WEBVTT

00:00:04.379 --> 00:00:07.132 align:center
ถึงแล้ว ผู้นำกลุ่มกบฏ
บอกให้มาเจอที่นี่

00:00:19.894 --> 00:00:21.438 align:center
ถามหน่อยได้ไหมครับ พ่อ

00:00:21.521 --> 00:00:23.231 align:center
ได้เสมอ

00:00:23.314 --> 00:00:25.650 align:center
พอเจอแอนน์กับอเล็กซิสแล้ว

00:00:25.734 --> 00:00:27.610 align:center
เราจะกลับชาร์ลสตันไหม

00:00:29.195 --> 00:00:30.739 align:center
ไม่รู้สิ เบน

00:00:30.822 --> 00:00:33.074 align:center
ไม่แน่ใจว่าที่นั่น
มีอนาคตสำหรับเราไหม

00:00:34.117 --> 00:00:35.952 align:center
ทำไมล่ะ อยากกลับเหรอ

00:00:36.745 --> 00:00:38.747 align:center
ผมมีเพื่อนอยู่ที่นั่น คนที่ผม...

00:00:38.830 --> 00:00:39.873 align:center
คนที่ผมจะคิดถึง

00:00:39.956 --> 00:00:41.041 align:center
อย่างเดนนี่เหรอ

00:00:41.124 --> 00:00:42.584 align:center
เธอคงไม่มีปัญหาที่

00:00:42.667 --> 00:00:46.004 align:center
น้องสาวผมเป็นลูกครึ่งเอเลี่ยน
แต่คนอื่นๆ ล่ะ

00:00:46.087 --> 00:00:48.298 align:center
เล็กซี่จะถูกมองเป็นพวกตัวประหลาด

00:00:48.381 --> 00:00:50.049 align:center
เหมือนที่ลูกโดน

00:00:50.133 --> 00:00:50.967 align:center
ผมโตพอจะรับมือมันได้แล้ว

00:00:51.426 --> 00:00:55.305 align:center
แต่เด็กเล็กๆ ล่ะ
ผมไม่อยากให้เธอต้องเจอแบบนั้น

00:00:55.388 --> 00:00:56.639 align:center
พ่อก็เหมือนกัน

00:00:58.183 --> 00:01:01.770 align:center
ถ้าเราไม่กลับไป เราจะทำยังไงกันดี

00:01:02.395 --> 00:01:04.689 align:center
ก็ไปต่อเรื่อยๆ สู้ต่อไป

00:01:06.066 --> 00:01:08.610 align:center
ที่จริงพ่อก็ไม่ได้คิดไกลขนาดนั้น

00:01:08.943 --> 00:01:10.445 align:center
ภารกิจแรกคือไปเมคานิกส์วิลล์

00:01:10.528 --> 00:01:12.530 align:center
ตามหาแอนน์กับเล็กซี่

00:01:14.324 --> 00:01:16.618 align:center
ผู้นำคนใหม่ของพวกนั้นดูถือดีเลยล่ะ

00:01:16.701 --> 00:01:18.703 align:center
ใช่ เขาทำให้ผมประหม่า
ตอนที่ติดต่อเขานะ

00:01:18.787 --> 00:01:20.163 align:center
ต่างจากเรดอายเหรอ

00:01:20.288 --> 00:01:21.539 align:center
มากครับ เขา...

00:01:21.623 --> 00:01:23.583 align:center
- ก้าวร้าวเหรอ
- ใจร้อน

00:01:23.666 --> 00:01:25.126 align:center
แต่ก็ยึดมั่นต่อเป้าหมาย

00:01:25.210 --> 00:01:27.712 align:center
เขากับตัวอื่นๆ แทบจะ
ปฏิบัติกับเรดอายเหมือนพระเจ้า

00:01:27.796 --> 00:01:29.964 align:center
เสนอตัวมาช่วยมนุษย์...

00:01:30.048 --> 00:01:32.175 align:center
เสี่ยงมากเลยนะ ต้องใช้...

00:01:43.812 --> 00:01:44.938 align:center
มากันแล้ว

00:01:45.021 --> 00:01:47.065 align:center
- ใครมา
- สายตรวจของศัตรู

00:01:47.148 --> 00:01:48.942 align:center
กำลังหานายอยู่ นายต้องไปทางอื่น

00:01:49.025 --> 00:01:50.485 align:center
พวกมันมาจากทางไหน

00:01:50.568 --> 00:01:52.529 align:center
พวกมันมาจากทางไหน

00:02:21.641 --> 00:02:23.852 align:center
นายคงยังเด็กเกินกว่าจะจำรถตั้งแคมป์

00:02:23.935 --> 00:02:25.103 align:center
ของพ่อกับแม่ได้

00:02:25.812 --> 00:02:26.646 align:center
ทุกอาทิตย์เว้นอาทิตย์

00:02:27.147 --> 00:02:29.065 align:center
เราจะไปที่เบิร์กเชียร์

00:02:29.149 --> 00:02:31.276 align:center
ตั้งแคมป์ พ่อจะทำอาหาร

00:02:31.359 --> 00:02:33.236 align:center
เบคอน ไข่ บิสกิต

00:02:34.445 --> 00:02:37.782 align:center
- ก็จำได้อยู่นะ
- เหรอ ก็...

00:02:37.866 --> 00:02:40.285 align:center
ฉันไม่อยากพูดนะ แต่เรามีข้าวโอ๊ต

00:02:41.327 --> 00:02:43.496 align:center
แล้วก็โจ๊ก กาแฟนิดหน่อย

00:02:45.498 --> 00:02:47.083 align:center
อาหารจะอร่อยขึ้นเวลาหิว

00:02:48.585 --> 00:02:49.627 align:center
คงงั้น

00:02:54.382 --> 00:02:55.216 align:center
มันแปลกๆ นะ

00:02:55.675 --> 00:02:57.010 align:center
อะไรล่ะ

00:02:57.135 --> 00:02:58.720 align:center
เหมือนสงครามไม่เคยเกิดขึ้นที่นี่

00:02:58.803 --> 00:03:00.221 align:center
ใช่ ฉันก็ว่างั้น

00:03:00.847 --> 00:03:02.599 align:center
ยิ่งหลังจากทุกอย่างที่เราเจอมาด้วย

00:03:03.766 --> 00:03:04.893 align:center
ทำให้สงสัยว่าจะเป็นยังไง

00:03:04.976 --> 00:03:06.269 align:center
ถ้าเราขึ้นมาบนนี้

00:03:08.897 --> 00:03:11.524 align:center
แต่พ่อคงไม่ยอมให้ผมยิงปืนแน่

00:03:12.483 --> 00:03:13.776 align:center
แหงล่ะ

00:03:16.154 --> 00:03:18.740 align:center
แต่พอเราเจอแอนน์กับเล็กซี่

00:03:20.283 --> 00:03:22.827 align:center
ไม่รู้สิ พ่ออาจจะ
อยากกลับมาที่นี่ก็ได้

00:03:24.454 --> 00:03:26.748 align:center
หรือที่ที่ไม่มีสกิตเตอร์เลย

00:03:26.831 --> 00:03:27.874 align:center
ก็อาจจะ

00:03:29.542 --> 00:03:30.627 align:center
กลับมากันแล้ว

00:03:31.794 --> 00:03:33.129 align:center
มาเร็ว เราต้องไปแล้ว

00:03:33.212 --> 00:03:34.964 align:center
สกิตเตอร์กับเม็คกำลังมา

00:03:35.048 --> 00:03:37.425 align:center
โอเค ไปเอานั่นมา ไปเร็ว เก็บของ

00:03:39.427 --> 00:03:42.263 align:center
ข่าวดีคือธุรกิจไปได้ดี มีกำไร

00:03:42.347 --> 00:03:44.307 align:center
ข่าวร้ายคือเพื่ออะไร

00:03:44.390 --> 00:03:45.767 align:center
เรามีเงินแต่ไม่รู้จะเอาไปทำอะไร

00:03:45.850 --> 00:03:47.393 align:center
นั่นแหละประเด็น

00:03:47.477 --> 00:03:50.521 align:center
ฉันจะเอาเศษกระดาษพวกนั้นไปทำอะไรดี

00:03:50.605 --> 00:03:52.815 align:center
ซื้อยาสีฟันหลอดใหม่เหรอ

00:03:52.899 --> 00:03:54.609 align:center
ใช่ แต่สักวัน...

00:03:54.692 --> 00:03:56.319 align:center
เราไม่รู้อนาคตหรอก ไลล์

00:03:56.402 --> 00:03:57.695 align:center
อยู่กับปัจจุบันไว้

00:03:57.779 --> 00:03:59.113 align:center
คว้าอะไรได้ก็รีบคว้าซะ

00:03:59.239 --> 00:04:00.657 align:center
ใช่

00:04:01.699 --> 00:04:04.494 align:center
ที่เราต้องการคือสักคน

00:04:04.577 --> 00:04:05.995 align:center
หรือสักอย่างไว้แลกเปลี่ยน...

00:04:06.079 --> 00:04:06.913 align:center
กับชุมชนอื่น อะไรแบบนั้น

00:04:07.956 --> 00:04:10.083 align:center
อาจจะเหมือนที่
ที่ประธานาธิบดีฮาธาเวย์อยู่

00:04:10.750 --> 00:04:12.877 align:center
ที่จริง ความคิดนั้นเยี่ยมไปเลย

00:04:18.967 --> 00:04:20.635 align:center
ทำบ้าอะไรวะ

00:04:20.718 --> 00:04:22.929 align:center
เตรียมตัวลากเจ้านี่

00:04:23.012 --> 00:04:25.139 align:center
- ไม่ ไม่ได้
- ไม่ ได้สิ โป๊ป

00:04:25.223 --> 00:04:27.684 align:center
อันที่จริง พื้นที่นี้กำลังถูกเก็บกวาด

00:04:27.809 --> 00:04:29.352 align:center
เก็บกวาดกะผีสิ

00:04:30.728 --> 00:04:31.854 align:center
ใครเป็นคนสั่ง

00:04:31.938 --> 00:04:35.316 align:center
ตามคำสั่งประธานาธิบดี
ของสหรัฐฯ ใหม่ โป๊ป

00:04:35.566 --> 00:04:37.193 align:center
ที่พวกเขาพูดก็จริงสินะ

00:04:37.902 --> 00:04:40.613 align:center
อำนาจเบ็ดเสร็จฉ้อฉลเบ็ดเสร็จ

00:04:40.822 --> 00:04:42.865 align:center
พอหนูไม่อยู่ แมวก็...

00:04:42.949 --> 00:04:45.118 align:center
ก็ทำทุกอย่างที่อยากทำ ใช่ไหม

00:04:45.201 --> 00:04:47.412 align:center
ผู้ลี้ภัยแห่มากันทุกวัน

00:04:47.495 --> 00:04:49.831 align:center
ที่พักใต้เมืองก็เต็มความจุแล้ว

00:04:49.914 --> 00:04:52.166 align:center
คุณเพรัลต้าอยากเพิ่ม
พื้นที่โป๊ปทาวน์

00:04:52.292 --> 00:04:55.128 align:center
รวมถึงบาร์ของแก
เป็นทางที่มีเหตุผลที่สุด

00:04:55.211 --> 00:04:56.754 align:center
ที่แย่ที่สุดสิไม่ว่า ผู้กอง

00:04:57.463 --> 00:04:58.923 align:center
คนเราต้องปลดปล่อยกันบ้าง

00:04:59.007 --> 00:05:00.633 align:center
จะเก็บกดไว้ไม่ได้

00:05:00.717 --> 00:05:01.968 align:center
เตรียมพร้อมไว้ โป๊ป

00:05:02.051 --> 00:05:04.846 align:center
แกไม่ได้ถูกปิด แค่ถูกย้าย

00:05:04.929 --> 00:05:06.597 align:center
ไปไหนล่ะ ทิมบักทูเหรอ

00:05:06.681 --> 00:05:07.849 align:center
ถ้าทอม เมสันอยู่ที่นี่ คงไม่...

00:05:07.932 --> 00:05:10.393 align:center
ต้องการทีมแพทย์อพยพ
ที่เขตรอบนอกทันที

00:05:10.476 --> 00:05:12.895 align:center
ไปเร็ว ไป

00:05:13.896 --> 00:05:16.274 align:center
- นี่ เดี๋ยวๆ
- ไปที่เขตรอบนอกเดี๋ยวนี้

00:05:23.406 --> 00:05:24.866 align:center
ได้โปรด เร็วเข้า

00:05:27.827 --> 00:05:32.957 align:center
ท่านประธานาธิบดีต้องการ
ความช่วยเหลือทางการแพทย์ทันที

00:06:03.571 --> 00:06:05.740 align:center
ถ้าไม่ขยับ...

00:06:06.824 --> 00:06:08.201 align:center
ก็ไม่มีใครต้องตาย

00:06:19.837 --> 00:06:21.005 align:center
เฮ้ย

00:06:21.422 --> 00:06:23.257 align:center
มีอะไรอยู่ที่ท้ายทอยแก

00:06:24.425 --> 00:06:25.635 align:center
สิวน่ะ

00:06:25.718 --> 00:06:26.719 align:center
สิวเหรอ

00:06:28.304 --> 00:06:29.931 align:center
วางอาวุธซะ เดี๋ยวนี้

00:06:30.765 --> 00:06:32.725 align:center
เพื่อน ฉันบอกเด็กๆ ของฉันเสมอ

00:06:32.809 --> 00:06:35.478 align:center
ต้องดูตาม้าตาเรือให้ดี

00:06:39.107 --> 00:06:40.441 align:center
เบน

00:06:46.906 --> 00:06:47.949 align:center
ต้องการอะไรจากเรา

00:06:48.032 --> 00:06:49.534 align:center
ตอนนี้ฉันอยากให้แกลงจากม้า

00:06:49.617 --> 00:06:51.035 align:center
วางอาวุธลงบนพื้น

00:06:51.119 --> 00:06:52.161 align:center
เร็วด้วย

00:06:58.876 --> 00:07:01.462 align:center
ถ้าเราอยากฆ่าพวกแก
คงเรียบร้อยตั้งแต่ครึ่งไมล์ก่อนแล้ว

00:07:01.754 --> 00:07:03.464 align:center
เราแค่อยากได้ม้ากับเสบียง

00:07:03.548 --> 00:07:04.757 align:center
แล้วเราจะไปตามทางของเรา

00:07:05.633 --> 00:07:08.344 align:center
ตอนนี้ก็ใช้หัวคิด ทำตามที่ฉันบอก

00:07:08.427 --> 00:07:10.096 align:center
จะได้ไม่มีใครเจ็บตัว

00:07:10.763 --> 00:07:12.056 align:center
ไปที่รถ

00:07:14.100 --> 00:07:15.143 align:center
เร็ว

00:07:16.018 --> 00:07:17.061 align:center
นั่นแหละ

00:07:17.728 --> 00:07:18.771 align:center
ช้าๆ

00:07:19.063 --> 00:07:21.190 align:center
พวกนายอยู่ที่นี่
ตั้งแต่การบุกรุกเหรอ

00:07:22.859 --> 00:07:24.444 align:center
เราเพิ่งมาจากชาร์ลสตัน

00:07:27.488 --> 00:07:28.614 align:center
คงยังไม่รู้สินะ

00:07:29.407 --> 00:07:30.366 align:center
รู้อะไร

00:07:30.616 --> 00:07:32.452 align:center
ว่ามีผู้รอดชีวิตนับพัน

00:07:32.618 --> 00:07:34.412 align:center
เหมือนพวกนาย รวมตัวกันที่นั่น

00:07:35.413 --> 00:07:36.247 align:center
ทำไมล่ะ

00:07:36.747 --> 00:07:38.124 align:center
เรากำลังช่วยเหลือกัน

00:07:38.207 --> 00:07:40.251 align:center
ปลูกพืชผล เรามีปศุสัตว์

00:07:40.460 --> 00:07:41.294 align:center
ไม่มีใครหิวโหย

00:07:41.794 --> 00:07:42.795 align:center
แถมยังตั้งรัฐบาล

00:07:43.546 --> 00:07:44.380 align:center
และกองทัพด้วย

00:07:44.881 --> 00:07:46.174 align:center
กองทัพเหรอ

00:07:47.675 --> 00:07:50.428 align:center
คิดจะสู้กับใคร ไอ้หนู

00:07:52.680 --> 00:07:53.806 align:center
เอเลี่ยน

00:07:55.933 --> 00:07:57.143 align:center
งั้นเหรอ

00:07:58.603 --> 00:07:59.979 align:center
แบบนั้นแหละ

00:08:01.022 --> 00:08:04.358 align:center
เพื่อน แกเสียสติไปแล้ว

00:08:22.960 --> 00:08:24.295 align:center
เราจะทำยังไงกันดี

00:08:24.670 --> 00:08:26.589 align:center
เราจะตามพวกนั้นไป เอาของคืนมา

00:08:27.006 --> 00:08:28.591 align:center
ถูกต้อง

00:08:28.925 --> 00:08:30.801 align:center
เราต้องฉลาด และต้องเร็วด้วย

00:08:30.885 --> 00:08:32.512 align:center
เราต้องไปหาแอนน์กับเล็กซี่

00:08:33.763 --> 00:08:34.597 align:center
เราพยายามติดต่อสำนักงานใหญ่

00:08:35.806 --> 00:08:36.641 align:center
ผ่านความถี่ที่ท่านให้
ท่านประธานาธิบดี

00:08:37.850 --> 00:08:39.560 align:center
แต่จนถึงตอนนี้ยังไม่เจอใคร

00:08:39.644 --> 00:08:41.854 align:center
พยายามต่อไปนะ ผู้กอง
พวกเขาต้องตอบแน่

00:08:41.938 --> 00:08:42.939 align:center
ครับ

00:08:43.022 --> 00:08:45.525 align:center
ในขณะเดียวกัน
ทั้งชาร์ลสตันพร้อมที่จะช่วยท่าน

00:08:45.650 --> 00:08:47.151 align:center
ขอบคุณ คุณเพรัลต้า

00:08:49.278 --> 00:08:51.197 align:center
ชื่อคุณฟังดูคุ้นๆ นะ

00:08:51.280 --> 00:08:54.075 align:center
คุณเคยอยู่ที่ออฟฟิศ
ของจิม เว็บบ์ใช่ไหม

00:08:54.534 --> 00:08:57.662 align:center
ใช่ค่ะ ฉันเป็นผู้ช่วย
ฝ่ายบริหารของเขา

00:08:57.745 --> 00:08:59.413 align:center
ว่าแล้ว

00:09:00.206 --> 00:09:03.042 align:center
"ใจเด็ด" เขาเรียกคุณแบบนั้น
ถ้าจำไม่ผิดนะ

00:09:03.167 --> 00:09:06.629 align:center
เขาเคยพูดว่า
"คุณไม่อยากให้มารีน่าสงสัยแน่"

00:09:08.506 --> 00:09:10.424 align:center
ท่านวุฒิสมาชิกเข้าใจพูดนะคะ

00:09:13.886 --> 00:09:14.845 align:center
เขาไม่รอดเหรอ

00:09:15.471 --> 00:09:17.056 align:center
ค่ะ เกรงว่าจะไม่

00:09:18.224 --> 00:09:19.725 align:center
แต่ท่านรอด ท่านประธานาธิบดี...

00:09:19.976 --> 00:09:22.353 align:center
ถึงสองครั้ง
นั่นไม่ต่างจากปาฏิหาริย์เลย

00:09:22.436 --> 00:09:24.480 align:center
ปาฏิหาริย์นั้นยืนอยู่ข้างผมนี่ไง

00:09:24.981 --> 00:09:27.608 align:center
ผมเพียงปกป้องประธานาธิบดีฮาธาเวย์

00:09:27.692 --> 00:09:29.652 align:center
จากแรงกระแทกตอนที่เครื่องบินตก

00:09:30.027 --> 00:09:31.487 align:center
เป็นไปได้ยังไง

00:09:31.571 --> 00:09:34.407 align:center
ร่างกายของโวล์มถูกปรับแต่ง
พันธุกรรมมาเพื่อการต่อสู้

00:09:34.532 --> 00:09:37.910 align:center
ด้วยเหตุนี้
เราเลยทนแรงกดดันได้มากกว่า

00:09:38.869 --> 00:09:43.040 align:center
โคชีสบอกว่าอาวุธของโวล์ม
ใกล้เสร็จแล้ว

00:09:43.124 --> 00:09:45.501 align:center
ต่อให้ล่าช้า ผมก็ยืนยันว่า

00:09:45.585 --> 00:09:48.838 align:center
เราจะพร้อมโจมตีเครือข่าย
การป้องกันของเอชส์เฟนี่

00:09:48.921 --> 00:09:49.755 align:center
ในอีกไม่ถึงสองสัปดาห์

00:09:50.089 --> 00:09:52.633 align:center
- ฉันไม่แน่ใจนะคะ
- หมายความว่าไง

00:09:52.717 --> 00:09:54.844 align:center
มีคำถามที่ยังไม่มีคำตอบหลายข้อ

00:09:54.969 --> 00:09:57.388 align:center
ตามที่ที่ปรึกษา
ด้านวิทยาศาสตร์ของฉันบอก

00:09:57.597 --> 00:09:59.348 align:center
อุปกรณ์ของคุณจะส่งพลังมาก

00:09:59.432 --> 00:10:01.475 align:center
เกินกว่าอาวุธที่คุณอธิบายกับเรา

00:10:01.601 --> 00:10:03.185 align:center
ก็จริงครับ

00:10:03.269 --> 00:10:05.563 align:center
แต่น่าเสียดายที่ผมไม่อาจ

00:10:05.646 --> 00:10:08.232 align:center
บอกข้อมูลอะไรกับคุณได้อีกในตอนนี้

00:10:09.066 --> 00:10:11.485 align:center
อย่างที่คุณรู้ มีความลับรั่วไหล

00:10:11.569 --> 00:10:13.321 align:center
ในศูนย์บัญชาการของชาร์ลสตัน

00:10:13.404 --> 00:10:15.448 align:center
ถ้าคุณหมายถึงสายของเอชส์เฟนี่

00:10:15.531 --> 00:10:17.074 align:center
ปัญหานั้นก็คลี่คลายแล้ว

00:10:17.658 --> 00:10:18.701 align:center
แบบไหนครับ

00:10:18.784 --> 00:10:20.661 align:center
เราเอาเครื่องมือเอชส์เฟนี่
ออกจากตัวฮาล เมสัน

00:10:20.745 --> 00:10:22.538 align:center
ไม่มีความลับรั่วไหลอีกแล้ว

00:10:22.622 --> 00:10:23.956 align:center
ขออภัยที่พูดแบบนั้น

00:10:24.040 --> 00:10:27.084 align:center
แต่นั่นเป็นการคาดการณ์ที่อันตราย

00:10:27.168 --> 00:10:30.546 align:center
เอชส์เฟนี่ฉลาดเกินกว่า
จะพึ่งแค่กลยุทธ์เดียว

00:10:31.005 --> 00:10:32.340 align:center
ดังนั้นความซับซ้อนในอาวุธ

00:10:32.465 --> 00:10:35.343 align:center
ต้องเป็นความลับในตอนนี้ คุณเพรัลต้า

00:10:36.177 --> 00:10:37.762 align:center
- ท่านประธานาธิบดี...
- ผลของสงคราม

00:10:37.845 --> 00:10:40.514 align:center
ขึ้นอยู่กับการทำให้เสร็จ
และการใช้อาวุธนั่น

00:10:40.598 --> 00:10:43.017 align:center
ไม่อาจล่าช้าไปกว่านี้แล้ว

00:10:43.184 --> 00:10:45.227 align:center
ถึงเราจะไม่รู้ว่ามันทำอะไรได้เหรอคะ

00:10:46.103 --> 00:10:47.146 align:center
ผู้กอง

00:10:49.190 --> 00:10:50.650 align:center
ท่านครับ

00:10:50.733 --> 00:10:53.110 align:center
คงเถียงได้ยาก
กับผลประโยชน์ที่เราได้รับ

00:10:53.194 --> 00:10:55.613 align:center
ด้วยการเป็นพันธมิตรกับโคชีสกับโวล์ม

00:10:55.696 --> 00:10:57.615 align:center
แต่ผมเชื่อมาตลอดว่า

00:10:57.823 --> 00:10:59.367 align:center
นี่ควรเป็นปฏิบัติการที่นำโดยมนุษย์

00:10:59.575 --> 00:11:01.410 align:center
โดยที่โวล์มให้การสนับสนุน

00:11:01.702 --> 00:11:03.496 align:center
ผมเห็นด้วยกับคุณเพรัลต้า

00:11:03.579 --> 00:11:06.666 align:center
การเปิดเผยข้อมูลเพียงเล็กน้อย

00:11:06.749 --> 00:11:09.794 align:center
ไม่ถือเป็นจิตวิญญาณ
ของความร่วมมือที่แท้จริง

00:11:10.544 --> 00:11:13.089 align:center
รับทราบ แล้วก็ขอบคุณที่ตรงไปตรงมา

00:11:14.048 --> 00:11:16.300 align:center
แต่ภารกิจต้องดำเนินไปตามกำหนดการ

00:11:16.926 --> 00:11:17.760 align:center
และมันอาจจะดีที่สุด

00:11:19.678 --> 00:11:22.681 align:center
ถ้าผมได้ตรวจสอบอาวุธนี้ด้วยตาตัวเอง

00:11:23.849 --> 00:11:25.101 align:center
ตามที่ท่านต้องการ

00:11:43.119 --> 00:11:45.079 align:center
ถอดอานพวกนี้ออกได้ไหม บู

00:11:48.833 --> 00:11:51.836 align:center
ครึ่งวันได้มาเท่านี้ก็ไม่แย่นะ พ่อ

00:11:51.919 --> 00:11:54.380 align:center
จัดการให้เรียบร้อยใน 20 นาทีนะ

00:11:55.339 --> 00:11:56.632 align:center
ครับ

00:11:57.466 --> 00:11:59.009 align:center
พวกมันคงหิวน้ำแน่ๆ

00:11:59.093 --> 00:12:01.137 align:center
งั้นก็เอาน้ำให้พวกมันสิ

00:12:02.721 --> 00:12:03.848 align:center
เร็วเข้า

00:12:03.931 --> 00:12:05.724 align:center
ก็รู้นี่ว่าปั๊มน้ำติด

00:12:05.808 --> 00:12:07.059 align:center
และนายเป็นคนทำ

00:12:07.143 --> 00:12:08.185 align:center
บิบส์

00:12:09.645 --> 00:12:10.813 align:center
นี่อาจจะใช้ได้นะ

00:12:14.608 --> 00:12:15.943 align:center
เอ้า

00:12:24.869 --> 00:12:26.745 align:center
- อยากพูดถึงมันไหม
- เรื่องอะไร

00:12:27.455 --> 00:12:28.873 align:center
ทุกเรื่องเลย

00:12:30.666 --> 00:12:32.334 align:center
ไม่รู้จะเริ่มตรงไหนดี

00:12:33.752 --> 00:12:35.421 align:center
ตอนที่เราถอนบังเหียนของนายออก

00:12:36.172 --> 00:12:37.256 align:center
ฉันนึกว่าฉันเข้าใจนาย

00:12:37.339 --> 00:12:38.716 align:center
แต่บอกตามตรง ฉันอาย

00:12:38.799 --> 00:12:40.676 align:center
กับคำแนะนำบางอย่างที่ฉันบอกไป

00:12:41.343 --> 00:12:43.429 align:center
ฉันหยุดคิดไม่ได้เลยว่าฉันเคย

00:12:43.512 --> 00:12:45.848 align:center
นอนอยู่ข้างๆ แม็กกี้

00:12:45.931 --> 00:12:47.224 align:center
ทุกคืน

00:12:47.892 --> 00:12:49.310 align:center
และเธอตัวติดกับฉัน

00:12:49.768 --> 00:12:51.395 align:center
ไม่รู้เลยว่าฉันมี...

00:12:52.521 --> 00:12:55.065 align:center
สิ่งนั้นอยู่ในตัวมาหลายเดือนแล้ว...

00:12:55.566 --> 00:12:57.568 align:center
ไม่มีทางรู้เลยว่าฉันทำอะไรเธอไปบ้าง

00:12:57.651 --> 00:12:59.653 align:center
พี่ถึงไม่ให้เธอมากับเราใช่ไหม

00:13:00.988 --> 00:13:02.281 align:center
เราไม่รู้ว่ากำลังเจอกับอะไร

00:13:02.364 --> 00:13:03.782 align:center
ฉันทำให้เธอลำบากมามากพอแล้ว

00:13:06.076 --> 00:13:07.161 align:center
มีอะไร

00:13:07.244 --> 00:13:09.246 align:center
พวกนั้นหยุดขยับแล้ว เราเข้าใกล้แล้ว

00:13:09.788 --> 00:13:11.582 align:center
คงจะถึงฐานพวกนั้นแล้ว

00:13:14.084 --> 00:13:17.463 align:center
โอเค เคลื่อนไหวให้เงียบที่สุดนะ

00:13:18.422 --> 00:13:19.757 align:center
มาเถอะ

00:13:25.679 --> 00:13:26.847 align:center
ไอ้พวกขี้เกียจ

00:13:29.350 --> 00:13:30.851 align:center
แมตต์ๆ

00:13:32.561 --> 00:13:35.147 align:center
อย่าส่งเสียงนะ โอเค

00:13:44.365 --> 00:13:46.033 align:center
ซอสมารีนาร่ากับมีตบอล

00:13:46.116 --> 00:13:47.493 align:center
ฟังดูน่าอร่อย

00:13:56.001 --> 00:13:56.919 align:center
อย่าแม้แต่จะคิด

00:14:01.757 --> 00:14:02.925 align:center
ดูเอน

00:14:13.936 --> 00:14:15.104 align:center
กิล

00:14:20.442 --> 00:14:21.819 align:center
อย่าขยับ

00:14:24.780 --> 00:14:25.698 align:center
วางมันซะ

00:14:25.906 --> 00:14:27.241 align:center
ฝันไปเถอะ ไอ้หนู

00:14:49.513 --> 00:14:51.390 align:center
- ฮาล
- ผมไม่เป็นไร

00:14:57.521 --> 00:14:59.773 align:center
ทำแบบนั้นไปทำไม

00:15:09.575 --> 00:15:12.036 align:center
ผู้กอง นี่ควรจะขนกองกำลังชุดใหม่

00:15:12.119 --> 00:15:12.953 align:center
ไปที่เขตเมื่อชั่วโมงก่อน

00:15:13.871 --> 00:15:14.747 align:center
ช่างเครื่องทุกคนโทรมาลาป่วย

00:15:15.998 --> 00:15:19.168 align:center
และนี่คือรถคันที่สาม
ที่ "พัง" ในวันนี้

00:15:19.251 --> 00:15:21.086 align:center
แต่ไม่ใช่แค่แผนกพาหนะ

00:15:21.170 --> 00:15:22.922 align:center
ในคลังอาวุธก็ด้วย

00:15:23.714 --> 00:15:25.841 align:center
เรามีอาวุธที่ต้องซ่อมเพียบเลยครับ

00:15:25.925 --> 00:15:27.343 align:center
จะบอกว่ามีงานที่เป็นระบบ

00:15:27.426 --> 00:15:28.677 align:center
ช้าลงงั้นเหรอ

00:15:28.761 --> 00:15:30.512 align:center
ผมไม่สนใจทฤษฎีสมคบคิดเท่าไร

00:15:30.596 --> 00:15:34.224 align:center
แต่โป๊ปทำหน้ากรุ้มกริ่มอยู่

00:15:35.601 --> 00:15:36.435 align:center
สวัสดียามบ่าย ผู้กอง

00:15:37.269 --> 00:15:39.730 align:center
แกคิดจะทำบ้าอะไร โป๊ป

00:15:39.813 --> 00:15:41.398 align:center
ไม่มีอะไรเลยครับ

00:15:41.523 --> 00:15:42.650 align:center
แค่คุยกันอย่างเป็นมิตร

00:15:42.733 --> 00:15:44.902 align:center
กับพลเมืองสองสามคน
จากชาร์ลสตัน เซาท์แคโรไลนา

00:15:44.985 --> 00:15:47.446 align:center
ย้ำเตือนว่าพวกเขามีสิทธิ์

00:15:48.072 --> 00:15:51.200 align:center
ถ้าที่นี่ยังเป็นประชาธิปไตย
อย่างที่อ้างน่ะนะ

00:15:51.283 --> 00:15:54.078 align:center
ถ้าเราไม่มียานพาหนะ อาวุธ และทหาร

00:15:54.328 --> 00:15:56.538 align:center
ที่แนวหน้ายามที่ศัตรูโจมตี

00:15:56.622 --> 00:15:57.665 align:center
เราจะเสียคนไปมากมาย

00:15:57.748 --> 00:15:59.375 align:center
แกต้องการแบบนั้นจริงๆ เหรอ

00:16:00.501 --> 00:16:02.461 align:center
ถ้าการขัดขวางภารกิจ

00:16:02.544 --> 00:16:05.339 align:center
จะทำให้คุณเพรัลต้าฟังบ้าง
งั้นก็ใช่เลย

00:16:05.422 --> 00:16:07.466 align:center
นี่ไม่ใช่เวลามาเล่นตลก

00:16:08.509 --> 00:16:12.554 align:center
ด้วยความเคารพ ผู้กอง
ต้องเวลานี้นี่แหละ

00:16:12.888 --> 00:16:15.766 align:center
ตอนแรกก็โวล์ม พวกมันเปลี่ยนเรา
เป็นลิงน้อย แล้วนี่อีก

00:16:17.059 --> 00:16:17.935 align:center
ผู้กอง ทางนี้มันไม่ดีเลย

00:16:19.061 --> 00:16:21.271 align:center
ฉันแค่คิดว่ามันถึงเวลา...

00:16:21.939 --> 00:16:24.149 align:center
เปลี่ยนความเร็ว วิสัยทัศน์ใหม่

00:16:27.403 --> 00:16:30.823 align:center
สิ่งที่แกพูดไม่ใช่แค่โง่นะ
มันยังอันตรายด้วย

00:16:30.948 --> 00:16:32.324 align:center
แล้วพอทอมกลับมา...

00:16:32.449 --> 00:16:34.910 align:center
ทอม เมสันจะไม่กลับมาแล้ว

00:16:34.994 --> 00:16:36.704 align:center
รวมสมองเราทุกคนยังไม่เท่าเขาเลย

00:16:36.787 --> 00:16:38.914 align:center
เขารู้ว่าเมื่อไหร่
ต้องทิ้งเรือที่กำลังจม

00:16:40.791 --> 00:16:43.210 align:center
จัดการคนของแกซะ

00:16:48.966 --> 00:16:50.843 align:center
ความจริงมันแย่ใช่ไหม ผู้กอง

00:16:50.926 --> 00:16:53.804 align:center
ใช่ ความจริงมันโคตรแย่เลย

00:16:58.058 --> 00:16:59.518 align:center
เร็วเข้า

00:17:01.395 --> 00:17:02.813 align:center
ช่วยถอดเสื้อเขาหน่อย

00:17:10.154 --> 00:17:12.698 align:center
โอเค เราต้องห้ามเลือด

00:17:15.451 --> 00:17:17.953 align:center
สบู่กับน้ำ ผ้าขนหนูสะอาดๆ

00:17:18.704 --> 00:17:19.872 align:center
เร็วสิ

00:17:24.960 --> 00:17:26.045 align:center
นายทำกับคนอื่นแบบนี้เหรอ

00:17:26.128 --> 00:17:28.005 align:center
เข้ามาในบ้านฉัน
พยายามฆ่าน้องชายฉันน่ะ

00:17:28.088 --> 00:17:30.507 align:center
ถ้านายไม่ปล้นเรา
ฉันคงไม่มาอยู่ในบ้านนายหรอก

00:17:30.591 --> 00:17:32.885 align:center
เราก็แค่พยายามเอาตัวรอด
เหมือนนายนั่นแหละ

00:17:32.968 --> 00:17:34.053 align:center
เราไม่ปล้นใคร

00:17:34.136 --> 00:17:34.970 align:center
ก็เห็นนี่ว่าเราไม่ได้อยู่กันสบายๆ

00:17:36.472 --> 00:17:38.057 align:center
ฉันมีลูกๆ ก็เหมือนนาย

00:17:39.058 --> 00:17:41.143 align:center
พวกเอเลี่ยนลักพาตัวครอบครัวฉันไป

00:17:41.226 --> 00:17:42.061 align:center
และทุกนาทีที่ฉันอยู่กับนาย

00:17:42.561 --> 00:17:44.855 align:center
ก็เสียเวลาตามหาพวกเขาไป

00:17:44.938 --> 00:17:48.067 align:center
เรามาเอาของของเราคืนและเราก็จะไป

00:17:48.150 --> 00:17:49.276 align:center
แล้วของของเราล่ะ

00:17:53.614 --> 00:17:55.824 align:center
ข้างๆ โรงเก็บของ ที่เห็นล่าสุดนะ

00:17:56.366 --> 00:17:58.702 align:center
แมตต์ ไปดูของของเราแล้วรีบกลับมา

00:17:58.786 --> 00:18:00.120 align:center
ครับ พ่อ

00:18:04.666 --> 00:18:08.128 align:center
พวกเขาหวังให้เราทำงานให้...

00:18:08.253 --> 00:18:10.255 align:center
- กับไอ้พวกหัวฟอง
- ใช่

00:18:10.339 --> 00:18:12.758 align:center
ห้ามถาม ห้ามบ่น

00:18:13.008 --> 00:18:15.010 align:center
- ใช่ไหม
- ใช่

00:18:15.719 --> 00:18:18.597 align:center
แล้วก็ปฏิเสธความสุขที่เรียบง่าย
ของเรามาตลอด

00:18:20.307 --> 00:18:22.309 align:center
จนกว่าพวกนั้นจะยกเลิกคำสั่ง

00:18:22.392 --> 00:18:26.021 align:center
ที่เอาของของเราไป
ที่ยึดทรัพย์สินของเรา

00:18:26.105 --> 00:18:27.356 align:center
เราก็ไม่ทำงานให้

00:18:27.439 --> 00:18:29.441 align:center
และแน่นอนว่าจะไม่สู้เพื่อพวกนั้น

00:18:29.525 --> 00:18:31.318 align:center
- ใช่
- ใช่

00:18:31.401 --> 00:18:32.820 align:center
โป๊ปพูดถูก

00:18:35.114 --> 00:18:37.407 align:center
ผู้กอง ยินดีต้อนรับ

00:18:37.491 --> 00:18:39.368 align:center
เราต่างต้องการที่ผ่อนคลาย

00:18:40.702 --> 00:18:42.621 align:center
ฉันรู้ดี

00:18:43.455 --> 00:18:45.958 align:center
คุณเพรัลต้าเองก็รู้

00:18:47.251 --> 00:18:51.380 align:center
แต่ไม่มีที่ที่เป็นประชาธิปไตยที่ไหน

00:18:52.422 --> 00:18:55.008 align:center
สำหรับพวกที่ไม่เคารพกฎหมาย...

00:18:58.554 --> 00:19:02.349 align:center
โดยเฉพาะเมื่อมันเป็นภัย
ต่อความปลอดภัยของชุมชนนี้

00:19:03.809 --> 00:19:05.644 align:center
และความคืบหน้าของการทำสงคราม

00:19:07.229 --> 00:19:08.313 align:center
ชัดเจนไหม

00:19:09.231 --> 00:19:10.899 align:center
- ครับ
- ครับ

00:19:12.359 --> 00:19:13.819 align:center
โป๊ป แกถูกจับแล้ว

00:19:17.656 --> 00:19:18.866 align:center
ข้อหาอะไร

00:19:18.949 --> 00:19:21.201 align:center
ขัดขืนคำสั่งและไม่อยู่ในกฎระเบียบ

00:19:21.285 --> 00:19:24.371 align:center
นายมีอำนาจแต่ก็ไม่มีสิทธิ์

00:19:30.460 --> 00:19:32.671 align:center
ดื่มแล้วกลับไปที่ห้องซะ

00:19:32.796 --> 00:19:36.258 align:center
ตั้งแต่พรุ่งนี้เป็นต้นไป
ทุกกะที่โครงการโวล์ม

00:19:36.341 --> 00:19:38.719 align:center
จะดำเนินต่อไปเหมือนเดิม

00:19:40.262 --> 00:19:41.430 align:center
ราตรีสวัสดิ์

00:19:48.896 --> 00:19:50.439 align:center
หาที่นี่เจอได้ยังไง

00:19:50.814 --> 00:19:51.648 align:center
ฟาร์มนี้อยู่ในครอบครัวฉัน
มาสามรุ่นแล้ว

00:19:52.900 --> 00:19:54.526 align:center
ฉันเกิดในบ้านหลังนี้

00:19:55.152 --> 00:19:56.737 align:center
เหมือนกับน้องชายฉัน

00:19:56.820 --> 00:19:58.572 align:center
เหมือนกับลูกๆ ทุกคน

00:19:58.655 --> 00:20:00.199 align:center
งั้นนายก็อยู่บนนี้เหรอ

00:20:00.324 --> 00:20:02.034 align:center
หลังจากการบุกรุกแล้วน่ะนะ

00:20:02.242 --> 00:20:03.994 align:center
เจ้าพวกนั้นไม่เคยขึ้นมาบนนี้

00:20:04.786 --> 00:20:06.455 align:center
พวกมันไม่สนใจเรา

00:20:06.747 --> 00:20:09.708 align:center
ฉันเห็นยานอวกาศ ระเบิด

00:20:10.334 --> 00:20:12.044 align:center
ได้ยินเรื่องต่างๆ

00:20:18.592 --> 00:20:20.177 align:center
คิดว่าเขาจะรอดไหม

00:20:20.260 --> 00:20:21.511 align:center
ไม่รู้สิ

00:20:23.430 --> 00:20:27.059 align:center
แต่จากที่เห็น เขาเป็นนักสู้
เขาเลยมีโอกาส

00:20:27.893 --> 00:20:29.228 align:center
ใช่แล้ว เขาเป็นนักสู้

00:20:29.853 --> 00:20:31.605 align:center
อากิลโหดเกินกว่าที่จะตาย

00:20:34.316 --> 00:20:36.401 align:center
ที่ท้ายทอยนายคืออะไร

00:20:37.778 --> 00:20:39.321 align:center
เรื่องมันยาวน่ะ

00:20:44.743 --> 00:20:47.454 align:center
พวกเอเลี่ยนใส่ปรสิต
ไว้ในหลังฉันเพื่อควบคุมฉัน

00:20:47.537 --> 00:20:51.291 align:center
เราพยายามถอนมันออก
แต่ยังมีชิ้นส่วนอยู่ในตัวฉัน

00:20:52.501 --> 00:20:53.627 align:center
อี๋ว่ะ

00:20:53.710 --> 00:20:55.170 align:center
ทุกอย่างของพวกมันก็อี๋ทั้งนั้น

00:20:55.254 --> 00:20:58.048 align:center
พวกมันฆ่าเพื่อนฉันหลายคน ฆ่าแม่ฉัน

00:21:01.593 --> 00:21:03.553 align:center
แม่ฉันก็ถูกฆ่าเหมือนกัน

00:21:04.429 --> 00:21:06.890 align:center
ไหนว่าเห็นเอเลี่ยนแค่จากไกลๆ ไง

00:21:08.934 --> 00:21:12.646 align:center
ไม่ใช่เอเลี่ยน แต่เป็นคน

00:21:13.772 --> 00:21:16.275 align:center
หลังการบุกรุก มีกลุ่มผู้ชายผ่านมา

00:21:16.358 --> 00:21:18.568 align:center
บอกว่าหนีมาสองสามวันแล้ว

00:21:19.611 --> 00:21:21.363 align:center
เราเลยให้พวกนั้นเข้าบ้าน
หาข้าวให้กิน

00:21:22.739 --> 00:21:24.908 align:center
แล้วพวกนั้นก็พยายามปล้นเรา

00:21:27.077 --> 00:21:29.121 align:center
ยิงแม่ฉันก่อนที่เราจะหยุดพวกนั้นได้

00:21:31.623 --> 00:21:32.916 align:center
นายเห็นแม่ตายเหรอ

00:21:40.382 --> 00:21:41.550 align:center
ยังไงซะ...

00:21:42.467 --> 00:21:45.220 align:center
หลังจากนั้นพ่อก็บอกว่า
นี่คือโลกที่เราอยู่ตอนนี้

00:21:46.305 --> 00:21:47.723 align:center
ไม่กินก็ถูกกิน

00:21:48.932 --> 00:21:51.685 align:center
ชาร์ลสตันไม่ใช่แบบนั้น
เราดูแลกันและกัน

00:21:53.145 --> 00:21:54.563 align:center
นายควรไปดูนะ

00:21:55.605 --> 00:21:57.399 align:center
พ่อไม่มีทางไปแน่

00:22:01.945 --> 00:22:03.405 align:center
ไม่ใช่คนแถวนี้ใช่ไหม

00:22:03.488 --> 00:22:05.032 align:center
ไม่ได้มาจากชาร์ลสตันด้วย

00:22:05.198 --> 00:22:06.491 align:center
มาจากบอสตันน่ะ

00:22:06.575 --> 00:22:08.160 align:center
อ๋อ บอสตัน

00:22:08.243 --> 00:22:10.620 align:center
เราสู้กับพวกมัน
ตั้งแต่พวกมันมาถึง ฉันกับลูกๆ

00:22:10.704 --> 00:22:13.290 align:center
นั่นคงเป็นทางเลือกที่ถูกต้องนะ

00:22:13.373 --> 00:22:15.917 align:center
แต่เราคิดว่าที่นี่เรามีโอกาสดีกว่า

00:22:16.501 --> 00:22:17.336 align:center
แน่นอน ตราบใดที่มีเหยื่อ
ใช้ถนนเส้นนี้

00:22:19.504 --> 00:22:21.214 align:center
ซึ่งก็ไม่บ่อย

00:22:22.758 --> 00:22:24.885 align:center
จะโทษคนที่พยายาม
ทำให้ครอบครัวรอดไม่ได้หรอกนะ

00:22:24.968 --> 00:22:26.261 align:center
ใช่ไหมล่ะ

00:22:28.388 --> 00:22:30.974 align:center
นายผ่านมาได้จนถึงตอนนี้

00:22:31.058 --> 00:22:32.225 align:center
มันก็เป็นเรื่องดีนะ

00:22:32.309 --> 00:22:33.477 align:center
จนถึงตอนนี้

00:22:33.769 --> 00:22:35.979 align:center
อีกไม่นานเอเลี่ยนก็คงหานายเจอ

00:22:36.063 --> 00:22:38.774 align:center
งั้นเราควรตามนาย
ไปแชงกรีล่าของนายเหรอ

00:22:39.399 --> 00:22:41.109 align:center
ฉันเข้าใจที่นายโกรธ

00:22:41.193 --> 00:22:43.236 align:center
ถ้าเป็นน้องชายฉันนอนอยู่บนนั้น

00:22:43.320 --> 00:22:44.988 align:center
หรือลูกชายฉัน ฉันก็คงโกรธเหมือนกัน

00:22:45.072 --> 00:22:47.324 align:center
นายไม่รู้หรอกว่า
ตอนนี้ฉันรู้สึกยังไง

00:22:47.449 --> 00:22:49.367 align:center
นายไม่รู้หรอกว่าคุยกับใครอยู่

00:22:50.035 --> 00:22:52.496 align:center
เรื่องราวที่นายได้ยิน
เป็นเรื่องของคนแบบเรา

00:22:54.372 --> 00:22:55.916 align:center
เอเลี่ยนฆ่าเมียฉัน

00:22:57.292 --> 00:22:59.294 align:center
ฉันว่าฉันพอจะรู้เรื่องการสูญเสีย

00:23:01.213 --> 00:23:02.589 align:center
และความเสียใจนะ

00:23:02.672 --> 00:23:04.132 align:center
มันอยู่กับฉันทุกเช้าตอนตื่นนอน

00:23:04.216 --> 00:23:05.884 align:center
และทุกคืนตอนหลับตา

00:23:06.343 --> 00:23:09.596 align:center
และทุกชั่วโมงและทุกนาทีระหว่างนั้น

00:23:15.769 --> 00:23:17.604 align:center
ภูเขาของนายยังสูงไม่พอ

00:23:17.938 --> 00:23:19.773 align:center
และโพรงก็ยังลึกไม่พอ

00:23:20.148 --> 00:23:21.650 align:center
ไม่มีที่ซ่อน

00:23:22.234 --> 00:23:23.944 align:center
โอกาสเดียวที่นายมี

00:23:24.319 --> 00:23:25.737 align:center
ที่พวกเราทุกคนมี...

00:23:25.821 --> 00:23:27.781 align:center
คือการร่วมมือกันสู้กับพวกมัน

00:23:29.741 --> 00:23:30.992 align:center
พ่อ

00:23:31.576 --> 00:23:32.911 align:center
มีอะไร ลูก

00:23:35.122 --> 00:23:38.083 align:center
อากิล เขากำลังจะตาย

00:23:45.674 --> 00:23:47.467 align:center
น้องชายฉันกำลังจะตาย แล้วนาย...

00:23:48.426 --> 00:23:50.720 align:center
ขอให้ฉันได้ไปดูเขาหน่อย

00:23:53.723 --> 00:23:55.267 align:center
พ่อ เราเชื่อเขาไม่ได้

00:23:55.767 --> 00:23:57.811 align:center
จะปล่อยให้เขาตายโดยไม่เจอญาติเหรอ

00:23:58.979 --> 00:24:00.647 align:center
เป็นคนแบบไหนกัน

00:24:08.113 --> 00:24:09.614 align:center
สัญญาไหมว่าจะไม่ตุกติก

00:24:10.157 --> 00:24:11.324 align:center
คุณครับ...

00:24:12.284 --> 00:24:13.910 align:center
ผมสัญญา

00:24:17.873 --> 00:24:21.543 align:center
กิล นี่ดูเอน ได้ยินฉันไหม

00:24:21.626 --> 00:24:23.420 align:center
นายต้องสู้นะ

00:24:24.129 --> 00:24:26.590 align:center
นี่ เรามากันครบเลย ทุกคนเลย

00:24:27.340 --> 00:24:28.884 align:center
นายต้องทนไหว

00:24:28.967 --> 00:24:31.219 align:center
นายแค่ต้องอดทนไว้นะ

00:24:39.603 --> 00:24:41.396 align:center
โอเค

00:24:44.399 --> 00:24:46.151 align:center
ไม่ อย่านะ

00:24:46.234 --> 00:24:47.402 align:center
ทิ้งปืนลงบนพื้น

00:24:47.485 --> 00:24:48.945 align:center
วางมันลง

00:24:51.198 --> 00:24:53.700 align:center
ปล่อยมือจากไกปืน ปล่อยมือจากไกปืนซะ

00:25:01.041 --> 00:25:02.334 align:center
เอามือไว้เหนือหัว

00:25:06.379 --> 00:25:08.715 align:center
หันหน้าหากำแพง ทางซ้ายมือ

00:25:08.882 --> 00:25:10.467 align:center
- เร็ว ทางนั้น
- หันหน้าหากำแพง

00:25:10.550 --> 00:25:11.927 align:center
ทางซ้ายมือ หันหน้าหากำแพง

00:25:12.010 --> 00:25:13.845 align:center
จะฆ่าลูกฉันงั้นเหรอ
นายเป็นคนแบบนั้นเหรอ

00:25:13.929 --> 00:25:16.848 align:center
นายผิดเองนะ นายตามเรามา

00:25:16.932 --> 00:25:19.184 align:center
ถ้าเราปล่อยพวกเขาไป พวกเขาจะกลับมา

00:25:19.309 --> 00:25:20.769 align:center
ลูกๆ นายจะจำช่วงเวลานี้

00:25:20.852 --> 00:25:22.395 align:center
ไปทั้งชีวิต

00:25:22.479 --> 00:25:23.980 align:center
นายจะทำให้พวกเขาเป็นนักฆ่าหรือไง

00:25:26.399 --> 00:25:28.026 align:center
ไม่

00:25:28.109 --> 00:25:29.527 align:center
- พ่อ
- เย็นไว้ บู

00:25:29.611 --> 00:25:31.363 align:center
โลกนี้มันโหดร้าย

00:25:32.030 --> 00:25:35.116 align:center
ลูกๆ ของฉัน
พวกเขาต้องแกร่งเพื่อเอาตัวรอด

00:25:35.200 --> 00:25:37.410 align:center
นายไม่อยากทำแบบนี้ นายจะไม่ทำแน่

00:25:37.494 --> 00:25:39.746 align:center
นายยิงน้องชายฉัน
ทีนี้หันไป หันหน้าเข้ากำแพง

00:25:39.829 --> 00:25:42.874 align:center
ดูเอน นายไม่อยากให้ลูกมองนาย
หมดความเป็นมนุษย์หรอก

00:25:42.958 --> 00:25:44.834 align:center
- วางปืนลง
- ไม่ล่ะ

00:25:44.918 --> 00:25:46.253 align:center
ฉันจะยิงนาย

00:25:46.336 --> 00:25:48.296 align:center
ทีนี้ก็บอกลาครอบครัวได้แล้ว

00:25:48.463 --> 00:25:50.799 align:center
รีบทำซะก่อนที่ฉันจะส่งนายไป

00:25:52.259 --> 00:25:53.969 align:center
ถ้าจะยิง ก็ควรจะกล้า

00:25:54.052 --> 00:25:55.845 align:center
มองตาฉันตอนที่ยิงด้วยสิ

00:26:02.769 --> 00:26:04.688 align:center
ไม่ เราไม่ใช่สัตว์ประหลาด

00:26:05.397 --> 00:26:06.856 align:center
เราเป็นแค่ครอบครัว

00:26:06.940 --> 00:26:08.608 align:center
ครอบครัวที่พยายามเอาตัวรอด

00:26:19.703 --> 00:26:21.288 align:center
- ไม่นะ
- ไม่เป็นไร บู

00:26:21.371 --> 00:26:22.372 align:center
เฮ้ย

00:26:32.882 --> 00:26:34.342 align:center
ไม่เป็นไรๆ

00:26:34.426 --> 00:26:35.260 align:center
ดูเอน บอกให้ลุควางปืนลง

00:26:36.094 --> 00:26:37.262 align:center
จะได้ไม่มีใครเจ็บตัว

00:26:37.345 --> 00:26:39.055 align:center
ไม่นะ ไม่

00:26:39.139 --> 00:26:40.557 align:center
ลองคิดดูสิ

00:26:40.640 --> 00:26:43.768 align:center
ลุคยิงฉัน ฮาลยิงลุค

00:26:44.269 --> 00:26:45.770 align:center
และเบนก็ยิงนาย

00:26:47.188 --> 00:26:49.691 align:center
แล้วไงต่อ กิลจะเป็นยังไง
เด็กๆ จะเป็นยังไง

00:26:55.155 --> 00:26:56.698 align:center
เอานิ้วออกจากไกปืน ลูก

00:26:57.866 --> 00:27:00.535 align:center
- ไม่
- วางปืนลง

00:27:00.618 --> 00:27:01.828 align:center
ทำตามที่พ่อบอก

00:27:06.458 --> 00:27:08.710 align:center
ใจเย็นๆ ลูกทำดีแล้ว ทำได้ดีมาก

00:27:09.544 --> 00:27:11.421 align:center
ไม่เป็นไรๆ

00:27:30.690 --> 00:27:31.566 align:center
น่าทึ่งมาก

00:27:32.108 --> 00:27:34.235 align:center
เพียงพอสำหรับภารกิจที่ใกล้เข้ามา

00:27:38.281 --> 00:27:39.491 align:center
กองทัพยานของคุณจะมาทัน

00:27:39.574 --> 00:27:42.077 align:center
ก่อนที่เอชส์เฟนี่จะเปิดใช้
เครือข่ายการป้องกันไหม

00:27:43.328 --> 00:27:44.662 align:center
ไม่น่าเป็นไปได้

00:27:45.538 --> 00:27:47.165 align:center
งั้นจะรีบทำไม

00:27:47.749 --> 00:27:48.875 align:center
ให้ยานโคจรไป

00:27:48.958 --> 00:27:51.461 align:center
จนกว่าเราจะสร้างช่องโหว่
ในระบบป้องกันไม่ได้เหรอ

00:27:51.544 --> 00:27:52.587 align:center
อย่างที่ผมได้อธิบายไป

00:27:52.670 --> 00:27:54.881 align:center
เครือข่ายการป้องกันจะสร้างพลังงาน

00:27:54.964 --> 00:27:56.633 align:center
ที่จะปกคลุมโลกไว้

00:27:56.716 --> 00:27:58.468 align:center
และด้วยการทำลายหอคอยหนึ่ง

00:27:58.551 --> 00:28:00.095 align:center
เราจะขัดขวางเครือข่ายได้ชั่วคราว

00:28:00.178 --> 00:28:02.180 align:center
ทำให้ยานคุณมีช่องเข้ามาได้

00:28:02.263 --> 00:28:05.850 align:center
ถูกต้อง แต่ผลข้างเคียงระยะยาว
ของเครือข่าย

00:28:05.934 --> 00:28:10.105 align:center
จะฉายรังสีใส่พื้นผิวโลก
จนถึงระดับที่

00:28:10.188 --> 00:28:14.609 align:center
มันจะทำลายชีวิตทุกรูปแบบ
ภายในเวลาสามเดือน

00:28:14.776 --> 00:28:17.654 align:center
นั่นเป็นข้อมูลที่ดีที่จะมองข้ามนะ

00:28:17.737 --> 00:28:19.155 align:center
แล้วพวกหัวปลาล่ะ

00:28:19.239 --> 00:28:20.907 align:center
จะฆ่าพวกมันด้วยไหม

00:28:20.990 --> 00:28:22.659 align:center
น่าเสียดายที่ไม่

00:28:22.784 --> 00:28:25.286 align:center
เอชส์เฟนี่ดัดแปลงชีวภาพพวกมัน

00:28:25.370 --> 00:28:26.496 align:center
และทาสที่ถูกใส่บังเหียน

00:28:26.579 --> 00:28:29.124 align:center
เพื่อให้ทนต่อผลของรังสี
ได้อย่างสมบูรณ์

00:28:30.542 --> 00:28:34.546 align:center
ผมได้ถ่ายทอดข้อมูลทั้งหมดนี้
ให้กับศาสตราจารย์เมสันแล้ว

00:28:34.629 --> 00:28:38.466 align:center
และเขาเห็นตรงกันว่า
มันมีแต่จะสร้างความตื่นตระหนก

00:28:38.550 --> 00:28:40.719 align:center
ที่จะเปิดเผยให้คนทั่วไปได้รู้

00:28:40.802 --> 00:28:43.304 align:center
และผมก็เห็นด้วยตอนที่โคชีสบอก

00:28:43.388 --> 00:28:45.640 align:center
ดังนั้น คุณเพรัลต้า

00:28:45.724 --> 00:28:49.310 align:center
พลังงานส่วนเกิน
ที่ดอกเตอร์กาดาร์ระบุไว้

00:28:49.394 --> 00:28:51.521 align:center
ที่จริงก็เพื่อทำลายเครือข่าย

00:28:51.604 --> 00:28:54.941 align:center
ด้วยการเพิ่มพลังระเบิดมหาศาล
กลับไปในเครือข่าย

00:28:55.024 --> 00:28:56.234 align:center
จนมันเกินจะรับไหว

00:28:56.317 --> 00:28:58.570 align:center
แล้วบอกฉันตั้งแต่แรกไม่ได้เหรอ

00:28:58.653 --> 00:29:01.156 align:center
มีความเสี่ยงร้ายแรงเกี่ยวข้องด้วย

00:29:01.239 --> 00:29:03.241 align:center
ถ้าเครือข่ายไม่ถูกทำลายล้าง

00:29:03.324 --> 00:29:05.285 align:center
การใส่พลังมากขนาดนั้นกลับเข้าไป

00:29:05.368 --> 00:29:07.704 align:center
อาจจะเร่งกระบวนการได้

00:29:08.413 --> 00:29:12.250 align:center
และทุกชีวิตบนโลกนี้ก็จะดับสูญไป

00:29:24.554 --> 00:29:26.139 align:center
ไม่ต้องล็อกนะ

00:29:27.557 --> 00:29:29.309 align:center
สวัสดีตอนเย็น เจ้าหน้าที่

00:29:31.227 --> 00:29:32.771 align:center
มีเวลาคุยไหม

00:29:34.022 --> 00:29:35.690 align:center
วันนี้ฉันมีคิวนิดหน่อยน่ะ

00:29:35.774 --> 00:29:38.401 align:center
แต่คงยกเว้นให้นายได้

00:29:38.485 --> 00:29:41.696 align:center
การแถลงนโยบายประจำปีคงจะวุ่นไปหมด

00:29:41.780 --> 00:29:44.532 align:center
ถ้านายถ่อมาถึงนี่
เพื่อคุยกับคนอย่างฉันน่ะ

00:29:50.288 --> 00:29:52.165 align:center
ตอนที่ฉันอยากไล่แกออกไป

00:29:52.248 --> 00:29:54.709 align:center
ทอมเกลี้ยกล่อมฉันว่าการมีคน

00:29:54.793 --> 00:29:57.712 align:center
ที่ไม่ทำเรื่องดีๆ ก็เป็นสิ่งสำคัญ

00:29:58.254 --> 00:30:01.591 align:center
เราอาจถูกตัดหัว
เมื่อถึงเวลานั้นจริงๆ

00:30:02.133 --> 00:30:04.844 align:center
ฉันนึกว่านาย
กับประธานาธิบดีปลอมๆ ของเรา

00:30:04.928 --> 00:30:06.971 align:center
รู้ทุกเรื่องซะอีก

00:30:07.055 --> 00:30:09.015 align:center
สวรรค์หวานเริ่มมีปัญหาเหรอ ผู้กอง

00:30:13.937 --> 00:30:15.480 align:center
ฉันอาจต้องให้แกช่วย โป๊ป

00:30:23.154 --> 00:30:24.614 align:center
ให้ฉันช่วยเหรอ

00:30:25.448 --> 00:30:26.699 align:center
นายปิดร้านฉัน

00:30:27.534 --> 00:30:30.453 align:center
นายทำฉันเสียงาน นายสั่งขังฉัน

00:30:31.996 --> 00:30:33.039 align:center
กำลังจะเกิดเรื่อง

00:30:33.122 --> 00:30:35.416 align:center
ที่ทำให้เรื่องพวกนั้น
ไม่สำคัญเลย โป๊ป

00:30:35.959 --> 00:30:37.961 align:center
แกอาจพูดถูกเรื่องโวล์ม

00:30:38.795 --> 00:30:40.213 align:center
เหรอ

00:30:40.964 --> 00:30:42.131 align:center
แค่นั้นเองเหรอ

00:30:42.549 --> 00:30:44.467 align:center
จนกว่าแกจะต้องรู้มากกว่านี้

00:30:46.719 --> 00:30:48.346 align:center
ทีนี้ก็ออกไปได้แล้ว

00:30:51.224 --> 00:30:53.726 align:center
อย่าไปปลุกระดมใครอีกล่ะ

00:31:13.204 --> 00:31:14.622 align:center
นึกว่าถูกสั่งขังซะอีก

00:31:14.706 --> 00:31:16.541 align:center
ใช่ แต่ถูกปล่อยตัวแล้ว

00:31:17.041 --> 00:31:19.210 align:center
ฉันเพิ่งคิดว่าทุกอย่างดูสดใสแท้ๆ

00:31:19.919 --> 00:31:21.671 align:center
จะขอแนะสั้นๆ นะ

00:31:21.754 --> 00:31:23.590 align:center
กำลังจะเกิดเรื่อง

00:31:24.757 --> 00:31:26.885 align:center
- เรื่องแบบไหน
- ก็พูดไม่ได้

00:31:26.968 --> 00:31:28.553 align:center
แปลว่านายไม่รู้

00:31:28.636 --> 00:31:30.305 align:center
ก็ใช่ แต่แหล่งข่าวฉันรู้ดีเลย

00:31:30.388 --> 00:31:32.140 align:center
แล้วนายมาบอกฉันทำไม

00:31:32.223 --> 00:31:33.558 align:center
แค่คิดว่าพอไม่มีพวกเมสันแล้ว

00:31:33.641 --> 00:31:35.226 align:center
เธออาจจะอยากได้เพื่อนน่ะ

00:31:36.144 --> 00:31:37.353 align:center
เพื่อนเหรอ

00:31:38.021 --> 00:31:39.939 align:center
ไม่เป็นไร ขอบใจ

00:31:40.023 --> 00:31:41.566 align:center
งั้นก็เพื่อนึกถึงวันเก่าๆ

00:31:42.400 --> 00:31:44.777 align:center
มันไม่เคยมีวันเก่าๆ โป๊ป

00:31:45.320 --> 00:31:46.446 align:center
เท่าที่ฉันจำได้

00:31:46.529 --> 00:31:48.865 align:center
เท่าที่ฉันจำได้คือฉันช่วยเธอ
จากความตาย

00:31:48.990 --> 00:31:51.492 align:center
นายลักพาตัวฉันและยกฉันให้แก๊งนาย

00:31:51.576 --> 00:31:53.620 align:center
เธอแค่ต้องพูดออกมา
และฉันคงทำอะไรสักอย่าง...

00:31:53.745 --> 00:31:56.039 align:center
นายรู้ ไอ้คนโกหก นายไม่ทำอะไรเลย

00:31:56.122 --> 00:31:59.417 align:center
เหมือนที่เธอโกหกเรื่อง
แฟนหนอนในตาจอมทรยศของเธอ

00:31:59.500 --> 00:32:01.002 align:center
แล้วเธอทำอะไรล่ะ

00:32:01.085 --> 00:32:03.087 align:center
เธอทำอะไรล่ะ แม็กกี้
เธอไม่ทำอะไรเลย

00:32:03.922 --> 00:32:06.299 align:center
เลิกหัวสูงสักที แม็กกี้
เราก็ไม่ต่างกันหรอก

00:32:06.382 --> 00:32:08.259 align:center
เราทำสิ่งที่ต้องทำ

00:32:08.343 --> 00:32:09.886 align:center
ไม่ว่ายังไงเราก็รอด

00:32:09.969 --> 00:32:10.845 align:center
ฉันอาจจะเคยทำผิด
มีรายการบาปยาวเป็นหางว่าว

00:32:13.139 --> 00:32:16.309 align:center
แต่ฉันปากตรงกับใจ และเธอไว้ใจได้

00:32:17.602 --> 00:32:19.145 align:center
นายนี่มัน...

00:32:19.270 --> 00:32:21.064 align:center
ใกล้ถึงเวลานั้นแล้ว

00:32:21.147 --> 00:32:25.234 align:center
ฉันว่าอีกไม่นาน
ที่การเล่นละครใบ้ของเธอ

00:32:25.902 --> 00:32:27.487 align:center
จะต้องจบลง

00:32:28.279 --> 00:32:29.948 align:center
และเมื่อมันจบลง...

00:32:31.616 --> 00:32:33.826 align:center
เธอจะต้องคลานกลับมาหาฉัน

00:32:36.454 --> 00:32:37.914 align:center
และนั่นคือความจริง

00:32:51.844 --> 00:32:53.137 align:center
ท่านประธานาธิบดี

00:32:53.221 --> 00:32:54.597 align:center
ว่าไง หมอ

00:32:54.681 --> 00:32:56.057 align:center
รู้สึกยังไงบ้างคะ

00:32:56.140 --> 00:32:59.769 align:center
ผมเคยโดนรัฐสภาเล่นงานหนักกว่านี้อีก

00:32:59.852 --> 00:33:01.562 align:center
ผมจะรอดแน่

00:33:01.646 --> 00:33:03.898 align:center
ฉันขอเปลี่ยนถุงน้ำเกลือ
ของท่านได้ไหมคะ

00:33:03.982 --> 00:33:05.274 align:center
คุณมาแล้วนี่

00:33:09.237 --> 00:33:11.739 align:center
คุณเป็นหมอมานานแค่ไหนแล้ว

00:33:11.823 --> 00:33:15.284 align:center
ฉันเคยเป็นนักศึกษาแพทย์ที่เวลสลีย์
ตอนที่เกิดการบุกรุก

00:33:15.368 --> 00:33:19.163 align:center
และทุกอย่างที่รู้ตอนนี้
ฉันเรียนรู้มาจากหมอกลาสค่ะ

00:33:20.081 --> 00:33:21.582 align:center
แล้วเขาอยู่ไหน

00:33:22.709 --> 00:33:23.960 align:center
เธอค่ะ

00:33:25.586 --> 00:33:27.213 align:center
ขอโทษที

00:33:28.172 --> 00:33:30.675 align:center
- สงครามเฮงซวยนี่
- ค่ะ

00:33:31.009 --> 00:33:32.260 align:center
รู้ไหมว่าผมคิดยังไง

00:33:34.554 --> 00:33:38.307 align:center
ผมคิดว่าหมอกลาสโชคดีมาก
ที่มีลูกศิษย์หัวไวแบบนี้

00:33:39.642 --> 00:33:41.894 align:center
ซึ่งทำให้ผมโชคดีใช่ไหมล่ะ

00:33:42.770 --> 00:33:44.272 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:33:45.148 --> 00:33:46.691 align:center
รู้ไหม คนหนุ่มสาวอย่างคุณน่ะ หมอ

00:33:46.774 --> 00:33:49.485 align:center
ที่จะสร้างโลกของเรา
เมื่อเอเลี่ยนจากไป

00:33:50.486 --> 00:33:53.740 align:center
ความเชื่อนั้นทำให้ผมมีชีวิตต่อไป

00:33:55.783 --> 00:33:57.452 align:center
ขอบคุณนะ หมอ

00:34:05.126 --> 00:34:06.586 align:center
มีอะไรอีกไหม

00:34:07.295 --> 00:34:08.546 align:center
ไม่ค่ะ

00:36:20.845 --> 00:36:22.471 align:center
หมอเดลกาโด้

00:36:25.433 --> 00:36:26.267 align:center
คะ

00:36:26.642 --> 00:36:28.227 align:center
ท่านประธานาธิบดีถูกยิง

00:36:31.105 --> 00:36:33.107 align:center
อย่างน้อยเขาก็ไม่ต้องทรมาน

00:36:33.191 --> 00:36:35.610 align:center
เขาตายในนัดเดียว

00:36:44.493 --> 00:36:47.496 align:center
มือปืนอยู่ที่ห้องใต้ห้องนี้โดยตรง

00:36:47.580 --> 00:36:49.373 align:center
เขาต้องใช้อาวุธที่โวล์มปรับแต่ง

00:36:49.457 --> 00:36:50.583 align:center
เพื่อยิงทะลุคอนกรีต

00:36:50.708 --> 00:36:52.501 align:center
ปืนกระบอกเดียวกัน
กับที่ฆ่าแมนเชสเตอร์

00:36:53.002 --> 00:36:54.587 align:center
ยังไงก็แบบเดียวกัน

00:36:55.171 --> 00:36:58.549 align:center
ถ้าคุณพูดถูก ฮาล เมสันก็ไม่ใช่สาย

00:37:00.176 --> 00:37:02.929 align:center
เรายังมีคนทรยศลอยนวลอยู่ในชาร์ลสตัน

00:37:03.012 --> 00:37:04.055 align:center
เราต้องหามันให้เจอ

00:37:04.138 --> 00:37:06.265 align:center
ดูแลคดีนี้เป็นพิเศษ

00:37:06.349 --> 00:37:07.558 align:center
ใช้ทหารเท่าที่ต้องการ

00:37:07.892 --> 00:37:09.602 align:center
- ใช้ได้ทุกอย่าง
- ครับ

00:37:09.727 --> 00:37:12.563 align:center
ขอให้มาสรุปความคืบหน้า
ให้ฉันฟังทุกวันด้วย

00:37:12.647 --> 00:37:13.814 align:center
มาจับไอ้สารเลวนี่กัน

00:37:13.898 --> 00:37:16.192 align:center
ผมจะวิทยุแจ้งคนของประธานาธิบดี

00:37:16.275 --> 00:37:18.986 align:center
ไม่ จนกว่าจะมีข้อมูลเพิ่ม แดน

00:37:19.111 --> 00:37:20.446 align:center
ฉันไม่อยากให้คนนอก

00:37:20.529 --> 00:37:21.572 align:center
แห่มาที่ชาร์ลสตัน

00:37:21.656 --> 00:37:23.783 align:center
ทำให้คนของเราถูกล่าแม่มด

00:37:23.950 --> 00:37:25.743 align:center
ประชาชนของสหรัฐฯ ควรได้รู้ว่า

00:37:25.826 --> 00:37:27.161 align:center
พวกเขาสูญเสียผู้นำไป

00:37:30.790 --> 00:37:32.291 align:center
คุณได้รับคำสั่งแล้ว

00:37:33.251 --> 00:37:34.418 align:center
ครับ

00:37:36.462 --> 00:37:37.880 align:center
คุณก็เหมือนกัน ผู้กอง

00:37:50.101 --> 00:37:50.935 align:center
ไม่ใช่ตอนนี้ โป๊ป

00:37:51.185 --> 00:37:53.854 align:center
เห็นชัดๆ ก็ไม่ต้องพูดใช่ไหม ผู้กอง

00:37:54.689 --> 00:37:56.941 align:center
หมายถึงว่าคุณเพรัลต้าได้รับผลกรรม

00:37:57.024 --> 00:37:59.819 align:center
หลังประธานาธิบดีมาถึง
และไม่ถึง 24 ชั่วโมงต่อมา

00:37:59.902 --> 00:38:00.736 align:center
เขาก็ถูกสายลอบฆ่าเหรอ

00:38:01.362 --> 00:38:02.905 align:center
ไม่ นายไม่ต้องพูดเลย

00:38:02.989 --> 00:38:04.824 align:center
แต่สิ่งที่ควรรู้คืออำนาจ

00:38:04.907 --> 00:38:07.201 align:center
กลับไปอยู่ในมือเธอแล้ว ใช่ไหมล่ะ

00:38:07.285 --> 00:38:08.661 align:center
ฉันเริ่มคิดแล้วว่าชาร์ลสตัน

00:38:08.786 --> 00:38:10.538 align:center
เริ่มเหมือนประชาธิปไตยน้อยลง

00:38:10.621 --> 00:38:11.664 align:center
เหมือนวังโรมันขึ้น

00:38:11.747 --> 00:38:13.207 align:center
งั้น...

00:38:14.125 --> 00:38:17.837 align:center
ฉันขอแนะนำให้แกระวังหลัง
ไม่งั้นจะเจอกริชแทงเข้าให้

00:38:20.339 --> 00:38:21.799 align:center
เช่นกันล่ะ

00:38:28.472 --> 00:38:30.016 align:center
เมื่อเราออกจากทางนี้ได้

00:38:30.099 --> 00:38:32.393 align:center
อีกสัก 15 ไมล์ก็คงถึงเมคานิกส์วิลล์

00:38:32.476 --> 00:38:33.769 align:center
แอนน์กับเล็กซี่

00:38:33.853 --> 00:38:35.980 align:center
และเชื่อได้เลยว่าแคเรนจะรอเราอยู่

00:38:36.063 --> 00:38:37.481 align:center
ไม่มีทางอื่นอยู่แล้ว

00:38:38.107 --> 00:38:40.276 align:center
- เดี๋ยว เม็ค
- ทางไหน

00:38:40.401 --> 00:38:42.778 align:center
- ทางนั้น
- เอาล่ะ ออกจากเส้นทาง

00:38:54.790 --> 00:38:55.624 align:center
ไม่เห็นอะไรเลย แน่ใจนะ

00:38:56.334 --> 00:38:58.169 align:center
ไม่นะ เดี๋ยว เมกะเม็ค

00:38:59.003 --> 00:39:00.755 align:center
เห็นแล้ว มีอยู่สองตัว

00:39:02.256 --> 00:39:03.382 align:center
- ข้างล่างนั่น
- ครับ

00:39:03.466 --> 00:39:05.509 align:center
- อาจจะมีสกิตเตอร์ด้วย
- เท่าไร

00:39:05.593 --> 00:39:07.136 align:center
อาจจะประมาณครึ่งโหล

00:39:07.219 --> 00:39:08.637 align:center
สำรวจอยู่ข้างหน้าตัวหลัก

00:39:08.721 --> 00:39:09.555 align:center
อาจเป็นพวกเดียวกับ
ที่กบฏพวกนั้นเล่าให้เราฟัง

00:39:10.598 --> 00:39:12.475 align:center
- ใช่
- พ่อ พวกมันกำลังไป

00:39:12.558 --> 00:39:14.352 align:center
ทางพวกพิกเก็ตต์

00:39:14.769 --> 00:39:16.437 align:center
พวกเขาไม่รอดแน่

00:39:16.520 --> 00:39:18.105 align:center
ดวงกุดจริงๆ

00:39:18.189 --> 00:39:19.565 align:center
งั้นเราก็แค่หันหลัง

00:39:19.648 --> 00:39:21.859 align:center
ขี่ม้าไป และทิ้งพวกเขาไว้
กับเอเลี่ยนเหรอ

00:39:21.942 --> 00:39:23.486 align:center
คนพวกนั้นจะยิงเรานะ

00:39:23.569 --> 00:39:25.071 align:center
ใช่ แต่ก็ไม่ได้ยิง

00:39:26.238 --> 00:39:27.865 align:center
พ่อไม่คิดว่าพวกเขาจะยิงนะ

00:39:28.824 --> 00:39:31.619 align:center
พ่อ แล้วแอนน์กับเล็กซี่ล่ะ

00:39:31.702 --> 00:39:33.454 align:center
เราเสียเวลาไปเยอะแล้วนะ

00:39:33.537 --> 00:39:35.498 align:center
- เยอะมากด้วย
- พ่อรู้

00:39:35.581 --> 00:39:36.999 align:center
แต่ถ้าเราสนใจแต่ครอบครัวตัวเอง

00:39:37.083 --> 00:39:38.459 align:center
เราก็ไม่ได้ดีไปกว่าพวกเขา

00:39:39.835 --> 00:39:41.796 align:center
- เราไปด้วยครับ
- ใช่

00:39:43.381 --> 00:39:44.715 align:center
ไม่ใช่ครั้งนี้

00:39:44.799 --> 00:39:47.009 align:center
ฟังนะ แอนน์กับเล็กซี่
เป็นหน้าที่พวกลูก

00:39:47.093 --> 00:39:48.886 align:center
พวกลูกไปที่เมคานิกส์วิลล์
อย่าหยุดเด็ดขาด

00:39:48.969 --> 00:39:51.013 align:center
ประเมินสถานการณ์ พ่อจะไปหาที่นั่น

00:39:51.097 --> 00:39:52.306 align:center
พ่อ

00:39:53.265 --> 00:39:55.101 align:center
ลูกต้องทำเพื่อพ่อนะ

00:39:56.602 --> 00:39:57.978 align:center
ทำได้ไหม

00:39:59.397 --> 00:40:01.273 align:center
- ครับ พ่อ
- โอเค

00:40:03.150 --> 00:40:04.402 align:center
โชคดีนะ

00:40:36.016 --> 00:40:37.059 align:center
พิกเก็ตต์

00:40:52.908 --> 00:40:54.118 align:center
มีใครอยู่ไหม

