
มีเอเลี่ยนบุกโลก

00:46.087 --> 00:47.297
น่าสนุกจัง

00:47.464 --> 00:48.673
ฉันอยู่ด้วยไหม

00:50.592 --> 00:51.885
ลูกๆ อยู่

00:53.887 --> 00:55.430
ส่วนคุณ ผมไม่แน่ใจ

00:56.139 --> 00:58.058
ว่าแต่วันนี้วันอะไร

01:00.518 --> 01:01.561
วันพฤหัสบดี

01:02.270 --> 01:03.354
รู้ไหมว่ามันหมายความว่าอะไร

01:04.147 --> 01:06.232
เหลือเวลาซื้อของแค่สิบวัน
ก่อนถึงวันคริสต์มาส

01:06.649 --> 01:08.068
ฉันแปะรายการไว้ที่ตู้เย็น

01:12.238 --> 01:15.325
ฉันไม่อยากไปเลย แต่ฉันต้องลุกแล้ว

01:17.202 --> 01:18.244
นี่

01:22.791 --> 01:24.083
ผมรักคุณนะ

01:24.959 --> 01:26.961
คุณน่าจะฝันร้ายให้บ่อยกว่านี้นะ

01:28.171 --> 01:29.214
นั่นสิ

01:30.507 --> 01:32.050
ทอม ถ้าฉันยังไม่รีบลุก...

01:32.133 --> 01:34.427
หนุ่มๆ สามคนในบ้านนี้จะต้องอดตาย

01:35.595 --> 01:38.223
อยากรู้สึกผิดเรื่องนั้น
ในช่วงคริสต์มาสเหรอ

01:39.265 --> 01:41.017
ดี จะได้ซื้อของขวัญน้อยลง

01:41.100 --> 01:42.936
คนนิสัยไม่ดี

02:28.189 --> 02:29.232
จริงสิ ที่รัก

02:29.315 --> 02:33.194
ตอนกลับบ้าน
ช่วยแวะร้านซักแห้งทีได้ไหม

02:33.570 --> 02:36.239
แมตต์ต้องใส่สูท
ไปคอนเสิร์ตวันหยุดคืนพรุ่งนี้

02:36.322 --> 02:37.574
ได้สิ

02:40.952 --> 02:41.995
มีอะไร

02:43.872 --> 02:45.874
ผมแค่คิดว่าคุณสวยอะไรขนาดนี้

02:48.459 --> 02:50.211
เช้านี้คุณอ่อนไหวเป็นพิเศษเลยนะ

02:50.295 --> 02:53.214
บางวัน คุณก็ตื่นขึ้นมา
และตระหนักได้ว่า...

02:53.298 --> 02:55.258
คุณคือผู้ชายที่โชคดีแค่ไหน

02:57.802 --> 02:59.137
ตื่นเร็ว

02:59.429 --> 03:00.597
เร็วเข้า

03:01.264 --> 03:02.724
ลูกๆ ตื่นแล้ว

03:02.891 --> 03:05.476
คุณต้องรีบแล้วล่ะ
ไม่งั้นจะเข้าสอนสาย

03:06.436 --> 03:10.064
เอ๊ะ ว่าแต่แอนน์นี่ใครเหรอ

03:11.608 --> 03:12.650
อะไรนะ

03:13.318 --> 03:15.403
เมื่อคืนคุณละเมอถึงเธอ

03:16.487 --> 03:17.488
จริงเหรอ

03:18.781 --> 03:19.824
ก็ใช่น่ะสิ

03:24.621 --> 03:26.164
ผมไม่รู้เลย

03:27.832 --> 03:29.959
ฉันก็นึกว่าตัวเองเป็นนางในฝัน
ของคุณซะอีก

03:43.223 --> 03:44.599
นี่ พ่อ

03:44.724 --> 03:46.601
คืนนี้เซลติกส์หรือนิกส์

03:46.726 --> 03:48.728
ขึ้นอยู่กับว่าเคจีลงสนามหรือเปล่า

03:48.853 --> 03:50.647
จากที่เดลเอปาบอก
เขายังเป็นไข้หวัดอยู่

03:51.314 --> 03:52.732
นิกส์หนังเหนียวนะ

03:54.192 --> 03:56.194
แล้วพ่อเลือกทีมไหน
บอสตันหรือนิวยอร์ก

03:56.486 --> 03:59.072
- ก็ต้องเซลติกส์น่ะสิ
- ครับๆ

03:59.822 --> 04:02.200
- นี่
- วันนี้มีแข่ง ต้องกินคาร์โบไฮเดรต

04:02.283 --> 04:03.826
- แย่หน่อยนะ...
- เอาล่ะๆ

04:03.910 --> 04:05.036
ไม่มีใครต้องอดหรอก

04:05.119 --> 04:06.537
- เอ้า
- ขอบคุณครับ

04:07.956 --> 04:10.166
พ่อกับแม่จะไปดูไหม
เราแข่งกับเบลมอนต์นะ

04:13.044 --> 04:14.170
ถ้าไปได้ก็ดีสิ

04:15.088 --> 04:16.297
เยี่ยม

04:17.006 --> 04:18.758
ดีจังที่มีครอบครัวสนับสนุน

04:18.841 --> 04:20.551
โลกนี้ไม่ได้หมุนรอบตัวพี่นะ

04:21.344 --> 04:22.387
เฮ้ย

04:24.472 --> 04:25.598
แม่จะไปเองลูก

04:25.682 --> 04:27.308
ต่อให้โลกแตกแม่ก็จะไป

04:43.449 --> 04:44.325
แล้วเจอกันครับ

04:44.659 --> 04:45.785
- แล้วเจอกัน
- บาย เบน

04:46.619 --> 04:48.329
- ไง เบนจี้
- ไง เดนนี่

04:49.205 --> 04:51.165
พ่อครับ ขอยืมสิบดอลลาร์
เป็นค่าน้ำมันได้ไหม

04:51.416 --> 04:52.834
แล้วสิบดอลลาร์ที่พ่อให้เมื่อวานล่ะ

04:52.917 --> 04:54.043
แม่ต้องใช้เงินสด

04:55.336 --> 04:57.463
- อรุณสวัสดิ์ ศาสตราจารย์
- สวัสดี ริต้า

04:57.547 --> 04:58.673
สวัสดี แมตตี้

04:59.716 --> 05:01.467
- สวัสดีครับ
- อรุณสวัสดิ์

05:09.642 --> 05:10.893
ไม่ต้องรอนะ หนุ่มๆ

05:14.063 --> 05:17.317
ไง สายลับตัวน้อยของพ่อ
ลูกรู้อะไรมาบ้าง

05:17.400 --> 05:19.027
พวกเขาจะฉลองปีใหม่ที่ไหน

05:19.152 --> 05:20.820
ไม่แจ็กสันวิลล์ก็นิวยอร์ก

05:20.903 --> 05:22.488
ฮาลอยากไปดูแข่งเกเตอร์โบลว์

05:22.572 --> 05:23.781
ที่นิวยอร์กมีอะไร

05:23.948 --> 05:25.325
ป้าของริต้า

05:26.367 --> 05:28.828
เกเตอร์โบลว์หรือป้าของริต้า
อยากรู้จังว่าอะไรจะสนุกกว่ากัน

05:29.537 --> 05:30.621
ถ้าเป็นพ่อจะไปที่ไหน

05:31.247 --> 05:33.124
เกเตอร์โบลว์สิ

05:33.875 --> 05:36.252
แต่คนอย่างฮาล สุดท้ายก็คงไปนิวยอร์ก

05:36.836 --> 05:38.588
ริต้าอยากได้อะไรก็ต้องได้

05:38.671 --> 05:40.089
อาเมน ไอ้น้อง

05:41.924 --> 05:42.967
เอาล่ะ

05:43.051 --> 05:44.385
- บายครับพ่อ
- โชคดีนะ

06:05.323 --> 06:06.699
ลืมตาได้แล้ว

06:06.783 --> 06:07.909
(จุดจบใกล้จะมาถึงแล้ว)

06:11.746 --> 06:12.955
ตื่นสิ

06:13.081 --> 06:14.874
มานี่ ไปกันเถอะ

06:17.960 --> 06:19.212
เดินไป

06:19.504 --> 06:21.172
สุขสันต์วันหยุดค่ะ

06:21.297 --> 06:22.131
โชคดีนะคะ

06:22.381 --> 06:23.841
มาเร็ว

06:23.925 --> 06:25.093
หันกลับมา

06:36.729 --> 06:37.772
สวัสดี

06:43.277 --> 06:45.863
- เมื่อคืนหนักเหรอ
- ว่าไง ทอม

06:45.947 --> 06:48.991
อ๋อ ใช่ ดูเหมือน
ฉันจะทำกุญแจหายล่ะ

06:49.075 --> 06:51.410
ไง คุณลืมกุญแจไว้

06:52.328 --> 06:53.704
เจอกันในห้องเรียนค่ะ ศาสตราจารย์

06:55.248 --> 06:58.000
- ก็ ตามนั้นแหละ
- อือ

06:58.084 --> 06:59.127
ทอม

06:59.919 --> 07:02.296
มีนกน้อยบอกผมว่า
คุณเป็นผู้ท้าชิงอันดับหนึ่ง

07:02.380 --> 07:04.507
ที่จะมาแทนผมเมื่อผมหมดวาระ

07:05.174 --> 07:07.552
ทีนี้ก็แค่อย่าทำอะไรพลาดล่ะ

07:08.427 --> 07:10.638
- ขอบคุณครับ ท่านคณบดี
- ทีนี้ภาควิชาปรัชญา...

07:10.721 --> 07:13.307
คงจะได้งบประมาณมายาไส้สักทีนะ

07:13.391 --> 07:14.725
ฉันไม่กล้าหวังหรอก จอห์น

07:16.602 --> 07:17.812
โชคดีนะ ทอม

07:17.895 --> 07:18.938
เช่นกัน

07:20.481 --> 07:21.774
อรุณสวัสดิ์

07:22.024 --> 07:23.067
อรุณสวัสดิ์

07:24.485 --> 07:25.903
แอนน์ กลาส

07:25.987 --> 07:27.113
เธอโทรมาเป็นครั้งที่สองแล้ว

07:27.196 --> 07:28.739
เธอได้บอกไหมว่าเรื่องอะไร

07:28.823 --> 07:30.116
ค่ะ เธอบอกว่าเรื่องส่วนตัว

07:30.199 --> 07:31.534
ฉันเลยคิดว่าคุณคงรู้จักเธอ

07:32.076 --> 07:33.119
ไม่สักหน่อย

07:35.663 --> 07:38.791
ความจริงก็คือ พอล เรเวอร์
ไม่ได้มีชื่อเสียงระดับประเทศ

07:38.875 --> 07:42.378
จนกระทั่งปี 1861 หลังจากที่
ลองเฟลโลว์ตีพิมพ์บทกวีนั้น

07:43.212 --> 07:44.839
และตั้งแต่นั้นมา...

07:44.922 --> 07:46.340
ข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์...

07:46.424 --> 07:49.802
ของสิ่งที่เกิดในคืน
วันที่ 18 เมษายน 1775 ก็ตกเป็นรอง

07:49.886 --> 07:51.846
ให้กับตำนานอันโด่งดัง
ที่ลองเฟลโลว์แต่งขึ้น

07:52.972 --> 07:54.182
มีคำถามไหม

07:54.891 --> 07:57.018
- ว่ามา
- ข่าวลือนั่นจริงหรือเปล่าคะ

07:57.268 --> 07:58.227
คุณจะทิ้งเราไปเหรอ

07:58.311 --> 08:00.146
ใครจะมาสอนแทนคุณคะ
ดอกเตอร์เพรัลต้าเหรอ

08:00.229 --> 08:01.355
เอาล่ะๆ

08:03.900 --> 08:06.861
เรื่องที่ผมได้รับการพิจารณา
ให้เป็นคณบดีไม่ใช่ความลับ...

08:07.153 --> 08:08.863
แต่ก็ไม่ได้แปลว่าผมจะเลิกสอน

08:08.946 --> 08:11.073
ปีหน้าผมจะลดวิชาที่สอนลง...

08:11.157 --> 08:12.408
แต่ผมจะอยู่แถวนี้แหละ

08:14.160 --> 08:15.953
เอาล่ะ เจอกันวันอังคารหน้า

08:17.788 --> 08:19.248
ศาสตราจารย์เมสัน...

08:19.832 --> 08:22.210
คุณคือเหตุผล
ที่ฉันย้ายวิชาเอกเลยนะคะ

08:22.335 --> 08:23.878
จำได้ไหม ตอนปีหนึ่ง

08:23.961 --> 08:25.880
บทบาทของสตรีในการปฏิวัติอเมริกา

08:25.963 --> 08:27.882
ผมจำได้ว่าคุณตื่นเต้นที่ได้รู้...

08:27.965 --> 08:30.259
ว่าผู้หญิงทำมากกว่า
เข้าครัวกับซักถุงเท้าให้สามี

08:30.510 --> 08:33.429
ค่ะ ผู้หญิงถือปืน
ไม่มีอะไรเซ็กซี่ไปกว่านี้แล้ว

08:34.222 --> 08:37.099
เราต้องการนักประวัติศาสตร์
ที่อุทิศตนเสมอ

08:37.850 --> 08:39.602
แล้วคุณจะไปจากบียูไหมคะ

08:40.686 --> 08:41.896
คุณคงจะย้ายไปนิวยอร์กใช่ไหม

08:42.104 --> 08:44.065
ไม่ ผมไม่มีแผนจะไปหรอก

08:44.148 --> 08:45.191
ดีค่ะ

08:45.942 --> 08:47.985
- งั้นเจอกันสัปดาห์หน้านะคะ
- โอเค

08:48.110 --> 08:50.905
- ฉันจะสอบปลายภาคให้ได้ที่หนึ่ง
- ผมจะจับตาดูไว้

09:03.751 --> 09:07.213
(คงดีมากถ้าคุณได้เป็นคณบดี
รัก แอนน์)

09:10.967 --> 09:12.260
ของขวัญคริสต์มาสล่วงหน้าเหรอ

09:12.718 --> 09:14.804
- จากแอนน์ กลาส
- โอ้โฮ

09:15.012 --> 09:17.932
เธอมีเบอร์คุณด้วยนี่
แมคคัลแลนบ่ม 18 ปี

09:18.015 --> 09:20.017
จีน ผมเคยพูดถึงแอนน์ กลาสมาก่อนไหม

09:20.518 --> 09:21.352
ไม่นี่คะ

09:21.602 --> 09:23.062
ก่อนหน้าวันนี้เธอเคยโทรมาไหม

09:23.813 --> 09:26.148
เท่าที่รู้ก็ไม่นะคะ
นึกว่าคุณรู้จักเธอซะอีก

09:26.232 --> 09:27.775
ดูเหมือนเธอจะรู้จักคุณนะ

09:28.192 --> 09:29.860
น่าหงุดหงิดที่สุดเลยรู้ไหม

09:30.820 --> 09:33.114
ผมรู้สึกคุ้นชื่อเธอ
แต่นึกไม่ออกว่าใคร

09:33.197 --> 09:35.283
รู้ไหม ย่าฉันเป็นอัลไซเมอร์นะคะ
ศาสตราจารย์

09:35.366 --> 09:36.409
ปัญหาเดียวกัน

09:36.492 --> 09:38.578
- ช่วยได้เยอะเลย
- ฉันแค่พูดเฉยๆ ค่ะ

09:38.703 --> 09:40.663
ทำไมเราถึงตัดชิคาโกจากตัวเลือกนะ...

09:40.746 --> 09:42.039
เพราะมันอยู่ที่ตะวันตกกลาง...

09:42.123 --> 09:44.792
และคลาวเซนก็เอาแต่บ่นว่า
ที่นั่นหนาวอยู่สามสัปดาห์...

09:44.875 --> 09:46.794
หลังจากที่เราไป
มินนีแอโพลิสเมื่อปีก่อน

09:46.877 --> 09:48.337
ฉันว่าเราน่าจะอยู่ที่นี่...

09:48.421 --> 09:51.507
จองโรงแรมหรูกลางกรุง
และดูการแข่งของเซลติกส์ให้หนำใจ

09:51.591 --> 09:52.800
- ดีไหม ทอม
- ยังไงก็ได้

09:52.925 --> 09:55.177
นี่ ไม่ได้นะ
เรื่องนี้คุณต้องออกความเห็นสิ

09:55.261 --> 09:58.639
นิวยอร์ก ชิคาโก แจ็กสันวิลล์
หรืออยู่ในเมือง

09:59.724 --> 10:01.100
สนามกอล์ฟ ทอม

10:01.183 --> 10:03.311
ที่แจ็กสันวิลล์
มีมากกว่า 50 ที่ให้เลือก

10:06.355 --> 10:08.107
ผมมาหาคุณแล้ว

10:09.775 --> 10:11.319
ขอตัวนะครับ ดอกเตอร์ซี

10:11.444 --> 10:13.070
- ตามใจคุณเลย
- งั้นแจ็กสันวิลล์นะ

10:13.154 --> 10:15.197
ศาสตราจารย์เมสัน มีคนมาขอพบคุณค่ะ

10:20.620 --> 10:22.038
สวัสดีครับ ผมทอม เมสัน

10:23.664 --> 10:25.166
ผมเป็นสามีของแอนน์ กลาส

10:26.876 --> 10:28.961
อ๋อ ครับ

10:29.045 --> 10:31.130
ไม่รู้ว่าคุณคิดว่า
ตัวเองทำบ้าอะไรอยู่

10:33.716 --> 10:34.550
เรื่องภรรยาคุณเหรอ

10:34.925 --> 10:36.093
ผมรู้ว่าคุณเป็นชู้กับเธอ

10:36.218 --> 10:37.261
อะไรนะ บ้าน่า

10:37.345 --> 10:38.596
- คุณปฏิเสธเหรอ
- ใช่ ผมปฏิเสธ

10:38.721 --> 10:40.056
- ผมไม่รู้จักเธอเลย
- อย่ามาโกหก

10:40.139 --> 10:41.349
ผมไม่ได้โกหก

10:42.016 --> 10:45.811
วันนี้ผมได้ข้อความจากผู้หญิง
ชื่อแอนน์ กลาส

10:46.145 --> 10:47.438
ผมไม่เคยคุยกับเธอ

10:47.897 --> 10:49.357
เท่าที่รู้ ผมไม่เคยเจอเธอด้วยซ้ำ

10:49.440 --> 10:51.275
ไม่รู้ทำไมคุณถึงคิดว่า
เราเป็นชู้กัน...

10:51.359 --> 10:52.985
แต่ลืมไปได้เลย มันไม่จริง

10:53.069 --> 10:54.153
อ๋อ คุณไม่รู้จักเธอ...

10:54.236 --> 10:55.780
แต่สุดสัปดาห์นี้คุณจะพาเธอไปเที่ยว

10:55.863 --> 10:57.782
- มันแปลว่าอะไร
- เอาล่ะ คุณใจเย็นๆ...

10:57.865 --> 10:59.367
- นั่งลงก่อน...
- ฉันเห็นแผ่นพับนะโว้ย

11:00.117 --> 11:02.787
บอสตัน นิวยอร์ก ชิคาโก แจ็กสันวิลล์

11:02.870 --> 11:05.247
จะพาเมียผมไปไหน ศาสตราจารย์

11:05.331 --> 11:07.291
สี่เมืองนี้มันมีอะไรนักหนา

11:07.416 --> 11:08.250
- นิวยอร์กเหรอ
- เปล่า

11:08.501 --> 11:09.543
- แจ็กสันวิลล์เหรอ
- ไม่ใช่

11:09.794 --> 11:11.587
ฟังนะ ผมบอกแล้วว่า
ผมไม่รู้จักภรรยาคุณ

11:13.089 --> 11:15.466
ทีนี้ถ้าคุณไม่ว่าอะไร
ผมต้องขอให้คุณออกไปได้แล้ว

11:16.217 --> 11:17.593
ถ้างั้น...

11:19.136 --> 11:20.304
ให้ผมโทรหาเมียคุณ

11:20.888 --> 11:22.598
แล้วดูซิเธอจะว่ายังไง

11:23.808 --> 11:25.226
เป็นผมจะไม่ทำแบบนั้น

11:34.068 --> 11:36.237
เมสัน ฉันประเมินนายต่ำไปแฮะ

11:36.404 --> 11:38.155
ตอนนี้ฉันไม่มีเวลาเล่นกับนาย โป๊ป

11:38.239 --> 11:39.448
โชเพินเฮาเออร์กล่าวไว้ว่า...

11:39.532 --> 11:41.867
"ทุกการพลัดพราก
ทำให้ได้ลิ้มรสความตาย...

11:41.951 --> 11:45.037
ทุกการหวนมาบรรจบ
ทำให้ได้ลิ้มรสการฟื้นคืนชีพ"

11:45.329 --> 11:50.418
เป็นแรงผลักดันให้นอกใจ
ถ้าเกิดว่ามันมีจริงๆ น่ะนะ

11:51.252 --> 11:54.588
ไหนบอกซิ จะพาสาวน้อยคนนั้นไปไหน

11:55.506 --> 11:57.133
ไม่เอาน่าพ่อคัสโนว่า นายบอกฉันได้

11:57.341 --> 11:58.843
เป็นความลับระหว่างเราไง

12:01.387 --> 12:03.347
- นายไปได้แล้ว
- โธ่เอ๊ย ทอม

12:03.431 --> 12:05.433
ปฏิเสธ ห้ามใจ แบ่งแยก...

12:05.516 --> 12:07.685
แต่ไม่ช้าก็เร็ว
นายจะบอกความจริงฉันอยู่ดี

12:07.768 --> 12:09.520
บอกมาเถอะน่า ศาสตราจารย์

12:12.690 --> 12:13.732
ฉันจำไม่ได้ว่าบอกหรือยัง...

12:13.816 --> 12:16.277
แต่อันดับหนึ่งในรายการของขวัญ
คริสต์มาสของฉันคือเครื่องล้านจาน

12:16.402 --> 12:17.653
อือ ผมเห็นแล้ว

12:18.279 --> 12:20.156
ที่จริง นี่ทำให้ฉันนึกถึง
ตอนที่เราเคยล้างจาน

12:20.239 --> 12:22.283
ที่อพาร์ตเมนต์เก่าของเรา
ในบอยล์สตัน จำได้ไหม

12:22.825 --> 12:25.578
ตอนนั้นคุณเรียนปริญญาโท
เรามีเครื่องล้างจานรุ่นโบราณ

12:25.661 --> 12:28.038
ผมจำได้ว่าเจ้าของตึก
หาเรื่องมาซ่อมมันตลอด

12:28.456 --> 12:29.331
- เขามีใจให้คุณ
- อะไรนะ ไม่เอาน่า

12:31.000 --> 12:33.210
- คุณจะปฏิเสธเหรอ
- ไม่จริงสักหน่อย

12:33.502 --> 12:35.254
ก็ได้ เขาอาจชอบฉัน...

12:35.421 --> 12:36.839
แต่ฉันไม่เคยให้ท่าเขานะ

12:36.964 --> 12:39.508
เขาอายุ 140 ส่วนคุณอายุ 23

12:39.800 --> 12:41.051
ถ้าทำก็คงพิลึกน่าดู

12:41.135 --> 12:42.428
คิดว่าเครื่องกำจัดขยะมาจากไหนล่ะ

12:44.513 --> 12:46.140
อยากให้คุณได้ไปดูฮาลแข่งจัง

12:46.223 --> 12:48.017
เขาเก่งมากนะ ทำประตูได้ตั้งสองลูก

12:50.060 --> 12:51.479
ครั้งหน้าผมจะไป

12:52.313 --> 12:53.647
คราวก่อนคุณก็พูดแบบนี้

13:06.911 --> 13:08.120
แอนน์ กลาสคือใคร

13:09.371 --> 13:10.498
แอนน์ กลาสเหรอ

13:12.208 --> 13:13.375
ผู้หญิงที่คุณละเมอถึง

13:13.626 --> 13:15.794
- เมื่อคืนใช่ไหม
- ใช่

13:17.463 --> 13:19.507
งั้นคุณก็ควรเป็นคนบอกฉันไม่ใช่เหรอ

13:19.715 --> 13:20.758
นี่

13:22.343 --> 13:23.344
มีอะไรสำคัญนักหนา

13:23.594 --> 13:25.971
เกี่ยวกับนิวยอร์ก บอสตัน
แจ็กสันวิลล์ กับชิคาโก

13:27.348 --> 13:28.641
นี่คุณสบายดีหรือเปล่า

13:34.230 --> 13:35.564
ตัวร้อนจี๋เลย

13:35.648 --> 13:37.191
ฉันโทรหาหมอราสกินดีกว่า

13:38.776 --> 13:39.818
ที่รัก

13:41.070 --> 13:43.155
คุณเริ่มทำฉันกลัวแล้วนะ
ฉันจะโทรหาคุณหมอล่ะ

13:56.835 --> 13:57.878
(แอนน์ กลาส)

13:58.629 --> 14:00.673
(ชิคาโก แจ็กสันวิลล์)

14:00.756 --> 14:03.133
(บอสตัน นิวยอร์ก)

14:26.949 --> 14:28.826
(คิดถึงนะคะ อยากไปเที่ยวจะแย่แล้ว)

14:28.909 --> 14:30.744
(แทบรอไม่ไหวที่จะได้อยู่กับคุณ
รัก แอนน์)

14:39.128 --> 14:40.963
โดนใครเตะผ่าหมากมาล่ะ

14:43.966 --> 14:45.426
มีบางอย่างเกิดขึ้นกับฉัน

14:46.260 --> 14:49.138
ใช่ สามีของสาวที่นายนอนด้วย
เขาอยากฆ่านายนี่

14:59.940 --> 15:02.151
ฉันว่ามีคนพยายามล้างสมองฉัน

15:02.568 --> 15:03.861
นายว่าฟังดูบ้าไหม

15:04.862 --> 15:07.072
ไม่หรอก นักประวัติศาสตร์
แบบพวกนาย...

15:07.197 --> 15:10.034
มักจะหมกมุ่นกับการจัดระเบียบ
ความยุ่งเหยิงโกลาหล

15:10.117 --> 15:12.328
ของเหตุการณ์เหลวไหลไร้สาระ
แล้วก็พยายามเรียบเรียง...

15:12.661 --> 15:15.039
ให้เป็นเรื่องที่มีลำดับขั้นตอน
จากนั้นก็อธิบายเรื่องพวกนั้น

15:15.122 --> 15:17.041
ไม่ๆ อย่าเพิ่งร่ายอภิปรัชญาใส่ฉัน

15:17.124 --> 15:18.667
ฉันไม่ได้พยายามจะอธิบายอะไร

15:18.751 --> 15:19.793
นี่ไม่ใช่เรื่องตลกนะ

15:20.669 --> 15:23.422
มีบางอย่างแปลกๆ นี่ไม่ใช่ชีวิตฉัน

15:23.505 --> 15:25.007
เมสัน นี่ไม่ใช่เรื่องตลก

15:25.215 --> 15:27.676
จริงๆ แล้วโบดิล์ญาร์ด
เรียกมันว่าภาพจำลอง

15:27.760 --> 15:29.887
มันคือที่ที่เราแยกชีวิตจากความฝัน

15:29.970 --> 15:31.347
และแยกความฝันจากชีวิตไม่ได้

15:31.513 --> 15:34.266
เชื่อฉันสิ เลิกพยายาม
หาความหมายของมันซะ

15:34.350 --> 15:35.851
แค่ยอมรับมัน เข้าใจไหม

15:35.935 --> 15:38.979
ระเบิดคุกชานเมืองเล็กๆ ที่
สร้างอย่างประณีตของนายให้เป็นจุณ

15:39.063 --> 15:39.897
พาชู้รักของนายไปนิวยอร์ก
หรือชิคาโก หรือไม่ก็แจ็กสันวิลล์

15:42.399 --> 15:43.567
ทุกอย่างเรียบร้อยดี

15:46.111 --> 15:47.154
พ่อ

15:48.530 --> 15:49.615
พ่อ เกิดอะไรขึ้น

15:50.532 --> 15:51.617
หมายความว่าไง

15:52.826 --> 15:54.578
แม่บอกว่าพ่อทำตัวแปลกๆ

15:55.704 --> 15:57.414
ใช่ พ่อแปลกไปจริงๆ

15:57.915 --> 16:01.710
มันเกี่ยวกับเรื่องนี้ไหม

16:07.383 --> 16:09.176
พ่อไม่ได้มีชู้ เบน

16:09.885 --> 16:11.720
พ่อไม่มีทางทำแบบนั้นกับแม่ลูก
กับพี่น้องของลูก...

16:11.804 --> 16:13.055
หรือกับลูกเด็ดขาด

16:13.597 --> 16:15.724
- มีบางอย่างเกิดขึ้น
- อะไรล่ะ

16:15.933 --> 16:18.185
พ่ออธิบายไม่ได้ พ่อพยายามคิดอยู่

16:20.604 --> 16:22.982
- สุดสัปดาห์นี้พ่อจะไปไหน
- อะไรนะ

16:23.524 --> 16:26.068
พ่อจะไปไหน นิวยอร์ก ชิคาโก
หรือแจ็กสันวิลล์ ไปที่ไหน

16:29.488 --> 16:30.364
จะอยากรู้ไปทำไม

16:30.614 --> 16:32.074
- ผมเป็นลูกพ่อนะ ทำไม...
- ใช่จริงเหรอ

16:32.574 --> 16:33.951
หมายความว่าไง

16:34.159 --> 16:35.619
ผมควรได้รู้ความจริงนะ

16:38.580 --> 16:41.000
(แอนน์ กลาส ยังจะมาเจอกัน
ที่พริสซิลล่าส์ตอน 11 โมงไหม)

16:41.500 --> 16:42.626
พ่อต้องไปแล้ว...

16:43.627 --> 16:44.920
จะไปไหน

16:46.171 --> 16:48.007
แล้วผมจะบอกแม่ยังไง
ผมต้องทำตัวยังไง

16:48.132 --> 16:49.550
อย่ามายุ่งกับฉัน

17:05.524 --> 17:07.568
ฉันคิดว่าบางทีคุณอาจเปลี่ยนใจ

17:09.778 --> 17:10.863
ไม่

17:10.946 --> 17:13.907
อเมริกาโน่สองช็อต แบบที่คุณชอบ

17:17.119 --> 17:18.704
อยากบอกผมไหมว่าเกิดอะไรขึ้น

17:19.329 --> 17:22.708
ฉันหาข้อมูลโรงแรมและเที่ยวบิน
และทุกอย่างที่หาได้แล้ว

17:22.916 --> 17:24.418
เหลือแค่ต้องรู้ว่าเราจะไปไหน

17:24.543 --> 17:28.589
เรื่องนี้เกี่ยวกับนิวยอร์ก
บอสตัน แจ็กสันวิลล์ ชิคาโกใช่ไหม

17:28.672 --> 17:29.965
ของขวัญวันคริสต์มาสของคุณไง

17:31.467 --> 17:32.509
อ๋อ

17:33.260 --> 17:34.344
อย่างนี้นี่เอง

17:36.221 --> 17:38.140
- บอกมาสิ
- บอสตัน

17:39.725 --> 17:41.018
นิวยอร์ก

17:43.103 --> 17:44.313
ชิคาโก

17:46.440 --> 17:47.733
แจ็กสันวิลล์

17:50.277 --> 17:52.279
ตอนนี้เราก็อยู่ที่บอสตันไม่ใช่เหรอ

17:52.362 --> 17:54.948
ฉันถึงได้อยากตัดที่นี่ออก
แต่นี่ก็แค่ความเห็นฉัน

17:55.407 --> 17:57.618
โรงแรมนี้ดีนะ อย่าเข้าใจผิดล่ะ

17:57.785 --> 18:00.746
แต่ละเมืองก็มีข้อดีคนละแบบ

18:00.829 --> 18:03.040
คำถามมีแค่คุณอยากไปไหม

18:03.123 --> 18:05.667
คุณอยากเดินทางไกลแค่ไหน
และพระอาทิตย์สำคัญไหม

18:05.959 --> 18:08.170
ฉันรู้ว่าตามหลักแล้ว
นั่นนับเป็นสามคำถาม

18:08.378 --> 18:11.381
และถ้าเราไม่คิดจะออกจากโรงแรม...

18:11.548 --> 18:14.176
งั้นเราจะไปไหนก็คงไม่สำคัญ จริงไหม

18:17.471 --> 18:18.514
ทอม

18:20.849 --> 18:23.060
วันนี้คุณดูตื่นๆ นะ เกิดอะไรขึ้น

18:27.773 --> 18:29.858
สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ ผมไม่รู้จักคุณ

18:30.776 --> 18:33.112
- ตลกจัง
- ผมไม่ขำ

18:33.695 --> 18:36.448
ผมไม่รู้จักคุณ
ผมไม่เคยเจอคุณมาก่อนเลยในชีวิต

18:38.534 --> 18:40.327
แต่คุณกลับทำแบบนี้

18:41.245 --> 18:42.538
คุณตามหลอกหลอนผม

18:42.621 --> 18:44.414
สามีคุณมาหาผมที่ทำงาน

18:45.499 --> 18:47.584
ผมมีภรรยาแล้ว และมีลูกสามคน

18:49.211 --> 18:52.840
และสิ่งที่คุณกำลังพูด
จะถล่มโลกทั้งใบของผม

18:53.048 --> 18:54.299
ทอม...

18:54.550 --> 18:57.302
ฉันนึกว่าจุดประสงค์ทั้งหมด
คือการถล่มโลกของคุณซะอีก

18:57.636 --> 18:59.638
วันนี้ที่บ้านมีเรื่องอะไรหรือเปล่า

19:00.222 --> 19:01.473
รีเบคก้ารู้เหรอ

19:02.933 --> 19:04.601
คุณได้บอกเธอเรื่องเราไหม

19:05.102 --> 19:06.145
ผม...

19:06.770 --> 19:08.105
ไม่มีคำว่าเรา

19:13.902 --> 19:16.613
ก็ได้ งั้นคุณกลับบ้านเถอะ

19:16.822 --> 19:18.490
บอกภรรยาว่าคุณไม่ได้รักฉัน

19:18.574 --> 19:20.367
บอกเธอว่าสุดสัปดาห์
คุณไม่ได้จะพาฉันไปเที่ยว

19:20.450 --> 19:22.327
บอกเธอว่าคุณจะพาเธอไปแทน

19:22.828 --> 19:24.079
แต่บอกหน่อยว่าคุณจะไปไหน

19:24.163 --> 19:25.831
ฉันจะได้ไม่เผลอไปปรากฏตัวที่นั่น

19:25.914 --> 19:28.083
ฉันไม่อยากถล่มโลกของคุณหรอกนะ

19:29.501 --> 19:30.669
บอสตันเหรอ

19:30.752 --> 19:32.045
นิวยอร์ก

19:32.296 --> 19:33.672
ชิคาโก

19:33.755 --> 19:34.965
หรือแจ็กสันวิลล์

19:35.048 --> 19:36.758
บอกมาว่าจะพาเธอไปไหน ทอม

19:43.599 --> 19:44.892
จะพาเธอไปไหน

19:44.975 --> 19:46.935
บอกมา คุณติดค้างฉันอยู่

19:47.019 --> 19:48.228
รอเดี๋ยวนะ

19:49.605 --> 19:50.439
ฉันรู้จักเธอ

19:50.898 --> 19:53.150
บอกมาว่าจะพาเธอไปไหน บอกมา

19:53.442 --> 19:55.944
ฉันรู้จักเธอ และเธอไม่ใช่แอนน์

19:56.820 --> 19:58.447
- เธอไม่ใช่แอนน์
- บอกมาสิ

19:58.530 --> 20:00.073
บอกมาว่าจะพาเธอไปไหน

20:00.407 --> 20:01.783
คุณติดค้างฉันนะ

20:04.912 --> 20:06.163
บอกมาสิ

20:38.820 --> 20:40.197
นึกแล้วว่าต้องเป็นเธอ

20:40.280 --> 20:41.949
ต้องยอมคุณเลยจริงๆ ทอม

20:42.366 --> 20:44.785
คุณรู้ตัวเร็วกว่าที่ฉันคิดไว้ซะอีก

20:45.369 --> 20:48.580
จิตใต้สำนึกเปิดเผยความจริงเสมอ
ถ้าถูกกระตุ้นมากพอ

20:49.331 --> 20:50.707
จะช้าหรือเร็วคุณก็ต้องบอก

20:50.791 --> 20:53.126
ว่าคุณกับโวล์มวางแผนโจมตีหอคอยไหน

20:54.211 --> 20:56.797
ฉันรู้ว่าจะต้องเป็นหนึ่งในสี่เมืองนั้น

20:57.714 --> 21:00.008
ฉันถึงได้เร่งให้ยกเครือข่ายขึ้น

21:00.175 --> 21:02.386
บอกมาซะ คุณจะได้ไม่ต้องทรมานอีก

21:04.388 --> 21:06.223
พวกคุณคิดจะโจมตีที่ไหน

21:07.224 --> 21:08.350
ไปลงนรกซะ

21:10.686 --> 21:12.562
เผื่อว่าคุณไม่ได้สังเกต

21:14.523 --> 21:15.691
ที่นี่แหละนรก

21:16.441 --> 21:17.818
หลบไป หลบ

21:21.113 --> 21:22.155
ไม่เป็นไรใช่ไหม

21:22.239 --> 21:23.282
คุ้มกันหน่วยหก

21:24.032 --> 21:25.075
พ่อ ไม่เป็นไรนะ

21:26.118 --> 21:27.202
เอานี่ไป

21:29.329 --> 21:30.372
แอนน์กับเล็กซี่อยู่ไหน

21:30.539 --> 21:32.582
ฉันไม่รู้ โอเวอร์ลอร์ดพาพวกเขาไป

21:33.208 --> 21:34.584
- โกหก
- เปล่านะ

21:35.335 --> 21:38.046
- ฉันไม่รู้
- งั้นเธอก็หมดประโยชน์แล้ว

21:42.843 --> 21:45.637
นี่ ฉันไม่อยากทำลายงานรวมรุ่นนะ
แต่เราต้องไปแล้ว

21:45.721 --> 21:47.931
- ไม่ถ้าไม่มีแอนน์กับเล็กซี่
- ไปกันเถอะ

21:49.766 --> 21:50.767
ครับ

21:50.851 --> 21:52.311
- เราต้องไปแล้ว
- เบน มาเร็ว

22:11.371 --> 22:12.664
พ่อสลบไปนานแค่ไหน

22:13.790 --> 22:14.833
สองวัน

22:37.439 --> 22:39.566
- ทอม นายไม่ควร...
- ไม่มีเวลาแล้ว

22:39.649 --> 22:40.984
แคเรนเร่งเวลาสร้างเครือข่าย

22:41.068 --> 22:43.236
ไม่สำคัญหรอก เรากำลังสรุปแผนจู่โจม

22:43.320 --> 22:44.654
เราจะโจมตีในอีกไม่เกิน 24 ชั่วโมง

22:44.738 --> 22:47.199
นายไม่ได้บอกเธอว่า
เราจะโจมตีที่ไหนใช่ไหม

22:47.324 --> 22:49.451
- ใช่
- ดี เราห่วงเรื่องนั้นที่สุดแล้ว

22:49.534 --> 22:51.453
เราจะยึดเป้าหมายเดิม

22:51.703 --> 22:54.081
ทอม อยากอธิบายแผนที่ให้เราฟังไหม

22:54.289 --> 22:55.499
ได้

22:58.543 --> 22:59.586
ทอม

23:01.254 --> 23:02.672
(นิวยอร์ก บอสตัน
แจ็กสันวิลล์ ชิคาโก)

23:04.049 --> 23:05.092
ทอม

23:23.235 --> 23:24.736
มีอะไรหรือเปล่า

23:24.820 --> 23:26.071
ทุกอย่างเลย

23:42.045 --> 23:43.588
คิดว่านี่เป็นเรื่องตลกเหรอ

23:43.713 --> 23:47.092
ใช่ เพราะเธอคงจะกลัวน่าดู แคเรน

23:49.094 --> 23:50.303
รู้สึกยังไงบ้างล่ะ

23:51.847 --> 23:53.014
ที่ได้กลัว

23:58.937 --> 24:00.981
บอกสิ่งที่ฉันอยากรู้มาซะ

24:11.908 --> 24:13.201
ต่อไปเป็นอะไรล่ะ

24:14.202 --> 24:15.203
สามง่ามเหรอ

24:15.704 --> 24:16.746
ฉันว่าเราทั้งคู่รู้ดี

24:16.872 --> 24:19.708
ว่าความเจ็บปวดแบบนั้น
โน้มน้าวคุณไม่ได้แล้ว ทอม

24:20.333 --> 24:22.878
คุณรู้จักอดทนกับความเจ็บปวด
หลายแบบแล้ว

24:23.170 --> 24:24.004
แต่คนอื่นๆ ในครอบครัวคุณ
ไม่ได้ชินไปด้วยนี่สิ

24:25.839 --> 24:27.632
อย่างเช่นแอนน์กับเล็กซี่

24:29.301 --> 24:30.594
พวกเขาอยู่ไหน

24:31.303 --> 24:34.806
ในที่ที่พวกเขาจะเจ็บตัว
ถ้าคุณไม่ยอมให้ความร่วมมือ

24:35.682 --> 24:39.102
ฉันไม่อยากนึกถึงผลกระทบ
ของสามง่ามที่อาจเกิดกับทารก

24:40.770 --> 24:42.063
ไปตลอดชีวิตเลย

24:43.982 --> 24:45.817
เรื่องนี้ง่ายนิดเดียว ทอม

24:46.902 --> 24:48.695
ทำไมต้องทำให้มันยากด้วย

24:52.073 --> 24:54.492
คุณต้องบอกฉันมา
ว่ามีแผนจะโจมตีที่ไหน

24:54.784 --> 24:56.369
และคุณต้องบอกมาเดี๋ยวนี้

25:05.879 --> 25:06.922
เห็นการเคลื่อนไหวแล้ว

25:08.381 --> 25:09.883
สิบนาฬิกา ห่างออกไป 46 เมตร

25:14.930 --> 25:16.556
ไม่ใช่แฟนเธอ

25:17.307 --> 25:19.809
ถึงจะเหมือนกันจนขนลุกก็เถอะ

25:21.561 --> 25:24.314
เมื่อไหร่เรื่องนี้จะซึมเข้า
สมองเธอสักที แม็กกี้

25:24.856 --> 25:28.526
ฮาล เมสันไม่กลับมาแล้ว

25:28.610 --> 25:29.444
เขาจากไปแล้ว เผลอๆ คงตายไปแล้ว

25:30.987 --> 25:32.864
และเธอคงจะตายเหมือนกัน
ถ้าเขาพาเธอไปด้วย

25:32.948 --> 25:34.032
บอกให้นะ เขาสงเคราะห์...

25:35.992 --> 25:39.120
พี่ชาย ไปเอนหลังหน่อยไป
ฉันจะเฝ้ายามต่อเอง

25:41.289 --> 25:43.333
ไลล์ คอยมองหาพวกเมสันไว้นะ

25:43.917 --> 25:45.335
พวกเขาน่าจะโผล่มาในเร็วๆ นี้

25:45.585 --> 25:46.670
แหงล่ะ

25:49.631 --> 25:50.674
ปล่อยฉัน

25:55.387 --> 25:57.722
ผมสัมภาษณ์ทุกคน
ที่อยู่ในโรงพยาบาล...

25:57.806 --> 26:00.100
ตอนที่ประธานาธิบดีฮาธาเวย์
ถูกฆ่าแล้ว

26:00.934 --> 26:02.519
ทุกคนมีพยานที่อยู่...

26:03.228 --> 26:04.771
ยกเว้นคุณ ท่านประธานาธิบดี

26:06.106 --> 26:08.441
ช่วยบอกได้ไหม
ว่าคุณอยู่ที่ไหนตอนที่เขาตาย

26:11.820 --> 26:13.321
ที่ฐานทัพของฉัน

26:14.739 --> 26:16.157
มีใครยืนยันได้ไหม

26:16.366 --> 26:17.325
ทหารยาม

26:19.869 --> 26:21.788
เขาอยู่หน้าห้องคุณ ไม่ใช่ในห้อง

26:21.871 --> 26:22.831
ใช่แล้ว ผู้พัน

26:22.998 --> 26:25.375
ฉันไม่ได้มีนิสัย
ชอบหลับนอนกับคนคุ้มกัน

26:26.960 --> 26:29.379
สิ่งที่คุณบอกฉันก็คือ
คุณไม่มีเบาะแสแน่ชัด

26:29.504 --> 26:30.547
สิ่งที่ผมบอกคุณก็คือ

26:30.714 --> 26:32.882
ทุกคนมีคำอธิบาย ยกเว้นคุณ

26:38.638 --> 26:40.598
เริ่มเห็นอย่างที่ฉันเห็นแล้วสินะ

26:41.725 --> 26:44.519
ยังไม่มีหลักฐานแน่ชัด
ว่าประธานาธิบดีเป็นไส้ศึก

26:44.602 --> 26:47.063
เรามีแค่หลักฐานแวดล้อม ซึ่งมันไม่พอ

26:47.314 --> 26:48.356
ก็อาจจะ

26:49.190 --> 26:50.567
ฉันอาจคิดผิดก็ได้

26:50.775 --> 26:51.818
แต่ถ้าไม่ใช่...

26:52.986 --> 26:54.821
สายตาของเราก็ต้องคมกริบ

26:55.739 --> 26:58.700
เธอยังไม่อนุญาตให้นาย
วิทยุคุยกับคนของฮาธาเวย์เลย

26:59.284 --> 27:00.493
ทำไมล่ะ

27:00.994 --> 27:05.123
ขอเดาว่าเธอไม่อยากให้ทหารที่นี่
ไปสอดรู้สอดเห็น

27:05.582 --> 27:07.000
แล้วเพราะอะไรล่ะ

27:07.083 --> 27:09.627
เธอไม่อยากให้เรารู้อะไร
เธอจะแยกเราออกจากคนอื่น ผู้พัน

27:09.711 --> 27:13.882
จนกระทั่งได้โอกาสเหมาะๆ
ก็ปัง ซี้ม่องเท่ง

27:15.633 --> 27:17.844
บ้าเอ๊ย อยากให้ทอมอยู่ที่นี่จริงๆ

27:18.053 --> 27:21.264
แต่เขาไม่อยู่ และชาตินี้ก็คงไม่อยู่

27:21.848 --> 27:24.142
เวลานี้ฉันควรออกไปตามหา
พวกเขาได้แล้ว

27:24.225 --> 27:27.354
ถ้านายทำแบบนั้น
แล้วใครจะคอยดูแลชาร์ลสตันล่ะ

27:28.938 --> 27:30.023
ไม่ใช่ฉันแน่

27:30.482 --> 27:31.524
แหงล่ะ

27:34.027 --> 27:36.321
เราต้องดึงเข็มนี้ด้วยตัวเอง ผู้พัน

27:36.529 --> 27:38.239
ไม่ว่าจะยังไง
ตอนนี้ก็เหลือแค่นายกับฉัน

27:38.323 --> 27:39.366
ไม่มีคนอื่นแล้ว

27:41.910 --> 27:43.328
นายท้าทายเธอ

27:43.620 --> 27:45.288
นายโดนหมายหัวแล้วล่ะ

27:51.795 --> 27:52.962
ผู้พันวีฟเวอร์

27:53.046 --> 27:54.130
มีอะไร แม็กกี้

27:55.006 --> 27:57.050
มีข่าวลือว่าเร็วๆ นี้
เราจะไปจากที่นี่

27:58.093 --> 27:59.969
ฉันรู้ว่าคุณยืนยันให้ไม่ได้ แต่...

28:02.263 --> 28:05.100
พนันได้ว่า ไม่ว่าเป้าหมายคืออะไร
แคเรนจะอยู่ที่นั่น...

28:05.433 --> 28:07.227
ให้ฉันอยู่ทีมแรกที่บุกเข้าไปได้ไหม

28:07.310 --> 28:09.187
ทีมแรกมีแนวโน้ม
ที่จะมีคนตายมากที่สุด

28:09.270 --> 28:10.355
ฉันรู้ดี ผู้พัน

28:12.232 --> 28:13.316
เพราะฮาลใช่ไหม

28:14.526 --> 28:16.611
เพราะฉันจะจัดการนังนั่น
ให้สิ้นซากต่างหาก

28:17.904 --> 28:21.282
แม็กกี้ ถ้าเราไปเมื่อไหร่
เธอจะอยู่ด้านหลัง

28:22.325 --> 28:23.368
แต่ผู้พัน...

28:28.498 --> 28:30.375
อะไรๆ อาจไม่ต้องลงเอยแบบนี้ ทอม

28:35.880 --> 28:38.466
ถ้าจะโทษใครก็โทษตัวเองเถอะ

28:53.148 --> 28:54.190
แอนน์...

28:54.816 --> 28:55.900
เล็กซี่

28:55.984 --> 28:57.277
เธอฆ่าพวกเขาเหรอ

28:57.444 --> 28:58.820
ขอโทษทีนะ ทอม

28:58.903 --> 29:00.363
คุณทำให้ฉันไม่มีทางเลือก

29:02.741 --> 29:04.492
ฉันจะฆ่าแก

29:04.701 --> 29:06.119
ฉันจะฆ่าแก

29:06.286 --> 29:07.704
ฉันจะฆ่าแก

29:17.589 --> 29:19.632
เอาล่ะ อยู่นิ่งๆ อันนี้ลึกมาก

29:19.716 --> 29:20.967
โอเค ก็ได้

29:23.428 --> 29:24.471
โอเค

29:25.388 --> 29:26.973
เอาล่ะ อันสุดท้ายแล้ว

29:27.056 --> 29:28.475
ขอบคุณนะ

29:30.727 --> 29:34.397
ไส้ศึกคงอยากให้แน่ใจ
ว่าเราไม่ได้ติดต่อใคร

29:34.606 --> 29:35.982
นายพูดถูก แอนโธนี่

29:36.065 --> 29:37.817
ตามฉันได้ที่ห้องพยาบาลนะ

29:37.901 --> 29:39.194
ขอบคุณ ลอร์เดส

29:42.822 --> 29:44.282
ฉันกลับไปที่แนวรบดีกว่า

29:44.532 --> 29:45.575
แม็กกี้

29:47.535 --> 29:48.661
ถ้าเธอไม่หยุดฉันไว้...

29:48.745 --> 29:50.705
ฉันคงถูกระเบิดตามวิทยุไปแล้ว

29:51.915 --> 29:53.708
ให้ฉันอยู่ทีมแรกนะ ผู้พัน

29:54.334 --> 29:55.376
ตกลง

29:57.796 --> 29:59.881
กากระเบิดดูเหมือน
ของที่เอชส์เฟนี่สร้าง

30:00.965 --> 30:03.426
เอาไปให้ดอกเตอร์กาดาร์
เขาน่าจะระบุชนิดมันได้

30:05.595 --> 30:09.098
ผมอยากเสริมกำลังพล
ทุกจุดทางเข้าและทุกทางออก

30:09.682 --> 30:10.517
เพิ่มการรักษาความปลอดภัย

30:11.017 --> 30:14.103
ที่ฐานทัพประธานาธิบดี
และอาคารของโวล์มเป็นสองเท่าตัว

30:14.687 --> 30:16.231
แล้วก็หาวิทยุอันใหม่ให้ด้วย

30:17.982 --> 30:19.901
ฉันชอบแอนน์จริงๆ นะ

30:21.611 --> 30:22.987
ฉันไม่อยากให้มันมาถึงจุดนี้เลย

30:23.071 --> 30:24.781
แต่คุณต้องเข้าใจ

30:26.366 --> 30:29.410
เหล่าโอเวอร์ลอร์ดหมดความเชื่อมั่น
ในวิธีการของฉันแล้ว

30:30.036 --> 30:31.746
พวกเขารำคาญฉันพอสมควร

30:32.705 --> 30:34.374
ฉันไม่มีทางเลือก

30:35.750 --> 30:37.210
ฉันจะฆ่าแก

30:37.502 --> 30:40.296
เครือข่ายป้องกัน
จะทำงานในอีกไม่กี่นาที ทอม

30:40.380 --> 30:41.965
เมื่อมันเปิดใช้งานแล้ว คุณก็แพ้

30:42.590 --> 30:44.008
คุณหมดหวังแล้ว

30:46.344 --> 30:47.637
ฟังฉันนะ

30:49.639 --> 30:51.558
คุณยังช่วยลูกชายของคุณได้

30:52.767 --> 30:54.602
คุณช่วยมนุษยชาติได้

30:54.769 --> 30:57.021
คุณหยุดการฆ่าที่ไม่จำเป็นนี้ได้

30:58.898 --> 31:00.066
บอกแผนฉันสิ

31:07.407 --> 31:08.449
ไม่มีวัน

31:14.372 --> 31:15.707
เริ่มแล้ว

31:20.336 --> 31:21.421
พาเขามา

32:25.360 --> 32:27.820
ดูเหมือนใยแมงมุมนีออนเลย

32:27.987 --> 32:29.906
เหมือนลูกกรงมากกว่า

32:41.000 --> 32:42.168
ฟังนะ

32:44.212 --> 32:46.756
เรารู้อยู่แล้วว่าจะเป็นแบบนี้
และมันก็เกิดขึ้นแล้ว

32:47.966 --> 32:51.260
เราทำอะไรไม่ได้นอกจากงานของเรา

32:51.344 --> 32:54.013
ดังนั้นเลิกมองแล้วไปลุยซะ

32:54.097 --> 32:55.181
ไปกันเถอะ

32:58.017 --> 32:59.936
- ผู้พัน
- ท่านประธานาธิบดี

33:00.019 --> 33:01.646
- มากับฉันหน่อย
- ครับ

33:02.605 --> 33:03.856
แอนโธนี่คิดว่าฉันเป็นไส้ศึก

33:04.482 --> 33:06.192
คุณคิดว่าฉันเป็นไส้ศึก ฉันรู้ดี

33:06.275 --> 33:08.069
ฉันทะเลาะกันฮาธาเวย์ แล้วเขาก็ตาย

33:08.152 --> 33:11.155
ฉันสั่งไม่ให้คุณติดต่อคนของเขา
แล้ววิทยุก็ระเบิด

33:11.239 --> 33:13.408
คุณเคยคัดค้านภารกิจโวล์ม
แล้วจู่ๆ คุณก็เห็นดีเห็นงาม

33:13.491 --> 33:14.909
นั่นเป็นเพราะสิ่งที่โคชีสพูด

33:14.993 --> 33:16.828
ถ้าไม่เอาเครือข่ายลง
เราทุกคนจะต้องตาย

33:16.911 --> 33:18.329
และคุณก็เชื่อเขาโดยไม่กังขา

33:18.413 --> 33:20.039
ฉันมีเรื่องกังขาหลายเรื่อง

33:20.289 --> 33:22.750
สิ่งเดียวที่ฉันแน่ใจก็คือ
เอชส์เฟนี่สร้างเครือข่ายนั่น...

33:22.834 --> 33:24.043
มันไม่ดีกับเรา

33:24.836 --> 33:26.045
ดังนั้น ใช่ ฉันสนับสนุนภารกิจ

33:26.129 --> 33:26.963
หวังว่าเราจะไม่ทำพลาดแล้วกัน

33:27.588 --> 33:28.756
เราทุกคนหวังแบบนั้น

33:30.633 --> 33:32.635
ผู้พัน ถ้าคุณไล่ฉันออกจากตำแหน่ง

33:33.469 --> 33:36.264
ถ้าคุณยึดอำนาจ วินาทีต่อจากนั้นเอง

33:36.389 --> 33:38.057
ชาร์ลสตันจะถูกปกครองด้วยปืน

33:38.850 --> 33:41.394
และสหรัฐอเมริกาใหม่
จะไม่ใช่ประชาธิปไตยอีกต่อไป

33:44.313 --> 33:45.940
บรรดาชื่อที่
ห้อยอยู่กับกิ่งไม้พวกนี้

33:46.024 --> 33:48.317
คิดว่าคนเหล่านี้สละชีพเพื่ออะไรล่ะ

33:50.194 --> 33:54.198
ผู้พัน ทอมบอกว่า
คุณคือมือขวาสุดแกร่งของเขา

33:54.282 --> 33:55.658
และเป็นของฉันได้เช่นกัน

33:57.660 --> 33:59.245
หวังว่าเขาจะพูดถูกนะ

34:04.584 --> 34:06.044
ท่านประธานาธิบดี

34:07.545 --> 34:08.671
เขาพูดถูกแล้ว

34:29.442 --> 34:30.276
เราจะไม่รับคำสั่งเธออีก

34:30.735 --> 34:32.612
ไปบอกคนของนายด้วย

34:32.695 --> 34:34.197
เราจะทำภารกิจกันต่อเหรอ

34:34.280 --> 34:36.365
เรา "ต้องรู้" รายละเอียดกลยุทธ์

34:36.449 --> 34:37.992
เป้าหมายของเรา "ต้องรู้"

34:38.367 --> 34:40.203
ประธานาธิบดีไม่จำเป็นต้องรู้

34:40.286 --> 34:41.829
เราจะเล่นกันแบบนี้แหละ

34:45.333 --> 34:46.876
- แน่ใจนะ
- ฉันมั่นใจ

34:47.418 --> 34:48.252
มันยังไม่พอ
ที่จะชนะสงครามครั้งนี้ โป๊ป

34:49.087 --> 34:51.130
เราต้องคู่ควรกับชัยชนะ

34:51.214 --> 34:53.091
และพระเจ้า เราจะชนะ

34:55.635 --> 34:56.886
ชาร์ลสตัน

34:57.887 --> 34:59.847
ชาร์ลสตัน มีใครอยู่ไหม

35:00.098 --> 35:01.599
- นั่นใครน่ะ
- นั่นฮาล

35:01.682 --> 35:02.725
เดี๋ยว

35:02.809 --> 35:04.143
รหัสผ่านคืออะไร

35:04.227 --> 35:06.729
ฉันไม่รู้รหัสผ่าน ไลล์
เราหายไปตั้งสองอาทิตย์แล้วนะ

35:06.813 --> 35:08.481
- เราจะเข้าไปล่ะ
- ปิดมันซะ

35:08.689 --> 35:10.316
นายจะทำให้พวกเขากลายเป็นเป้าซุ่มยิง

35:14.112 --> 35:15.196
แม็กกี้

35:33.756 --> 35:36.134
ทอมอยู่ไหน พ่อนายอยู่ที่ไหน

35:36.300 --> 35:38.094
เขารอดจากคีย์สโตนมาได้
กลับมาจากมิชิแกนได้

35:38.177 --> 35:39.345
เดี๋ยวเขาก็กลับมา

35:40.429 --> 35:41.430
ใช่

35:42.140 --> 35:43.307
เขาจะกลับมาแน่

38:31.017 --> 38:32.059
ไง

38:41.402 --> 38:42.445
รีเบคก้า

39:01.839 --> 39:04.508
คุณคือรักแท้ของฉัน ทอม เมสัน

39:11.182 --> 39:14.518
พ่อของลูกชายที่น่ารักของฉัน

39:17.021 --> 39:19.982
สามีที่ซื่อสัตย์และรักภรรยา

39:20.900 --> 39:22.777
ฉันรักทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ

39:26.238 --> 39:27.740
เกี่ยวกับชีวิตคู่ของเรา

39:29.700 --> 39:32.953
ฉันรักทุกความทรงจำ

39:35.748 --> 39:37.249
ทุกถ้อยคำที่ร้อนแรง

39:41.962 --> 39:44.298
ทุกเสียงพึมพำด้วยความรักระหว่างเรา

39:46.634 --> 39:48.552
ทำอะไรให้ฉันสักอย่างได้ไหม

39:52.348 --> 39:53.391
ลุกขึ้น

39:54.433 --> 39:55.684
หนีไป

39:55.893 --> 39:57.978
อย่ากลับมาที่นี่อีก
อย่าหันหลังกลับมา

39:58.104 --> 40:00.564
ที่นี่ไม่มีอะไรให้คุณแล้ว

40:01.065 --> 40:02.358
ไม่มีอะไรเลย
