WEBVTT

00:00:02.082 --> 00:00:04.209 align:center
¡Bryan, máquinas! ¡Al suelo!

00:00:12.334 --> 00:00:14.417 align:center
¡Tom! ¡Tom!

00:00:34.667 --> 00:00:39.417 align:center
Hm... Me parece
que estabas soñando.

00:00:40.292 --> 00:00:42.667 align:center
No has parado de moverte
en toda la noche.

00:00:43.167 --> 00:00:45.000 align:center
Los aliens nos invadían.

00:00:45.958 --> 00:00:47.333 align:center
- Fantástico.
- Hm.

00:00:47.501 --> 00:00:48.541 align:center
¿Estaba yo?

00:00:50.626 --> 00:00:52.041 align:center
Los chicos sí estaban.

00:00:53.791 --> 00:00:55.125 align:center
Tú... no lo sé.

00:00:56.000 --> 00:00:58.125 align:center
Oye, ¿qué día es hoy?

00:01:00.501 --> 00:01:03.751 align:center
Jueves. ¿Sabes qué significa eso?

00:01:04.000 --> 00:01:06.334 align:center
Que solo quedan diez días
para las compras de Navidad.

00:01:06.584 --> 00:01:08.250 align:center
Mi lista está en la nevera.

00:01:12.125 --> 00:01:15.375 align:center
No me apetece,
pero tengo que levantarme.

00:01:17.042 --> 00:01:18.792 align:center
Eh.

00:01:22.709 --> 00:01:23.959 align:center
Te quiero.

00:01:25.125 --> 00:01:26.917 align:center
Deberías tener pesadillas
más a menudo.

00:01:30.417 --> 00:01:32.333 align:center
Tom, si no me levanto ahora

00:01:32.500 --> 00:01:34.708 align:center
hay tres jovencitos en casa
que se morirán de hambre.

00:01:35.500 --> 00:01:38.250 align:center
¿Quieres ser el responsable?
¿En navidades?

00:01:39.250 --> 00:01:42.958 align:center
- Habría menos regalos que comprar.
- Oh, qué malo eres.

00:02:28.125 --> 00:02:29.125 align:center
Ah, cariño.

00:02:29.209 --> 00:02:32.959 align:center
¿Puedes pasarte por la tintorería
antes de volver a casa?

00:02:33.501 --> 00:02:36.042 align:center
Matt necesita su traje
para el concierto de mañana.

00:02:36.417 --> 00:02:37.417 align:center
Claro.

00:02:40.959 --> 00:02:42.042 align:center
¿Qué pasa?

00:02:43.709 --> 00:02:46.167 align:center
Solo estaba pensando
en lo guapa que eres.

00:02:48.125 --> 00:02:50.083 align:center
Estás de lo más sentimental
esta mañana.

00:02:50.250 --> 00:02:55.042 align:center
Bueno, a veces te despiertas...
pensando en lo afortunado que eres.

00:02:57.709 --> 00:02:59.459 align:center
- ¡Hal, sal del baño!
- ¡Espérate!

00:02:59.626 --> 00:03:01.209 align:center
Venga, que tengo que...

00:03:01.375 --> 00:03:02.751 align:center
Ya se han levantado.

00:03:02.917 --> 00:03:05.125 align:center
Oh, date prisa, mi vida.
Vas a llegar tarde a clase.

00:03:06.417 --> 00:03:09.917 align:center
Ah. Por cierto. ¿Quién es Anne?

00:03:10.209 --> 00:03:12.125 align:center
Mm. ¿Qué?

00:03:13.209 --> 00:03:15.417 align:center
Mencionaste su nombre en sueños.

00:03:16.417 --> 00:03:17.417 align:center
¿De verdad?

00:03:18.709 --> 00:03:20.125 align:center
De verdad.

00:03:24.459 --> 00:03:25.917 align:center
No tengo ni idea.

00:03:27.876 --> 00:03:29.792 align:center
Y yo que pensaba que era
la mujer de tus sueños.

00:03:43.375 --> 00:03:46.375 align:center
¡Papá! ¿Celtics o Knicks
esta noche?

00:03:46.750 --> 00:03:50.667 align:center
Depende de si juega K.G.
Según Dell'Apa, aún tiene la gripe.

00:03:51.375 --> 00:03:52.584 align:center
Los Knicks son duros.

00:03:54.125 --> 00:03:56.042 align:center
Bueno, ¿tú qué eliges?
¿Boston o Nueva York?

00:03:56.375 --> 00:03:59.334 align:center
- Oh, yo a los Celts.
- Ya, claro.

00:03:59.667 --> 00:04:00.667 align:center
Eh.

00:04:00.750 --> 00:04:02.417 align:center
Tengo un partido hoy,
necesito fuerzas.

00:04:02.584 --> 00:04:05.250 align:center
- Ya, lo siento por ti pero...
- Ya vale, anda. Hay para todos.

00:04:05.417 --> 00:04:06.708 align:center
- Tomad.
- Gracias.

00:04:07.917 --> 00:04:09.958 align:center
¿Vais a poder venir hoy?
Jugamos contra Belmont.

00:04:11.208 --> 00:04:14.333 align:center
Eh... Ojalá pudiera.

00:04:15.208 --> 00:04:16.250 align:center
Genial.

00:04:17.041 --> 00:04:20.541 align:center
- Gracias por apoyarme tanto.
- El mundo no gira a tu alrededor.

00:04:21.291 --> 00:04:22.292 align:center
Eh.

00:04:24.292 --> 00:04:27.459 align:center
Yo sí voy, cielo.
Iría aunque se acabara el mundo.

00:04:43.417 --> 00:04:44.459 align:center
¡Hasta luego!

00:04:44.751 --> 00:04:46.082 align:center
- Adiós.
- Adiós, Ben.

00:04:46.459 --> 00:04:48.375 align:center
- Hola, Benji.
- Hola, Denny.

00:04:49.042 --> 00:04:51.082 align:center
¿Me das diez pavos para gasolina?

00:04:51.417 --> 00:04:54.082 align:center
- ¿No te di diez ayer?
- Mamá necesitaba suelto.

00:04:55.250 --> 00:04:57.417 align:center
- Buenos días, profesor.
- Hola, Rita.

00:04:57.584 --> 00:05:00.209 align:center
- Hola, Matty.
- Hola.

00:05:00.834 --> 00:05:01.834 align:center
Buenos días.

00:05:09.584 --> 00:05:10.959 align:center
No me esperéis despiertos.

00:05:14.042 --> 00:05:16.250 align:center
Bueno, mi pequeño topo.

00:05:16.417 --> 00:05:18.834 align:center
¿Qué has podido averiguar?
¿Dónde van a pasar Noche Vieja?

00:05:19.000 --> 00:05:22.542 align:center
En Jacksonville o en Nueva York.
Hal quiere ver la Gator Bowl.

00:05:22.709 --> 00:05:25.292 align:center
- ¿Qué hay en Nueva York?
- La tía de Rita.

00:05:26.292 --> 00:05:28.959 align:center
Gator Bowl o la tía de Rita, me
pregunto qué sería más divertido.

00:05:29.584 --> 00:05:30.834 align:center
¿Tú adónde irías?

00:05:31.250 --> 00:05:33.000 align:center
Yo iría a la Gator Bowl.

00:05:33.918 --> 00:05:36.042 align:center
Pero conociendo a Hal,
seguro que se va a Nueva York.

00:05:36.834 --> 00:05:39.834 align:center
- Lo que sea por Rita.
- Amén, hermano.

00:05:42.167 --> 00:05:44.334 align:center
- Bueno. Adiós, papa.
- Que tengas un buen día.

00:06:05.167 --> 00:06:06.584 align:center
¡Abre los ojos!

00:06:06.792 --> 00:06:08.167 align:center
SE ACERCA EL FIN

00:06:11.709 --> 00:06:12.834 align:center
¡Despierta!

00:06:13.000 --> 00:06:14.792 align:center
Venga. Vamos.

00:06:17.792 --> 00:06:19.082 align:center
Siga caminando.

00:06:19.751 --> 00:06:22.209 align:center
Felices fiestas, señor.
Que lo pase bien.

00:06:22.584 --> 00:06:24.667 align:center
Vamos. Date la vuelta.

00:06:36.792 --> 00:06:38.000 align:center
Hola.

00:06:43.542 --> 00:06:44.792 align:center
¿Una larga noche?

00:06:44.959 --> 00:06:47.209 align:center
Ah, hola, Tom. Sí. No sé...

00:06:47.375 --> 00:06:48.918 align:center
dónde he metido las llaves,
¿sabes?

00:06:49.082 --> 00:06:51.292 align:center
Hola. Se te habían olvidado.

00:06:52.459 --> 00:06:54.000 align:center
Nos vemos en clase, profesor.

00:06:55.250 --> 00:06:57.459 align:center
Sí. Eso ha pasado.

00:06:58.082 --> 00:07:02.417 align:center
Tom. Un pajarito me ha dicho
que eres el primer candidato

00:07:02.584 --> 00:07:04.876 align:center
para ocupar mi puesto
cuando yo me vaya.

00:07:05.334 --> 00:07:07.417 align:center
Ahora solo te queda no estropearlo.

00:07:08.167 --> 00:07:09.167 align:center
Gracias, decano.

00:07:09.250 --> 00:07:12.000 align:center
A lo mejor el departamento
de Filosofía consigue esos fondos

00:07:12.167 --> 00:07:14.584 align:center
- que necesita imperiosamente.
- Yo no contaría con ello, John.

00:07:16.584 --> 00:07:18.834 align:center
- Pasa un buen día, Tom.
- Igualmente.

00:07:20.459 --> 00:07:22.709 align:center
- ¡Buenos días!
- Buenos días.

00:07:24.417 --> 00:07:27.125 align:center
- Anne Glass.
- Es la segunda vez que llama.

00:07:27.292 --> 00:07:28.584 align:center
¿Te ha dicho para qué?

00:07:28.751 --> 00:07:31.292 align:center
No, dijo que era personal.
Pensé que la conocía.

00:07:32.082 --> 00:07:33.082 align:center
Pues no.

00:07:35.542 --> 00:07:40.042 align:center
En realidad Paul Revere no alcanzó
fama nacional hasta 1861,

00:07:40.209 --> 00:07:42.876 align:center
después de que Longfellow
compusiera su poema.

00:07:43.042 --> 00:07:45.667 align:center
A partir de entonces,
los acontecimientos históricos

00:07:45.834 --> 00:07:49.417 align:center
de la noche del 18 de abril
de 1775 quedaron relegados

00:07:49.792 --> 00:07:52.209 align:center
por el mito popular reinterpretado
por Longfellow.

00:07:52.918 --> 00:07:55.542 align:center
¿Alguna pregunta?
¿Sí?

00:07:55.959 --> 00:07:58.125 align:center
¿Son ciertos los rumores?
¿Va a abandonarnos?

00:07:58.292 --> 00:08:00.501 align:center
¿Quién nos dará esta asignatura?
¿La Dra. Peralta?

00:08:00.667 --> 00:08:02.626 align:center
A ver, a ver. Eh...

00:08:03.834 --> 00:08:06.709 align:center
No es ningún secreto que
me han recomendado para decano.

00:08:07.082 --> 00:08:08.709 align:center
Pero eso no significa
que abandone la enseñanza.

00:08:08.792 --> 00:08:12.250 align:center
Tendré menos clases el año
que viene pero estaré por aquí.

00:08:13.959 --> 00:08:15.876 align:center
Bueno, nos vemos el martes
que viene.

00:08:17.876 --> 00:08:22.209 align:center
Profesor Mason, usted es la razón
por la que cambié mi especialidad.

00:08:22.375 --> 00:08:23.709 align:center
¿Recuerda? ¿En primero?

00:08:23.876 --> 00:08:25.709 align:center
El papel de la mujer
en la Independencia de EEUU.

00:08:25.876 --> 00:08:27.375 align:center
Recuerdo que te encantó saber

00:08:27.542 --> 00:08:30.250 align:center
que las mujeres hicieron algo más
que cocinar y zurcir calcetines.

00:08:30.417 --> 00:08:33.542 align:center
Sí, mujeres armadas.
Es de lo más sexy.

00:08:34.208 --> 00:08:36.751 align:center
Bueno, siempre viene bien
otro historiador entregado.

00:08:37.876 --> 00:08:39.167 align:center
Entonces, ¿se marchará de Boston?

00:08:40.583 --> 00:08:44.042 align:center
- Probablemente a Nueva York, ¿no?
- No tengo planes de irme, no.

00:08:44.250 --> 00:08:45.250 align:center
Bien.

00:08:45.834 --> 00:08:48.000 align:center
- Pues hasta la semana que viene.
- Muy bien.

00:08:48.209 --> 00:08:50.709 align:center
- Voy a bordar el final.
- Más te vale.

00:09:03.751 --> 00:09:06.083 align:center
SERIAN MUY AFORTUNADOS
DE TENERTE DE DECANO,

00:09:06.167 --> 00:09:07.292 align:center
CON AMOR, ANNE

00:09:11.042 --> 00:09:13.542 align:center
- ¿Un regalo de Navidad?
- Es de Anne Glass.

00:09:13.709 --> 00:09:17.876 align:center
Vaya. No ha escatimado.
Un Macallan de 18 años.

00:09:18.042 --> 00:09:20.167 align:center
Jeanne, ¿te he hablado
de Anne Glass alguna vez?

00:09:20.584 --> 00:09:23.042 align:center
- No.
- ¿Había llamado antes de hoy?

00:09:23.209 --> 00:09:26.125 align:center
Hm, no que yo sepa.
Creía que la conocía.

00:09:26.292 --> 00:09:27.709 align:center
Desde luego ella le conoce a usted.

00:09:28.584 --> 00:09:30.000 align:center
Qué cosa tan rara.

00:09:30.709 --> 00:09:33.125 align:center
Su nombre me resulta familiar
pero no consigo ubicarla.

00:09:33.292 --> 00:09:36.459 align:center
¿Sabe? Mi abuela tenía Alzheimer,
profesor. El mismo problema.

00:09:36.542 --> 00:09:38.459 align:center
- Oh, muchas gracias.
- Solo le aviso.

00:09:38.751 --> 00:09:40.584 align:center
¿Por qué habíamos descartado
Chicago entonces?

00:09:40.751 --> 00:09:43.959 align:center
Porque está en el medio oeste y
Clausen estuvo quejándose del frío

00:09:44.125 --> 00:09:46.709 align:center
tres semanas cuando estuvimos
en Minneapolis el año pasado.

00:09:46.959 --> 00:09:50.292 align:center
Podríamos quedarnos aquí.
En un bonito hotel en el centro,

00:09:50.459 --> 00:09:52.042 align:center
ir al partido de los Celtics.
¿Tú qué dices, Tom?

00:09:52.209 --> 00:09:55.250 align:center
- No es cosa mía.
- Eh. Vamos. Tendrás alguna opinión.

00:09:55.416 --> 00:09:58.626 align:center
Nueva York, Chicago,
Jacksonville o quedarnos aquí.

00:09:59.584 --> 00:10:00.959 align:center
Cursos de golf, Tom.

00:10:01.125 --> 00:10:03.250 align:center
Más de 50 entre los que elegir
en Jacksonville.

00:10:06.209 --> 00:10:08.000 align:center
¡...Vengo por vosotros!

00:10:09.791 --> 00:10:11.334 align:center
No es cosa mía, Dr. C.

00:10:11.501 --> 00:10:13.125 align:center
- Donde queráis.
- ¿Entonces Jacksonville?

00:10:13.291 --> 00:10:14.918 align:center
Profesor Mason, tiene una visita.

00:10:20.626 --> 00:10:21.918 align:center
Hola, soy Tom Mason.

00:10:23.709 --> 00:10:25.041 align:center
Soy el marido de Anne Glass.

00:10:26.791 --> 00:10:29.125 align:center
Ah. De acuerdo.

00:10:29.250 --> 00:10:31.416 align:center
No sé qué coño crees
que estás haciendo, tío.

00:10:33.751 --> 00:10:36.501 align:center
- ¿Es sobre su mujer?
- Tienes una aventura con ella.

00:10:36.666 --> 00:10:37.876 align:center
- ¿Qué? No, vamos.
- ¿Vas a negarlo?

00:10:38.041 --> 00:10:39.416 align:center
Pues claro que sí.
Ni siquiera la conozco.

00:10:39.501 --> 00:10:41.626 align:center
- Vamos, no me mientas.
- No le estoy mintiendo.

00:10:42.000 --> 00:10:46.125 align:center
Mire. Hoy he recibido un mensaje
de una mujer llamada Anne Glass.

00:10:46.250 --> 00:10:47.751 align:center
Ni he hablado con ella.

00:10:47.918 --> 00:10:49.375 align:center
Creo que no la he visto
en mi vida.

00:10:49.541 --> 00:10:51.459 align:center
No sé de dónde ha sacado la idea
de que tenemos una aventura,

00:10:51.626 --> 00:10:54.083 align:center
- pero olvídelo. No es cierto.
- ¿No la conoces?

00:10:54.250 --> 00:10:56.709 align:center
¿Pero pasas con ella los fines
de semana? ¿Cómo es posible?

00:10:57.166 --> 00:10:59.834 align:center
- ¿Por qué no se calma? Siéntese.
- Encontré los folletos, tío.

00:11:00.000 --> 00:11:02.876 align:center
Boston, Nueva York, Chicago,
Jacksonville...

00:11:03.041 --> 00:11:05.125 align:center
¿Adónde se lleva a mi mujer,
profesor?

00:11:05.291 --> 00:11:07.166 align:center
¿Pero qué pasa
con esas cuatro ciudades?

00:11:07.334 --> 00:11:08.459 align:center
- ¿Nueva York?
- No.

00:11:08.626 --> 00:11:11.459 align:center
- ¿Jacksonville?
- No. Mire, no conozco a su mujer.

00:11:13.166 --> 00:11:15.501 align:center
Y si me disculpa,
voy a pedirle que se vaya.

00:11:16.291 --> 00:11:17.709 align:center
¿Qué te parece...

00:11:19.166 --> 00:11:22.626 align:center
si llamo a tu mujer?
A ver qué tiene ella que decir.

00:11:23.918 --> 00:11:25.291 align:center
Yo no se lo recomendaría.

00:11:33.876 --> 00:11:36.334 align:center
Mason, no me esperaba esto de ti.

00:11:36.501 --> 00:11:38.083 align:center
No tengo tiempo para tus tonterías,
Pope.

00:11:38.250 --> 00:11:40.334 align:center
Schopenhauer dijo
que cada despedida crea

00:11:40.501 --> 00:11:41.666 align:center
un anticipo de la muerte

00:11:41.834 --> 00:11:45.291 align:center
y cada nuevo encuentro
un anticipo de la resurrección.

00:11:45.459 --> 00:11:50.041 align:center
Es como una fuerza impulsora hacia
la infidelidad. Me impresionas.

00:11:50.791 --> 00:11:51.876 align:center
...Será aterrador. ¡Despertad!

00:11:52.041 --> 00:11:54.666 align:center
Entonces, ¿adónde llevabas
a esa mujer?

00:11:55.375 --> 00:11:58.876 align:center
Vamos, Casanova, puedes contármelo.
Será nuestro secreto.

00:12:01.334 --> 00:12:02.334 align:center
Ya puedes irte.

00:12:02.501 --> 00:12:05.083 align:center
Venga, Tom. Negación, represión,
compartimentalización.

00:12:05.250 --> 00:12:09.250 align:center
Tarde o temprano me dirás
la verdad. Vamos, profesor.

00:12:12.834 --> 00:12:16.166 align:center
No te lo he dicho pero lo primero
de mi lista es un lavavajillas.

00:12:16.334 --> 00:12:17.876 align:center
Sí, ya lo he visto.

00:12:18.375 --> 00:12:20.209 align:center
Esto me recuerda a cuando
fregábamos los platos

00:12:20.375 --> 00:12:22.584 align:center
en nuestro viejo apartamento
de Boylston, ¿recuerdas?

00:12:23.000 --> 00:12:25.250 align:center
Tú aún estudiabas y teníamos
ese lavavajillas viejísimo.

00:12:25.541 --> 00:12:28.166 align:center
El casero siempre intentaba
repararlo.

00:12:28.375 --> 00:12:30.959 align:center
- Estaba colado por ti.
- ¿Qué? Oh, por favor.

00:12:31.375 --> 00:12:33.166 align:center
- ¿Vas a negármelo?
- No es verdad.

00:12:33.584 --> 00:12:36.709 align:center
Bueno, sí, puede que sí.
Pero yo no le daba razones.

00:12:37.291 --> 00:12:40.751 align:center
Tenía como 140 años.
Tú tenías 23. Habría sido raro.

00:12:40.918 --> 00:12:43.041 align:center
Pues así conseguí
el triturador de basuras.

00:12:44.501 --> 00:12:46.584 align:center
Debiste venir al partido de Hal.
Ha estado genial.

00:12:46.751 --> 00:12:48.041 align:center
Metió dos goles.

00:12:50.125 --> 00:12:51.459 align:center
La próxima vez.

00:12:52.375 --> 00:12:53.834 align:center
Eso dijiste la última vez.

00:13:06.876 --> 00:13:10.709 align:center
- ¿Quién es Anne Glass?
- ¿Anne Glass?

00:13:12.250 --> 00:13:14.751 align:center
¿No es la mujer a la que
llamabas en sueños anoche?

00:13:14.918 --> 00:13:16.250 align:center
Sí.

00:13:17.541 --> 00:13:19.416 align:center
¿No deberías decirme
tú a mí quién es?

00:13:19.751 --> 00:13:20.751 align:center
Eh.

00:13:22.334 --> 00:13:23.375 align:center
¿Qué es tan importante

00:13:23.459 --> 00:13:25.626 align:center
sobre Nueva York, Boston,
Jacksonville y Chicago?

00:13:27.334 --> 00:13:28.626 align:center
¿Te encuentras bien?

00:13:34.250 --> 00:13:37.291 align:center
Estás caliente.
Debería llamar al Dr. Raskin.

00:13:38.959 --> 00:13:39.959 align:center
¿Cariño?

00:13:41.166 --> 00:13:43.291 align:center
Empiezas a preocuparme.
Voy a llamarle.

00:13:56.876 --> 00:13:59.000 align:center
¿ANNE GLASS?
¿VAGABUNDO?

00:13:59.083 --> 00:14:00.375 align:center
¿BOSTON?
¿CHICAGO?

00:14:00.459 --> 00:14:02.541 align:center
¿NUEVA YORK?
¿JACKSONVILLE?

00:14:02.666 --> 00:14:03.751 align:center
¿MARIDO?

00:14:26.959 --> 00:14:28.709 align:center
TE ECHO DE MENOS. QUE GANAS TENGO
DE QUE NOS VAYAMOS.

00:14:28.791 --> 00:14:30.876 align:center
ME MUERO POR TENERTE TODO
PARA MI, ANNE

00:14:39.375 --> 00:14:40.959 align:center
¿Qué tripa se te ha roto?

00:14:43.959 --> 00:14:45.459 align:center
Me está pasando algo.

00:14:46.250 --> 00:14:49.125 align:center
Sí, el marido de la mujer a la que
te beneficias te quiere matar.

00:14:59.918 --> 00:15:02.125 align:center
Creo que alguien está intentando
desconcertarme.

00:15:02.709 --> 00:15:05.834 align:center
- ¿Crees que estoy loco?
- Claro que no.

00:15:06.291 --> 00:15:08.541 align:center
Los historiadores
siempre estáis obsesionados

00:15:08.709 --> 00:15:11.250 align:center
con organizar los sucesos
caóticos fruto del azar,

00:15:11.416 --> 00:15:14.918 align:center
intentando darles un orden lógico
para poder explicarlos.

00:15:15.083 --> 00:15:17.000 align:center
No, no. No me vengas
con el rollo metafísico.

00:15:17.166 --> 00:15:19.626 align:center
No estoy intentando explicar nada.
Es algo serio.

00:15:20.751 --> 00:15:23.334 align:center
Está pasando algo.
Esta no es mi vida.

00:15:23.501 --> 00:15:24.834 align:center
Mason, hablo en serio.

00:15:25.000 --> 00:15:27.584 align:center
De verdad. Es a lo que
Baudrillard llamó el "simulacro".

00:15:27.709 --> 00:15:29.918 align:center
Es cuando no puedes separar
tu vida de los sueños

00:15:30.083 --> 00:15:32.709 align:center
ni tus sueños de tu vida, ¿no?
Hazme caso.

00:15:32.876 --> 00:15:35.459 align:center
No intentes buscarle sentido
a todo. Disfrútalo.

00:15:35.626 --> 00:15:37.751 align:center
Vuela en pedazos tu pequeña
prisión aburguesada

00:15:37.918 --> 00:15:39.125 align:center
tan meticulosamente
construida.

00:15:39.291 --> 00:15:42.501 align:center
Llévate a tu amante a Nueva York
o a Chicago o a Jacksonville.

00:15:42.666 --> 00:15:43.918 align:center
No pasa nada.

00:15:46.083 --> 00:15:47.083 align:center
Papá.

00:15:48.375 --> 00:15:49.791 align:center
Papá. ¿Qué te pasa?

00:15:50.626 --> 00:15:51.959 align:center
¿Qué quieres decir?

00:15:52.876 --> 00:15:54.709 align:center
Mamá dice que estás raro.

00:15:55.959 --> 00:15:57.375 align:center
Tiene razón. Lo estoy.

00:15:58.125 --> 00:16:01.918 align:center
¿No será... por esto?

00:16:07.375 --> 00:16:09.083 align:center
No tengo ninguna aventura, Ben.

00:16:09.918 --> 00:16:13.041 align:center
Nunca le haría eso a tu madre
ni a tus hermanos ni tampoco a ti.

00:16:13.626 --> 00:16:15.918 align:center
- Está pasando algo.
- ¿El qué?

00:16:16.083 --> 00:16:18.291 align:center
No puedo explicarlo.
Estoy intentando comprenderlo.

00:16:20.709 --> 00:16:22.876 align:center
- ¿Adónde te vas este fin de semana?
- ¿Qué?

00:16:23.626 --> 00:16:26.125 align:center
¿Adónde vas? ¿A Nueva York,
Chicago, Jacksonville? ¿Adónde?

00:16:29.626 --> 00:16:30.626 align:center
¿Por qué?

00:16:30.709 --> 00:16:32.501 align:center
- Soy tu hijo...
- ¿Lo eres?

00:16:32.834 --> 00:16:35.791 align:center
¿Qué quieres decir?
Merezco tu sinceridad.

00:16:38.626 --> 00:16:41.125 align:center
"¿Sigue en pie lo del Priscilla's
a las 11?"

00:16:41.541 --> 00:16:45.000 align:center
- Tengo que irme.
- ¿Adónde vas?

00:16:46.166 --> 00:16:48.083 align:center
¿Qué le digo a mama?
¿Qué quieres que haga?

00:16:48.250 --> 00:16:49.626 align:center
Déjame en paz.

00:17:05.666 --> 00:17:07.501 align:center
Creía que habías cambiado
de opinión.

00:17:09.834 --> 00:17:10.834 align:center
No.

00:17:11.000 --> 00:17:13.917 align:center
Un americano. Doble.
Justo como a ti te gusta.

00:17:17.334 --> 00:17:19.000 align:center
¿Vas a decirme lo que está pasando?

00:17:19.375 --> 00:17:22.917 align:center
He estado mirando hoteles y vuelos
y hay plazas para todo.

00:17:23.082 --> 00:17:24.250 align:center
¿Dónde nos vamos?

00:17:24.541 --> 00:17:28.918 align:center
¿Te refieres a Nueva York, Boston,
Jacksonville, Chicago...?

00:17:29.082 --> 00:17:30.292 align:center
Es tu regalo de Navidad.

00:17:31.417 --> 00:17:32.417 align:center
Oh.

00:17:33.250 --> 00:17:36.918 align:center
Vale. Eh... Dime.

00:17:37.250 --> 00:17:38.292 align:center
Boston...

00:17:39.792 --> 00:17:40.792 align:center
Nueva York...

00:17:43.042 --> 00:17:44.209 align:center
Chicago...

00:17:46.334 --> 00:17:47.542 align:center
Jacksonville.

00:17:50.292 --> 00:17:52.250 align:center
¿No estamos ya en Boston?

00:17:52.417 --> 00:17:55.209 align:center
Precisamente por eso
yo lo eliminaría. Es cosa mía.

00:17:55.459 --> 00:17:56.709 align:center
Es un buen hotel.

00:17:57.125 --> 00:18:00.751 align:center
No me malinterpretes. Todas
las opciones tienen alguna ventaja.

00:18:00.918 --> 00:18:03.209 align:center
La cuestión es...
¿Quieres viajar?

00:18:03.375 --> 00:18:05.709 align:center
¿Podemos irnos lejos?
Y, ¿importa el sol?

00:18:05.876 --> 00:18:08.082 align:center
Ya sé que son tres preguntas.

00:18:08.501 --> 00:18:11.082 align:center
Y si no tenemos pensado salir
de la habitación del hotel,

00:18:11.584 --> 00:18:14.375 align:center
supongo que no importa
adónde nos vayamos, ¿no?

00:18:17.542 --> 00:18:18.709 align:center
Tom.

00:18:20.834 --> 00:18:23.125 align:center
Estás un poco distraído hoy.
¿Qué ocurre?

00:18:27.876 --> 00:18:29.959 align:center
Lo que ocurre es que no te conozco.

00:18:30.709 --> 00:18:33.042 align:center
- Qué gracioso.
- Yo no me río.

00:18:33.834 --> 00:18:36.375 align:center
No te conozco.
No te he visto en mi vida.

00:18:38.459 --> 00:18:40.876 align:center
Y aquí estás, eh...

00:18:41.209 --> 00:18:44.375 align:center
acosándome, tu marido
me ha venido a ver al trabajo.

00:18:45.417 --> 00:18:47.375 align:center
Tengo mujer y tres hijos.

00:18:49.250 --> 00:18:52.876 align:center
Y esto que me cuentas
desmoronaría mi mundo.

00:18:53.042 --> 00:18:57.125 align:center
Tom... Creía que se trataba
de desmoronar tu mundo.

00:18:57.834 --> 00:18:59.667 align:center
¿Te ha pasado algo en casa hoy?

00:19:00.292 --> 00:19:01.751 align:center
¿Lo sabe Rebecca?

00:19:02.709 --> 00:19:04.459 align:center
¿Le has contado lo nuestro?

00:19:05.000 --> 00:19:08.209 align:center
Eh. No somos nada.

00:19:13.876 --> 00:19:16.542 align:center
Vale. Vete a casa entonces.

00:19:17.000 --> 00:19:18.501 align:center
Dile a tu mujer que
no estás enamorado de mí.

00:19:18.667 --> 00:19:20.292 align:center
Dile que no vamos a pasar
el fin de semana juntos.

00:19:20.459 --> 00:19:22.250 align:center
Dile que te vas a ir con ella.

00:19:22.834 --> 00:19:25.667 align:center
Pero dime al menos adónde vas para
no encontrarnos por casualidad.

00:19:25.834 --> 00:19:27.918 align:center
No quisiera desmoronar tu mundo
ni nada parecido.

00:19:29.417 --> 00:19:30.584 align:center
¿Boston?

00:19:30.751 --> 00:19:31.876 align:center
¿Nueva York?

00:19:32.292 --> 00:19:34.792 align:center
¿Chicago? ¿Jacksonville?

00:19:35.082 --> 00:19:36.959 align:center
Dime adónde te la llevas, Tom.

00:19:43.459 --> 00:19:45.375 align:center
¿Adónde te la llevas?
Dímelo.

00:19:45.542 --> 00:19:48.501 align:center
- Me lo debes.
- Un momento.

00:19:49.501 --> 00:19:53.082 align:center
- Yo te conozco.
- ¡Dime adónde la llevas! ¡Dímelo!

00:19:53.501 --> 00:19:55.667 align:center
Te conozco. Y no eres Anne.

00:19:56.708 --> 00:20:00.125 align:center
- Tú no eres Anne.
- Dímelo. Dime adónde te la llevas.

00:20:00.501 --> 00:20:01.751 align:center
Me lo debes.

00:20:04.833 --> 00:20:06.082 align:center
Dímelo.

00:20:16.667 --> 00:20:17.958 align:center
¡Aaah!

00:20:38.708 --> 00:20:40.082 align:center
¡Sabía que eras tú!

00:20:40.250 --> 00:20:44.751 align:center
Debo admitirlo, Tom. Te has dado
cuenta antes de lo que esperaba.

00:20:45.417 --> 00:20:48.708 align:center
Si lo estimulas el subconsciente
siempre revela la verdad.

00:20:49.167 --> 00:20:52.876 align:center
Tarde o temprano me habrías dicho
qué torre atacaríais con los volm.

00:20:54.208 --> 00:20:56.833 align:center
Sé que será una
de esas cuatro ciudades,

00:20:57.751 --> 00:20:59.542 align:center
y por eso he acelerado
la activación de la red.

00:21:00.250 --> 00:21:02.626 align:center
Dímelo ahora
y todo podría acabar para ti.

00:21:04.333 --> 00:21:08.208 align:center
- ¿Dónde vais a atacar?
- ¡Vete al infierno!

00:21:10.708 --> 00:21:12.417 align:center
Si no te has dado cuenta...

00:21:14.501 --> 00:21:15.833 align:center
esto es el infierno.

00:21:16.333 --> 00:21:17.667 align:center
¡Vamos, vamos!

00:21:21.000 --> 00:21:23.583 align:center
- ¿Estás bien?
- ¡Por aquí!

00:21:23.833 --> 00:21:25.292 align:center
Papá, ¿estás bien?

00:21:26.167 --> 00:21:27.333 align:center
Toma esto.

00:21:29.458 --> 00:21:30.667 align:center
¿Dónde están Anne y Lexie?

00:21:30.833 --> 00:21:32.667 align:center
No lo sé. Se las llevaron
los señores.

00:21:33.167 --> 00:21:34.458 align:center
- Mientes.
- No.

00:21:35.375 --> 00:21:37.918 align:center
- No lo sé.
- Entonces-ya no te necesito.

00:21:42.751 --> 00:21:45.708 align:center
¡Chicos! ¡Siento interrumpir
el reencuentro, debemos irnos!

00:21:45.833 --> 00:21:48.082 align:center
- ¡No sin Anne y Lexie!
- ¡Vámonos!

00:21:50.417 --> 00:21:52.417 align:center
- ¡Sí, señor!
- ¡Tenemos que irnos!

00:22:11.375 --> 00:22:15.000 align:center
- ¿Cuánto tiempo llevo durmiendo?
- Dos días.

00:22:20.292 --> 00:22:21.292 align:center
¡Ah!

00:22:37.501 --> 00:22:39.542 align:center
- Tom, no deberías...
- No hay tiempo.

00:22:39.708 --> 00:22:41.042 align:center
Karen va a adelantar
la activación de la red.

00:22:41.208 --> 00:22:43.125 align:center
No importa.
Estamos preparando el asalto.

00:22:43.292 --> 00:22:45.626 align:center
Atacaremos en menos de 24 horas.
No le dirías...

00:22:45.792 --> 00:22:47.667 align:center
- dónde iba a ser el ataque, ¿no?
- No.

00:22:47.833 --> 00:22:49.167 align:center
Bien.
Era nuestra mayor preocupación.

00:22:49.458 --> 00:22:51.333 align:center
Continuamos con el objetivo
inicial.

00:22:51.542 --> 00:22:55.458 align:center
- Tom. ¿Quieres hacernos un mapa?
- Sí.

00:22:58.542 --> 00:22:59.542 align:center
Tom.

00:23:04.082 --> 00:23:05.250 align:center
Tom.

00:23:23.250 --> 00:23:25.751 align:center
- ¿Qué ocurre?
- Nada.

00:23:28.958 --> 00:23:30.417 align:center
¡Aaaah!

00:23:42.167 --> 00:23:44.458 align:center
- ¿Te parece gracioso?
- Sí.

00:23:44.626 --> 00:23:47.333 align:center
Porque debes estar muerta
de miedo, Karen.

00:23:49.167 --> 00:23:50.542 align:center
¿Cómo lo llevas?

00:23:51.708 --> 00:23:52.958 align:center
¿Tener miedo?

00:23:59.082 --> 00:24:01.082 align:center
Vas a decirme lo que quiero saber.

00:24:12.167 --> 00:24:15.542 align:center
¿Y ahora qué? ¿Una descarga?

00:24:16.000 --> 00:24:19.583 align:center
Creo que ambos sabemos tú puedes
soportar esa clase de dolor, Tom.

00:24:20.375 --> 00:24:22.918 align:center
Has aprendido a aguantarlo
en sus diferentes formas.

00:24:23.292 --> 00:24:25.583 align:center
Pero no sé si los miembros
de tu familia aguantarán.

00:24:25.876 --> 00:24:27.751 align:center
Anne y Lexie, por ejemplo.

00:24:29.458 --> 00:24:30.667 align:center
¿Dónde están?

00:24:31.417 --> 00:24:35.042 align:center
En un lugar en el que les pasarán
cosas malas a menos que cooperes.

00:24:35.667 --> 00:24:37.876 align:center
No quiero ni pensar
en los efectos a largo plazo

00:24:38.042 --> 00:24:42.042 align:center
que puede tener una descarga...
en un bebé.

00:24:44.042 --> 00:24:48.833 align:center
Es todo tan simple, Tom.
¿Por qué me lo pones tan difícil?

00:24:52.000 --> 00:24:56.626 align:center
Vas a decirme dónde pensáis atacar
y me lo vas a decir ahora.

00:25:05.792 --> 00:25:06.958 align:center
Algo se mueve.

00:25:08.250 --> 00:25:09.958 align:center
Diez en punto.
A 50 metros.

00:25:15.000 --> 00:25:16.667 align:center
No es tu novio.

00:25:17.375 --> 00:25:19.458 align:center
Aunque se parecía mucho.

00:25:21.501 --> 00:25:24.542 align:center
¿Cuándo vas a enterarte de una vez,
Maggie?

00:25:24.958 --> 00:25:28.333 align:center
Hal Mason no va a volver.

00:25:28.667 --> 00:25:30.833 align:center
Ya no está.
Seguramente esté muerto.

00:25:31.000 --> 00:25:34.333 align:center
Y tú también lo estarías
si te hubiera llevado con él.

00:25:36.042 --> 00:25:39.208 align:center
Tío. Descansa un rato. Te relevo.

00:25:41.375 --> 00:25:43.375 align:center
Lyle, estate pendiente
de los Mason, ¿quieres?

00:25:43.792 --> 00:25:46.958 align:center
- Llegarán en cualquier momento.
- Sí, por supuesto.

00:25:55.417 --> 00:25:57.667 align:center
He entrevistado a todo el mundo
que estuvo en el hospital

00:25:57.833 --> 00:26:00.501 align:center
en el momento en el que asesinaron
al presidente Hathaway.

00:26:00.833 --> 00:26:05.042 align:center
Todos tienen coartada.
Salvo usted, Sra. Presidente.

00:26:05.958 --> 00:26:08.667 align:center
¿Puede decirnos dónde estaba
cuando lo mataron?

00:26:11.751 --> 00:26:13.125 align:center
En mi habitación.

00:26:14.876 --> 00:26:17.292 align:center
- ¿Alguien puede verificarlo?
- Mi centinela.

00:26:19.833 --> 00:26:21.667 align:center
Estaba vigilando fuera,
no en tu dormitorio.

00:26:21.751 --> 00:26:22.792 align:center
Exacto, coronel.

00:26:22.876 --> 00:26:25.375 align:center
No tengo costumbre de acostarme
con mis guardaespaldas.

00:26:27.042 --> 00:26:29.542 align:center
Lo que me estás diciendo es
que no tienes ninguna pista.

00:26:29.667 --> 00:26:32.918 align:center
Lo que digo, señora, es que puedo
dar cuentas de todos menos usted.

00:26:38.792 --> 00:26:40.833 align:center
Así que por fin empieza a ver
las cosas a mi manera.

00:26:41.792 --> 00:26:44.542 align:center
Aún no hay pruebas fehacientes de
que la presidente sea el topo.

00:26:44.708 --> 00:26:47.458 align:center
Circunstanciales, es lo único
que tenemos y eso no basta.

00:26:47.667 --> 00:26:50.292 align:center
Puede. Quizá me equivoque.

00:26:50.751 --> 00:26:54.626 align:center
Pero si no, tenemos que estar
muy despiertos.

00:26:55.708 --> 00:26:58.708 align:center
No le ha permitido comunicarse
con la gente de Hathaway.

00:26:59.333 --> 00:27:00.375 align:center
¿Por qué?

00:27:01.208 --> 00:27:05.375 align:center
Yo creo que porque no quiere que
vengan aquí soldados a molestar.

00:27:05.833 --> 00:27:09.626 align:center
¿Y por qué? No quiere que
sepamos nada. Nos está aislando.

00:27:09.792 --> 00:27:14.125 align:center
Hasta que llegue el momento
en el que, bam, apague las luces.

00:27:15.667 --> 00:27:19.167 align:center
- Mierda. Ojalá Tom estuviera aquí.
- Pero no está.

00:27:19.751 --> 00:27:24.042 align:center
- Ni va a estarlo nunca.
- Debería estar ahí buscándole.

00:27:24.208 --> 00:27:27.375 align:center
Si lo hace, ¿quién se quedará
aquí protegiendo a Charleston?

00:27:28.876 --> 00:27:31.167 align:center
- Yo no.
- No.

00:27:34.125 --> 00:27:36.417 align:center
Tenemos que desenrollar la madeja
nosotros, coronel.

00:27:36.583 --> 00:27:39.167 align:center
Sea lo que sea, solo estamos
nosotros. Nadie más.

00:27:42.082 --> 00:27:45.208 align:center
Usted la retó.
Tiene una diana en la espalda.

00:27:51.833 --> 00:27:54.042 align:center
- Coronel Weaver.
- ¿Qué pasa, Maggie?

00:27:54.958 --> 00:27:57.167 align:center
Se rumorea
que vamos a irnos pronto.

00:27:58.125 --> 00:28:00.082 align:center
Sé que no puede confirmármelo,
pero...

00:28:02.292 --> 00:28:05.082 align:center
Apuesto a que allá donde vayamos,
Karen estará ahí.

00:28:05.250 --> 00:28:07.082 align:center
Quiero que me ponga
en la primera línea.

00:28:07.250 --> 00:28:09.082 align:center
La primera línea sufrirá
la mayoría de las bajas.

00:28:09.250 --> 00:28:10.458 align:center
Ya lo sé, coronel.

00:28:12.292 --> 00:28:13.626 align:center
Es por Hal, ¿no?

00:28:14.375 --> 00:28:16.958 align:center
Es por cargarme a esa arpía
de una vez por todas.

00:28:17.833 --> 00:28:21.501 align:center
Maggie, si nos vamos,
tú irás atrás.

00:28:22.250 --> 00:28:23.375 align:center
Pero coronel...

00:28:28.542 --> 00:28:30.501 align:center
Todo podría haber sido diferente,
Tom.

00:28:35.833 --> 00:28:38.333 align:center
Queremos que sepamos que
tú eres el único culpable.

00:28:53.208 --> 00:28:57.417 align:center
Anne... Lexie. ¿Las has matado?

00:28:57.501 --> 00:29:00.417 align:center
Lo siento, Tom.
No me dejaste otra opción.

00:29:03.042 --> 00:29:05.876 align:center
Te mataré. ¡Te mataré!

00:29:06.542 --> 00:29:09.792 align:center
¡Te mataré! ¡Aaah! ¡Aah!

00:29:17.833 --> 00:29:19.918 align:center
Intente no moverse.
Está muy profunda.

00:29:20.082 --> 00:29:21.125 align:center
Vale.

00:29:23.501 --> 00:29:24.918 align:center
Bien.

00:29:25.375 --> 00:29:28.417 align:center
- Vale. Es la última.
- Bien. Gracias.

00:29:30.751 --> 00:29:32.667 align:center
Supongo que el topo
quería asegurarse

00:29:32.833 --> 00:29:34.375 align:center
de que no contactáramos con nadie.

00:29:34.542 --> 00:29:36.042 align:center
Tienes razón, Anthony.

00:29:36.208 --> 00:29:37.876 align:center
Estaré en la enfermería si me
necesitáis.

00:29:38.042 --> 00:29:39.417 align:center
Gracias, Lourdes.

00:29:42.876 --> 00:29:45.333 align:center
- Tengo que volver a mi puesto.
- Maggie.

00:29:47.417 --> 00:29:48.833 align:center
Si no me hubieras entretenido

00:29:49.000 --> 00:29:50.918 align:center
habría estado dentro
cuando explotó esa radio.

00:29:51.876 --> 00:29:53.708 align:center
Póngame en primera línea, coronel.

00:29:54.375 --> 00:29:55.417 align:center
Hecho.

00:29:57.792 --> 00:30:00.333 align:center
Estos restos parecen
obra de espheni.

00:30:01.042 --> 00:30:03.626 align:center
Llévaselos al Dr. Kadar.
Quizá pueda identificarlos.

00:30:03.876 --> 00:30:05.042 align:center
Bien.

00:30:05.501 --> 00:30:09.501 align:center
Quiero a más hombres en cada
entrada y cada salida de la ciudad.

00:30:09.667 --> 00:30:12.751 align:center
Doblad la seguridad en
el despacho de la presidente

00:30:12.833 --> 00:30:16.292 align:center
y en el complejo volm.
Y buscadme otra radio.

00:30:18.082 --> 00:30:20.125 align:center
Me gustaba Anne, lo digo en serio.

00:30:21.626 --> 00:30:24.958 align:center
No quería llegar a esto,
pero debes entenderlo.

00:30:26.292 --> 00:30:29.417 align:center
Los señores ya no confían
en mis métodos.

00:30:30.333 --> 00:30:34.375 align:center
Están muy disgustados conmigo.
No tenía elección.

00:30:35.833 --> 00:30:37.250 align:center
Voy a matarte.

00:30:37.542 --> 00:30:40.292 align:center
La red defensiva estará operativa
en cuestión de minutos, Tom.

00:30:40.458 --> 00:30:44.042 align:center
Cuando se active estáis acabados.
Es inútil.

00:30:46.417 --> 00:30:47.667 align:center
Escúchame.

00:30:49.792 --> 00:30:51.626 align:center
Puedes salvar a tus hijos.

00:30:52.751 --> 00:30:54.542 align:center
Puedes salvar a la raza humana.

00:30:54.708 --> 00:30:57.333 align:center
Puedes parar esta masacre
innecesaria.

00:30:58.876 --> 00:31:00.417 align:center
Dime el plan.

00:31:07.458 --> 00:31:08.458 align:center
Jamás.

00:31:14.375 --> 00:31:16.000 align:center
Está empezando.

00:31:20.375 --> 00:31:21.501 align:center
Traedlo.

00:32:25.458 --> 00:32:30.250 align:center
- Parece una telaraña de neón.
- Más bien las barras de una jaula.

00:32:41.167 --> 00:32:42.292 align:center
¡Escuchadme!

00:32:44.208 --> 00:32:46.792 align:center
Todos sabíamos
que esto pasaría y ha pasado.

00:32:47.751 --> 00:32:51.208 align:center
No podemos hacer nada para
impedirlo salvo nuestro trabajo.

00:32:51.333 --> 00:32:55.375 align:center
Así que dejad de mirar
y a trabajar. ¡Vamos!

00:32:57.958 --> 00:32:59.833 align:center
- Coronel.
- Sra. Presidente.

00:33:00.000 --> 00:33:01.708 align:center
- Acompáñeme.
- Sí.

00:33:02.626 --> 00:33:06.333 align:center
Anthony cree que soy el topo.
Tú crees que soy el topo. Lo sé.

00:33:06.501 --> 00:33:08.042 align:center
Chocaba con Hathaway
y ahora está muerto.

00:33:08.208 --> 00:33:11.082 align:center
Te pedí que no contactaras
con su gente, destruyeron la radio.

00:33:11.250 --> 00:33:13.501 align:center
Te oponías a la misión volm
y de pronto estás de acuerdo.

00:33:13.667 --> 00:33:14.876 align:center
He accedido por lo que dijo
Cochise.

00:33:14.958 --> 00:33:16.792 align:center
Si no inutilizamos esa red,
moriremos.

00:33:16.918 --> 00:33:20.167 align:center
- Y le crees sin reservas.
- Tengo muchísimas reservas.

00:33:20.417 --> 00:33:21.583 align:center
Lo único que sé

00:33:21.751 --> 00:33:24.708 align:center
es que los espheni montaron
esa red y no nos beneficia.

00:33:24.876 --> 00:33:26.125 align:center
Apoyaré la misión

00:33:26.208 --> 00:33:28.751 align:center
- y le pido a Dios no equivocarnos.
- Todos lo esperamos.

00:33:30.667 --> 00:33:33.250 align:center
Coronel,
si me quitas la presidencia,

00:33:33.458 --> 00:33:34.876 align:center
si te haces con el control,

00:33:35.333 --> 00:33:38.751 align:center
a partir de ese momento Charleston
será gobernada por las armas

00:33:38.876 --> 00:33:41.583 align:center
y los Nuevos Estados Unidos
dejarán de ser una democracia.

00:33:44.292 --> 00:33:45.876 align:center
Estos nombres
que cuelgan de las ramas,

00:33:46.042 --> 00:33:48.333 align:center
¿para qué crees que esta gente
dio sus vidas?

00:33:50.125 --> 00:33:53.708 align:center
Coronel, Tom dijo
que eras su brazo derecho

00:33:53.876 --> 00:33:55.542 align:center
y que podías ser el mío.

00:33:57.626 --> 00:33:59.208 align:center
Espero que sea verdad.

00:34:04.751 --> 00:34:08.918 align:center
Sra. Presidente... Lo es.

00:34:29.625 --> 00:34:32.292 align:center
No vamos a desbancarla.
Avisa a los tuyos.

00:34:32.792 --> 00:34:34.250 align:center
¿Seguimos con la misión?

00:34:34.417 --> 00:34:36.333 align:center
Los detalles tácticos son
"necesidad de conocer".

00:34:36.500 --> 00:34:38.167 align:center
El objetivo también.

00:34:38.333 --> 00:34:41.292 align:center
La presidente no tiene por qué
saberlo. Será nuestra estrategia.

00:34:45.375 --> 00:34:47.042 align:center
- ¿Seguro?
- Seguro.

00:34:47.500 --> 00:34:49.125 align:center
No es suficiente para ganar
esta guerra, Pope.

00:34:49.292 --> 00:34:51.042 align:center
Tenemos que merecer ganarla.

00:34:51.375 --> 00:34:53.125 align:center
Y te juro por Dios que así será.

00:34:55.625 --> 00:34:56.958 align:center
¡Charleston!

00:34:58.000 --> 00:34:59.918 align:center
¡Charleston!
¿Hay alguien ahí?

00:35:00.083 --> 00:35:01.375 align:center
- ¿Quién va?
- ¡Es Hal!

00:35:01.542 --> 00:35:03.918 align:center
Espera. ¿Cuál es la clave?

00:35:04.125 --> 00:35:07.334 align:center
No me la sé, Lyle. Llevamos dos
semanas fuera. Vamos a entrar.

00:35:07.500 --> 00:35:10.250 align:center
Pon el seguro.
Vas a convertirlos en carne picada.

00:35:14.125 --> 00:35:15.417 align:center
Maggie.

00:35:33.918 --> 00:35:36.250 align:center
¿Dónde está Tom?
¿Dónde está vuestro padre?

00:35:36.417 --> 00:35:39.292 align:center
Volvió de la base,
volvió de Michigan. Volverá.

00:35:40.584 --> 00:35:41.584 align:center
Sí.

00:35:42.250 --> 00:35:43.417 align:center
Sí. Por supuesto.

00:38:31.125 --> 00:38:32.334 align:center
Hola.

00:38:41.625 --> 00:38:42.667 align:center
Rebecca.

00:38:48.375 --> 00:38:50.459 align:center
Shh, shh. Shh.

00:39:02.125 --> 00:39:04.584 align:center
Eres el hombre de mi vida,
Tom Mason...

00:39:11.250 --> 00:39:14.459 align:center
El padre de mis preciosos hijos.

00:39:17.417 --> 00:39:20.125 align:center
Mi fiel y querido esposo.

00:39:20.834 --> 00:39:22.834 align:center
Me gusta todo de ti.

00:39:26.250 --> 00:39:28.000 align:center
Nuestra vida juntos.

00:39:29.750 --> 00:39:33.083 align:center
Disfruto de cada momento...

00:39:35.667 --> 00:39:37.292 align:center
de cada discusión...

00:39:42.125 --> 00:39:44.542 align:center
de cada palabra de afecto
entre nosotros.

00:39:46.792 --> 00:39:48.667 align:center
Quiero que hagas algo por mí.

00:39:52.417 --> 00:39:53.459 align:center
Levanta.

00:39:54.459 --> 00:39:56.959 align:center
Márchate. No vuelvas aquí.

00:39:57.125 --> 00:40:00.625 align:center
No mires atrás.
Ya no tienes nada aquí.

00:40:01.083 --> 00:40:02.417 align:center
Nada.

00:40:04.709 --> 00:40:06.083 align:center
Tú estás aquí.
a no tienes nada aquí.

