WEBVTT

00:00:02.127 --> 00:00:04.379 align:center
ไบรอัน เม็ค หมอบลง

00:00:06.256 --> 00:00:08.591 align:center
หยุดนะ หยุด

00:00:12.303 --> 00:00:14.639 align:center
ทอมๆ

00:00:37.662 --> 00:00:39.539 align:center
ฝันร้ายน่าดูเลยสินะ

00:00:40.165 --> 00:00:42.500 align:center
คุณละเมอเตะโน่นเตะนี่ทั้งคืน

00:00:43.251 --> 00:00:44.836 align:center
มีเอเลี่ยนบุกโลก

00:00:46.087 --> 00:00:47.297 align:center
น่าสนุกจัง

00:00:47.464 --> 00:00:48.673 align:center
ฉันอยู่ด้วยไหม

00:00:50.592 --> 00:00:51.885 align:center
ลูกๆ อยู่

00:00:53.887 --> 00:00:55.430 align:center
ส่วนคุณ ผมไม่แน่ใจ

00:00:56.139 --> 00:00:58.058 align:center
ว่าแต่วันนี้วันอะไร

00:01:00.518 --> 00:01:01.561 align:center
วันพฤหัสบดี

00:01:02.270 --> 00:01:03.354 align:center
รู้ไหมว่ามันหมายความว่าอะไร

00:01:04.147 --> 00:01:06.232 align:center
เหลือเวลาซื้อของแค่สิบวัน
ก่อนถึงวันคริสต์มาส

00:01:06.649 --> 00:01:08.068 align:center
ฉันแปะรายการไว้ที่ตู้เย็น

00:01:12.238 --> 00:01:15.325 align:center
ฉันไม่อยากไปเลย แต่ฉันต้องลุกแล้ว

00:01:17.202 --> 00:01:18.244 align:center
นี่

00:01:22.791 --> 00:01:24.083 align:center
ผมรักคุณนะ

00:01:24.959 --> 00:01:26.961 align:center
คุณน่าจะฝันร้ายให้บ่อยกว่านี้นะ

00:01:28.171 --> 00:01:29.214 align:center
นั่นสิ

00:01:30.507 --> 00:01:32.050 align:center
ทอม ถ้าฉันยังไม่รีบลุก...

00:01:32.133 --> 00:01:34.427 align:center
หนุ่มๆ สามคนในบ้านนี้จะต้องอดตาย

00:01:35.595 --> 00:01:38.223 align:center
อยากรู้สึกผิดเรื่องนั้น
ในช่วงคริสต์มาสเหรอ

00:01:39.265 --> 00:01:41.017 align:center
ดี จะได้ซื้อของขวัญน้อยลง

00:01:41.100 --> 00:01:42.936 align:center
คนนิสัยไม่ดี

00:02:28.189 --> 00:02:29.232 align:center
จริงสิ ที่รัก

00:02:29.315 --> 00:02:33.194 align:center
ตอนกลับบ้าน
ช่วยแวะร้านซักแห้งทีได้ไหม

00:02:33.570 --> 00:02:36.239 align:center
แมตต์ต้องใส่สูท
ไปคอนเสิร์ตวันหยุดคืนพรุ่งนี้

00:02:36.322 --> 00:02:37.574 align:center
ได้สิ

00:02:40.952 --> 00:02:41.995 align:center
มีอะไร

00:02:43.872 --> 00:02:45.874 align:center
ผมแค่คิดว่าคุณสวยอะไรขนาดนี้

00:02:48.459 --> 00:02:50.211 align:center
เช้านี้คุณอ่อนไหวเป็นพิเศษเลยนะ

00:02:50.295 --> 00:02:53.214 align:center
บางวัน คุณก็ตื่นขึ้นมา
และตระหนักได้ว่า...

00:02:53.298 --> 00:02:55.258 align:center
คุณคือผู้ชายที่โชคดีแค่ไหน

00:02:57.802 --> 00:02:59.137 align:center
ตื่นเร็ว

00:02:59.429 --> 00:03:00.597 align:center
เร็วเข้า

00:03:01.264 --> 00:03:02.724 align:center
ลูกๆ ตื่นแล้ว

00:03:02.891 --> 00:03:05.476 align:center
คุณต้องรีบแล้วล่ะ
ไม่งั้นจะเข้าสอนสาย

00:03:06.436 --> 00:03:10.064 align:center
เอ๊ะ ว่าแต่แอนน์นี่ใครเหรอ

00:03:11.608 --> 00:03:12.650 align:center
อะไรนะ

00:03:13.318 --> 00:03:15.403 align:center
เมื่อคืนคุณละเมอถึงเธอ

00:03:16.487 --> 00:03:17.488 align:center
จริงเหรอ

00:03:18.781 --> 00:03:19.824 align:center
ก็ใช่น่ะสิ

00:03:24.621 --> 00:03:26.164 align:center
ผมไม่รู้เลย

00:03:27.832 --> 00:03:29.959 align:center
ฉันก็นึกว่าตัวเองเป็นนางในฝัน
ของคุณซะอีก

00:03:43.223 --> 00:03:44.599 align:center
นี่ พ่อ

00:03:44.724 --> 00:03:46.601 align:center
คืนนี้เซลติกส์หรือนิกส์

00:03:46.726 --> 00:03:48.728 align:center
ขึ้นอยู่กับว่าเคจีลงสนามหรือเปล่า

00:03:48.853 --> 00:03:50.647 align:center
จากที่เดลเอปาบอก
เขายังเป็นไข้หวัดอยู่

00:03:51.314 --> 00:03:52.732 align:center
นิกส์หนังเหนียวนะ

00:03:54.192 --> 00:03:56.194 align:center
แล้วพ่อเลือกทีมไหน
บอสตันหรือนิวยอร์ก

00:03:56.486 --> 00:03:59.072 align:center
- ก็ต้องเซลติกส์น่ะสิ
- ครับๆ

00:03:59.822 --> 00:04:02.200 align:center
- นี่
- วันนี้มีแข่ง ต้องกินคาร์โบไฮเดรต

00:04:02.283 --> 00:04:03.826 align:center
- แย่หน่อยนะ...
- เอาล่ะๆ

00:04:03.910 --> 00:04:05.036 align:center
ไม่มีใครต้องอดหรอก

00:04:05.119 --> 00:04:06.537 align:center
- เอ้า
- ขอบคุณครับ

00:04:07.956 --> 00:04:10.166 align:center
พ่อกับแม่จะไปดูไหม
เราแข่งกับเบลมอนต์นะ

00:04:13.044 --> 00:04:14.170 align:center
ถ้าไปได้ก็ดีสิ

00:04:15.088 --> 00:04:16.297 align:center
เยี่ยม

00:04:17.006 --> 00:04:18.758 align:center
ดีจังที่มีครอบครัวสนับสนุน

00:04:18.841 --> 00:04:20.551 align:center
โลกนี้ไม่ได้หมุนรอบตัวพี่นะ

00:04:21.344 --> 00:04:22.387 align:center
เฮ้ย

00:04:24.472 --> 00:04:25.598 align:center
แม่จะไปเองลูก

00:04:25.682 --> 00:04:27.308 align:center
ต่อให้โลกแตกแม่ก็จะไป

00:04:43.449 --> 00:04:44.325 align:center
แล้วเจอกันครับ

00:04:44.659 --> 00:04:45.785 align:center
- แล้วเจอกัน
- บาย เบน

00:04:46.619 --> 00:04:48.329 align:center
- ไง เบนจี้
- ไง เดนนี่

00:04:49.205 --> 00:04:51.165 align:center
พ่อครับ ขอยืมสิบดอลลาร์
เป็นค่าน้ำมันได้ไหม

00:04:51.416 --> 00:04:52.834 align:center
แล้วสิบดอลลาร์ที่พ่อให้เมื่อวานล่ะ

00:04:52.917 --> 00:04:54.043 align:center
แม่ต้องใช้เงินสด

00:04:55.336 --> 00:04:57.463 align:center
- อรุณสวัสดิ์ ศาสตราจารย์
- สวัสดี ริต้า

00:04:57.547 --> 00:04:58.673 align:center
สวัสดี แมตตี้

00:04:59.716 --> 00:05:01.467 align:center
- สวัสดีครับ
- อรุณสวัสดิ์

00:05:09.642 --> 00:05:10.893 align:center
ไม่ต้องรอนะ หนุ่มๆ

00:05:14.063 --> 00:05:17.317 align:center
ไง สายลับตัวน้อยของพ่อ
ลูกรู้อะไรมาบ้าง

00:05:17.400 --> 00:05:19.027 align:center
พวกเขาจะฉลองปีใหม่ที่ไหน

00:05:19.152 --> 00:05:20.820 align:center
ไม่แจ็กสันวิลล์ก็นิวยอร์ก

00:05:20.903 --> 00:05:22.488 align:center
ฮาลอยากไปดูแข่งเกเตอร์โบลว์

00:05:22.572 --> 00:05:23.781 align:center
ที่นิวยอร์กมีอะไร

00:05:23.948 --> 00:05:25.325 align:center
ป้าของริต้า

00:05:26.367 --> 00:05:28.828 align:center
เกเตอร์โบลว์หรือป้าของริต้า
อยากรู้จังว่าอะไรจะสนุกกว่ากัน

00:05:29.537 --> 00:05:30.621 align:center
ถ้าเป็นพ่อจะไปที่ไหน

00:05:31.247 --> 00:05:33.124 align:center
เกเตอร์โบลว์สิ

00:05:33.875 --> 00:05:36.252 align:center
แต่คนอย่างฮาล สุดท้ายก็คงไปนิวยอร์ก

00:05:36.836 --> 00:05:38.588 align:center
ริต้าอยากได้อะไรก็ต้องได้

00:05:38.671 --> 00:05:40.089 align:center
อาเมน ไอ้น้อง

00:05:41.924 --> 00:05:42.967 align:center
เอาล่ะ

00:05:43.051 --> 00:05:44.385 align:center
- บายครับพ่อ
- โชคดีนะ

00:06:05.323 --> 00:06:06.699 align:center
ลืมตาได้แล้ว

00:06:06.783 --> 00:06:07.909 align:center
(จุดจบใกล้จะมาถึงแล้ว)

00:06:11.746 --> 00:06:12.955 align:center
ตื่นสิ

00:06:13.081 --> 00:06:14.874 align:center
มานี่ ไปกันเถอะ

00:06:17.960 --> 00:06:19.212 align:center
เดินไป

00:06:19.504 --> 00:06:21.172 align:center
สุขสันต์วันหยุดค่ะ

00:06:21.297 --> 00:06:22.131 align:center
โชคดีนะคะ

00:06:22.381 --> 00:06:23.841 align:center
มาเร็ว

00:06:23.925 --> 00:06:25.093 align:center
หันกลับมา

00:06:36.729 --> 00:06:37.772 align:center
สวัสดี

00:06:43.277 --> 00:06:45.863 align:center
- เมื่อคืนหนักเหรอ
- ว่าไง ทอม

00:06:45.947 --> 00:06:48.991 align:center
อ๋อ ใช่ ดูเหมือน
ฉันจะทำกุญแจหายล่ะ

00:06:49.075 --> 00:06:51.410 align:center
ไง คุณลืมกุญแจไว้

00:06:52.328 --> 00:06:53.704 align:center
เจอกันในห้องเรียนค่ะ ศาสตราจารย์

00:06:55.248 --> 00:06:58.000 align:center
- ก็ ตามนั้นแหละ
- อือ

00:06:58.084 --> 00:06:59.127 align:center
ทอม

00:06:59.919 --> 00:07:02.296 align:center
มีนกน้อยบอกผมว่า
คุณเป็นผู้ท้าชิงอันดับหนึ่ง

00:07:02.380 --> 00:07:04.507 align:center
ที่จะมาแทนผมเมื่อผมหมดวาระ

00:07:05.174 --> 00:07:07.552 align:center
ทีนี้ก็แค่อย่าทำอะไรพลาดล่ะ

00:07:08.427 --> 00:07:10.638 align:center
- ขอบคุณครับ ท่านคณบดี
- ทีนี้ภาควิชาปรัชญา...

00:07:10.721 --> 00:07:13.307 align:center
คงจะได้งบประมาณมายาไส้สักทีนะ

00:07:13.391 --> 00:07:14.725 align:center
ฉันไม่กล้าหวังหรอก จอห์น

00:07:16.602 --> 00:07:17.812 align:center
โชคดีนะ ทอม

00:07:17.895 --> 00:07:18.938 align:center
เช่นกัน

00:07:20.481 --> 00:07:21.774 align:center
อรุณสวัสดิ์

00:07:22.024 --> 00:07:23.067 align:center
อรุณสวัสดิ์

00:07:24.485 --> 00:07:25.903 align:center
แอนน์ กลาส

00:07:25.987 --> 00:07:27.113 align:center
เธอโทรมาเป็นครั้งที่สองแล้ว

00:07:27.196 --> 00:07:28.739 align:center
เธอได้บอกไหมว่าเรื่องอะไร

00:07:28.823 --> 00:07:30.116 align:center
ค่ะ เธอบอกว่าเรื่องส่วนตัว

00:07:30.199 --> 00:07:31.534 align:center
ฉันเลยคิดว่าคุณคงรู้จักเธอ

00:07:32.076 --> 00:07:33.119 align:center
ไม่สักหน่อย

00:07:35.663 --> 00:07:38.791 align:center
ความจริงก็คือ พอล เรเวอร์
ไม่ได้มีชื่อเสียงระดับประเทศ

00:07:38.875 --> 00:07:42.378 align:center
จนกระทั่งปี 1861 หลังจากที่
ลองเฟลโลว์ตีพิมพ์บทกวีนั้น

00:07:43.212 --> 00:07:44.839 align:center
และตั้งแต่นั้นมา...

00:07:44.922 --> 00:07:46.340 align:center
ข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์...

00:07:46.424 --> 00:07:49.802 align:center
ของสิ่งที่เกิดในคืน
วันที่ 18 เมษายน 1775 ก็ตกเป็นรอง

00:07:49.886 --> 00:07:51.846 align:center
ให้กับตำนานอันโด่งดัง
ที่ลองเฟลโลว์แต่งขึ้น

00:07:52.972 --> 00:07:54.182 align:center
มีคำถามไหม

00:07:54.891 --> 00:07:57.018 align:center
- ว่ามา
- ข่าวลือนั่นจริงหรือเปล่าคะ

00:07:57.268 --> 00:07:58.227 align:center
คุณจะทิ้งเราไปเหรอ

00:07:58.311 --> 00:08:00.146 align:center
ใครจะมาสอนแทนคุณคะ
ดอกเตอร์เพรัลต้าเหรอ

00:08:00.229 --> 00:08:01.355 align:center
เอาล่ะๆ

00:08:03.900 --> 00:08:06.861 align:center
เรื่องที่ผมได้รับการพิจารณา
ให้เป็นคณบดีไม่ใช่ความลับ...

00:08:07.153 --> 00:08:08.863 align:center
แต่ก็ไม่ได้แปลว่าผมจะเลิกสอน

00:08:08.946 --> 00:08:11.073 align:center
ปีหน้าผมจะลดวิชาที่สอนลง...

00:08:11.157 --> 00:08:12.408 align:center
แต่ผมจะอยู่แถวนี้แหละ

00:08:14.160 --> 00:08:15.953 align:center
เอาล่ะ เจอกันวันอังคารหน้า

00:08:17.788 --> 00:08:19.248 align:center
ศาสตราจารย์เมสัน...

00:08:19.832 --> 00:08:22.210 align:center
คุณคือเหตุผล
ที่ฉันย้ายวิชาเอกเลยนะคะ

00:08:22.335 --> 00:08:23.878 align:center
จำได้ไหม ตอนปีหนึ่ง

00:08:23.961 --> 00:08:25.880 align:center
บทบาทของสตรีในการปฏิวัติอเมริกา

00:08:25.963 --> 00:08:27.882 align:center
ผมจำได้ว่าคุณตื่นเต้นที่ได้รู้...

00:08:27.965 --> 00:08:30.259 align:center
ว่าผู้หญิงทำมากกว่า
เข้าครัวกับซักถุงเท้าให้สามี

00:08:30.510 --> 00:08:33.429 align:center
ค่ะ ผู้หญิงถือปืน
ไม่มีอะไรเซ็กซี่ไปกว่านี้แล้ว

00:08:34.222 --> 00:08:37.099 align:center
เราต้องการนักประวัติศาสตร์
ที่อุทิศตนเสมอ

00:08:37.850 --> 00:08:39.602 align:center
แล้วคุณจะไปจากบียูไหมคะ

00:08:40.686 --> 00:08:41.896 align:center
คุณคงจะย้ายไปนิวยอร์กใช่ไหม

00:08:42.104 --> 00:08:44.065 align:center
ไม่ ผมไม่มีแผนจะไปหรอก

00:08:44.148 --> 00:08:45.191 align:center
ดีค่ะ

00:08:45.942 --> 00:08:47.985 align:center
- งั้นเจอกันสัปดาห์หน้านะคะ
- โอเค

00:08:48.110 --> 00:08:50.905 align:center
- ฉันจะสอบปลายภาคให้ได้ที่หนึ่ง
- ผมจะจับตาดูไว้

00:09:03.751 --> 00:09:07.213 align:center
(คงดีมากถ้าคุณได้เป็นคณบดี
รัก แอนน์)

00:09:10.967 --> 00:09:12.260 align:center
ของขวัญคริสต์มาสล่วงหน้าเหรอ

00:09:12.718 --> 00:09:14.804 align:center
- จากแอนน์ กลาส
- โอ้โฮ

00:09:15.012 --> 00:09:17.932 align:center
เธอมีเบอร์คุณด้วยนี่
แมคคัลแลนบ่ม 18 ปี

00:09:18.015 --> 00:09:20.017 align:center
จีน ผมเคยพูดถึงแอนน์ กลาสมาก่อนไหม

00:09:20.518 --> 00:09:21.352 align:center
ไม่นี่คะ

00:09:21.602 --> 00:09:23.062 align:center
ก่อนหน้าวันนี้เธอเคยโทรมาไหม

00:09:23.813 --> 00:09:26.148 align:center
เท่าที่รู้ก็ไม่นะคะ
นึกว่าคุณรู้จักเธอซะอีก

00:09:26.232 --> 00:09:27.775 align:center
ดูเหมือนเธอจะรู้จักคุณนะ

00:09:28.192 --> 00:09:29.860 align:center
น่าหงุดหงิดที่สุดเลยรู้ไหม

00:09:30.820 --> 00:09:33.114 align:center
ผมรู้สึกคุ้นชื่อเธอ
แต่นึกไม่ออกว่าใคร

00:09:33.197 --> 00:09:35.283 align:center
รู้ไหม ย่าฉันเป็นอัลไซเมอร์นะคะ
ศาสตราจารย์

00:09:35.366 --> 00:09:36.409 align:center
ปัญหาเดียวกัน

00:09:36.492 --> 00:09:38.578 align:center
- ช่วยได้เยอะเลย
- ฉันแค่พูดเฉยๆ ค่ะ

00:09:38.703 --> 00:09:40.663 align:center
ทำไมเราถึงตัดชิคาโกจากตัวเลือกนะ...

00:09:40.746 --> 00:09:42.039 align:center
เพราะมันอยู่ที่ตะวันตกกลาง...

00:09:42.123 --> 00:09:44.792 align:center
และคลาวเซนก็เอาแต่บ่นว่า
ที่นั่นหนาวอยู่สามสัปดาห์...

00:09:44.875 --> 00:09:46.794 align:center
หลังจากที่เราไป
มินนีแอโพลิสเมื่อปีก่อน

00:09:46.877 --> 00:09:48.337 align:center
ฉันว่าเราน่าจะอยู่ที่นี่...

00:09:48.421 --> 00:09:51.507 align:center
จองโรงแรมหรูกลางกรุง
และดูการแข่งของเซลติกส์ให้หนำใจ

00:09:51.591 --> 00:09:52.800 align:center
- ดีไหม ทอม
- ยังไงก็ได้

00:09:52.925 --> 00:09:55.177 align:center
นี่ ไม่ได้นะ
เรื่องนี้คุณต้องออกความเห็นสิ

00:09:55.261 --> 00:09:58.639 align:center
นิวยอร์ก ชิคาโก แจ็กสันวิลล์
หรืออยู่ในเมือง

00:09:59.724 --> 00:10:01.100 align:center
สนามกอล์ฟ ทอม

00:10:01.183 --> 00:10:03.311 align:center
ที่แจ็กสันวิลล์
มีมากกว่า 50 ที่ให้เลือก

00:10:06.355 --> 00:10:08.107 align:center
ผมมาหาคุณแล้ว

00:10:09.775 --> 00:10:11.319 align:center
ขอตัวนะครับ ดอกเตอร์ซี

00:10:11.444 --> 00:10:13.070 align:center
- ตามใจคุณเลย
- งั้นแจ็กสันวิลล์นะ

00:10:13.154 --> 00:10:15.197 align:center
ศาสตราจารย์เมสัน มีคนมาขอพบคุณค่ะ

00:10:20.620 --> 00:10:22.038 align:center
สวัสดีครับ ผมทอม เมสัน

00:10:23.664 --> 00:10:25.166 align:center
ผมเป็นสามีของแอนน์ กลาส

00:10:26.876 --> 00:10:28.961 align:center
อ๋อ ครับ

00:10:29.045 --> 00:10:31.130 align:center
ไม่รู้ว่าคุณคิดว่า
ตัวเองทำบ้าอะไรอยู่

00:10:33.716 --> 00:10:34.550 align:center
เรื่องภรรยาคุณเหรอ

00:10:34.925 --> 00:10:36.093 align:center
ผมรู้ว่าคุณเป็นชู้กับเธอ

00:10:36.218 --> 00:10:37.261 align:center
อะไรนะ บ้าน่า

00:10:37.345 --> 00:10:38.596 align:center
- คุณปฏิเสธเหรอ
- ใช่ ผมปฏิเสธ

00:10:38.721 --> 00:10:40.056 align:center
- ผมไม่รู้จักเธอเลย
- อย่ามาโกหก

00:10:40.139 --> 00:10:41.349 align:center
ผมไม่ได้โกหก

00:10:42.016 --> 00:10:45.811 align:center
วันนี้ผมได้ข้อความจากผู้หญิง
ชื่อแอนน์ กลาส

00:10:46.145 --> 00:10:47.438 align:center
ผมไม่เคยคุยกับเธอ

00:10:47.897 --> 00:10:49.357 align:center
เท่าที่รู้ ผมไม่เคยเจอเธอด้วยซ้ำ

00:10:49.440 --> 00:10:51.275 align:center
ไม่รู้ทำไมคุณถึงคิดว่า
เราเป็นชู้กัน...

00:10:51.359 --> 00:10:52.985 align:center
แต่ลืมไปได้เลย มันไม่จริง

00:10:53.069 --> 00:10:54.153 align:center
อ๋อ คุณไม่รู้จักเธอ...

00:10:54.236 --> 00:10:55.780 align:center
แต่สุดสัปดาห์นี้คุณจะพาเธอไปเที่ยว

00:10:55.863 --> 00:10:57.782 align:center
- มันแปลว่าอะไร
- เอาล่ะ คุณใจเย็นๆ...

00:10:57.865 --> 00:10:59.367 align:center
- นั่งลงก่อน...
- ฉันเห็นแผ่นพับนะโว้ย

00:11:00.117 --> 00:11:02.787 align:center
บอสตัน นิวยอร์ก ชิคาโก แจ็กสันวิลล์

00:11:02.870 --> 00:11:05.247 align:center
จะพาเมียผมไปไหน ศาสตราจารย์

00:11:05.331 --> 00:11:07.291 align:center
สี่เมืองนี้มันมีอะไรนักหนา

00:11:07.416 --> 00:11:08.250 align:center
- นิวยอร์กเหรอ
- เปล่า

00:11:08.501 --> 00:11:09.543 align:center
- แจ็กสันวิลล์เหรอ
- ไม่ใช่

00:11:09.794 --> 00:11:11.587 align:center
ฟังนะ ผมบอกแล้วว่า
ผมไม่รู้จักภรรยาคุณ

00:11:13.089 --> 00:11:15.466 align:center
ทีนี้ถ้าคุณไม่ว่าอะไร
ผมต้องขอให้คุณออกไปได้แล้ว

00:11:16.217 --> 00:11:17.593 align:center
ถ้างั้น...

00:11:19.136 --> 00:11:20.304 align:center
ให้ผมโทรหาเมียคุณ

00:11:20.888 --> 00:11:22.598 align:center
แล้วดูซิเธอจะว่ายังไง

00:11:23.808 --> 00:11:25.226 align:center
เป็นผมจะไม่ทำแบบนั้น

00:11:34.068 --> 00:11:36.237 align:center
เมสัน ฉันประเมินนายต่ำไปแฮะ

00:11:36.404 --> 00:11:38.155 align:center
ตอนนี้ฉันไม่มีเวลาเล่นกับนาย โป๊ป

00:11:38.239 --> 00:11:39.448 align:center
โชเพินเฮาเออร์กล่าวไว้ว่า...

00:11:39.532 --> 00:11:41.867 align:center
"ทุกการพลัดพราก
ทำให้ได้ลิ้มรสความตาย...

00:11:41.951 --> 00:11:45.037 align:center
ทุกการหวนมาบรรจบ
ทำให้ได้ลิ้มรสการฟื้นคืนชีพ"

00:11:45.329 --> 00:11:50.418 align:center
เป็นแรงผลักดันให้นอกใจ
ถ้าเกิดว่ามันมีจริงๆ น่ะนะ

00:11:51.252 --> 00:11:54.588 align:center
ไหนบอกซิ จะพาสาวน้อยคนนั้นไปไหน

00:11:55.506 --> 00:11:57.133 align:center
ไม่เอาน่าพ่อคัสโนว่า นายบอกฉันได้

00:11:57.341 --> 00:11:58.843 align:center
เป็นความลับระหว่างเราไง

00:12:01.387 --> 00:12:03.347 align:center
- นายไปได้แล้ว
- โธ่เอ๊ย ทอม

00:12:03.431 --> 00:12:05.433 align:center
ปฏิเสธ ห้ามใจ แบ่งแยก...

00:12:05.516 --> 00:12:07.685 align:center
แต่ไม่ช้าก็เร็ว
นายจะบอกความจริงฉันอยู่ดี

00:12:07.768 --> 00:12:09.520 align:center
บอกมาเถอะน่า ศาสตราจารย์

00:12:12.690 --> 00:12:13.732 align:center
ฉันจำไม่ได้ว่าบอกหรือยัง...

00:12:13.816 --> 00:12:16.277 align:center
แต่อันดับหนึ่งในรายการของขวัญ
คริสต์มาสของฉันคือเครื่องล้านจาน

00:12:16.402 --> 00:12:17.653 align:center
อือ ผมเห็นแล้ว

00:12:18.279 --> 00:12:20.156 align:center
ที่จริง นี่ทำให้ฉันนึกถึง
ตอนที่เราเคยล้างจาน

00:12:20.239 --> 00:12:22.283 align:center
ที่อพาร์ตเมนต์เก่าของเรา
ในบอยล์สตัน จำได้ไหม

00:12:22.825 --> 00:12:25.578 align:center
ตอนนั้นคุณเรียนปริญญาโท
เรามีเครื่องล้างจานรุ่นโบราณ

00:12:25.661 --> 00:12:28.038 align:center
ผมจำได้ว่าเจ้าของตึก
หาเรื่องมาซ่อมมันตลอด

00:12:28.456 --> 00:12:29.331 align:center
- เขามีใจให้คุณ
- อะไรนะ ไม่เอาน่า

00:12:31.000 --> 00:12:33.210 align:center
- คุณจะปฏิเสธเหรอ
- ไม่จริงสักหน่อย

00:12:33.502 --> 00:12:35.254 align:center
ก็ได้ เขาอาจชอบฉัน...

00:12:35.421 --> 00:12:36.839 align:center
แต่ฉันไม่เคยให้ท่าเขานะ

00:12:36.964 --> 00:12:39.508 align:center
เขาอายุ 140 ส่วนคุณอายุ 23

00:12:39.800 --> 00:12:41.051 align:center
ถ้าทำก็คงพิลึกน่าดู

00:12:41.135 --> 00:12:42.428 align:center
คิดว่าเครื่องกำจัดขยะมาจากไหนล่ะ

00:12:44.513 --> 00:12:46.140 align:center
อยากให้คุณได้ไปดูฮาลแข่งจัง

00:12:46.223 --> 00:12:48.017 align:center
เขาเก่งมากนะ ทำประตูได้ตั้งสองลูก

00:12:50.060 --> 00:12:51.479 align:center
ครั้งหน้าผมจะไป

00:12:52.313 --> 00:12:53.647 align:center
คราวก่อนคุณก็พูดแบบนี้

00:13:06.911 --> 00:13:08.120 align:center
แอนน์ กลาสคือใคร

00:13:09.371 --> 00:13:10.498 align:center
แอนน์ กลาสเหรอ

00:13:12.208 --> 00:13:13.375 align:center
ผู้หญิงที่คุณละเมอถึง

00:13:13.626 --> 00:13:15.794 align:center
- เมื่อคืนใช่ไหม
- ใช่

00:13:17.463 --> 00:13:19.507 align:center
งั้นคุณก็ควรเป็นคนบอกฉันไม่ใช่เหรอ

00:13:19.715 --> 00:13:20.758 align:center
นี่

00:13:22.343 --> 00:13:23.344 align:center
มีอะไรสำคัญนักหนา

00:13:23.594 --> 00:13:25.971 align:center
เกี่ยวกับนิวยอร์ก บอสตัน
แจ็กสันวิลล์ กับชิคาโก

00:13:27.348 --> 00:13:28.641 align:center
นี่คุณสบายดีหรือเปล่า

00:13:34.230 --> 00:13:35.564 align:center
ตัวร้อนจี๋เลย

00:13:35.648 --> 00:13:37.191 align:center
ฉันโทรหาหมอราสกินดีกว่า

00:13:38.776 --> 00:13:39.818 align:center
ที่รัก

00:13:41.070 --> 00:13:43.155 align:center
คุณเริ่มทำฉันกลัวแล้วนะ
ฉันจะโทรหาคุณหมอล่ะ

00:13:56.835 --> 00:13:57.878 align:center
(แอนน์ กลาส)

00:13:58.629 --> 00:14:00.673 align:center
(ชิคาโก แจ็กสันวิลล์)

00:14:00.756 --> 00:14:03.133 align:center
(บอสตัน นิวยอร์ก)

00:14:26.949 --> 00:14:28.826 align:center
(คิดถึงนะคะ อยากไปเที่ยวจะแย่แล้ว)

00:14:28.909 --> 00:14:30.744 align:center
(แทบรอไม่ไหวที่จะได้อยู่กับคุณ
รัก แอนน์)

00:14:39.128 --> 00:14:40.963 align:center
โดนใครเตะผ่าหมากมาล่ะ

00:14:43.966 --> 00:14:45.426 align:center
มีบางอย่างเกิดขึ้นกับฉัน

00:14:46.260 --> 00:14:49.138 align:center
ใช่ สามีของสาวที่นายนอนด้วย
เขาอยากฆ่านายนี่

00:14:59.940 --> 00:15:02.151 align:center
ฉันว่ามีคนพยายามล้างสมองฉัน

00:15:02.568 --> 00:15:03.861 align:center
นายว่าฟังดูบ้าไหม

00:15:04.862 --> 00:15:07.072 align:center
ไม่หรอก นักประวัติศาสตร์
แบบพวกนาย...

00:15:07.197 --> 00:15:10.034 align:center
มักจะหมกมุ่นกับการจัดระเบียบ
ความยุ่งเหยิงโกลาหล

00:15:10.117 --> 00:15:12.328 align:center
ของเหตุการณ์เหลวไหลไร้สาระ
แล้วก็พยายามเรียบเรียง...

00:15:12.661 --> 00:15:15.039 align:center
ให้เป็นเรื่องที่มีลำดับขั้นตอน
จากนั้นก็อธิบายเรื่องพวกนั้น

00:15:15.122 --> 00:15:17.041 align:center
ไม่ๆ อย่าเพิ่งร่ายอภิปรัชญาใส่ฉัน

00:15:17.124 --> 00:15:18.667 align:center
ฉันไม่ได้พยายามจะอธิบายอะไร

00:15:18.751 --> 00:15:19.793 align:center
นี่ไม่ใช่เรื่องตลกนะ

00:15:20.669 --> 00:15:23.422 align:center
มีบางอย่างแปลกๆ นี่ไม่ใช่ชีวิตฉัน

00:15:23.505 --> 00:15:25.007 align:center
เมสัน นี่ไม่ใช่เรื่องตลก

00:15:25.215 --> 00:15:27.676 align:center
จริงๆ แล้วโบดิล์ญาร์ด
เรียกมันว่าภาพจำลอง

00:15:27.760 --> 00:15:29.887 align:center
มันคือที่ที่เราแยกชีวิตจากความฝัน

00:15:29.970 --> 00:15:31.347 align:center
และแยกความฝันจากชีวิตไม่ได้

00:15:31.513 --> 00:15:34.266 align:center
เชื่อฉันสิ เลิกพยายาม
หาความหมายของมันซะ

00:15:34.350 --> 00:15:35.851 align:center
แค่ยอมรับมัน เข้าใจไหม

00:15:35.935 --> 00:15:38.979 align:center
ระเบิดคุกชานเมืองเล็กๆ ที่
สร้างอย่างประณีตของนายให้เป็นจุณ

00:15:39.063 --> 00:15:39.897 align:center
พาชู้รักของนายไปนิวยอร์ก
หรือชิคาโก หรือไม่ก็แจ็กสันวิลล์

00:15:42.399 --> 00:15:43.567 align:center
ทุกอย่างเรียบร้อยดี

00:15:46.111 --> 00:15:47.154 align:center
พ่อ

00:15:48.530 --> 00:15:49.615 align:center
พ่อ เกิดอะไรขึ้น

00:15:50.532 --> 00:15:51.617 align:center
หมายความว่าไง

00:15:52.826 --> 00:15:54.578 align:center
แม่บอกว่าพ่อทำตัวแปลกๆ

00:15:55.704 --> 00:15:57.414 align:center
ใช่ พ่อแปลกไปจริงๆ

00:15:57.915 --> 00:16:01.710 align:center
มันเกี่ยวกับเรื่องนี้ไหม

00:16:07.383 --> 00:16:09.176 align:center
พ่อไม่ได้มีชู้ เบน

00:16:09.885 --> 00:16:11.720 align:center
พ่อไม่มีทางทำแบบนั้นกับแม่ลูก
กับพี่น้องของลูก...

00:16:11.804 --> 00:16:13.055 align:center
หรือกับลูกเด็ดขาด

00:16:13.597 --> 00:16:15.724 align:center
- มีบางอย่างเกิดขึ้น
- อะไรล่ะ

00:16:15.933 --> 00:16:18.185 align:center
พ่ออธิบายไม่ได้ พ่อพยายามคิดอยู่

00:16:20.604 --> 00:16:22.982 align:center
- สุดสัปดาห์นี้พ่อจะไปไหน
- อะไรนะ

00:16:23.524 --> 00:16:26.068 align:center
พ่อจะไปไหน นิวยอร์ก ชิคาโก
หรือแจ็กสันวิลล์ ไปที่ไหน

00:16:29.488 --> 00:16:30.364 align:center
จะอยากรู้ไปทำไม

00:16:30.614 --> 00:16:32.074 align:center
- ผมเป็นลูกพ่อนะ ทำไม...
- ใช่จริงเหรอ

00:16:32.574 --> 00:16:33.951 align:center
หมายความว่าไง

00:16:34.159 --> 00:16:35.619 align:center
ผมควรได้รู้ความจริงนะ

00:16:38.580 --> 00:16:41.000 align:center
(แอนน์ กลาส ยังจะมาเจอกัน
ที่พริสซิลล่าส์ตอน 11 โมงไหม)

00:16:41.500 --> 00:16:42.626 align:center
พ่อต้องไปแล้ว...

00:16:43.627 --> 00:16:44.920 align:center
จะไปไหน

00:16:46.171 --> 00:16:48.007 align:center
แล้วผมจะบอกแม่ยังไง
ผมต้องทำตัวยังไง

00:16:48.132 --> 00:16:49.550 align:center
อย่ามายุ่งกับฉัน

00:17:05.524 --> 00:17:07.568 align:center
ฉันคิดว่าบางทีคุณอาจเปลี่ยนใจ

00:17:09.778 --> 00:17:10.863 align:center
ไม่

00:17:10.946 --> 00:17:13.907 align:center
อเมริกาโน่สองช็อต แบบที่คุณชอบ

00:17:17.119 --> 00:17:18.704 align:center
อยากบอกผมไหมว่าเกิดอะไรขึ้น

00:17:19.329 --> 00:17:22.708 align:center
ฉันหาข้อมูลโรงแรมและเที่ยวบิน
และทุกอย่างที่หาได้แล้ว

00:17:22.916 --> 00:17:24.418 align:center
เหลือแค่ต้องรู้ว่าเราจะไปไหน

00:17:24.543 --> 00:17:28.589 align:center
เรื่องนี้เกี่ยวกับนิวยอร์ก
บอสตัน แจ็กสันวิลล์ ชิคาโกใช่ไหม

00:17:28.672 --> 00:17:29.965 align:center
ของขวัญวันคริสต์มาสของคุณไง

00:17:31.467 --> 00:17:32.509 align:center
อ๋อ

00:17:33.260 --> 00:17:34.344 align:center
อย่างนี้นี่เอง

00:17:36.221 --> 00:17:38.140 align:center
- บอกมาสิ
- บอสตัน

00:17:39.725 --> 00:17:41.018 align:center
นิวยอร์ก

00:17:43.103 --> 00:17:44.313 align:center
ชิคาโก

00:17:46.440 --> 00:17:47.733 align:center
แจ็กสันวิลล์

00:17:50.277 --> 00:17:52.279 align:center
ตอนนี้เราก็อยู่ที่บอสตันไม่ใช่เหรอ

00:17:52.362 --> 00:17:54.948 align:center
ฉันถึงได้อยากตัดที่นี่ออก
แต่นี่ก็แค่ความเห็นฉัน

00:17:55.407 --> 00:17:57.618 align:center
โรงแรมนี้ดีนะ อย่าเข้าใจผิดล่ะ

00:17:57.785 --> 00:18:00.746 align:center
แต่ละเมืองก็มีข้อดีคนละแบบ

00:18:00.829 --> 00:18:03.040 align:center
คำถามมีแค่คุณอยากไปไหม

00:18:03.123 --> 00:18:05.667 align:center
คุณอยากเดินทางไกลแค่ไหน
และพระอาทิตย์สำคัญไหม

00:18:05.959 --> 00:18:08.170 align:center
ฉันรู้ว่าตามหลักแล้ว
นั่นนับเป็นสามคำถาม

00:18:08.378 --> 00:18:11.381 align:center
และถ้าเราไม่คิดจะออกจากโรงแรม...

00:18:11.548 --> 00:18:14.176 align:center
งั้นเราจะไปไหนก็คงไม่สำคัญ จริงไหม

00:18:17.471 --> 00:18:18.514 align:center
ทอม

00:18:20.849 --> 00:18:23.060 align:center
วันนี้คุณดูตื่นๆ นะ เกิดอะไรขึ้น

00:18:27.773 --> 00:18:29.858 align:center
สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ ผมไม่รู้จักคุณ

00:18:30.776 --> 00:18:33.112 align:center
- ตลกจัง
- ผมไม่ขำ

00:18:33.695 --> 00:18:36.448 align:center
ผมไม่รู้จักคุณ
ผมไม่เคยเจอคุณมาก่อนเลยในชีวิต

00:18:38.534 --> 00:18:40.327 align:center
แต่คุณกลับทำแบบนี้

00:18:41.245 --> 00:18:42.538 align:center
คุณตามหลอกหลอนผม

00:18:42.621 --> 00:18:44.414 align:center
สามีคุณมาหาผมที่ทำงาน

00:18:45.499 --> 00:18:47.584 align:center
ผมมีภรรยาแล้ว และมีลูกสามคน

00:18:49.211 --> 00:18:52.840 align:center
และสิ่งที่คุณกำลังพูด
จะถล่มโลกทั้งใบของผม

00:18:53.048 --> 00:18:54.299 align:center
ทอม...

00:18:54.550 --> 00:18:57.302 align:center
ฉันนึกว่าจุดประสงค์ทั้งหมด
คือการถล่มโลกของคุณซะอีก

00:18:57.636 --> 00:18:59.638 align:center
วันนี้ที่บ้านมีเรื่องอะไรหรือเปล่า

00:19:00.222 --> 00:19:01.473 align:center
รีเบคก้ารู้เหรอ

00:19:02.933 --> 00:19:04.601 align:center
คุณได้บอกเธอเรื่องเราไหม

00:19:05.102 --> 00:19:06.145 align:center
ผม...

00:19:06.770 --> 00:19:08.105 align:center
ไม่มีคำว่าเรา

00:19:13.902 --> 00:19:16.613 align:center
ก็ได้ งั้นคุณกลับบ้านเถอะ

00:19:16.822 --> 00:19:18.490 align:center
บอกภรรยาว่าคุณไม่ได้รักฉัน

00:19:18.574 --> 00:19:20.367 align:center
บอกเธอว่าสุดสัปดาห์
คุณไม่ได้จะพาฉันไปเที่ยว

00:19:20.450 --> 00:19:22.327 align:center
บอกเธอว่าคุณจะพาเธอไปแทน

00:19:22.828 --> 00:19:24.079 align:center
แต่บอกหน่อยว่าคุณจะไปไหน

00:19:24.163 --> 00:19:25.831 align:center
ฉันจะได้ไม่เผลอไปปรากฏตัวที่นั่น

00:19:25.914 --> 00:19:28.083 align:center
ฉันไม่อยากถล่มโลกของคุณหรอกนะ

00:19:29.501 --> 00:19:30.669 align:center
บอสตันเหรอ

00:19:30.752 --> 00:19:32.045 align:center
นิวยอร์ก

00:19:32.296 --> 00:19:33.672 align:center
ชิคาโก

00:19:33.755 --> 00:19:34.965 align:center
หรือแจ็กสันวิลล์

00:19:35.048 --> 00:19:36.758 align:center
บอกมาว่าจะพาเธอไปไหน ทอม

00:19:43.599 --> 00:19:44.892 align:center
จะพาเธอไปไหน

00:19:44.975 --> 00:19:46.935 align:center
บอกมา คุณติดค้างฉันอยู่

00:19:47.019 --> 00:19:48.228 align:center
รอเดี๋ยวนะ

00:19:49.605 --> 00:19:50.439 align:center
ฉันรู้จักเธอ

00:19:50.898 --> 00:19:53.150 align:center
บอกมาว่าจะพาเธอไปไหน บอกมา

00:19:53.442 --> 00:19:55.944 align:center
ฉันรู้จักเธอ และเธอไม่ใช่แอนน์

00:19:56.820 --> 00:19:58.447 align:center
- เธอไม่ใช่แอนน์
- บอกมาสิ

00:19:58.530 --> 00:20:00.073 align:center
บอกมาว่าจะพาเธอไปไหน

00:20:00.407 --> 00:20:01.783 align:center
คุณติดค้างฉันนะ

00:20:04.912 --> 00:20:06.163 align:center
บอกมาสิ

00:20:38.820 --> 00:20:40.197 align:center
นึกแล้วว่าต้องเป็นเธอ

00:20:40.280 --> 00:20:41.949 align:center
ต้องยอมคุณเลยจริงๆ ทอม

00:20:42.366 --> 00:20:44.785 align:center
คุณรู้ตัวเร็วกว่าที่ฉันคิดไว้ซะอีก

00:20:45.369 --> 00:20:48.580 align:center
จิตใต้สำนึกเปิดเผยความจริงเสมอ
ถ้าถูกกระตุ้นมากพอ

00:20:49.331 --> 00:20:50.707 align:center
จะช้าหรือเร็วคุณก็ต้องบอก

00:20:50.791 --> 00:20:53.126 align:center
ว่าคุณกับโวล์มวางแผนโจมตีหอคอยไหน

00:20:54.211 --> 00:20:56.797 align:center
ฉันรู้ว่าจะต้องเป็นหนึ่งในสี่เมืองนั้น

00:20:57.714 --> 00:21:00.008 align:center
ฉันถึงได้เร่งให้ยกเครือข่ายขึ้น

00:21:00.175 --> 00:21:02.386 align:center
บอกมาซะ คุณจะได้ไม่ต้องทรมานอีก

00:21:04.388 --> 00:21:06.223 align:center
พวกคุณคิดจะโจมตีที่ไหน

00:21:07.224 --> 00:21:08.350 align:center
ไปลงนรกซะ

00:21:10.686 --> 00:21:12.562 align:center
เผื่อว่าคุณไม่ได้สังเกต

00:21:14.523 --> 00:21:15.691 align:center
ที่นี่แหละนรก

00:21:16.441 --> 00:21:17.818 align:center
หลบไป หลบ

00:21:21.113 --> 00:21:22.155 align:center
ไม่เป็นไรใช่ไหม

00:21:22.239 --> 00:21:23.282 align:center
คุ้มกันหน่วยหก

00:21:24.032 --> 00:21:25.075 align:center
พ่อ ไม่เป็นไรนะ

00:21:26.118 --> 00:21:27.202 align:center
เอานี่ไป

00:21:29.329 --> 00:21:30.372 align:center
แอนน์กับเล็กซี่อยู่ไหน

00:21:30.539 --> 00:21:32.582 align:center
ฉันไม่รู้ โอเวอร์ลอร์ดพาพวกเขาไป

00:21:33.208 --> 00:21:34.584 align:center
- โกหก
- เปล่านะ

00:21:35.335 --> 00:21:38.046 align:center
- ฉันไม่รู้
- งั้นเธอก็หมดประโยชน์แล้ว

00:21:42.843 --> 00:21:45.637 align:center
นี่ ฉันไม่อยากทำลายงานรวมรุ่นนะ
แต่เราต้องไปแล้ว

00:21:45.721 --> 00:21:47.931 align:center
- ไม่ถ้าไม่มีแอนน์กับเล็กซี่
- ไปกันเถอะ

00:21:49.766 --> 00:21:50.767 align:center
ครับ

00:21:50.851 --> 00:21:52.311 align:center
- เราต้องไปแล้ว
- เบน มาเร็ว

00:22:11.371 --> 00:22:12.664 align:center
พ่อสลบไปนานแค่ไหน

00:22:13.790 --> 00:22:14.833 align:center
สองวัน

00:22:37.439 --> 00:22:39.566 align:center
- ทอม นายไม่ควร...
- ไม่มีเวลาแล้ว

00:22:39.649 --> 00:22:40.984 align:center
แคเรนเร่งเวลาสร้างเครือข่าย

00:22:41.068 --> 00:22:43.236 align:center
ไม่สำคัญหรอก เรากำลังสรุปแผนจู่โจม

00:22:43.320 --> 00:22:44.654 align:center
เราจะโจมตีในอีกไม่เกิน 24 ชั่วโมง

00:22:44.738 --> 00:22:47.199 align:center
นายไม่ได้บอกเธอว่า
เราจะโจมตีที่ไหนใช่ไหม

00:22:47.324 --> 00:22:49.451 align:center
- ใช่
- ดี เราห่วงเรื่องนั้นที่สุดแล้ว

00:22:49.534 --> 00:22:51.453 align:center
เราจะยึดเป้าหมายเดิม

00:22:51.703 --> 00:22:54.081 align:center
ทอม อยากอธิบายแผนที่ให้เราฟังไหม

00:22:54.289 --> 00:22:55.499 align:center
ได้

00:22:58.543 --> 00:22:59.586 align:center
ทอม

00:23:01.254 --> 00:23:02.672 align:center
(นิวยอร์ก บอสตัน
แจ็กสันวิลล์ ชิคาโก)

00:23:04.049 --> 00:23:05.092 align:center
ทอม

00:23:23.235 --> 00:23:24.736 align:center
มีอะไรหรือเปล่า

00:23:24.820 --> 00:23:26.071 align:center
ทุกอย่างเลย

00:23:42.045 --> 00:23:43.588 align:center
คิดว่านี่เป็นเรื่องตลกเหรอ

00:23:43.713 --> 00:23:47.092 align:center
ใช่ เพราะเธอคงจะกลัวน่าดู แคเรน

00:23:49.094 --> 00:23:50.303 align:center
รู้สึกยังไงบ้างล่ะ

00:23:51.847 --> 00:23:53.014 align:center
ที่ได้กลัว

00:23:58.937 --> 00:24:00.981 align:center
บอกสิ่งที่ฉันอยากรู้มาซะ

00:24:11.908 --> 00:24:13.201 align:center
ต่อไปเป็นอะไรล่ะ

00:24:14.202 --> 00:24:15.203 align:center
สามง่ามเหรอ

00:24:15.704 --> 00:24:16.746 align:center
ฉันว่าเราทั้งคู่รู้ดี

00:24:16.872 --> 00:24:19.708 align:center
ว่าความเจ็บปวดแบบนั้น
โน้มน้าวคุณไม่ได้แล้ว ทอม

00:24:20.333 --> 00:24:22.878 align:center
คุณรู้จักอดทนกับความเจ็บปวด
หลายแบบแล้ว

00:24:23.170 --> 00:24:24.004 align:center
แต่คนอื่นๆ ในครอบครัวคุณ
ไม่ได้ชินไปด้วยนี่สิ

00:24:25.839 --> 00:24:27.632 align:center
อย่างเช่นแอนน์กับเล็กซี่

00:24:29.301 --> 00:24:30.594 align:center
พวกเขาอยู่ไหน

00:24:31.303 --> 00:24:34.806 align:center
ในที่ที่พวกเขาจะเจ็บตัว
ถ้าคุณไม่ยอมให้ความร่วมมือ

00:24:35.682 --> 00:24:39.102 align:center
ฉันไม่อยากนึกถึงผลกระทบ
ของสามง่ามที่อาจเกิดกับทารก

00:24:40.770 --> 00:24:42.063 align:center
ไปตลอดชีวิตเลย

00:24:43.982 --> 00:24:45.817 align:center
เรื่องนี้ง่ายนิดเดียว ทอม

00:24:46.902 --> 00:24:48.695 align:center
ทำไมต้องทำให้มันยากด้วย

00:24:52.073 --> 00:24:54.492 align:center
คุณต้องบอกฉันมา
ว่ามีแผนจะโจมตีที่ไหน

00:24:54.784 --> 00:24:56.369 align:center
และคุณต้องบอกมาเดี๋ยวนี้

00:25:05.879 --> 00:25:06.922 align:center
เห็นการเคลื่อนไหวแล้ว

00:25:08.381 --> 00:25:09.883 align:center
สิบนาฬิกา ห่างออกไป 46 เมตร

00:25:14.930 --> 00:25:16.556 align:center
ไม่ใช่แฟนเธอ

00:25:17.307 --> 00:25:19.809 align:center
ถึงจะเหมือนกันจนขนลุกก็เถอะ

00:25:21.561 --> 00:25:24.314 align:center
เมื่อไหร่เรื่องนี้จะซึมเข้า
สมองเธอสักที แม็กกี้

00:25:24.856 --> 00:25:28.526 align:center
ฮาล เมสันไม่กลับมาแล้ว

00:25:28.610 --> 00:25:29.444 align:center
เขาจากไปแล้ว เผลอๆ คงตายไปแล้ว

00:25:30.987 --> 00:25:32.864 align:center
และเธอคงจะตายเหมือนกัน
ถ้าเขาพาเธอไปด้วย

00:25:32.948 --> 00:25:34.032 align:center
บอกให้นะ เขาสงเคราะห์...

00:25:35.992 --> 00:25:39.120 align:center
พี่ชาย ไปเอนหลังหน่อยไป
ฉันจะเฝ้ายามต่อเอง

00:25:41.289 --> 00:25:43.333 align:center
ไลล์ คอยมองหาพวกเมสันไว้นะ

00:25:43.917 --> 00:25:45.335 align:center
พวกเขาน่าจะโผล่มาในเร็วๆ นี้

00:25:45.585 --> 00:25:46.670 align:center
แหงล่ะ

00:25:49.631 --> 00:25:50.674 align:center
ปล่อยฉัน

00:25:55.387 --> 00:25:57.722 align:center
ผมสัมภาษณ์ทุกคน
ที่อยู่ในโรงพยาบาล...

00:25:57.806 --> 00:26:00.100 align:center
ตอนที่ประธานาธิบดีฮาธาเวย์
ถูกฆ่าแล้ว

00:26:00.934 --> 00:26:02.519 align:center
ทุกคนมีพยานที่อยู่...

00:26:03.228 --> 00:26:04.771 align:center
ยกเว้นคุณ ท่านประธานาธิบดี

00:26:06.106 --> 00:26:08.441 align:center
ช่วยบอกได้ไหม
ว่าคุณอยู่ที่ไหนตอนที่เขาตาย

00:26:11.820 --> 00:26:13.321 align:center
ที่ฐานทัพของฉัน

00:26:14.739 --> 00:26:16.157 align:center
มีใครยืนยันได้ไหม

00:26:16.366 --> 00:26:17.325 align:center
ทหารยาม

00:26:19.869 --> 00:26:21.788 align:center
เขาอยู่หน้าห้องคุณ ไม่ใช่ในห้อง

00:26:21.871 --> 00:26:22.831 align:center
ใช่แล้ว ผู้พัน

00:26:22.998 --> 00:26:25.375 align:center
ฉันไม่ได้มีนิสัย
ชอบหลับนอนกับคนคุ้มกัน

00:26:26.960 --> 00:26:29.379 align:center
สิ่งที่คุณบอกฉันก็คือ
คุณไม่มีเบาะแสแน่ชัด

00:26:29.504 --> 00:26:30.547 align:center
สิ่งที่ผมบอกคุณก็คือ

00:26:30.714 --> 00:26:32.882 align:center
ทุกคนมีคำอธิบาย ยกเว้นคุณ

00:26:38.638 --> 00:26:40.598 align:center
เริ่มเห็นอย่างที่ฉันเห็นแล้วสินะ

00:26:41.725 --> 00:26:44.519 align:center
ยังไม่มีหลักฐานแน่ชัด
ว่าประธานาธิบดีเป็นไส้ศึก

00:26:44.602 --> 00:26:47.063 align:center
เรามีแค่หลักฐานแวดล้อม ซึ่งมันไม่พอ

00:26:47.314 --> 00:26:48.356 align:center
ก็อาจจะ

00:26:49.190 --> 00:26:50.567 align:center
ฉันอาจคิดผิดก็ได้

00:26:50.775 --> 00:26:51.818 align:center
แต่ถ้าไม่ใช่...

00:26:52.986 --> 00:26:54.821 align:center
สายตาของเราก็ต้องคมกริบ

00:26:55.739 --> 00:26:58.700 align:center
เธอยังไม่อนุญาตให้นาย
วิทยุคุยกับคนของฮาธาเวย์เลย

00:26:59.284 --> 00:27:00.493 align:center
ทำไมล่ะ

00:27:00.994 --> 00:27:05.123 align:center
ขอเดาว่าเธอไม่อยากให้ทหารที่นี่
ไปสอดรู้สอดเห็น

00:27:05.582 --> 00:27:07.000 align:center
แล้วเพราะอะไรล่ะ

00:27:07.083 --> 00:27:09.627 align:center
เธอไม่อยากให้เรารู้อะไร
เธอจะแยกเราออกจากคนอื่น ผู้พัน

00:27:09.711 --> 00:27:13.882 align:center
จนกระทั่งได้โอกาสเหมาะๆ
ก็ปัง ซี้ม่องเท่ง

00:27:15.633 --> 00:27:17.844 align:center
บ้าเอ๊ย อยากให้ทอมอยู่ที่นี่จริงๆ

00:27:18.053 --> 00:27:21.264 align:center
แต่เขาไม่อยู่ และชาตินี้ก็คงไม่อยู่

00:27:21.848 --> 00:27:24.142 align:center
เวลานี้ฉันควรออกไปตามหา
พวกเขาได้แล้ว

00:27:24.225 --> 00:27:27.354 align:center
ถ้านายทำแบบนั้น
แล้วใครจะคอยดูแลชาร์ลสตันล่ะ

00:27:28.938 --> 00:27:30.023 align:center
ไม่ใช่ฉันแน่

00:27:30.482 --> 00:27:31.524 align:center
แหงล่ะ

00:27:34.027 --> 00:27:36.321 align:center
เราต้องดึงเข็มนี้ด้วยตัวเอง ผู้พัน

00:27:36.529 --> 00:27:38.239 align:center
ไม่ว่าจะยังไง
ตอนนี้ก็เหลือแค่นายกับฉัน

00:27:38.323 --> 00:27:39.366 align:center
ไม่มีคนอื่นแล้ว

00:27:41.910 --> 00:27:43.328 align:center
นายท้าทายเธอ

00:27:43.620 --> 00:27:45.288 align:center
นายโดนหมายหัวแล้วล่ะ

00:27:51.795 --> 00:27:52.962 align:center
ผู้พันวีฟเวอร์

00:27:53.046 --> 00:27:54.130 align:center
มีอะไร แม็กกี้

00:27:55.006 --> 00:27:57.050 align:center
มีข่าวลือว่าเร็วๆ นี้
เราจะไปจากที่นี่

00:27:58.093 --> 00:27:59.969 align:center
ฉันรู้ว่าคุณยืนยันให้ไม่ได้ แต่...

00:28:02.263 --> 00:28:05.100 align:center
พนันได้ว่า ไม่ว่าเป้าหมายคืออะไร
แคเรนจะอยู่ที่นั่น...

00:28:05.433 --> 00:28:07.227 align:center
ให้ฉันอยู่ทีมแรกที่บุกเข้าไปได้ไหม

00:28:07.310 --> 00:28:09.187 align:center
ทีมแรกมีแนวโน้ม
ที่จะมีคนตายมากที่สุด

00:28:09.270 --> 00:28:10.355 align:center
ฉันรู้ดี ผู้พัน

00:28:12.232 --> 00:28:13.316 align:center
เพราะฮาลใช่ไหม

00:28:14.526 --> 00:28:16.611 align:center
เพราะฉันจะจัดการนังนั่น
ให้สิ้นซากต่างหาก

00:28:17.904 --> 00:28:21.282 align:center
แม็กกี้ ถ้าเราไปเมื่อไหร่
เธอจะอยู่ด้านหลัง

00:28:22.325 --> 00:28:23.368 align:center
แต่ผู้พัน...

00:28:28.498 --> 00:28:30.375 align:center
อะไรๆ อาจไม่ต้องลงเอยแบบนี้ ทอม

00:28:35.880 --> 00:28:38.466 align:center
ถ้าจะโทษใครก็โทษตัวเองเถอะ

00:28:53.148 --> 00:28:54.190 align:center
แอนน์...

00:28:54.816 --> 00:28:55.900 align:center
เล็กซี่

00:28:55.984 --> 00:28:57.277 align:center
เธอฆ่าพวกเขาเหรอ

00:28:57.444 --> 00:28:58.820 align:center
ขอโทษทีนะ ทอม

00:28:58.903 --> 00:29:00.363 align:center
คุณทำให้ฉันไม่มีทางเลือก

00:29:02.741 --> 00:29:04.492 align:center
ฉันจะฆ่าแก

00:29:04.701 --> 00:29:06.119 align:center
ฉันจะฆ่าแก

00:29:06.286 --> 00:29:07.704 align:center
ฉันจะฆ่าแก

00:29:17.589 --> 00:29:19.632 align:center
เอาล่ะ อยู่นิ่งๆ อันนี้ลึกมาก

00:29:19.716 --> 00:29:20.967 align:center
โอเค ก็ได้

00:29:23.428 --> 00:29:24.471 align:center
โอเค

00:29:25.388 --> 00:29:26.973 align:center
เอาล่ะ อันสุดท้ายแล้ว

00:29:27.056 --> 00:29:28.475 align:center
ขอบคุณนะ

00:29:30.727 --> 00:29:34.397 align:center
ไส้ศึกคงอยากให้แน่ใจ
ว่าเราไม่ได้ติดต่อใคร

00:29:34.606 --> 00:29:35.982 align:center
นายพูดถูก แอนโธนี่

00:29:36.065 --> 00:29:37.817 align:center
ตามฉันได้ที่ห้องพยาบาลนะ

00:29:37.901 --> 00:29:39.194 align:center
ขอบคุณ ลอร์เดส

00:29:42.822 --> 00:29:44.282 align:center
ฉันกลับไปที่แนวรบดีกว่า

00:29:44.532 --> 00:29:45.575 align:center
แม็กกี้

00:29:47.535 --> 00:29:48.661 align:center
ถ้าเธอไม่หยุดฉันไว้...

00:29:48.745 --> 00:29:50.705 align:center
ฉันคงถูกระเบิดตามวิทยุไปแล้ว

00:29:51.915 --> 00:29:53.708 align:center
ให้ฉันอยู่ทีมแรกนะ ผู้พัน

00:29:54.334 --> 00:29:55.376 align:center
ตกลง

00:29:57.796 --> 00:29:59.881 align:center
กากระเบิดดูเหมือน
ของที่เอชส์เฟนี่สร้าง

00:30:00.965 --> 00:30:03.426 align:center
เอาไปให้ดอกเตอร์กาดาร์
เขาน่าจะระบุชนิดมันได้

00:30:05.595 --> 00:30:09.098 align:center
ผมอยากเสริมกำลังพล
ทุกจุดทางเข้าและทุกทางออก

00:30:09.682 --> 00:30:10.517 align:center
เพิ่มการรักษาความปลอดภัย

00:30:11.017 --> 00:30:14.103 align:center
ที่ฐานทัพประธานาธิบดี
และอาคารของโวล์มเป็นสองเท่าตัว

00:30:14.687 --> 00:30:16.231 align:center
แล้วก็หาวิทยุอันใหม่ให้ด้วย

00:30:17.982 --> 00:30:19.901 align:center
ฉันชอบแอนน์จริงๆ นะ

00:30:21.611 --> 00:30:22.987 align:center
ฉันไม่อยากให้มันมาถึงจุดนี้เลย

00:30:23.071 --> 00:30:24.781 align:center
แต่คุณต้องเข้าใจ

00:30:26.366 --> 00:30:29.410 align:center
เหล่าโอเวอร์ลอร์ดหมดความเชื่อมั่น
ในวิธีการของฉันแล้ว

00:30:30.036 --> 00:30:31.746 align:center
พวกเขารำคาญฉันพอสมควร

00:30:32.705 --> 00:30:34.374 align:center
ฉันไม่มีทางเลือก

00:30:35.750 --> 00:30:37.210 align:center
ฉันจะฆ่าแก

00:30:37.502 --> 00:30:40.296 align:center
เครือข่ายป้องกัน
จะทำงานในอีกไม่กี่นาที ทอม

00:30:40.380 --> 00:30:41.965 align:center
เมื่อมันเปิดใช้งานแล้ว คุณก็แพ้

00:30:42.590 --> 00:30:44.008 align:center
คุณหมดหวังแล้ว

00:30:46.344 --> 00:30:47.637 align:center
ฟังฉันนะ

00:30:49.639 --> 00:30:51.558 align:center
คุณยังช่วยลูกชายของคุณได้

00:30:52.767 --> 00:30:54.602 align:center
คุณช่วยมนุษยชาติได้

00:30:54.769 --> 00:30:57.021 align:center
คุณหยุดการฆ่าที่ไม่จำเป็นนี้ได้

00:30:58.898 --> 00:31:00.066 align:center
บอกแผนฉันสิ

00:31:07.407 --> 00:31:08.449 align:center
ไม่มีวัน

00:31:14.372 --> 00:31:15.707 align:center
เริ่มแล้ว

00:31:20.336 --> 00:31:21.421 align:center
พาเขามา

00:32:25.360 --> 00:32:27.820 align:center
ดูเหมือนใยแมงมุมนีออนเลย

00:32:27.987 --> 00:32:29.906 align:center
เหมือนลูกกรงมากกว่า

00:32:41.000 --> 00:32:42.168 align:center
ฟังนะ

00:32:44.212 --> 00:32:46.756 align:center
เรารู้อยู่แล้วว่าจะเป็นแบบนี้
และมันก็เกิดขึ้นแล้ว

00:32:47.966 --> 00:32:51.260 align:center
เราทำอะไรไม่ได้นอกจากงานของเรา

00:32:51.344 --> 00:32:54.013 align:center
ดังนั้นเลิกมองแล้วไปลุยซะ

00:32:54.097 --> 00:32:55.181 align:center
ไปกันเถอะ

00:32:58.017 --> 00:32:59.936 align:center
- ผู้พัน
- ท่านประธานาธิบดี

00:33:00.019 --> 00:33:01.646 align:center
- มากับฉันหน่อย
- ครับ

00:33:02.605 --> 00:33:03.856 align:center
แอนโธนี่คิดว่าฉันเป็นไส้ศึก

00:33:04.482 --> 00:33:06.192 align:center
คุณคิดว่าฉันเป็นไส้ศึก ฉันรู้ดี

00:33:06.275 --> 00:33:08.069 align:center
ฉันทะเลาะกันฮาธาเวย์ แล้วเขาก็ตาย

00:33:08.152 --> 00:33:11.155 align:center
ฉันสั่งไม่ให้คุณติดต่อคนของเขา
แล้ววิทยุก็ระเบิด

00:33:11.239 --> 00:33:13.408 align:center
คุณเคยคัดค้านภารกิจโวล์ม
แล้วจู่ๆ คุณก็เห็นดีเห็นงาม

00:33:13.491 --> 00:33:14.909 align:center
นั่นเป็นเพราะสิ่งที่โคชีสพูด

00:33:14.993 --> 00:33:16.828 align:center
ถ้าไม่เอาเครือข่ายลง
เราทุกคนจะต้องตาย

00:33:16.911 --> 00:33:18.329 align:center
และคุณก็เชื่อเขาโดยไม่กังขา

00:33:18.413 --> 00:33:20.039 align:center
ฉันมีเรื่องกังขาหลายเรื่อง

00:33:20.289 --> 00:33:22.750 align:center
สิ่งเดียวที่ฉันแน่ใจก็คือ
เอชส์เฟนี่สร้างเครือข่ายนั่น...

00:33:22.834 --> 00:33:24.043 align:center
มันไม่ดีกับเรา

00:33:24.836 --> 00:33:26.045 align:center
ดังนั้น ใช่ ฉันสนับสนุนภารกิจ

00:33:26.129 --> 00:33:26.963 align:center
หวังว่าเราจะไม่ทำพลาดแล้วกัน

00:33:27.588 --> 00:33:28.756 align:center
เราทุกคนหวังแบบนั้น

00:33:30.633 --> 00:33:32.635 align:center
ผู้พัน ถ้าคุณไล่ฉันออกจากตำแหน่ง

00:33:33.469 --> 00:33:36.264 align:center
ถ้าคุณยึดอำนาจ วินาทีต่อจากนั้นเอง

00:33:36.389 --> 00:33:38.057 align:center
ชาร์ลสตันจะถูกปกครองด้วยปืน

00:33:38.850 --> 00:33:41.394 align:center
และสหรัฐอเมริกาใหม่
จะไม่ใช่ประชาธิปไตยอีกต่อไป

00:33:44.313 --> 00:33:45.940 align:center
บรรดาชื่อที่
ห้อยอยู่กับกิ่งไม้พวกนี้

00:33:46.024 --> 00:33:48.317 align:center
คิดว่าคนเหล่านี้สละชีพเพื่ออะไรล่ะ

00:33:50.194 --> 00:33:54.198 align:center
ผู้พัน ทอมบอกว่า
คุณคือมือขวาสุดแกร่งของเขา

00:33:54.282 --> 00:33:55.658 align:center
และเป็นของฉันได้เช่นกัน

00:33:57.660 --> 00:33:59.245 align:center
หวังว่าเขาจะพูดถูกนะ

00:34:04.584 --> 00:34:06.044 align:center
ท่านประธานาธิบดี

00:34:07.545 --> 00:34:08.671 align:center
เขาพูดถูกแล้ว

00:34:29.442 --> 00:34:30.276 align:center
เราจะไม่รับคำสั่งเธออีก

00:34:30.735 --> 00:34:32.612 align:center
ไปบอกคนของนายด้วย

00:34:32.695 --> 00:34:34.197 align:center
เราจะทำภารกิจกันต่อเหรอ

00:34:34.280 --> 00:34:36.365 align:center
เรา "ต้องรู้" รายละเอียดกลยุทธ์

00:34:36.449 --> 00:34:37.992 align:center
เป้าหมายของเรา "ต้องรู้"

00:34:38.367 --> 00:34:40.203 align:center
ประธานาธิบดีไม่จำเป็นต้องรู้

00:34:40.286 --> 00:34:41.829 align:center
เราจะเล่นกันแบบนี้แหละ

00:34:45.333 --> 00:34:46.876 align:center
- แน่ใจนะ
- ฉันมั่นใจ

00:34:47.418 --> 00:34:48.252 align:center
มันยังไม่พอ
ที่จะชนะสงครามครั้งนี้ โป๊ป

00:34:49.087 --> 00:34:51.130 align:center
เราต้องคู่ควรกับชัยชนะ

00:34:51.214 --> 00:34:53.091 align:center
และพระเจ้า เราจะชนะ

00:34:55.635 --> 00:34:56.886 align:center
ชาร์ลสตัน

00:34:57.887 --> 00:34:59.847 align:center
ชาร์ลสตัน มีใครอยู่ไหม

00:35:00.098 --> 00:35:01.599 align:center
- นั่นใครน่ะ
- นั่นฮาล

00:35:01.682 --> 00:35:02.725 align:center
เดี๋ยว

00:35:02.809 --> 00:35:04.143 align:center
รหัสผ่านคืออะไร

00:35:04.227 --> 00:35:06.729 align:center
ฉันไม่รู้รหัสผ่าน ไลล์
เราหายไปตั้งสองอาทิตย์แล้วนะ

00:35:06.813 --> 00:35:08.481 align:center
- เราจะเข้าไปล่ะ
- ปิดมันซะ

00:35:08.689 --> 00:35:10.316 align:center
นายจะทำให้พวกเขากลายเป็นเป้าซุ่มยิง

00:35:14.112 --> 00:35:15.196 align:center
แม็กกี้

00:35:33.756 --> 00:35:36.134 align:center
ทอมอยู่ไหน พ่อนายอยู่ที่ไหน

00:35:36.300 --> 00:35:38.094 align:center
เขารอดจากคีย์สโตนมาได้
กลับมาจากมิชิแกนได้

00:35:38.177 --> 00:35:39.345 align:center
เดี๋ยวเขาก็กลับมา

00:35:40.429 --> 00:35:41.430 align:center
ใช่

00:35:42.140 --> 00:35:43.307 align:center
เขาจะกลับมาแน่

00:38:31.017 --> 00:38:32.059 align:center
ไง

00:38:41.402 --> 00:38:42.445 align:center
รีเบคก้า

00:39:01.839 --> 00:39:04.508 align:center
คุณคือรักแท้ของฉัน ทอม เมสัน

00:39:11.182 --> 00:39:14.518 align:center
พ่อของลูกชายที่น่ารักของฉัน

00:39:17.021 --> 00:39:19.982 align:center
สามีที่ซื่อสัตย์และรักภรรยา

00:39:20.900 --> 00:39:22.777 align:center
ฉันรักทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ

00:39:26.238 --> 00:39:27.740 align:center
เกี่ยวกับชีวิตคู่ของเรา

00:39:29.700 --> 00:39:32.953 align:center
ฉันรักทุกความทรงจำ

00:39:35.748 --> 00:39:37.249 align:center
ทุกถ้อยคำที่ร้อนแรง

00:39:41.962 --> 00:39:44.298 align:center
ทุกเสียงพึมพำด้วยความรักระหว่างเรา

00:39:46.634 --> 00:39:48.552 align:center
ทำอะไรให้ฉันสักอย่างได้ไหม

00:39:52.348 --> 00:39:53.391 align:center
ลุกขึ้น

00:39:54.433 --> 00:39:55.684 align:center
หนีไป

00:39:55.893 --> 00:39:57.978 align:center
อย่ากลับมาที่นี่อีก
อย่าหันหลังกลับมา

00:39:58.104 --> 00:40:00.564 align:center
ที่นี่ไม่มีอะไรให้คุณแล้ว

00:40:01.065 --> 00:40:02.358 align:center
ไม่มีอะไรเลย

