WEBVTT

00:04.379 --> 00:07.132
ถึงแล้ว ผู้นำกลุ่มกบฏ
บอกให้มาเจอที่นี่

00:19.894 --> 00:21.438
ถามหน่อยได้ไหมครับ พ่อ

00:21.521 --> 00:23.231
ได้เสมอ

00:23.314 --> 00:25.650
พอเจอแอนน์กับอเล็กซิสแล้ว

00:25.734 --> 00:27.610
เราจะกลับชาร์ลสตันไหม

00:29.195 --> 00:30.739
ไม่รู้สิ เบน

00:30.822 --> 00:33.074
ไม่แน่ใจว่าที่นั่น
มีอนาคตสำหรับเราไหม

00:34.117 --> 00:35.952
ทำไมล่ะ อยากกลับเหรอ

00:36.745 --> 00:38.747
ผมมีเพื่อนอยู่ที่นั่น คนที่ผม...

00:38.830 --> 00:39.873
คนที่ผมจะคิดถึง

00:39.956 --> 00:41.041
อย่างเดนนี่เหรอ

00:41.124 --> 00:42.584
เธอคงไม่มีปัญหาที่

00:42.667 --> 00:46.004
น้องสาวผมเป็นลูกครึ่งเอเลี่ยน
แต่คนอื่นๆ ล่ะ

00:46.087 --> 00:48.298
เล็กซี่จะถูกมองเป็นพวกตัวประหลาด

00:48.381 --> 00:50.049
เหมือนที่ลูกโดน

00:50.133 --> 00:50.967
ผมโตพอจะรับมือมันได้แล้ว

00:51.426 --> 00:55.305
แต่เด็กเล็กๆ ล่ะ
ผมไม่อยากให้เธอต้องเจอแบบนั้น

00:55.388 --> 00:56.639
พ่อก็เหมือนกัน

00:58.183 --> 01:01.770
ถ้าเราไม่กลับไป เราจะทำยังไงกันดี

01:02.395 --> 01:04.689
ก็ไปต่อเรื่อยๆ สู้ต่อไป

01:06.066 --> 01:08.610
ที่จริงพ่อก็ไม่ได้คิดไกลขนาดนั้น

01:08.943 --> 01:10.445
ภารกิจแรกคือไปเมคานิกส์วิลล์

01:10.528 --> 01:12.530
ตามหาแอนน์กับเล็กซี่

01:14.324 --> 01:16.618
ผู้นำคนใหม่ของพวกนั้นดูถือดีเลยล่ะ

01:16.701 --> 01:18.703
ใช่ เขาทำให้ผมประหม่า
ตอนที่ติดต่อเขานะ

01:18.787 --> 01:20.163
ต่างจากเรดอายเหรอ

01:20.288 --> 01:21.539
มากครับ เขา...

01:21.623 --> 01:23.583
- ก้าวร้าวเหรอ
- ใจร้อน

01:23.666 --> 01:25.126
แต่ก็ยึดมั่นต่อเป้าหมาย

01:25.210 --> 01:27.712
เขากับตัวอื่นๆ แทบจะ
ปฏิบัติกับเรดอายเหมือนพระเจ้า

01:27.796 --> 01:29.964
เสนอตัวมาช่วยมนุษย์...

01:30.048 --> 01:32.175
เสี่ยงมากเลยนะ ต้องใช้...

01:43.812 --> 01:44.938
มากันแล้ว

01:45.021 --> 01:47.065
- ใครมา
- สายตรวจของศัตรู

01:47.148 --> 01:48.942
กำลังหานายอยู่ นายต้องไปทางอื่น

01:49.025 --> 01:50.485
พวกมันมาจากทางไหน

01:50.568 --> 01:52.529
พวกมันมาจากทางไหน

02:21.641 --> 02:23.852
นายคงยังเด็กเกินกว่าจะจำรถตั้งแคมป์

02:23.935 --> 02:25.103
ของพ่อกับแม่ได้

02:25.812 --> 02:26.646
ทุกอาทิตย์เว้นอาทิตย์

02:27.147 --> 02:29.065
เราจะไปที่เบิร์กเชียร์

02:29.149 --> 02:31.276
ตั้งแคมป์ พ่อจะทำอาหาร

02:31.359 --> 02:33.236
เบคอน ไข่ บิสกิต

02:34.445 --> 02:37.782
- ก็จำได้อยู่นะ
- เหรอ ก็...

02:37.866 --> 02:40.285
ฉันไม่อยากพูดนะ แต่เรามีข้าวโอ๊ต

02:41.327 --> 02:43.496
แล้วก็โจ๊ก กาแฟนิดหน่อย

02:45.498 --> 02:47.083
อาหารจะอร่อยขึ้นเวลาหิว

02:48.585 --> 02:49.627
คงงั้น

02:54.382 --> 02:55.216
มันแปลกๆ นะ

02:55.675 --> 02:57.010
อะไรล่ะ

02:57.135 --> 02:58.720
เหมือนสงครามไม่เคยเกิดขึ้นที่นี่

02:58.803 --> 03:00.221
ใช่ ฉันก็ว่างั้น

03:00.847 --> 03:02.599
ยิ่งหลังจากทุกอย่างที่เราเจอมาด้วย

03:03.766 --> 03:04.893
ทำให้สงสัยว่าจะเป็นยังไง

03:04.976 --> 03:06.269
ถ้าเราขึ้นมาบนนี้

03:08.897 --> 03:11.524
แต่พ่อคงไม่ยอมให้ผมยิงปืนแน่

03:12.483 --> 03:13.776
แหงล่ะ

03:16.154 --> 03:18.740
แต่พอเราเจอแอนน์กับเล็กซี่

03:20.283 --> 03:22.827
ไม่รู้สิ พ่ออาจจะ
อยากกลับมาที่นี่ก็ได้

03:24.454 --> 03:26.748
หรือที่ที่ไม่มีสกิตเตอร์เลย

03:26.831 --> 03:27.874
ก็อาจจะ

03:29.542 --> 03:30.627
กลับมากันแล้ว

03:31.794 --> 03:33.129
มาเร็ว เราต้องไปแล้ว

03:33.212 --> 03:34.964
สกิตเตอร์กับเม็คกำลังมา

03:35.048 --> 03:37.425
โอเค ไปเอานั่นมา ไปเร็ว เก็บของ

03:39.427 --> 03:42.263
ข่าวดีคือธุรกิจไปได้ดี มีกำไร

03:42.347 --> 03:44.307
ข่าวร้ายคือเพื่ออะไร

03:44.390 --> 03:45.767
เรามีเงินแต่ไม่รู้จะเอาไปทำอะไร

03:45.850 --> 03:47.393
นั่นแหละประเด็น

03:47.477 --> 03:50.521
ฉันจะเอาเศษกระดาษพวกนั้นไปทำอะไรดี

03:50.605 --> 03:52.815
ซื้อยาสีฟันหลอดใหม่เหรอ

03:52.899 --> 03:54.609
ใช่ แต่สักวัน...

03:54.692 --> 03:56.319
เราไม่รู้อนาคตหรอก ไลล์

03:56.402 --> 03:57.695
อยู่กับปัจจุบันไว้

03:57.779 --> 03:59.113
คว้าอะไรได้ก็รีบคว้าซะ

03:59.239 --> 04:00.657
ใช่

04:01.699 --> 04:04.494
ที่เราต้องการคือสักคน

04:04.577 --> 04:05.995
หรือสักอย่างไว้แลกเปลี่ยน...

04:06.079 --> 04:06.913
กับชุมชนอื่น อะไรแบบนั้น

04:07.956 --> 04:10.083
อาจจะเหมือนที่
ที่ประธานาธิบดีฮาธาเวย์อยู่

04:10.750 --> 04:12.877
ที่จริง ความคิดนั้นเยี่ยมไปเลย

04:18.967 --> 04:20.635
ทำบ้าอะไรวะ

04:20.718 --> 04:22.929
เตรียมตัวลากเจ้านี่

04:23.012 --> 04:25.139
- ไม่ ไม่ได้
- ไม่ ได้สิ โป๊ป

04:25.223 --> 04:27.684
อันที่จริง พื้นที่นี้กำลังถูกเก็บกวาด

04:27.809 --> 04:29.352
เก็บกวาดกะผีสิ

04:30.728 --> 04:31.854
ใครเป็นคนสั่ง

04:31.938 --> 04:35.316
ตามคำสั่งประธานาธิบดี
ของสหรัฐฯ ใหม่ โป๊ป

04:35.566 --> 04:37.193
ที่พวกเขาพูดก็จริงสินะ

04:37.902 --> 04:40.613
อำนาจเบ็ดเสร็จฉ้อฉลเบ็ดเสร็จ

04:40.822 --> 04:42.865
พอหนูไม่อยู่ แมวก็...

04:42.949 --> 04:45.118
ก็ทำทุกอย่างที่อยากทำ ใช่ไหม

04:45.201 --> 04:47.412
ผู้ลี้ภัยแห่มากันทุกวัน

04:47.495 --> 04:49.831
ที่พักใต้เมืองก็เต็มความจุแล้ว

04:49.914 --> 04:52.166
คุณเพรัลต้าอยากเพิ่ม
พื้นที่โป๊ปทาวน์

04:52.292 --> 04:55.128
รวมถึงบาร์ของแก
เป็นทางที่มีเหตุผลที่สุด

04:55.211 --> 04:56.754
ที่แย่ที่สุดสิไม่ว่า ผู้กอง

04:57.463 --> 04:58.923
คนเราต้องปลดปล่อยกันบ้าง

04:59.007 --> 05:00.633
จะเก็บกดไว้ไม่ได้

05:00.717 --> 05:01.968
เตรียมพร้อมไว้ โป๊ป

05:02.051 --> 05:04.846
แกไม่ได้ถูกปิด แค่ถูกย้าย

05:04.929 --> 05:06.597
ไปไหนล่ะ ทิมบักทูเหรอ

05:06.681 --> 05:07.849
ถ้าทอม เมสันอยู่ที่นี่ คงไม่...

05:07.932 --> 05:10.393
ต้องการทีมแพทย์อพยพ
ที่เขตรอบนอกทันที

05:10.476 --> 05:12.895
ไปเร็ว ไป

05:13.896 --> 05:16.274
- นี่ เดี๋ยวๆ
- ไปที่เขตรอบนอกเดี๋ยวนี้

05:23.406 --> 05:24.866
ได้โปรด เร็วเข้า

05:27.827 --> 05:32.957
ท่านประธานาธิบดีต้องการ
ความช่วยเหลือทางการแพทย์ทันที

06:03.571 --> 06:05.740
ถ้าไม่ขยับ...

06:06.824 --> 06:08.201
ก็ไม่มีใครต้องตาย

06:19.837 --> 06:21.005
เฮ้ย

06:21.422 --> 06:23.257
มีอะไรอยู่ที่ท้ายทอยแก

06:24.425 --> 06:25.635
สิวน่ะ

06:25.718 --> 06:26.719
สิวเหรอ

06:28.304 --> 06:29.931
วางอาวุธซะ เดี๋ยวนี้

06:30.765 --> 06:32.725
เพื่อน ฉันบอกเด็กๆ ของฉันเสมอ

06:32.809 --> 06:35.478
ต้องดูตาม้าตาเรือให้ดี

06:39.107 --> 06:40.441
เบน

06:46.906 --> 06:47.949
ต้องการอะไรจากเรา

06:48.032 --> 06:49.534
ตอนนี้ฉันอยากให้แกลงจากม้า

06:49.617 --> 06:51.035
วางอาวุธลงบนพื้น

06:51.119 --> 06:52.161
เร็วด้วย

06:58.876 --> 07:01.462
ถ้าเราอยากฆ่าพวกแก
คงเรียบร้อยตั้งแต่ครึ่งไมล์ก่อนแล้ว

07:01.754 --> 07:03.464
เราแค่อยากได้ม้ากับเสบียง

07:03.548 --> 07:04.757
แล้วเราจะไปตามทางของเรา

07:05.633 --> 07:08.344
ตอนนี้ก็ใช้หัวคิด ทำตามที่ฉันบอก

07:08.427 --> 07:10.096
จะได้ไม่มีใครเจ็บตัว

07:10.763 --> 07:12.056
ไปที่รถ

07:14.100 --> 07:15.143
เร็ว

07:16.018 --> 07:17.061
นั่นแหละ

07:17.728 --> 07:18.771
ช้าๆ

07:19.063 --> 07:21.190
พวกนายอยู่ที่นี่
ตั้งแต่การบุกรุกเหรอ

07:22.859 --> 07:24.444
เราเพิ่งมาจากชาร์ลสตัน

07:27.488 --> 07:28.614
คงยังไม่รู้สินะ

07:29.407 --> 07:30.366
รู้อะไร

07:30.616 --> 07:32.452
ว่ามีผู้รอดชีวิตนับพัน

07:32.618 --> 07:34.412
เหมือนพวกนาย รวมตัวกันที่นั่น

07:35.413 --> 07:36.247
ทำไมล่ะ

07:36.747 --> 07:38.124
เรากำลังช่วยเหลือกัน

07:38.207 --> 07:40.251
ปลูกพืชผล เรามีปศุสัตว์

07:40.460 --> 07:41.294
ไม่มีใครหิวโหย

07:41.794 --> 07:42.795
แถมยังตั้งรัฐบาล

07:43.546 --> 07:44.380
และกองทัพด้วย

07:44.881 --> 07:46.174
กองทัพเหรอ

07:47.675 --> 07:50.428
คิดจะสู้กับใคร ไอ้หนู

07:52.680 --> 07:53.806
เอเลี่ยน

07:55.933 --> 07:57.143
งั้นเหรอ

07:58.603 --> 07:59.979
แบบนั้นแหละ

08:01.022 --> 08:04.358
เพื่อน แกเสียสติไปแล้ว

08:22.960 --> 08:24.295
เราจะทำยังไงกันดี

08:24.670 --> 08:26.589
เราจะตามพวกนั้นไป เอาของคืนมา

08:27.006 --> 08:28.591
ถูกต้อง

08:28.925 --> 08:30.801
เราต้องฉลาด และต้องเร็วด้วย

08:30.885 --> 08:32.512
เราต้องไปหาแอนน์กับเล็กซี่

08:33.763 --> 08:34.597
เราพยายามติดต่อสำนักงานใหญ่

08:35.806 --> 08:36.641
ผ่านความถี่ที่ท่านให้
ท่านประธานาธิบดี

08:37.850 --> 08:39.560
แต่จนถึงตอนนี้ยังไม่เจอใคร

08:39.644 --> 08:41.854
พยายามต่อไปนะ ผู้กอง
พวกเขาต้องตอบแน่

08:41.938 --> 08:42.939
ครับ

08:43.022 --> 08:45.525
ในขณะเดียวกัน
ทั้งชาร์ลสตันพร้อมที่จะช่วยท่าน

08:45.650 --> 08:47.151
ขอบคุณ คุณเพรัลต้า

08:49.278 --> 08:51.197
ชื่อคุณฟังดูคุ้นๆ นะ

08:51.280 --> 08:54.075
คุณเคยอยู่ที่ออฟฟิศ
ของจิม เว็บบ์ใช่ไหม

08:54.534 --> 08:57.662
ใช่ค่ะ ฉันเป็นผู้ช่วย
ฝ่ายบริหารของเขา

08:57.745 --> 08:59.413
ว่าแล้ว

09:00.206 --> 09:03.042
"ใจเด็ด" เขาเรียกคุณแบบนั้น
ถ้าจำไม่ผิดนะ

09:03.167 --> 09:06.629
เขาเคยพูดว่า
"คุณไม่อยากให้มารีน่าสงสัยแน่"

09:08.506 --> 09:10.424
ท่านวุฒิสมาชิกเข้าใจพูดนะคะ

09:13.886 --> 09:14.845
เขาไม่รอดเหรอ

09:15.471 --> 09:17.056
ค่ะ เกรงว่าจะไม่

09:18.224 --> 09:19.725
แต่ท่านรอด ท่านประธานาธิบดี...

09:19.976 --> 09:22.353
ถึงสองครั้ง
นั่นไม่ต่างจากปาฏิหาริย์เลย

09:22.436 --> 09:24.480
ปาฏิหาริย์นั้นยืนอยู่ข้างผมนี่ไง

09:24.981 --> 09:27.608
ผมเพียงปกป้องประธานาธิบดีฮาธาเวย์

09:27.692 --> 09:29.652
จากแรงกระแทกตอนที่เครื่องบินตก

09:30.027 --> 09:31.487
เป็นไปได้ยังไง

09:31.571 --> 09:34.407
ร่างกายของโวล์มถูกปรับแต่ง
พันธุกรรมมาเพื่อการต่อสู้

09:34.532 --> 09:37.910
ด้วยเหตุนี้
เราเลยทนแรงกดดันได้มากกว่า

09:38.869 --> 09:43.040
โคชีสบอกว่าอาวุธของโวล์ม
ใกล้เสร็จแล้ว

09:43.124 --> 09:45.501
ต่อให้ล่าช้า ผมก็ยืนยันว่า

09:45.585 --> 09:48.838
เราจะพร้อมโจมตีเครือข่าย
การป้องกันของเอชส์เฟนี่

09:48.921 --> 09:49.755
ในอีกไม่ถึงสองสัปดาห์

09:50.089 --> 09:52.633
- ฉันไม่แน่ใจนะคะ
- หมายความว่าไง

09:52.717 --> 09:54.844
มีคำถามที่ยังไม่มีคำตอบหลายข้อ

09:54.969 --> 09:57.388
ตามที่ที่ปรึกษา
ด้านวิทยาศาสตร์ของฉันบอก

09:57.597 --> 09:59.348
อุปกรณ์ของคุณจะส่งพลังมาก

09:59.432 --> 10:01.475
เกินกว่าอาวุธที่คุณอธิบายกับเรา

10:01.601 --> 10:03.185
ก็จริงครับ

10:03.269 --> 10:05.563
แต่น่าเสียดายที่ผมไม่อาจ

10:05.646 --> 10:08.232
บอกข้อมูลอะไรกับคุณได้อีกในตอนนี้

10:09.066 --> 10:11.485
อย่างที่คุณรู้ มีความลับรั่วไหล

10:11.569 --> 10:13.321
ในศูนย์บัญชาการของชาร์ลสตัน

10:13.404 --> 10:15.448
ถ้าคุณหมายถึงสายของเอชส์เฟนี่

10:15.531 --> 10:17.074
ปัญหานั้นก็คลี่คลายแล้ว

10:17.658 --> 10:18.701
แบบไหนครับ

10:18.784 --> 10:20.661
เราเอาเครื่องมือเอชส์เฟนี่
ออกจากตัวฮาล เมสัน

10:20.745 --> 10:22.538
ไม่มีความลับรั่วไหลอีกแล้ว

10:22.622 --> 10:23.956
ขออภัยที่พูดแบบนั้น

10:24.040 --> 10:27.084
แต่นั่นเป็นการคาดการณ์ที่อันตราย

10:27.168 --> 10:30.546
เอชส์เฟนี่ฉลาดเกินกว่า
จะพึ่งแค่กลยุทธ์เดียว

10:31.005 --> 10:32.340
ดังนั้นความซับซ้อนในอาวุธ

10:32.465 --> 10:35.343
ต้องเป็นความลับในตอนนี้ คุณเพรัลต้า

10:36.177 --> 10:37.762
- ท่านประธานาธิบดี...
- ผลของสงคราม

10:37.845 --> 10:40.514
ขึ้นอยู่กับการทำให้เสร็จ
และการใช้อาวุธนั่น

10:40.598 --> 10:43.017
ไม่อาจล่าช้าไปกว่านี้แล้ว

10:43.184 --> 10:45.227
ถึงเราจะไม่รู้ว่ามันทำอะไรได้เหรอคะ

10:46.103 --> 10:47.146
ผู้กอง

10:49.190 --> 10:50.650
ท่านครับ

10:50.733 --> 10:53.110
คงเถียงได้ยาก
กับผลประโยชน์ที่เราได้รับ

10:53.194 --> 10:55.613
ด้วยการเป็นพันธมิตรกับโคชีสกับโวล์ม

10:55.696 --> 10:57.615
แต่ผมเชื่อมาตลอดว่า

10:57.823 --> 10:59.367
นี่ควรเป็นปฏิบัติการที่นำโดยมนุษย์

10:59.575 --> 11:01.410
โดยที่โวล์มให้การสนับสนุน

11:01.702 --> 11:03.496
ผมเห็นด้วยกับคุณเพรัลต้า

11:03.579 --> 11:06.666
การเปิดเผยข้อมูลเพียงเล็กน้อย

11:06.749 --> 11:09.794
ไม่ถือเป็นจิตวิญญาณ
ของความร่วมมือที่แท้จริง

11:10.544 --> 11:13.089
รับทราบ แล้วก็ขอบคุณที่ตรงไปตรงมา

11:14.048 --> 11:16.300
แต่ภารกิจต้องดำเนินไปตามกำหนดการ

11:16.926 --> 11:17.760
และมันอาจจะดีที่สุด

11:19.678 --> 11:22.681
ถ้าผมได้ตรวจสอบอาวุธนี้ด้วยตาตัวเอง

11:23.849 --> 11:25.101
ตามที่ท่านต้องการ

11:43.119 --> 11:45.079
ถอดอานพวกนี้ออกได้ไหม บู

11:48.833 --> 11:51.836
ครึ่งวันได้มาเท่านี้ก็ไม่แย่นะ พ่อ

11:51.919 --> 11:54.380
จัดการให้เรียบร้อยใน 20 นาทีนะ

11:55.339 --> 11:56.632
ครับ

11:57.466 --> 11:59.009
พวกมันคงหิวน้ำแน่ๆ

11:59.093 --> 12:01.137
งั้นก็เอาน้ำให้พวกมันสิ

12:02.721 --> 12:03.848
เร็วเข้า

12:03.931 --> 12:05.724
ก็รู้นี่ว่าปั๊มน้ำติด

12:05.808 --> 12:07.059
และนายเป็นคนทำ

12:07.143 --> 12:08.185
บิบส์

12:09.645 --> 12:10.813
นี่อาจจะใช้ได้นะ

12:14.608 --> 12:15.943
เอ้า

12:24.869 --> 12:26.745
- อยากพูดถึงมันไหม
- เรื่องอะไร

12:27.455 --> 12:28.873
ทุกเรื่องเลย

12:30.666 --> 12:32.334
ไม่รู้จะเริ่มตรงไหนดี

12:33.752 --> 12:35.421
ตอนที่เราถอนบังเหียนของนายออก

12:36.172 --> 12:37.256
ฉันนึกว่าฉันเข้าใจนาย

12:37.339 --> 12:38.716
แต่บอกตามตรง ฉันอาย

12:38.799 --> 12:40.676
กับคำแนะนำบางอย่างที่ฉันบอกไป

12:41.343 --> 12:43.429
ฉันหยุดคิดไม่ได้เลยว่าฉันเคย

12:43.512 --> 12:45.848
นอนอยู่ข้างๆ แม็กกี้

12:45.931 --> 12:47.224
ทุกคืน

12:47.892 --> 12:49.310
และเธอตัวติดกับฉัน

12:49.768 --> 12:51.395
ไม่รู้เลยว่าฉันมี...

12:52.521 --> 12:55.065
สิ่งนั้นอยู่ในตัวมาหลายเดือนแล้ว...

12:55.566 --> 12:57.568
ไม่มีทางรู้เลยว่าฉันทำอะไรเธอไปบ้าง

12:57.651 --> 12:59.653
พี่ถึงไม่ให้เธอมากับเราใช่ไหม

13:00.988 --> 13:02.281
เราไม่รู้ว่ากำลังเจอกับอะไร

13:02.364 --> 13:03.782
ฉันทำให้เธอลำบากมามากพอแล้ว

13:06.076 --> 13:07.161
มีอะไร

13:07.244 --> 13:09.246
พวกนั้นหยุดขยับแล้ว เราเข้าใกล้แล้ว

13:09.788 --> 13:11.582
คงจะถึงฐานพวกนั้นแล้ว

13:14.084 --> 13:17.463
โอเค เคลื่อนไหวให้เงียบที่สุดนะ

13:18.422 --> 13:19.757
มาเถอะ

13:25.679 --> 13:26.847
ไอ้พวกขี้เกียจ

13:29.350 --> 13:30.851
แมตต์ๆ

13:32.561 --> 13:35.147
อย่าส่งเสียงนะ โอเค

13:44.365 --> 13:46.033
ซอสมารีนาร่ากับมีตบอล

13:46.116 --> 13:47.493
ฟังดูน่าอร่อย

13:56.001 --> 13:56.919
อย่าแม้แต่จะคิด

14:01.757 --> 14:02.925
ดูเอน

14:13.936 --> 14:15.104
กิล

14:20.442 --> 14:21.819
อย่าขยับ

14:24.780 --> 14:25.698
วางมันซะ

14:25.906 --> 14:27.241
ฝันไปเถอะ ไอ้หนู

14:49.513 --> 14:51.390
- ฮาล
- ผมไม่เป็นไร

14:57.521 --> 14:59.773
ทำแบบนั้นไปทำไม

15:09.575 --> 15:12.036
ผู้กอง นี่ควรจะขนกองกำลังชุดใหม่

15:12.119 --> 15:12.953
ไปที่เขตเมื่อชั่วโมงก่อน

15:13.871 --> 15:14.747
ช่างเครื่องทุกคนโทรมาลาป่วย

15:15.998 --> 15:19.168
และนี่คือรถคันที่สาม
ที่ "พัง" ในวันนี้

15:19.251 --> 15:21.086
แต่ไม่ใช่แค่แผนกพาหนะ

15:21.170 --> 15:22.922
ในคลังอาวุธก็ด้วย

15:23.714 --> 15:25.841
เรามีอาวุธที่ต้องซ่อมเพียบเลยครับ

15:25.925 --> 15:27.343
จะบอกว่ามีงานที่เป็นระบบ

15:27.426 --> 15:28.677
ช้าลงงั้นเหรอ

15:28.761 --> 15:30.512
ผมไม่สนใจทฤษฎีสมคบคิดเท่าไร

15:30.596 --> 15:34.224
แต่โป๊ปทำหน้ากรุ้มกริ่มอยู่

15:35.601 --> 15:36.435
สวัสดียามบ่าย ผู้กอง

15:37.269 --> 15:39.730
แกคิดจะทำบ้าอะไร โป๊ป

15:39.813 --> 15:41.398
ไม่มีอะไรเลยครับ

15:41.523 --> 15:42.650
แค่คุยกันอย่างเป็นมิตร

15:42.733 --> 15:44.902
กับพลเมืองสองสามคน
จากชาร์ลสตัน เซาท์แคโรไลนา

15:44.985 --> 15:47.446
ย้ำเตือนว่าพวกเขามีสิทธิ์

15:48.072 --> 15:51.200
ถ้าที่นี่ยังเป็นประชาธิปไตย
อย่างที่อ้างน่ะนะ

15:51.283 --> 15:54.078
ถ้าเราไม่มียานพาหนะ อาวุธ และทหาร

15:54.328 --> 15:56.538
ที่แนวหน้ายามที่ศัตรูโจมตี

15:56.622 --> 15:57.665
เราจะเสียคนไปมากมาย

15:57.748 --> 15:59.375
แกต้องการแบบนั้นจริงๆ เหรอ

16:00.501 --> 16:02.461
ถ้าการขัดขวางภารกิจ

16:02.544 --> 16:05.339
จะทำให้คุณเพรัลต้าฟังบ้าง
งั้นก็ใช่เลย

16:05.422 --> 16:07.466
นี่ไม่ใช่เวลามาเล่นตลก

16:08.509 --> 16:12.554
ด้วยความเคารพ ผู้กอง
ต้องเวลานี้นี่แหละ

16:12.888 --> 16:15.766
ตอนแรกก็โวล์ม พวกมันเปลี่ยนเรา
เป็นลิงน้อย แล้วนี่อีก

16:17.059 --> 16:17.935
ผู้กอง ทางนี้มันไม่ดีเลย

16:19.061 --> 16:21.271
ฉันแค่คิดว่ามันถึงเวลา...

16:21.939 --> 16:24.149
เปลี่ยนความเร็ว วิสัยทัศน์ใหม่

16:27.403 --> 16:30.823
สิ่งที่แกพูดไม่ใช่แค่โง่นะ
มันยังอันตรายด้วย

16:30.948 --> 16:32.324
แล้วพอทอมกลับมา...

16:32.449 --> 16:34.910
ทอม เมสันจะไม่กลับมาแล้ว

16:34.994 --> 16:36.704
รวมสมองเราทุกคนยังไม่เท่าเขาเลย

16:36.787 --> 16:38.914
เขารู้ว่าเมื่อไหร่
ต้องทิ้งเรือที่กำลังจม

16:40.791 --> 16:43.210
จัดการคนของแกซะ

16:48.966 --> 16:50.843
ความจริงมันแย่ใช่ไหม ผู้กอง

16:50.926 --> 16:53.804
ใช่ ความจริงมันโคตรแย่เลย

16:58.058 --> 16:59.518
เร็วเข้า

17:01.395 --> 17:02.813
ช่วยถอดเสื้อเขาหน่อย

17:10.154 --> 17:12.698
โอเค เราต้องห้ามเลือด

17:15.451 --> 17:17.953
สบู่กับน้ำ ผ้าขนหนูสะอาดๆ

17:18.704 --> 17:19.872
เร็วสิ

17:24.960 --> 17:26.045
นายทำกับคนอื่นแบบนี้เหรอ

17:26.128 --> 17:28.005
เข้ามาในบ้านฉัน
พยายามฆ่าน้องชายฉันน่ะ

17:28.088 --> 17:30.507
ถ้านายไม่ปล้นเรา
ฉันคงไม่มาอยู่ในบ้านนายหรอก

17:30.591 --> 17:32.885
เราก็แค่พยายามเอาตัวรอด
เหมือนนายนั่นแหละ

17:32.968 --> 17:34.053
เราไม่ปล้นใคร

17:34.136 --> 17:34.970
ก็เห็นนี่ว่าเราไม่ได้อยู่กันสบายๆ

17:36.472 --> 17:38.057
ฉันมีลูกๆ ก็เหมือนนาย

17:39.058 --> 17:41.143
พวกเอเลี่ยนลักพาตัวครอบครัวฉันไป

17:41.226 --> 17:42.061
และทุกนาทีที่ฉันอยู่กับนาย

17:42.561 --> 17:44.855
ก็เสียเวลาตามหาพวกเขาไป

17:44.938 --> 17:48.067
เรามาเอาของของเราคืนและเราก็จะไป

17:48.150 --> 17:49.276
แล้วของของเราล่ะ

17:53.614 --> 17:55.824
ข้างๆ โรงเก็บของ ที่เห็นล่าสุดนะ

17:56.366 --> 17:58.702
แมตต์ ไปดูของของเราแล้วรีบกลับมา

17:58.786 --> 18:00.120
ครับ พ่อ

18:04.666 --> 18:08.128
พวกเขาหวังให้เราทำงานให้...

18:08.253 --> 18:10.255
- กับไอ้พวกหัวฟอง
- ใช่

18:10.339 --> 18:12.758
ห้ามถาม ห้ามบ่น

18:13.008 --> 18:15.010
- ใช่ไหม
- ใช่

18:15.719 --> 18:18.597
แล้วก็ปฏิเสธความสุขที่เรียบง่าย
ของเรามาตลอด

18:20.307 --> 18:22.309
จนกว่าพวกนั้นจะยกเลิกคำสั่ง

18:22.392 --> 18:26.021
ที่เอาของของเราไป
ที่ยึดทรัพย์สินของเรา

18:26.105 --> 18:27.356
เราก็ไม่ทำงานให้

18:27.439 --> 18:29.441
และแน่นอนว่าจะไม่สู้เพื่อพวกนั้น

18:29.525 --> 18:31.318
- ใช่
- ใช่

18:31.401 --> 18:32.820
โป๊ปพูดถูก

18:35.114 --> 18:37.407
ผู้กอง ยินดีต้อนรับ

18:37.491 --> 18:39.368
เราต่างต้องการที่ผ่อนคลาย

18:40.702 --> 18:42.621
ฉันรู้ดี

18:43.455 --> 18:45.958
คุณเพรัลต้าเองก็รู้

18:47.251 --> 18:51.380
แต่ไม่มีที่ที่เป็นประชาธิปไตยที่ไหน

18:52.422 --> 18:55.008
สำหรับพวกที่ไม่เคารพกฎหมาย...

18:58.554 --> 19:02.349
โดยเฉพาะเมื่อมันเป็นภัย
ต่อความปลอดภัยของชุมชนนี้

19:03.809 --> 19:05.644
และความคืบหน้าของการทำสงคราม

19:07.229 --> 19:08.313
ชัดเจนไหม

19:09.231 --> 19:10.899
- ครับ
- ครับ

19:12.359 --> 19:13.819
โป๊ป แกถูกจับแล้ว

19:17.656 --> 19:18.866
ข้อหาอะไร

19:18.949 --> 19:21.201
ขัดขืนคำสั่งและไม่อยู่ในกฎระเบียบ

19:21.285 --> 19:24.371
นายมีอำนาจแต่ก็ไม่มีสิทธิ์

19:30.460 --> 19:32.671
ดื่มแล้วกลับไปที่ห้องซะ

19:32.796 --> 19:36.258
ตั้งแต่พรุ่งนี้เป็นต้นไป
ทุกกะที่โครงการโวล์ม

19:36.341 --> 19:38.719
จะดำเนินต่อไปเหมือนเดิม

19:40.262 --> 19:41.430
ราตรีสวัสดิ์

19:48.896 --> 19:50.439
หาที่นี่เจอได้ยังไง

19:50.814 --> 19:51.648
ฟาร์มนี้อยู่ในครอบครัวฉัน
มาสามรุ่นแล้ว

19:52.900 --> 19:54.526
ฉันเกิดในบ้านหลังนี้

19:55.152 --> 19:56.737
เหมือนกับน้องชายฉัน

19:56.820 --> 19:58.572
เหมือนกับลูกๆ ทุกคน

19:58.655 --> 20:00.199
งั้นนายก็อยู่บนนี้เหรอ

20:00.324 --> 20:02.034
หลังจากการบุกรุกแล้วน่ะนะ

20:02.242 --> 20:03.994
เจ้าพวกนั้นไม่เคยขึ้นมาบนนี้

20:04.786 --> 20:06.455
พวกมันไม่สนใจเรา

20:06.747 --> 20:09.708
ฉันเห็นยานอวกาศ ระเบิด

20:10.334 --> 20:12.044
ได้ยินเรื่องต่างๆ

20:18.592 --> 20:20.177
คิดว่าเขาจะรอดไหม

20:20.260 --> 20:21.511
ไม่รู้สิ

20:23.430 --> 20:27.059
แต่จากที่เห็น เขาเป็นนักสู้
เขาเลยมีโอกาส

20:27.893 --> 20:29.228
ใช่แล้ว เขาเป็นนักสู้

20:29.853 --> 20:31.605
อากิลโหดเกินกว่าที่จะตาย

20:34.316 --> 20:36.401
ที่ท้ายทอยนายคืออะไร

20:37.778 --> 20:39.321
เรื่องมันยาวน่ะ

20:44.743 --> 20:47.454
พวกเอเลี่ยนใส่ปรสิต
ไว้ในหลังฉันเพื่อควบคุมฉัน

20:47.537 --> 20:51.291
เราพยายามถอนมันออก
แต่ยังมีชิ้นส่วนอยู่ในตัวฉัน

20:52.501 --> 20:53.627
อี๋ว่ะ

20:53.710 --> 20:55.170
ทุกอย่างของพวกมันก็อี๋ทั้งนั้น

20:55.254 --> 20:58.048
พวกมันฆ่าเพื่อนฉันหลายคน ฆ่าแม่ฉัน

21:01.593 --> 21:03.553
แม่ฉันก็ถูกฆ่าเหมือนกัน

21:04.429 --> 21:06.890
ไหนว่าเห็นเอเลี่ยนแค่จากไกลๆ ไง

21:08.934 --> 21:12.646
ไม่ใช่เอเลี่ยน แต่เป็นคน

21:13.772 --> 21:16.275
หลังการบุกรุก มีกลุ่มผู้ชายผ่านมา

21:16.358 --> 21:18.568
บอกว่าหนีมาสองสามวันแล้ว

21:19.611 --> 21:21.363
เราเลยให้พวกนั้นเข้าบ้าน
หาข้าวให้กิน

21:22.739 --> 21:24.908
แล้วพวกนั้นก็พยายามปล้นเรา

21:27.077 --> 21:29.121
ยิงแม่ฉันก่อนที่เราจะหยุดพวกนั้นได้

21:31.623 --> 21:32.916
นายเห็นแม่ตายเหรอ

21:40.382 --> 21:41.550
ยังไงซะ...

21:42.467 --> 21:45.220
หลังจากนั้นพ่อก็บอกว่า
นี่คือโลกที่เราอยู่ตอนนี้

21:46.305 --> 21:47.723
ไม่กินก็ถูกกิน

21:48.932 --> 21:51.685
ชาร์ลสตันไม่ใช่แบบนั้น
เราดูแลกันและกัน

21:53.145 --> 21:54.563
นายควรไปดูนะ

21:55.605 --> 21:57.399
พ่อไม่มีทางไปแน่

22:01.945 --> 22:03.405
ไม่ใช่คนแถวนี้ใช่ไหม

22:03.488 --> 22:05.032
ไม่ได้มาจากชาร์ลสตันด้วย

22:05.198 --> 22:06.491
มาจากบอสตันน่ะ

22:06.575 --> 22:08.160
อ๋อ บอสตัน

22:08.243 --> 22:10.620
เราสู้กับพวกมัน
ตั้งแต่พวกมันมาถึง ฉันกับลูกๆ

22:10.704 --> 22:13.290
นั่นคงเป็นทางเลือกที่ถูกต้องนะ

22:13.373 --> 22:15.917
แต่เราคิดว่าที่นี่เรามีโอกาสดีกว่า

22:16.501 --> 22:17.336
แน่นอน ตราบใดที่มีเหยื่อ
ใช้ถนนเส้นนี้

22:19.504 --> 22:21.214
ซึ่งก็ไม่บ่อย

22:22.758 --> 22:24.885
จะโทษคนที่พยายาม
ทำให้ครอบครัวรอดไม่ได้หรอกนะ

22:24.968 --> 22:26.261
ใช่ไหมล่ะ

22:28.388 --> 22:30.974
นายผ่านมาได้จนถึงตอนนี้

22:31.058 --> 22:32.225
มันก็เป็นเรื่องดีนะ

22:32.309 --> 22:33.477
จนถึงตอนนี้

22:33.769 --> 22:35.979
อีกไม่นานเอเลี่ยนก็คงหานายเจอ

22:36.063 --> 22:38.774
งั้นเราควรตามนาย
ไปแชงกรีล่าของนายเหรอ

22:39.399 --> 22:41.109
ฉันเข้าใจที่นายโกรธ

22:41.193 --> 22:43.236
ถ้าเป็นน้องชายฉันนอนอยู่บนนั้น

22:43.320 --> 22:44.988
หรือลูกชายฉัน ฉันก็คงโกรธเหมือนกัน

22:45.072 --> 22:47.324
นายไม่รู้หรอกว่า
ตอนนี้ฉันรู้สึกยังไง

22:47.449 --> 22:49.367
นายไม่รู้หรอกว่าคุยกับใครอยู่

22:50.035 --> 22:52.496
เรื่องราวที่นายได้ยิน
เป็นเรื่องของคนแบบเรา

22:54.372 --> 22:55.916
เอเลี่ยนฆ่าเมียฉัน

22:57.292 --> 22:59.294
ฉันว่าฉันพอจะรู้เรื่องการสูญเสีย

23:01.213 --> 23:02.589
และความเสียใจนะ

23:02.672 --> 23:04.132
มันอยู่กับฉันทุกเช้าตอนตื่นนอน

23:04.216 --> 23:05.884
และทุกคืนตอนหลับตา

23:06.343 --> 23:09.596
และทุกชั่วโมงและทุกนาทีระหว่างนั้น

23:15.769 --> 23:17.604
ภูเขาของนายยังสูงไม่พอ

23:17.938 --> 23:19.773
และโพรงก็ยังลึกไม่พอ

23:20.148 --> 23:21.650
ไม่มีที่ซ่อน

23:22.234 --> 23:23.944
โอกาสเดียวที่นายมี

23:24.319 --> 23:25.737
ที่พวกเราทุกคนมี...

23:25.821 --> 23:27.781
คือการร่วมมือกันสู้กับพวกมัน

23:29.741 --> 23:30.992
พ่อ

23:31.576 --> 23:32.911
มีอะไร ลูก

23:35.122 --> 23:38.083
อากิล เขากำลังจะตาย

23:45.674 --> 23:47.467
น้องชายฉันกำลังจะตาย แล้วนาย...

23:48.426 --> 23:50.720
ขอให้ฉันได้ไปดูเขาหน่อย

23:53.723 --> 23:55.267
พ่อ เราเชื่อเขาไม่ได้

23:55.767 --> 23:57.811
จะปล่อยให้เขาตายโดยไม่เจอญาติเหรอ

23:58.979 --> 24:00.647
เป็นคนแบบไหนกัน

24:08.113 --> 24:09.614
สัญญาไหมว่าจะไม่ตุกติก

24:10.157 --> 24:11.324
คุณครับ...

24:12.284 --> 24:13.910
ผมสัญญา

24:17.873 --> 24:21.543
กิล นี่ดูเอน ได้ยินฉันไหม

24:21.626 --> 24:23.420
นายต้องสู้นะ

24:24.129 --> 24:26.590
นี่ เรามากันครบเลย ทุกคนเลย

24:27.340 --> 24:28.884
นายต้องทนไหว

24:28.967 --> 24:31.219
นายแค่ต้องอดทนไว้นะ

24:39.603 --> 24:41.396
โอเค

24:44.399 --> 24:46.151
ไม่ อย่านะ

24:46.234 --> 24:47.402
ทิ้งปืนลงบนพื้น

24:47.485 --> 24:48.945
วางมันลง

24:51.198 --> 24:53.700
ปล่อยมือจากไกปืน ปล่อยมือจากไกปืนซะ

25:01.041 --> 25:02.334
เอามือไว้เหนือหัว

25:06.379 --> 25:08.715
หันหน้าหากำแพง ทางซ้ายมือ

25:08.882 --> 25:10.467
- เร็ว ทางนั้น
- หันหน้าหากำแพง

25:10.550 --> 25:11.927
ทางซ้ายมือ หันหน้าหากำแพง

25:12.010 --> 25:13.845
จะฆ่าลูกฉันงั้นเหรอ
นายเป็นคนแบบนั้นเหรอ

25:13.929 --> 25:16.848
นายผิดเองนะ นายตามเรามา

25:16.932 --> 25:19.184
ถ้าเราปล่อยพวกเขาไป พวกเขาจะกลับมา

25:19.309 --> 25:20.769
ลูกๆ นายจะจำช่วงเวลานี้

25:20.852 --> 25:22.395
ไปทั้งชีวิต

25:22.479 --> 25:23.980
นายจะทำให้พวกเขาเป็นนักฆ่าหรือไง

25:26.399 --> 25:28.026
ไม่

25:28.109 --> 25:29.527
- พ่อ
- เย็นไว้ บู

25:29.611 --> 25:31.363
โลกนี้มันโหดร้าย

25:32.030 --> 25:35.116
ลูกๆ ของฉัน
พวกเขาต้องแกร่งเพื่อเอาตัวรอด

25:35.200 --> 25:37.410
นายไม่อยากทำแบบนี้ นายจะไม่ทำแน่

25:37.494 --> 25:39.746
นายยิงน้องชายฉัน
ทีนี้หันไป หันหน้าเข้ากำแพง

25:39.829 --> 25:42.874
ดูเอน นายไม่อยากให้ลูกมองนาย
หมดความเป็นมนุษย์หรอก

25:42.958 --> 25:44.834
- วางปืนลง
- ไม่ล่ะ

25:44.918 --> 25:46.253
ฉันจะยิงนาย

25:46.336 --> 25:48.296
ทีนี้ก็บอกลาครอบครัวได้แล้ว

25:48.463 --> 25:50.799
รีบทำซะก่อนที่ฉันจะส่งนายไป

25:52.259 --> 25:53.969
ถ้าจะยิง ก็ควรจะกล้า

25:54.052 --> 25:55.845
มองตาฉันตอนที่ยิงด้วยสิ

26:02.769 --> 26:04.688
ไม่ เราไม่ใช่สัตว์ประหลาด

26:05.397 --> 26:06.856
เราเป็นแค่ครอบครัว

26:06.940 --> 26:08.608
ครอบครัวที่พยายามเอาตัวรอด

26:19.703 --> 26:21.288
- ไม่นะ
- ไม่เป็นไร บู

26:21.371 --> 26:22.372
เฮ้ย

26:32.882 --> 26:34.342
ไม่เป็นไรๆ

26:34.426 --> 26:35.260
ดูเอน บอกให้ลุควางปืนลง

26:36.094 --> 26:37.262
จะได้ไม่มีใครเจ็บตัว

26:37.345 --> 26:39.055
ไม่นะ ไม่

26:39.139 --> 26:40.557
ลองคิดดูสิ

26:40.640 --> 26:43.768
ลุคยิงฉัน ฮาลยิงลุค

26:44.269 --> 26:45.770
และเบนก็ยิงนาย

26:47.188 --> 26:49.691
แล้วไงต่อ กิลจะเป็นยังไง
เด็กๆ จะเป็นยังไง

26:55.155 --> 26:56.698
เอานิ้วออกจากไกปืน ลูก

26:57.866 --> 27:00.535
- ไม่
- วางปืนลง

27:00.618 --> 27:01.828
ทำตามที่พ่อบอก

27:06.458 --> 27:08.710
ใจเย็นๆ ลูกทำดีแล้ว ทำได้ดีมาก

27:09.544 --> 27:11.421
ไม่เป็นไรๆ

27:30.690 --> 27:31.566
น่าทึ่งมาก

27:32.108 --> 27:34.235
เพียงพอสำหรับภารกิจที่ใกล้เข้ามา

27:38.281 --> 27:39.491
กองทัพยานของคุณจะมาทัน

27:39.574 --> 27:42.077
ก่อนที่เอชส์เฟนี่จะเปิดใช้
เครือข่ายการป้องกันไหม

27:43.328 --> 27:44.662
ไม่น่าเป็นไปได้

27:45.538 --> 27:47.165
งั้นจะรีบทำไม

27:47.749 --> 27:48.875
ให้ยานโคจรไป

27:48.958 --> 27:51.461
จนกว่าเราจะสร้างช่องโหว่
ในระบบป้องกันไม่ได้เหรอ

27:51.544 --> 27:52.587
อย่างที่ผมได้อธิบายไป

27:52.670 --> 27:54.881
เครือข่ายการป้องกันจะสร้างพลังงาน

27:54.964 --> 27:56.633
ที่จะปกคลุมโลกไว้

27:56.716 --> 27:58.468
และด้วยการทำลายหอคอยหนึ่ง

27:58.551 --> 28:00.095
เราจะขัดขวางเครือข่ายได้ชั่วคราว

28:00.178 --> 28:02.180
ทำให้ยานคุณมีช่องเข้ามาได้

28:02.263 --> 28:05.850
ถูกต้อง แต่ผลข้างเคียงระยะยาว
ของเครือข่าย

28:05.934 --> 28:10.105
จะฉายรังสีใส่พื้นผิวโลก
จนถึงระดับที่

28:10.188 --> 28:14.609
มันจะทำลายชีวิตทุกรูปแบบ
ภายในเวลาสามเดือน

28:14.776 --> 28:17.654
นั่นเป็นข้อมูลที่ดีที่จะมองข้ามนะ

28:17.737 --> 28:19.155
แล้วพวกหัวปลาล่ะ

28:19.239 --> 28:20.907
จะฆ่าพวกมันด้วยไหม

28:20.990 --> 28:22.659
น่าเสียดายที่ไม่

28:22.784 --> 28:25.286
เอชส์เฟนี่ดัดแปลงชีวภาพพวกมัน

28:25.370 --> 28:26.496
และทาสที่ถูกใส่บังเหียน

28:26.579 --> 28:29.124
เพื่อให้ทนต่อผลของรังสี
ได้อย่างสมบูรณ์

28:30.542 --> 28:34.546
ผมได้ถ่ายทอดข้อมูลทั้งหมดนี้
ให้กับศาสตราจารย์เมสันแล้ว

28:34.629 --> 28:38.466
และเขาเห็นตรงกันว่า
มันมีแต่จะสร้างความตื่นตระหนก

28:38.550 --> 28:40.719
ที่จะเปิดเผยให้คนทั่วไปได้รู้

28:40.802 --> 28:43.304
และผมก็เห็นด้วยตอนที่โคชีสบอก

28:43.388 --> 28:45.640
ดังนั้น คุณเพรัลต้า

28:45.724 --> 28:49.310
พลังงานส่วนเกิน
ที่ดอกเตอร์กาดาร์ระบุไว้

28:49.394 --> 28:51.521
ที่จริงก็เพื่อทำลายเครือข่าย

28:51.604 --> 28:54.941
ด้วยการเพิ่มพลังระเบิดมหาศาล
กลับไปในเครือข่าย

28:55.024 --> 28:56.234
จนมันเกินจะรับไหว

28:56.317 --> 28:58.570
แล้วบอกฉันตั้งแต่แรกไม่ได้เหรอ

28:58.653 --> 29:01.156
มีความเสี่ยงร้ายแรงเกี่ยวข้องด้วย

29:01.239 --> 29:03.241
ถ้าเครือข่ายไม่ถูกทำลายล้าง

29:03.324 --> 29:05.285
การใส่พลังมากขนาดนั้นกลับเข้าไป

29:05.368 --> 29:07.704
อาจจะเร่งกระบวนการได้

29:08.413 --> 29:12.250
และทุกชีวิตบนโลกนี้ก็จะดับสูญไป

29:24.554 --> 29:26.139
ไม่ต้องล็อกนะ

29:27.557 --> 29:29.309
สวัสดีตอนเย็น เจ้าหน้าที่

29:31.227 --> 29:32.771
มีเวลาคุยไหม

29:34.022 --> 29:35.690
วันนี้ฉันมีคิวนิดหน่อยน่ะ

29:35.774 --> 29:38.401
แต่คงยกเว้นให้นายได้

29:38.485 --> 29:41.696
การแถลงนโยบายประจำปีคงจะวุ่นไปหมด

29:41.780 --> 29:44.532
ถ้านายถ่อมาถึงนี่
เพื่อคุยกับคนอย่างฉันน่ะ

29:50.288 --> 29:52.165
ตอนที่ฉันอยากไล่แกออกไป

29:52.248 --> 29:54.709
ทอมเกลี้ยกล่อมฉันว่าการมีคน

29:54.793 --> 29:57.712
ที่ไม่ทำเรื่องดีๆ ก็เป็นสิ่งสำคัญ

29:58.254 --> 30:01.591
เราอาจถูกตัดหัว
เมื่อถึงเวลานั้นจริงๆ

30:02.133 --> 30:04.844
ฉันนึกว่านาย
กับประธานาธิบดีปลอมๆ ของเรา

30:04.928 --> 30:06.971
รู้ทุกเรื่องซะอีก

30:07.055 --> 30:09.015
สวรรค์หวานเริ่มมีปัญหาเหรอ ผู้กอง

30:13.937 --> 30:15.480
ฉันอาจต้องให้แกช่วย โป๊ป

30:23.154 --> 30:24.614
ให้ฉันช่วยเหรอ

30:25.448 --> 30:26.699
นายปิดร้านฉัน

30:27.534 --> 30:30.453
นายทำฉันเสียงาน นายสั่งขังฉัน

30:31.996 --> 30:33.039
กำลังจะเกิดเรื่อง

30:33.122 --> 30:35.416
ที่ทำให้เรื่องพวกนั้น
ไม่สำคัญเลย โป๊ป

30:35.959 --> 30:37.961
แกอาจพูดถูกเรื่องโวล์ม

30:38.795 --> 30:40.213
เหรอ

30:40.964 --> 30:42.131
แค่นั้นเองเหรอ

30:42.549 --> 30:44.467
จนกว่าแกจะต้องรู้มากกว่านี้

30:46.719 --> 30:48.346
ทีนี้ก็ออกไปได้แล้ว

30:51.224 --> 30:53.726
อย่าไปปลุกระดมใครอีกล่ะ

31:13.204 --> 31:14.622
นึกว่าถูกสั่งขังซะอีก

31:14.706 --> 31:16.541
ใช่ แต่ถูกปล่อยตัวแล้ว

31:17.041 --> 31:19.210
ฉันเพิ่งคิดว่าทุกอย่างดูสดใสแท้ๆ

31:19.919 --> 31:21.671
จะขอแนะสั้นๆ นะ

31:21.754 --> 31:23.590
กำลังจะเกิดเรื่อง

31:24.757 --> 31:26.885
- เรื่องแบบไหน
- ก็พูดไม่ได้

31:26.968 --> 31:28.553
แปลว่านายไม่รู้

31:28.636 --> 31:30.305
ก็ใช่ แต่แหล่งข่าวฉันรู้ดีเลย

31:30.388 --> 31:32.140
แล้วนายมาบอกฉันทำไม

31:32.223 --> 31:33.558
แค่คิดว่าพอไม่มีพวกเมสันแล้ว

31:33.641 --> 31:35.226
เธออาจจะอยากได้เพื่อนน่ะ

31:36.144 --> 31:37.353
เพื่อนเหรอ

31:38.021 --> 31:39.939
ไม่เป็นไร ขอบใจ

31:40.023 --> 31:41.566
งั้นก็เพื่อนึกถึงวันเก่าๆ

31:42.400 --> 31:44.777
มันไม่เคยมีวันเก่าๆ โป๊ป

31:45.320 --> 31:46.446
เท่าที่ฉันจำได้

31:46.529 --> 31:48.865
เท่าที่ฉันจำได้คือฉันช่วยเธอ
จากความตาย

31:48.990 --> 31:51.492
นายลักพาตัวฉันและยกฉันให้แก๊งนาย

31:51.576 --> 31:53.620
เธอแค่ต้องพูดออกมา
และฉันคงทำอะไรสักอย่าง...

31:53.745 --> 31:56.039
นายรู้ ไอ้คนโกหก นายไม่ทำอะไรเลย

31:56.122 --> 31:59.417
เหมือนที่เธอโกหกเรื่อง
แฟนหนอนในตาจอมทรยศของเธอ

31:59.500 --> 32:01.002
แล้วเธอทำอะไรล่ะ

32:01.085 --> 32:03.087
เธอทำอะไรล่ะ แม็กกี้
เธอไม่ทำอะไรเลย

32:03.922 --> 32:06.299
เลิกหัวสูงสักที แม็กกี้
เราก็ไม่ต่างกันหรอก

32:06.382 --> 32:08.259
เราทำสิ่งที่ต้องทำ

32:08.343 --> 32:09.886
ไม่ว่ายังไงเราก็รอด

32:09.969 --> 32:10.845
ฉันอาจจะเคยทำผิด
มีรายการบาปยาวเป็นหางว่าว

32:13.139 --> 32:16.309
แต่ฉันปากตรงกับใจ และเธอไว้ใจได้

32:17.602 --> 32:19.145
นายนี่มัน...

32:19.270 --> 32:21.064
ใกล้ถึงเวลานั้นแล้ว

32:21.147 --> 32:25.234
ฉันว่าอีกไม่นาน
ที่การเล่นละครใบ้ของเธอ

32:25.902 --> 32:27.487
จะต้องจบลง

32:28.279 --> 32:29.948
และเมื่อมันจบลง...

32:31.616 --> 32:33.826
เธอจะต้องคลานกลับมาหาฉัน

32:36.454 --> 32:37.914
และนั่นคือความจริง

32:51.844 --> 32:53.137
ท่านประธานาธิบดี

32:53.221 --> 32:54.597
ว่าไง หมอ

32:54.681 --> 32:56.057
รู้สึกยังไงบ้างคะ

32:56.140 --> 32:59.769
ผมเคยโดนรัฐสภาเล่นงานหนักกว่านี้อีก

32:59.852 --> 33:01.562
ผมจะรอดแน่

33:01.646 --> 33:03.898
ฉันขอเปลี่ยนถุงน้ำเกลือ
ของท่านได้ไหมคะ

33:03.982 --> 33:05.274
คุณมาแล้วนี่

33:09.237 --> 33:11.739
คุณเป็นหมอมานานแค่ไหนแล้ว

33:11.823 --> 33:15.284
ฉันเคยเป็นนักศึกษาแพทย์ที่เวลสลีย์
ตอนที่เกิดการบุกรุก

33:15.368 --> 33:19.163
และทุกอย่างที่รู้ตอนนี้
ฉันเรียนรู้มาจากหมอกลาสค่ะ

33:20.081 --> 33:21.582
แล้วเขาอยู่ไหน

33:22.709 --> 33:23.960
เธอค่ะ

33:25.586 --> 33:27.213
ขอโทษที

33:28.172 --> 33:30.675
- สงครามเฮงซวยนี่
- ค่ะ

33:31.009 --> 33:32.260
รู้ไหมว่าผมคิดยังไง

33:34.554 --> 33:38.307
ผมคิดว่าหมอกลาสโชคดีมาก
ที่มีลูกศิษย์หัวไวแบบนี้

33:39.642 --> 33:41.894
ซึ่งทำให้ผมโชคดีใช่ไหมล่ะ

33:42.770 --> 33:44.272
ขอบคุณค่ะ

33:45.148 --> 33:46.691
รู้ไหม คนหนุ่มสาวอย่างคุณน่ะ หมอ

33:46.774 --> 33:49.485
ที่จะสร้างโลกของเรา
เมื่อเอเลี่ยนจากไป

33:50.486 --> 33:53.740
ความเชื่อนั้นทำให้ผมมีชีวิตต่อไป

33:55.783 --> 33:57.452
ขอบคุณนะ หมอ

34:05.126 --> 34:06.586
มีอะไรอีกไหม

34:07.295 --> 34:08.546
ไม่ค่ะ

36:20.845 --> 36:22.471
หมอเดลกาโด้

36:25.433 --> 36:26.267
คะ

36:26.642 --> 36:28.227
ท่านประธานาธิบดีถูกยิง

36:31.105 --> 36:33.107
อย่างน้อยเขาก็ไม่ต้องทรมาน

36:33.191 --> 36:35.610
เขาตายในนัดเดียว

36:44.493 --> 36:47.496
มือปืนอยู่ที่ห้องใต้ห้องนี้โดยตรง

36:47.580 --> 36:49.373
เขาต้องใช้อาวุธที่โวล์มปรับแต่ง

36:49.457 --> 36:50.583
เพื่อยิงทะลุคอนกรีต

36:50.708 --> 36:52.501
ปืนกระบอกเดียวกัน
กับที่ฆ่าแมนเชสเตอร์

36:53.002 --> 36:54.587
ยังไงก็แบบเดียวกัน

36:55.171 --> 36:58.549
ถ้าคุณพูดถูก ฮาล เมสันก็ไม่ใช่สาย

37:00.176 --> 37:02.929
เรายังมีคนทรยศลอยนวลอยู่ในชาร์ลสตัน

37:03.012 --> 37:04.055
เราต้องหามันให้เจอ

37:04.138 --> 37:06.265
ดูแลคดีนี้เป็นพิเศษ

37:06.349 --> 37:07.558
ใช้ทหารเท่าที่ต้องการ

37:07.892 --> 37:09.602
- ใช้ได้ทุกอย่าง
- ครับ

37:09.727 --> 37:12.563
ขอให้มาสรุปความคืบหน้า
ให้ฉันฟังทุกวันด้วย

37:12.647 --> 37:13.814
มาจับไอ้สารเลวนี่กัน

37:13.898 --> 37:16.192
ผมจะวิทยุแจ้งคนของประธานาธิบดี

37:16.275 --> 37:18.986
ไม่ จนกว่าจะมีข้อมูลเพิ่ม แดน

37:19.111 --> 37:20.446
ฉันไม่อยากให้คนนอก

37:20.529 --> 37:21.572
แห่มาที่ชาร์ลสตัน

37:21.656 --> 37:23.783
ทำให้คนของเราถูกล่าแม่มด

37:23.950 --> 37:25.743
ประชาชนของสหรัฐฯ ควรได้รู้ว่า

37:25.826 --> 37:27.161
พวกเขาสูญเสียผู้นำไป

37:30.790 --> 37:32.291
คุณได้รับคำสั่งแล้ว

37:33.251 --> 37:34.418
ครับ

37:36.462 --> 37:37.880
คุณก็เหมือนกัน ผู้กอง

37:50.101 --> 37:50.935
ไม่ใช่ตอนนี้ โป๊ป

37:51.185 --> 37:53.854
เห็นชัดๆ ก็ไม่ต้องพูดใช่ไหม ผู้กอง

37:54.689 --> 37:56.941
หมายถึงว่าคุณเพรัลต้าได้รับผลกรรม

37:57.024 --> 37:59.819
หลังประธานาธิบดีมาถึง
และไม่ถึง 24 ชั่วโมงต่อมา

37:59.902 --> 38:00.736
เขาก็ถูกสายลอบฆ่าเหรอ

38:01.362 --> 38:02.905
ไม่ นายไม่ต้องพูดเลย

38:02.989 --> 38:04.824
แต่สิ่งที่ควรรู้คืออำนาจ

38:04.907 --> 38:07.201
กลับไปอยู่ในมือเธอแล้ว ใช่ไหมล่ะ

38:07.285 --> 38:08.661
ฉันเริ่มคิดแล้วว่าชาร์ลสตัน

38:08.786 --> 38:10.538
เริ่มเหมือนประชาธิปไตยน้อยลง

38:10.621 --> 38:11.664
เหมือนวังโรมันขึ้น

38:11.747 --> 38:13.207
งั้น...

38:14.125 --> 38:17.837
ฉันขอแนะนำให้แกระวังหลัง
ไม่งั้นจะเจอกริชแทงเข้าให้

38:20.339 --> 38:21.799
เช่นกันล่ะ

38:28.472 --> 38:30.016
เมื่อเราออกจากทางนี้ได้

38:30.099 --> 38:32.393
อีกสัก 15 ไมล์ก็คงถึงเมคานิกส์วิลล์

38:32.476 --> 38:33.769
แอนน์กับเล็กซี่

38:33.853 --> 38:35.980
และเชื่อได้เลยว่าแคเรนจะรอเราอยู่

38:36.063 --> 38:37.481
ไม่มีทางอื่นอยู่แล้ว

38:38.107 --> 38:40.276
- เดี๋ยว เม็ค
- ทางไหน

38:40.401 --> 38:42.778
- ทางนั้น
- เอาล่ะ ออกจากเส้นทาง

38:54.790 --> 38:55.624
ไม่เห็นอะไรเลย แน่ใจนะ

38:56.334 --> 38:58.169
ไม่นะ เดี๋ยว เมกะเม็ค

38:59.003 --> 39:00.755
เห็นแล้ว มีอยู่สองตัว

39:02.256 --> 39:03.382
- ข้างล่างนั่น
- ครับ

39:03.466 --> 39:05.509
- อาจจะมีสกิตเตอร์ด้วย
- เท่าไร

39:05.593 --> 39:07.136
อาจจะประมาณครึ่งโหล

39:07.219 --> 39:08.637
สำรวจอยู่ข้างหน้าตัวหลัก

39:08.721 --> 39:09.555
อาจเป็นพวกเดียวกับ
ที่กบฏพวกนั้นเล่าให้เราฟัง

39:10.598 --> 39:12.475
- ใช่
- พ่อ พวกมันกำลังไป

39:12.558 --> 39:14.352
ทางพวกพิกเก็ตต์

39:14.769 --> 39:16.437
พวกเขาไม่รอดแน่

39:16.520 --> 39:18.105
ดวงกุดจริงๆ

39:18.189 --> 39:19.565
งั้นเราก็แค่หันหลัง

39:19.648 --> 39:21.859
ขี่ม้าไป และทิ้งพวกเขาไว้
กับเอเลี่ยนเหรอ

39:21.942 --> 39:23.486
คนพวกนั้นจะยิงเรานะ

39:23.569 --> 39:25.071
ใช่ แต่ก็ไม่ได้ยิง

39:26.238 --> 39:27.865
พ่อไม่คิดว่าพวกเขาจะยิงนะ

39:28.824 --> 39:31.619
พ่อ แล้วแอนน์กับเล็กซี่ล่ะ

39:31.702 --> 39:33.454
เราเสียเวลาไปเยอะแล้วนะ

39:33.537 --> 39:35.498
- เยอะมากด้วย
- พ่อรู้

39:35.581 --> 39:36.999
แต่ถ้าเราสนใจแต่ครอบครัวตัวเอง

39:37.083 --> 39:38.459
เราก็ไม่ได้ดีไปกว่าพวกเขา

39:39.835 --> 39:41.796
- เราไปด้วยครับ
- ใช่

39:43.381 --> 39:44.715
ไม่ใช่ครั้งนี้

39:44.799 --> 39:47.009
ฟังนะ แอนน์กับเล็กซี่
เป็นหน้าที่พวกลูก

39:47.093 --> 39:48.886
พวกลูกไปที่เมคานิกส์วิลล์
อย่าหยุดเด็ดขาด

39:48.969 --> 39:51.013
ประเมินสถานการณ์ พ่อจะไปหาที่นั่น

39:51.097 --> 39:52.306
พ่อ

39:53.265 --> 39:55.101
ลูกต้องทำเพื่อพ่อนะ

39:56.602 --> 39:57.978
ทำได้ไหม

39:59.397 --> 40:01.273
- ครับ พ่อ
- โอเค

40:03.150 --> 40:04.402
โชคดีนะ

40:36.016 --> 40:37.059
พิกเก็ตต์

40:52.908 --> 40:54.118
มีใครอยู่ไหม
