WEBVTT

00:00:04.421 --> 00:00:07.592 align:center
हम यहाँ हैं। विद्रोही नेता
ने यहीं मिलने के लिए कहा था।

00:00:19.895 --> 00:00:21.438 align:center
क्या मैं आपसे एक सवाल पूछ सकता हूँ, डैड?

00:00:21.563 --> 00:00:23.273 align:center
हमेशा।

00:00:23.398 --> 00:00:28.028 align:center
ऍन और एलेक्सिस को ढूँढ़ने के बाद,
क्या हम चार्ल्सटन वापस जाएँगे?

00:00:29.154 --> 00:00:30.614 align:center
मुझे नहीं पता, बेन।

00:00:30.739 --> 00:00:33.951 align:center
मुझे नहीं लगता वहाँ हमारा कोई भविष्य है।

00:00:34.034 --> 00:00:36.036 align:center
क्यों? क्या तुम चाहते हो?

00:00:36.119 --> 00:00:39.748 align:center
वहाँ कुछ दोस्त बनाए, पता है?
लोग जिन्हें मैं याद करूँगा।

00:00:39.873 --> 00:00:40.958 align:center
जैसे डैनी?

00:00:41.041 --> 00:00:45.838 align:center
उसे इस बात से दिक्कत नहीं होगी कि
मेरी बहन अर्ध-अलियन है, लेकिन बाकी?

00:00:45.921 --> 00:00:47.923 align:center
लेक्सी के साथ पागलों
जैसा बर्ताव किया जाएगा।

00:00:48.048 --> 00:00:50.050 align:center
जैसे तुम थे।

00:00:50.175 --> 00:00:53.220 align:center
मैं इससे निपटने के लिए काफी बड़ा था।
लेकिन एक छोटा बच्चा?

00:00:53.303 --> 00:00:55.430 align:center
मैं नहीं चाहता कि उसे इससे गुजरना पड़े।

00:00:55.514 --> 00:00:57.015 align:center
मैं भी नहीं।

00:00:58.141 --> 00:01:01.645 align:center
तो अगर हम वापस नहीं जाते हैं,
तो हम क्या करेंगे?

00:01:02.312 --> 00:01:03.605 align:center
हम चलते रहेंगे।

00:01:03.730 --> 00:01:05.065 align:center
लड़ते रहेंगे।

00:01:05.816 --> 00:01:08.068 align:center
सच कहु तो, मैंने इतने आगे का नहीं सोचा है।

00:01:08.777 --> 00:01:12.072 align:center
पहला काम है मैकेनिक्सविल पहुँचना,
ऐन और लेक्सी को ढूँढ़ना।

00:01:14.074 --> 00:01:16.410 align:center
उनका नया नेता, बहुत घमंडी लगता है।

00:01:16.493 --> 00:01:18.662 align:center
हाँ, जब मैं उसे चैनल करता हूँ
तो वह मुझे बेचैन करता है।

00:01:18.787 --> 00:01:21.498 align:center
-यह रेड आई से अलग है?
-बहुत। वह ज़्यादा…

00:01:21.623 --> 00:01:23.208 align:center
-आक्रामक है?
-बेसब्र।

00:01:23.333 --> 00:01:25.294 align:center
हालांकि, उद्देश्य
के प्रति पूरी तरह से वफादार।

00:01:25.419 --> 00:01:27.713 align:center
वह और दूसरे लोग रेड आई को भगवान मानते हैं।

00:01:27.796 --> 00:01:31.925 align:center
मनुष्यों से संपर्क करना,
बहुत जोखिम भरा था। बहुत सारा…

00:01:43.812 --> 00:01:45.022 align:center
वे आ रहे हैं।

00:01:45.105 --> 00:01:46.857 align:center
-कौन आ रहा है?
-दुश्मन गश्ती दल।

00:01:46.940 --> 00:01:49.026 align:center
वे तुम्हें ढूँढ़ रहे हैं।
तुम्हें जगह बदलनी होगी।

00:01:49.109 --> 00:01:52.112 align:center
वे किस तरफ़ से आ रहे हैं?
वे किस तरफ़ से आ रहे हैं?

00:02:21.558 --> 00:02:24.228 align:center
तुम शायद बहुत छोटे हो उस कैंपिंग
बेवकूफ़ को याद करने के लिए…

00:02:24.311 --> 00:02:25.771 align:center
…माँ और पिताजी साथ थे।

00:02:25.854 --> 00:02:29.149 align:center
हर दूसरे वीकएंड के बारे
में बात करते हुए, हम बर्कशिर जाते थे

00:02:29.274 --> 00:02:34.029 align:center
कैंप लगाते थे, डैड खाना बनाते थे,
बेकन, अंडे, बिस्कुट।

00:02:34.154 --> 00:02:35.405 align:center
मुझे कुछ हद तक याद है।

00:02:35.489 --> 00:02:38.867 align:center
हाँ? खैर, मुझे कहना अच्छा नहीं लग रहा…

00:02:38.992 --> 00:02:43.872 align:center
…लेकिन हमारे पास दलिया
और दलिया है, थोड़ी कॉफ़ी भी है।

00:02:45.499 --> 00:02:48.502 align:center
खाना हमेशा बेहतर लगता है जब आप भूखे हों।

00:02:48.585 --> 00:02:50.212 align:center
शायद।

00:02:54.341 --> 00:02:56.844 align:center
-यह अजीब है, पता है?
-वह क्या है, दोस्त?

00:02:56.927 --> 00:02:58.762 align:center
जैसे युद्ध यहाँ कभी हुआ ही नहीं।

00:02:58.887 --> 00:03:00.639 align:center
हाँ, जानता हूँ। है ना?

00:03:00.764 --> 00:03:03.141 align:center
खासकर उन सब हालातों के बाद,
जिनसे हम गुज़रे हैं।

00:03:03.600 --> 00:03:07.145 align:center
सोचने पर मजबूर कर देता है कि अगर हम बस
यहाँ आ गए होते, तो क्या होता।

00:03:08.897 --> 00:03:12.276 align:center
लेकिन मुझे लगता है कि डैड मुझे
कभी बंदूक चलाने नहीं देते, है ना?

00:03:12.359 --> 00:03:14.069 align:center
यह तो पक्का है।

00:03:16.154 --> 00:03:20.742 align:center
लेकिन जब हमें ऐन और लेक्सी मिलेंगे,
मुझे नहीं पता…

00:03:20.826 --> 00:03:23.370 align:center
…शायद डैड यहाँ वापस आना चाहेंगे।

00:03:24.162 --> 00:03:26.540 align:center
या ऐसी जगह जहाँ कोई स्किटर ना हो।

00:03:26.623 --> 00:03:27.749 align:center
शायद।

00:03:29.626 --> 00:03:30.669 align:center
वे वापस आ गए हैं।

00:03:31.545 --> 00:03:33.172 align:center
चलो, लड़कों! हमें जाना होगा!

00:03:33.255 --> 00:03:35.215 align:center
स्किटर्स और मेकैनिक आ रहे हैं!

00:03:35.340 --> 00:03:37.551 align:center
ठीक है, सामान ले आओ। चलो। सामान बाँध लो।

00:03:39.219 --> 00:03:42.139 align:center
अच्छी खबर यह है कि व्यापार फल-फूल रहा है,
मुनाफे बढ़ रहे हैं।

00:03:42.222 --> 00:03:43.557 align:center
बुरी खबर क्या है?

00:03:43.640 --> 00:03:45.976 align:center
हमारे पास इतने क्रेडिट हैं
कि हम नहीं जानते क्या करना है।

00:03:46.101 --> 00:03:47.561 align:center
यही तो मेरा मुद्दा है, है ना?

00:03:47.644 --> 00:03:50.689 align:center
मैं उन कागज़ के टुकड़ों
का क्या करूँगा, है ना?

00:03:50.814 --> 00:03:52.774 align:center
अपने लिए टूथपेस्ट की नई ट्यूब लूँगा?

00:03:52.858 --> 00:03:54.735 align:center
हाँ, लेकिन किसी दिन…

00:03:54.818 --> 00:03:57.487 align:center
भविष्य हमारे देखने के लिए नहीं है,
लायल। यह कार्पे डीयम है।

00:03:57.571 --> 00:04:00.574 align:center
-जो पकड़ सकते हो पकड़ो और जल्दी से पकड़ो।
-हाँ।

00:04:01.825 --> 00:04:04.411 align:center
हमें किसी की ज़रूरत है…

00:04:04.536 --> 00:04:07.789 align:center
…या कुछ जिसके साथ हम व्यापार कर सकें,
कोई दूसरा समुदाय या कुछ और।

00:04:07.873 --> 00:04:10.751 align:center
शायद वैसा जहाँ राष्ट्रपति हैथवे थे।

00:04:10.834 --> 00:04:13.128 align:center
असल में, यह लगभग एक शानदार विचार है।

00:04:18.884 --> 00:04:20.719 align:center
तुम्हें क्या लगता है तुम क्या कर रहे हो?

00:04:20.802 --> 00:04:22.846 align:center
इसे खींचने की तैयारी।

00:04:22.971 --> 00:04:25.265 align:center
-नहीं, तुम नहीं हो।
-नहीं, मैं हूँ, पोप।

00:04:25.390 --> 00:04:27.726 align:center
वास्तव में,
इस पूरे क्षेत्र को साफ किया जा रहा है।

00:04:27.809 --> 00:04:29.728 align:center
साफ किया जा रहा है, बकवास।

00:04:30.812 --> 00:04:31.897 align:center
किसके आदेश पर?

00:04:31.980 --> 00:04:35.359 align:center
नए संयुक्त राज्य अमेरिका
के राष्ट्रपति के आदेश से, पोप।

00:04:35.442 --> 00:04:37.778 align:center
तो मुझे लगता है कि जो वे
कहते हैं वह सच है, हुह?

00:04:37.861 --> 00:04:40.781 align:center
पूरी शक्ति पूर्ण रूप से भ्रष्ट कर देती है।

00:04:40.864 --> 00:04:42.741 align:center
जब चूहा दूर होता है, बिल्ली लेती है…

00:04:42.866 --> 00:04:45.118 align:center
…जो कुछ भी वह महसूस करती है,
क्या यही है?

00:04:45.202 --> 00:04:47.371 align:center
शरणार्थी हर दिन आते रहते हैं।

00:04:47.454 --> 00:04:49.831 align:center
शहर के नीचे घरों की क्षमता अधिकतम है।

00:04:49.915 --> 00:04:53.627 align:center
सुश्री पेराल्टा कमरे बनाना चाहती हैं,
और पोप टाउन, आपके बार सहित…

00:04:53.752 --> 00:04:55.212 align:center
…यह सबसे तार्किक विकल्प है।

00:04:55.295 --> 00:04:57.047 align:center
यह सबसे खराब संभव विकल्प है, कप्तान।

00:04:57.130 --> 00:04:59.049 align:center
लोगों को भड़ास निकालने
के लिए जगह चाहिए होती है।

00:04:59.174 --> 00:05:00.926 align:center
तुम दबाव बनाते नहीं रह सकते।

00:05:01.051 --> 00:05:02.135 align:center
अपना पाउडर सूखा रखो।

00:05:02.219 --> 00:05:04.471 align:center
तुम्हें बंद नहीं किया जा रहा है।
तुम्हें बस हिलाया जा रहा है।

00:05:04.638 --> 00:05:06.223 align:center
कहाँ? टिम्बकटू?

00:05:06.306 --> 00:05:07.891 align:center
अगर टॉम मेसन यहाँ था, तुम्हें पता है…

00:05:08.016 --> 00:05:10.561 align:center
तुरंत परिधि पर चिकित्सा
निकासी टीम की आवश्यकता है!

00:05:10.644 --> 00:05:13.564 align:center
जाओ! जाओ!

00:05:13.647 --> 00:05:15.065 align:center
-हे।
-अरे, अरे, अरे।

00:05:15.190 --> 00:05:17.025 align:center
परिधि पर जाओ अभी!

00:05:23.198 --> 00:05:25.033 align:center
कृपया, जल्दी करो।

00:05:27.786 --> 00:05:33.667 align:center
राष्ट्रपति को तत्काल चिकित्सा
सहायता की आवश्यकता है।

00:06:03.655 --> 00:06:08.243 align:center
कोई हिलेगा नहीं। कोई मरेगा नहीं।

00:06:19.880 --> 00:06:21.048 align:center
हे।

00:06:21.131 --> 00:06:23.550 align:center
तुम्हारी गर्दन के पीछे क्या है?

00:06:24.426 --> 00:06:26.261 align:center
-मुँहासे हैं।
-मुँहासे?

00:06:27.846 --> 00:06:29.097 align:center
अपने हथियार फेंक दो!

00:06:29.181 --> 00:06:30.724 align:center
अभी!

00:06:30.849 --> 00:06:35.562 align:center
दोस्त, मैं हमेशा अपने लड़कों से कहता
हूँ कि कूदने से पहले देखना बेहतर है।

00:06:39.149 --> 00:06:40.567 align:center
बेन।

00:06:46.698 --> 00:06:48.200 align:center
तुम हमसे क्या चाहते हो?

00:06:48.283 --> 00:06:51.119 align:center
अपने घोड़ों से उतरो,
अपने हथियार ज़मीन पर रखो।

00:06:51.203 --> 00:06:52.579 align:center
जल्दी करो!

00:06:58.836 --> 00:07:01.588 align:center
अगर हम तुम्हें मारना चाहते,
तो तुम आधा मील पीछे मर चुके होते।

00:07:01.713 --> 00:07:05.509 align:center
हमें बस तुम्हारे घोड़े और आपूर्ति चाहिए,
फिर हम अपने रास्ते चले जाएँगे।

00:07:05.592 --> 00:07:07.719 align:center
तुम सब बस अब होशियार बनो।
जैसा कहा गया है वैसा ही करो।

00:07:08.303 --> 00:07:09.930 align:center
किसी को चोट नहीं पहुँचेगी।

00:07:10.597 --> 00:07:12.474 align:center
ट्रक से सटकर खड़े हो जाओ।

00:07:14.059 --> 00:07:15.185 align:center
चलो!

00:07:15.853 --> 00:07:17.396 align:center
हो गया।

00:07:17.479 --> 00:07:18.605 align:center
आराम से।

00:07:18.730 --> 00:07:21.233 align:center
हमले के बाद से तुम लोग यहाँ रह रहे हो?

00:07:22.901 --> 00:07:24.486 align:center
हम अभी चार्ल्सटन से आए हैं।

00:07:27.447 --> 00:07:30.450 align:center
-शायद तुमने सुना नहीं।
-क्या सुना?

00:07:30.534 --> 00:07:34.496 align:center
कि तुम्हारी तरह हज़ारों
लोग वहाँ इकट्ठा हुए हैं।

00:07:35.372 --> 00:07:37.875 align:center
-क्यों?
-हम एक दूसरे की मदद कर रहे हैं।

00:07:37.958 --> 00:07:40.294 align:center
फसल लगा रहे हैं। हमारे पास मवेशी हैं।

00:07:40.377 --> 00:07:41.628 align:center
कोई भूखा नहीं रहेगा।

00:07:41.753 --> 00:07:43.505 align:center
एक सरकार भी बनाई है।

00:07:43.630 --> 00:07:44.631 align:center
और एक सेना।

00:07:44.756 --> 00:07:46.216 align:center
सेना?

00:07:47.759 --> 00:07:50.512 align:center
तुम किससे लड़ने
की योजना बना रहे हो, छोटे आदमी?

00:07:52.764 --> 00:07:53.849 align:center
एलियंस।

00:07:55.809 --> 00:07:57.227 align:center
क्या ऐसा है?

00:07:58.562 --> 00:08:00.063 align:center
ऐसा ही है।

00:08:00.939 --> 00:08:04.568 align:center
दोस्त, तुम्हारा दिमाग खराब हो गया है।

00:08:22.711 --> 00:08:24.713 align:center
अब हम क्या करें?

00:08:24.796 --> 00:08:26.965 align:center
हम उनके पीछे जाएँगे,
अपना सामान वापस लेंगे।

00:08:27.090 --> 00:08:28.717 align:center
बिलकुल सही हम करेंगे।

00:08:28.800 --> 00:08:31.011 align:center
हमें चालाकी से काम लेना होगा।
हमें जल्दी करना होगा।

00:08:31.136 --> 00:08:32.846 align:center
हमें ऐन और लेक्सी तक पहुँचना होगा।

00:08:33.555 --> 00:08:35.766 align:center
हमने आपके मुख्यालय
में संपर्क करने की कोशिश की…

00:08:35.849 --> 00:08:39.311 align:center
…आपकी दी फ्रीक्वेंसी से,
लेकिन अभी तक कुछ नहीं मिला।

00:08:39.436 --> 00:08:41.897 align:center
कोशिश करते रहो,
कर्नल। वे अंततः जवाब देंगे।

00:08:41.980 --> 00:08:43.190 align:center
जी, सर।

00:08:43.273 --> 00:08:45.859 align:center
इस बीच, पूरा चार्ल्सटन
तुम्हारे नियंत्रण में है।

00:08:45.984 --> 00:08:47.611 align:center
शुक्रिया, मिस पेराल्टा।

00:08:49.154 --> 00:08:51.240 align:center
आपका नाम जाना पहचाना लगता है।

00:08:51.323 --> 00:08:54.409 align:center
क्या आप जिम वेब के कार्यालय में नहीं थे?

00:08:54.493 --> 00:08:57.329 align:center
हाँ। मैं उसकी चीफ
एडमिनिस्ट्रेटिव असिस्टेंट थी।

00:08:57.454 --> 00:08:59.957 align:center
मुझे पता था, हाँ।

00:09:00.040 --> 00:09:03.085 align:center
"फाइस्टी" उसने तुम्हें बुलाया,
जैसा मुझे याद है।

00:09:03.168 --> 00:09:06.713 align:center
वह कहता था, "तुम नहीं चाहोगे कि
मरीना तुम्हारे पेड़ पर भौंके।"

00:09:08.465 --> 00:09:11.301 align:center
सीनेटर शब्दों के साथ एक तरीका था, सर।

00:09:13.637 --> 00:09:14.888 align:center
वह नहीं बचे?

00:09:15.013 --> 00:09:17.140 align:center
नहीं। मुझे डर है नहीं।

00:09:18.058 --> 00:09:22.187 align:center
लेकिन आप बच गए, राष्ट्रपति जी।
दो बार, और यह चमत्कार से कम नहीं है।

00:09:22.312 --> 00:09:24.898 align:center
चमत्कार ठीक मेरे बगल में खड़ा है।

00:09:25.023 --> 00:09:27.734 align:center
मैंने राष्ट्रपति हैथवे को बचाने
के अलावा और कुछ नहीं किया…

00:09:27.818 --> 00:09:29.820 align:center
…जहाज़ के दुर्घटनाग्रस्त होने
के प्रभाव से बचने के लिए।

00:09:29.903 --> 00:09:31.446 align:center
यह कैसे संभव है?

00:09:31.530 --> 00:09:34.491 align:center
वॉलम शरीर आनुवंशिक रूप से युद्ध
के लिए अनुकूलित होते हैं।

00:09:34.616 --> 00:09:37.953 align:center
और, परिणामस्वरूप,
हम बहुत अधिक तनाव का सामना कर सकते हैं।

00:09:38.829 --> 00:09:43.125 align:center
कोचीज़ ने मुझे बताया कि वॉलम हथियार
लगभग पूरा हो गया है।

00:09:43.208 --> 00:09:46.712 align:center
देरी के बावजूद,
मैं आश्वासन देता हूँ कि हम तैयार रहेंगे…

00:09:46.795 --> 00:09:49.798 align:center
एस्फ़ेनी रक्षा ग्रिड पर हमला करने
के लिए दो हफ्तों से भी कम समय में।

00:09:49.923 --> 00:09:51.508 align:center
मुझे इस बारे में यकीन नहीं है।

00:09:51.633 --> 00:09:55.012 align:center
-क्या मतलब?
-कुछ गंभीर और अनुत्तरित सवाल हैं।

00:09:55.095 --> 00:09:59.391 align:center
मेरे विज्ञान सलाहकार के मुताबिक़, तुम्हारा
यंत्र उस हथियार से कहीं ज़्यादा शक्ति देगा

00:09:59.516 --> 00:10:01.518 align:center
…जो तुमने हमें बताया था।

00:10:01.643 --> 00:10:02.978 align:center
ये सच है।

00:10:03.103 --> 00:10:05.522 align:center
बदक़िस्मती से, मुझे आज़ादी नहीं है

00:10:05.647 --> 00:10:08.400 align:center
कोई और जानकारी नहीं दे सकता।

00:10:08.984 --> 00:10:11.403 align:center
जैसा कि आप जानते हैं, सुरक्षा लीक हैं…

00:10:11.528 --> 00:10:13.447 align:center
…चार्ल्सटन कमांड संरचना में।

00:10:13.530 --> 00:10:17.117 align:center
अगर आप एस्फेनी जासूस की बात कर रहे हैं,
तो वह मामला सुलझ चुका है।

00:10:17.701 --> 00:10:18.785 align:center
किस तरह से?

00:10:18.869 --> 00:10:22.247 align:center
हॉल मेसन से एस्फेनी प्रोब हटाकर,
हमारे पास अब कोई सुरक्षा लीक नहीं है।

00:10:22.497 --> 00:10:26.710 align:center
ऐसा कहने के लिए क्षमा करें,
लेकिन यह एक खतरनाक अनुमान है।

00:10:27.294 --> 00:10:30.589 align:center
एस्फेनी सिर्फ़ एक रणनीति
पर भरोसा करने के लिए बहुत चालाक हैं।

00:10:30.714 --> 00:10:32.424 align:center
तो हमारे यंत्र की जटिलताएँ…

00:10:32.508 --> 00:10:35.969 align:center
…इस समय गोपनीय रहना चाहिए,
सुश्री पेराल्टा।

00:10:36.094 --> 00:10:38.138 align:center
-श्रीमान राष्ट्रपति…
-युद्ध का परिणाम…

00:10:38.263 --> 00:10:40.974 align:center
…उस हथियार की पूर्णता
और तैनाती पर निर्भर करता है।

00:10:41.099 --> 00:10:43.060 align:center
और देरी नहीं हो सकती।

00:10:43.143 --> 00:10:45.437 align:center
भले ही हम नहीं जानते
कि यह चीज़ क्या करती है?

00:10:46.146 --> 00:10:47.564 align:center
कर्नल?

00:10:49.107 --> 00:10:53.070 align:center
सर, हमारे लाभों
के ख़िलाफ़ बहस करना मुश्किल है

00:10:53.153 --> 00:10:55.656 align:center
कोचीज़ और वॉलम के साथ गठबंधन करके

00:10:55.739 --> 00:10:58.367 align:center
…लेकिन मुझे हमेशा विश्वास
रहा है कि यह होना चाहिए…

00:10:58.450 --> 00:11:01.453 align:center
…एक मानव नेतृत्व ऑपरेशन वॉलम
के साथ जो सहायता प्रदान कर रहा है।

00:11:01.578 --> 00:11:06.667 align:center
मैं मिस पेराल्टा
से सहमत हूँ कि अधूरा खुलासा…

00:11:06.750 --> 00:11:09.837 align:center
…सच्चे सहयोग की भावना में नहीं है।

00:11:09.920 --> 00:11:13.173 align:center
समझ गया। और स्पष्टवादिता के लिए धन्यवाद।

00:11:14.007 --> 00:11:16.343 align:center
लेकिन मिशन निर्धारित समय
पर आगे बढ़ना चाहिए।

00:11:17.052 --> 00:11:22.850 align:center
और शायद यह सबसे अच्छा होगा
अगर मैं इस हथियार की जाँच खुद करूँ।

00:11:24.017 --> 00:11:25.602 align:center
जैसी तुम्हारी मर्ज़ी।

00:11:36.071 --> 00:11:37.948 align:center
कोई अतिक्रमण नहीं

00:11:43.078 --> 00:11:45.163 align:center
क्या तुम इन काठीयों को उतार सकती हो, बू?

00:11:48.792 --> 00:11:51.503 align:center
आधे दिन के काम
के लिए बुरा नहीं है, हुह, डैड?

00:11:51.628 --> 00:11:54.965 align:center
20 मिनट में ठीक हो जाएगा, लड़कों।

00:11:55.090 --> 00:11:56.633 align:center
जी, सर।

00:11:57.634 --> 00:11:59.011 align:center
ये लोग प्यासे होंगे।

00:11:59.094 --> 00:12:01.638 align:center
तो उनके लिए थोड़ा पानी ले आओ, लड़की।

00:12:02.806 --> 00:12:05.767 align:center
-चलो, लड़कों।
-तुम्हें पता है पंप फंस गया है।

00:12:05.851 --> 00:12:08.604 align:center
-तुमने उसे अटकाया है।
-बिब्स?

00:12:09.646 --> 00:12:11.106 align:center
यह काम कर सकता है।

00:12:14.693 --> 00:12:15.944 align:center
यह लो।

00:12:24.703 --> 00:12:27.414 align:center
-तो तुम इस बारे में बात नहीं करना चाहते?
-किस बारे में?

00:12:27.539 --> 00:12:29.291 align:center
हर चीज़ के बारे में।

00:12:30.834 --> 00:12:32.628 align:center
मुझे नहीं पता कहाँ से शुरू करूँ।

00:12:33.712 --> 00:12:37.299 align:center
जब हमने तुम्हारा कवच उतारा, मुझे लगा
मुझे पता है तुम पर क्या गुज़र रही है।

00:12:37.424 --> 00:12:40.719 align:center
लेकिन सच कहूँ तो, मैं थोड़ा शर्मिंदा
हूँ तुम्हें दी गई कुछ सलाहों से।

00:12:41.386 --> 00:12:43.972 align:center
मैं इस बारे में सोचना बंद
नहीं कर सकता कि मैं वहाँ था…

00:12:44.097 --> 00:12:47.434 align:center
…हर रात मैगी के बगल में सो रहा था।

00:12:47.976 --> 00:12:49.603 align:center
और वह मेरे साथ बनी रही।

00:12:49.728 --> 00:12:55.275 align:center
मुझे नहीं पता था कि वह चीज़
मेरे अंदर महीनों से थी।

00:12:55.400 --> 00:12:57.945 align:center
कह नहीं सकते कि मैं उसके
साथ क्या कर सकता था।

00:12:58.028 --> 00:13:00.447 align:center
क्या इसीलिए तुम…
तुमने उसे हमारे साथ नहीं आने दिया?

00:13:00.989 --> 00:13:02.783 align:center
हमें नहीं पता हम क्या कर रहे हैं।

00:13:02.866 --> 00:13:04.868 align:center
मैंने पहले ही उसे बहुत कुछ झेलने दिया है।

00:13:05.994 --> 00:13:07.204 align:center
क्या हुआ?

00:13:07.287 --> 00:13:09.748 align:center
उन्होंने चलना बंद कर दिया है।
हम करीब आ रहे हैं।

00:13:09.873 --> 00:13:11.667 align:center
या वे अपने घर के बेस पर पहुँच गए हैं।

00:13:14.044 --> 00:13:17.714 align:center
ठीक है, सब लोग जितना
हो सके उतना चुपचाप चलो।

00:13:18.423 --> 00:13:19.842 align:center
चलो।

00:13:25.597 --> 00:13:27.599 align:center
आलसी गधे।

00:13:29.142 --> 00:13:30.894 align:center
मैट, मैट।

00:13:32.354 --> 00:13:34.398 align:center
कोई आवाज़ मत करना, ठीक है?

00:13:34.481 --> 00:13:36.024 align:center
ठीक है।

00:13:44.032 --> 00:13:45.993 align:center
मीटबॉल्स के साथ मरिनारा सॉस।

00:13:46.076 --> 00:13:47.911 align:center
स्वादिष्ट लगता है।

00:13:56.086 --> 00:13:57.629 align:center
कोशिश भी मत करना।

00:14:02.050 --> 00:14:03.635 align:center
डुएन?

00:14:13.979 --> 00:14:15.939 align:center
गिल?

00:14:20.527 --> 00:14:21.862 align:center
हिलना मत।

00:14:24.948 --> 00:14:27.284 align:center
-फेंक दो!
-तुम्हारे सपनों में, बेटे!

00:14:49.556 --> 00:14:51.600 align:center
-हाल?
-मैं ठीक हूँ।

00:14:57.481 --> 00:15:00.108 align:center
तुमने ऐसा क्यों किया?

00:15:09.660 --> 00:15:13.705 align:center
कर्नल, एक घंटे पहले परिधि
में नए सैनिकों को लाना था।

00:15:13.789 --> 00:15:15.999 align:center
हमारे सभी मैकेनिक बीमार हैं।

00:15:16.083 --> 00:15:19.127 align:center
और यह आज "खराब" होने वाली तीसरी गाड़ी है।

00:15:19.211 --> 00:15:21.004 align:center
लेकिन यह सिर्फ़ मोटर पूल नहीं है।

00:15:21.088 --> 00:15:23.465 align:center
शस्त्रागार में भी यही हुआ था।

00:15:23.549 --> 00:15:26.093 align:center
हथियारों का ढेर लग गया है
जिन्हें मरम्मत की ज़रूरत है।

00:15:26.176 --> 00:15:28.887 align:center
क्या तुम कह रहे हो कि एक
संगठित काम धीरे-धीरे चल रहा है?

00:15:28.971 --> 00:15:31.807 align:center
मुझे षड्यंत्र सिद्धांत ज़्यादा पसंद नहीं…

00:15:31.890 --> 00:15:34.518 align:center
…लेकिन पोप के चेहरे पर एक दमदार भाव है।

00:15:35.519 --> 00:15:37.104 align:center
नमस्ते, कर्नल।

00:15:37.187 --> 00:15:39.648 align:center
आप क्या कर रहे हैं, पोप?

00:15:39.773 --> 00:15:41.650 align:center
कुछ भी नहीं, सर।

00:15:41.775 --> 00:15:44.903 align:center
चार्ल्सटन के कुछ नागरिकों
के साथ दोस्ताना बातचीत…

00:15:44.987 --> 00:15:47.698 align:center
…उन्हें याद दिलाते हुए,
वास्तव में, उनके कुछ अधिकार हैं…

00:15:47.823 --> 00:15:51.285 align:center
…अगर यह अभी भी एक लोकतंत्र है,
जैसा कि यह होना चाहिए।

00:15:51.410 --> 00:15:54.329 align:center
अगर हम छोटे वाहन, हथियार और सैनिक हैं…

00:15:54.413 --> 00:15:56.665 align:center
…फ्रंट लाइन पर जब दुश्मन हमला करता है…

00:15:56.790 --> 00:16:00.502 align:center
…हम बहुत सारे लोगों को खो देंगे। तुम सच
में अपने ज़मीर पर यह बोझ चाहते हो?

00:16:00.586 --> 00:16:02.713 align:center
सर, अगर काम में एक पाना फेंकना…

00:16:02.838 --> 00:16:05.632 align:center
…मिस पेराल्टा की सुनवाई बेहतर होती है,
तो हाँ, मैं करूँगा।

00:16:05.716 --> 00:16:07.843 align:center
यह समय शरारत का नहीं है।

00:16:08.677 --> 00:16:10.220 align:center
कोई अनादर नहीं, कर्नल।

00:16:10.304 --> 00:16:12.890 align:center
यह बिलकुल सही समय है।

00:16:12.973 --> 00:16:15.851 align:center
पहले वॉलम ने,
हमें अपने बंदरों में बदल दिया। अब यह?

00:16:17.019 --> 00:16:19.021 align:center
कर्नल, यह एक बुरी सड़क है।

00:16:19.146 --> 00:16:24.693 align:center
मुझे लगता है कि यह एक अच्छा बदलाव
का समय होगा, एक नए दृष्टिकोण के लिए।

00:16:27.613 --> 00:16:30.908 align:center
आप जो बात कर रहे हैं वह न केवल
मूर्खतापूर्ण है, यह खतरनाक भी है।

00:16:30.991 --> 00:16:35.037 align:center
-और जब टॉम वापस आएगा…
-टॉम मेसन वापस नहीं आएगा, सर।

00:16:35.162 --> 00:16:36.997 align:center
वह हम सब से कहीं ज़्यादा होशियार है।

00:16:37.122 --> 00:16:39.166 align:center
उसे पता है कब डूबते
जहाज़ को छोड़ देना चाहिए।

00:16:40.751 --> 00:16:43.295 align:center
अब तुम अपने कुत्तों को इस हड्डी
से बाहर निकालो।

00:16:48.759 --> 00:16:50.886 align:center
सच्चाई कुतिया है, है ना, कर्नल?

00:16:51.011 --> 00:16:54.306 align:center
जी, सर। सच्चाई एक गिलहरी कुतिया है।

00:16:58.143 --> 00:16:59.603 align:center
चलो।

00:17:01.021 --> 00:17:03.315 align:center
इसकी जैकेट उतारने में मदद करो।

00:17:10.197 --> 00:17:13.492 align:center
ठीक है। हमें खून का बहाव रोकना होगा।

00:17:15.619 --> 00:17:18.539 align:center
कुछ साबुन और पानी, कुछ साफ तौलिए।

00:17:18.622 --> 00:17:20.207 align:center
चलो।

00:17:24.920 --> 00:17:28.382 align:center
तुम लोगों के साथ ऐसा बर्ताव करते हो? मेरे
घर में आकर, मेरे भाई को मारने की कोशिश?

00:17:28.507 --> 00:17:30.926 align:center
मैं तुम्हारे घर में नहीं होता
अगर तुमने हमें लूटा नहीं होता।

00:17:31.051 --> 00:17:33.011 align:center
हम बस जीने की कोशिश कर रहे हैं,
तुम्हारी तरह।

00:17:33.095 --> 00:17:34.221 align:center
हम लोगों को नहीं लूटते।

00:17:34.346 --> 00:17:36.932 align:center
तुम देख सकते हो हम यहाँ
मज़ेदार ज़िन्दगी नहीं जी रहे हैं।

00:17:37.057 --> 00:17:39.017 align:center
मेरे बच्चे हैं, तुम्हारी तरह।

00:17:39.101 --> 00:17:41.186 align:center
एलियंस ने मेरे बाकी
के परिवार का अपहरण कर लिया।

00:17:41.270 --> 00:17:44.940 align:center
और तुम्हारे साथ बिताया हर मिनट उनकी तलाश
में एक मिनट कम हो जाता है।

00:17:45.065 --> 00:17:47.609 align:center
जो हमारा है उसके लिए आए हैं
और बस। हम जा चुके हैं।

00:17:47.693 --> 00:17:49.403 align:center
तो हमारा सामान कहाँ है?

00:17:53.699 --> 00:17:56.201 align:center
शेड के बगल में,
जहाँ मैंने आखिरी बार देखा था।

00:17:56.285 --> 00:17:58.495 align:center
मैट, हमारे गियर की जाँच करो
और तुरंत वापस आओ।

00:17:58.579 --> 00:18:00.247 align:center
ज़रूर, डैड।

00:18:04.543 --> 00:18:09.715 align:center
उन्हें उम्मीद है कि हम उनके
लिए बबलहेड्स के साथ काम करेंगे।

00:18:10.257 --> 00:18:12.843 align:center
कोई सवाल नहीं, कोई शिकायत नहीं।

00:18:12.968 --> 00:18:15.679 align:center
-है ना?
-हाँ।

00:18:15.804 --> 00:18:19.308 align:center
और पूरे समय हमें हमारी सरल खुशियों
से वंचित रखते हैं।

00:18:20.434 --> 00:18:23.645 align:center
मैं कहता हूँ जब तक वे उस आदेश
को रद्द नहीं करते जो हमारा है…

00:18:23.729 --> 00:18:27.191 align:center
…हमारी संपत्ति जब्त करने के लिए,
हम उनके लिए काम नहीं करते…

00:18:27.274 --> 00:18:29.568 align:center
…और हम उनके लिए बिल्कुल नहीं लड़ते।

00:18:29.693 --> 00:18:31.320 align:center
हाँ!

00:18:31.445 --> 00:18:33.280 align:center
पोप सही है।

00:18:35.115 --> 00:18:37.451 align:center
कर्नल, स्वागत है।

00:18:37.576 --> 00:18:39.995 align:center
हम सभी को आराम करने के लिए जगह चाहिए।

00:18:40.746 --> 00:18:42.748 align:center
मैं इसे पहचानता हूँ।

00:18:43.707 --> 00:18:46.293 align:center
और सुश्री पेराल्टा इसे पहचानती हैं।

00:18:47.294 --> 00:18:52.299 align:center
लेकिन मेरे लोकतंत्र के सपने
में कोई जगह नहीं है…

00:18:52.424 --> 00:18:55.594 align:center
…कानून की अनदेखी करने के लिए।

00:18:58.472 --> 00:19:02.476 align:center
खासकर जब यह इस समुदाय
की सुरक्षा के लिए खतरा है…

00:19:03.769 --> 00:19:06.480 align:center
…और युद्ध के प्रयासों की प्रगति के लिए।

00:19:07.314 --> 00:19:09.149 align:center
क्या यह स्पष्ट है?

00:19:09.233 --> 00:19:11.026 align:center
हाँ।

00:19:12.486 --> 00:19:14.530 align:center
पोप, आपको गिरफ्तार किया जाता है।

00:19:17.783 --> 00:19:18.784 align:center
कैसा आरोप?

00:19:18.909 --> 00:19:21.245 align:center
नागरिक अवज्ञा और सामान्य अस्वीकृति।

00:19:21.328 --> 00:19:25.082 align:center
आपके पास अधिकार है, सर,
लेकिन आपको अधिकार नहीं है।

00:19:30.337 --> 00:19:32.714 align:center
पियो और अपने क्वार्टर में वापस जाओ।

00:19:32.798 --> 00:19:36.218 align:center
कल से, वॉलम परियोजना पर सभी शिफ्ट…

00:19:36.343 --> 00:19:38.804 align:center
बिना रुकावट जारी रहेंगी।

00:19:39.972 --> 00:19:41.557 align:center
गुडनाइट।

00:19:48.814 --> 00:19:50.399 align:center
तुम्हें यह जगह कैसे मिली?

00:19:50.524 --> 00:19:53.026 align:center
यह खेत मेरे परिवार में तीन पीढ़ियों से है।

00:19:53.110 --> 00:19:55.112 align:center
मेरा जन्म इसी घर में हुआ था।

00:19:55.195 --> 00:19:58.657 align:center
मेरे भाई की तरह, मेरे सभी बच्चों की तरह।

00:19:58.782 --> 00:20:01.743 align:center
तो तुम बस यहाँ ऊपर रहे? हमले के बाद भी?

00:20:01.827 --> 00:20:04.246 align:center
वे चीजें कभी यहाँ ऊपर नहीं आईं।

00:20:04.788 --> 00:20:06.540 align:center
उन्हें हम में कोई दिलचस्पी नहीं है।

00:20:06.665 --> 00:20:09.835 align:center
मैंने अंतरिक्षयान, विस्फोट देखे हैं।

00:20:10.419 --> 00:20:12.129 align:center
मैंने कहानियाँ सुनी हैं।

00:20:18.802 --> 00:20:20.179 align:center
तुम्हें लगता है वह बच जाएगा?

00:20:20.262 --> 00:20:21.680 align:center
मुझे नहीं पता।

00:20:23.557 --> 00:20:27.269 align:center
मैंने जो देखा, उससे वह एक योद्धा है,
तो उसके पास मौका है।

00:20:27.394 --> 00:20:29.271 align:center
तुम सही हो वह एक योद्धा है।

00:20:29.980 --> 00:20:32.024 align:center
अंकल गिल बहुत मतलबी हैं मरने के लिए।

00:20:34.276 --> 00:20:36.528 align:center
तुम्हारी गर्दन के पीछे वे चीज़ें क्या हैं?

00:20:37.821 --> 00:20:39.990 align:center
लंबी कहानी है।

00:20:44.745 --> 00:20:48.123 align:center
एलियंस ने मुझे नियंत्रित करने
के लिए मेरी पीठ पर एक परजीवी रखा।

00:20:48.749 --> 00:20:51.293 align:center
हमने इसे काटने की कोशिश की,
लेकिन टुकड़े अभी भी मेरे अंदर हैं।

00:20:52.711 --> 00:20:53.795 align:center
यह बुरा है।

00:20:53.879 --> 00:20:55.547 align:center
उनके बारे में सब कुछ बुरा है।

00:20:55.631 --> 00:20:58.300 align:center
उन्होंने मेरे बहुत सारे दोस्तों को
मार डाला, मेरी माँ की हत्या कर दी।

00:21:01.637 --> 00:21:03.722 align:center
अरे, मेरी माँ की भी हत्या कर दी गई थी।

00:21:04.306 --> 00:21:07.017 align:center
मुझे लगा तुमने कहा था कि तुमने
एलियंस को केवल दूर से देखा था।

00:21:08.852 --> 00:21:10.604 align:center
वे एलियंस नहीं थे।

00:21:11.772 --> 00:21:12.773 align:center
वो लोग थे।

00:21:13.774 --> 00:21:16.527 align:center
आक्रमण के बाद, कुछ लोग आए थे।

00:21:16.610 --> 00:21:19.655 align:center
उन्होंने कहा कि वे कुछ दिनों
से भाग रहे थे।

00:21:19.780 --> 00:21:21.657 align:center
तो हम उन्हें लाए और उन्हें खिलाया।

00:21:23.659 --> 00:21:26.245 align:center
फिर उन्होंने हमें लूटने की कोशिश की, तो…

00:21:26.870 --> 00:21:29.790 align:center
इससे पहले कि हम उन्हें रोक पाते,
उन्होंने मेरी मां को गोली मार दी।

00:21:31.792 --> 00:21:33.043 align:center
तुमने उन्हें मरते हुए देखा?

00:21:40.509 --> 00:21:47.516 align:center
खैर, उसके बाद, डैड ने कहा कि अब हम इसी
दुनिया में रहते हैं, खाओ या खाए जाओ।

00:21:49.059 --> 00:21:52.354 align:center
चार्ल्सटन वैसा नहीं है। लोग
एक दूसरे की देखभाल करते हैं।

00:21:53.105 --> 00:21:54.565 align:center
तुम्हें देखना चाहिए।

00:21:55.691 --> 00:21:57.818 align:center
डैड कभी नहीं मानेंगे।

00:22:01.822 --> 00:22:05.200 align:center
तुम यहाँ से नहीं हो, है ना?
तुम चार्ल्सटन से भी नहीं हो।

00:22:05.284 --> 00:22:08.036 align:center
-मूल रूप से बॉस्टन से।
-बोस्टन।

00:22:08.120 --> 00:22:10.914 align:center
हम उनसे लड़ रहे हैं जब से वे आए हैं,
मेरे लड़के और मैं।

00:22:10.998 --> 00:22:13.417 align:center
मुझे लगता है कि यह एक वैध विकल्प है।

00:22:13.542 --> 00:22:15.961 align:center
हमने सोचा कि हमारी संभावना यहाँ बेहतर थी।

00:22:16.545 --> 00:22:19.423 align:center
ज़रूर, जब तक कि बहुत सारे पीड़ित सड़क
पर यात्रा कर रहे हैं।

00:22:19.548 --> 00:22:21.508 align:center
जो अक्सर नहीं होता।

00:22:23.218 --> 00:22:26.388 align:center
आप एक आदमी को दोष नहीं दे सकते अपने परिवार
को जीवित रखने की कोशिश के लिए, है ना?

00:22:28.515 --> 00:22:30.767 align:center
आप अब तक ऐसा करने में कामयाब रहे हैं।

00:22:30.851 --> 00:22:33.645 align:center
-इसके लिए कुछ कहा जा सकता है।
-"अभी तक"?

00:22:33.729 --> 00:22:36.315 align:center
कुछ ही समय में एलियंस तुम्हें ढूंढ लेंगे।

00:22:36.440 --> 00:22:39.067 align:center
तो हम तुम्हारे शांगरी-ला
तक तुम्हारा पीछा करें?

00:22:39.151 --> 00:22:40.736 align:center
मैं तुम्हारा गुस्सा समझता हूँ।

00:22:40.861 --> 00:22:43.322 align:center
अगर मेरा भाई वहाँ लेटा हुआ होता…

00:22:43.447 --> 00:22:45.449 align:center
या मेरा कोई बेटा, तो मैं भी ग़ुस्सा होता।

00:22:45.574 --> 00:22:47.659 align:center
तुम नहीं जानते मैं अभी
क्या महसूस कर रहा हूँ।

00:22:47.743 --> 00:22:49.953 align:center
श्रीमान, आप नहीं जानते कि
आप किससे बात कर रहे हैं।

00:22:50.037 --> 00:22:53.290 align:center
जो कहानियाँ तुमने सुनी हैं वे
हम जैसे लोगों के बारे में हैं।

00:22:54.541 --> 00:22:56.585 align:center
एलियंस ने मेरी पत्नी को मार डाला।

00:22:57.461 --> 00:23:00.047 align:center
मुझे लगता है कि मैं नुकसान
के बारे में थोड़ा कुछ जानता हूँ।

00:23:01.298 --> 00:23:02.633 align:center
और पछतावा।

00:23:02.758 --> 00:23:04.468 align:center
यह हर सुबह मेरे साथ
होता है जब मैं जागती हूँ

00:23:04.551 --> 00:23:06.762 align:center
और हर रात जब मैं अपनी आँखें बंद करती हूँ।

00:23:06.845 --> 00:23:10.182 align:center
और हर घंटे और हर मिनट बीच में।

00:23:15.729 --> 00:23:17.314 align:center
तुम्हारा पहाड़ पर्याप्त ऊँचा नहीं है…

00:23:17.439 --> 00:23:19.900 align:center
और न ही कोई गहरा छेद है।

00:23:20.025 --> 00:23:22.194 align:center
कोई छिपने की जगह नहीं है।

00:23:22.319 --> 00:23:25.697 align:center
तुम्हारे पास एकमात्र मौका है,
कि हम में से कोई भी…

00:23:25.781 --> 00:23:27.908 align:center
…उनके खिलाफ एक साथ खड़े हों।

00:23:29.493 --> 00:23:31.578 align:center
पिताजी!

00:23:31.662 --> 00:23:33.038 align:center
क्या हुआ, बेटा?

00:23:35.207 --> 00:23:36.625 align:center
अंकल गिल।

00:23:37.251 --> 00:23:38.877 align:center
वह मर रहा है।

00:23:45.717 --> 00:23:47.678 align:center
मेरा भाई मर रहा है।

00:23:48.512 --> 00:23:50.973 align:center
मुझे वहाँ जाकर उन्हें देखने का मौका दो।

00:23:53.559 --> 00:23:55.269 align:center
डैड, हम उन पर भरोसा नहीं कर सकते।

00:23:55.435 --> 00:23:59.064 align:center
तुम उसके परिवार को
देखे बिना उसे मरने दोगे?

00:23:59.147 --> 00:24:00.899 align:center
तुम किस तरह के आदमी हो?

00:24:08.156 --> 00:24:09.741 align:center
तुम वादा करते हो तुम कुछ नहीं करोगे?

00:24:10.325 --> 00:24:11.702 align:center
मिस्टर…

00:24:12.452 --> 00:24:14.121 align:center
…मैं आपसे वादा करता हूँ।

00:24:18.000 --> 00:24:20.252 align:center
गिल, मैं डुएन हूँ।

00:24:20.335 --> 00:24:21.587 align:center
क्या तुम मुझे सुन सकते हो?

00:24:21.712 --> 00:24:23.714 align:center
तुम्हें लड़ना होगा, भाई।

00:24:24.464 --> 00:24:26.717 align:center
हे, हम सब यहाँ हैं। हम सब।

00:24:26.842 --> 00:24:28.594 align:center
तुम इसे हैक कर सकते हो।

00:24:29.178 --> 00:24:31.930 align:center
तुम्हें बस डटे रहना है, हाँ?

00:24:39.563 --> 00:24:41.565 align:center
ठीक है।

00:24:44.484 --> 00:24:46.320 align:center
नहीं, मत करो!

00:24:46.445 --> 00:24:49.072 align:center
बंदूक ज़मीन पर छोड़ दो। इसे नीचे छोड़ दो।

00:24:51.617 --> 00:24:54.036 align:center
ट्रिगर से उंगली हटाओ। ट्रिगर
से उंगली हटाओ!

00:25:00.959 --> 00:25:02.503 align:center
हाथ सिर के ऊपर।

00:25:06.381 --> 00:25:08.842 align:center
दीवार से सटकर, बाईं ओर, लड़कों।

00:25:08.926 --> 00:25:11.803 align:center
-चलो, वहाँ।
-दीवार से सटकर खड़े हो जाओ! बाएँ से!

00:25:11.929 --> 00:25:13.764 align:center
तुम मेरे बच्चों को मार डालोगे? तुम वही हो?

00:25:14.348 --> 00:25:16.975 align:center
यह तुम्हारी अपनी गलती है!
तुम्हें हमारे पीछे आना पड़ा!

00:25:17.059 --> 00:25:19.353 align:center
अब, अगर हम उन्हें जाने देंगे,
तो वे वापस आएँगे।

00:25:19.520 --> 00:25:22.648 align:center
तुम्हारे बच्चे इस पल को
ज़िंदगी भर याद रखेंगे।

00:25:23.106 --> 00:25:25.108 align:center
तुम उन्हें हत्यारा बना दोगे?

00:25:26.527 --> 00:25:28.111 align:center
नहीं।

00:25:28.195 --> 00:25:29.738 align:center
-डैड।
-आराम से, बू।

00:25:29.821 --> 00:25:32.157 align:center
यह दुनिया कठोर है, मिस्टर।

00:25:32.241 --> 00:25:35.118 align:center
मेरे लड़के और मेरी लड़की, उन्हें जीवित
रहने के लिए मजबूत होने की जरूरत है।

00:25:35.244 --> 00:25:36.537 align:center
तुम ऐसा नहीं करना चाहोगे।

00:25:36.662 --> 00:25:38.830 align:center
-तुम ऐसा नहीं करोगे!
-तुमने मेरे भाई को गोली मार दी!

00:25:38.914 --> 00:25:40.374 align:center
अब घूम जाओ, दीवार की ओर मुँह करो!

00:25:40.916 --> 00:25:43.210 align:center
तुम नहीं चाहोगे कि तुम्हारे बच्चे
तुम्हें इंसान बनते हुए देखें!

00:25:43.293 --> 00:25:44.878 align:center
-बंदूक नीचे रखो!
-नहीं, सर।

00:25:44.962 --> 00:25:46.046 align:center
मैं तुम्हें गोली मार दूँगा।

00:25:46.129 --> 00:25:48.423 align:center
अब, तुम अपने परिजनों को अलविदा कहो।

00:25:48.549 --> 00:25:51.718 align:center
अभी कहो इससे पहले कि मैं तुम्हें जाने दूँ।

00:25:52.427 --> 00:25:53.428 align:center
अगर तुम मुझे गोली मारने वाले हो,

00:25:53.554 --> 00:25:56.265 align:center
तो ऐसा करते समय मेरी
आँखों में देखने की हिम्मत रखो!

00:26:03.146 --> 00:26:05.357 align:center
नहीं, हम राक्षस नहीं हैं।

00:26:05.440 --> 00:26:08.819 align:center
हम बस एक परिवार हैं। एक परिवार
जो जीवित रहने की कोशिश कर रहा है।

00:26:19.872 --> 00:26:21.206 align:center
नहीं!

00:26:21.290 --> 00:26:22.541 align:center
-सब ठीक है, बू।
-हे!

00:26:33.051 --> 00:26:36.096 align:center
-सब ठीक है।
-डुएन, ल्यूक से कहो बंदूक नीचे रखे!

00:26:36.180 --> 00:26:39.183 align:center
-किसी को चोट नहीं पहुँचेगी।
-नहीं, सर। नहीं, सर।

00:26:39.308 --> 00:26:40.601 align:center
इस बारे में सोचो।

00:26:40.726 --> 00:26:43.896 align:center
ल्यूक मुझे गोली मारता है,
हैल ल्यूक को गोली मारता है,

00:26:44.021 --> 00:26:45.898 align:center
और बेन तुम्हें गोली मारता है।

00:26:47.191 --> 00:26:50.027 align:center
फिर क्या? गिल का क्या होगा?
बच्चों का क्या होगा?

00:26:55.199 --> 00:26:57.784 align:center
ट्रिगर से अपनी उंगली हटाओ, बेटा।

00:26:57.910 --> 00:27:00.495 align:center
-नहीं।
-अपना हाथ नीचे रखो, बेटा।

00:27:00.579 --> 00:27:02.915 align:center
जैसा तुम्हारे पिताजी कहते हैं वैसा करो!

00:27:06.460 --> 00:27:07.794 align:center
शांत हो जाओ, बेटा। तुमने अच्छा किया।

00:27:07.878 --> 00:27:09.505 align:center
तुमने अच्छा किया।

00:27:09.588 --> 00:27:11.798 align:center
सब ठीक है। सब ठीक है।

00:27:30.817 --> 00:27:32.444 align:center
प्रभावशाली।

00:27:32.528 --> 00:27:34.655 align:center
हाथ में जो काम है उसके लिए पर्याप्त है।

00:27:38.242 --> 00:27:39.826 align:center
क्या तुम्हारा सैनिक जहाज इसे बनाएगा…

00:27:39.910 --> 00:27:42.829 align:center
एस्फ़ेनी के रक्षात्मक ग्रिड को
सक्रिय करने से पहले पहुँच पाएगा?

00:27:43.497 --> 00:27:45.415 align:center
इसकी संभावना कम है।

00:27:45.541 --> 00:27:47.459 align:center
तो फिर जल्दी क्या है?

00:27:47.543 --> 00:27:51.421 align:center
रक्षात्मक प्रणाली में उल्लंघन करने
तक जहाज़ कक्षा में नहीं जा सकता?

00:27:51.547 --> 00:27:52.881 align:center
जैसा कि मैंने समझाया है,

00:27:52.965 --> 00:27:57.052 align:center
एस्फ़ेनी ग्रिड पृथ्वी को घेरने
वाली ऊर्जा शक्ति पैदा करेगी।

00:27:57.135 --> 00:28:00.389 align:center
एक टावर को नष्ट करके,
हम अस्थायी रूप से ग्रिड को बाधित कर देंगे

00:28:00.514 --> 00:28:02.140 align:center
जिससे आपके जहाज़ को प्रवेश के
लिए एक खिड़की मिलेगी।

00:28:02.266 --> 00:28:03.058 align:center
सही।

00:28:03.141 --> 00:28:07.855 align:center
लेकिन ग्रिड के दीर्घकालिक प्रभाव पृथ्वी
की सतह को विकिरणित कर देंगे

00:28:07.938 --> 00:28:10.315 align:center
…इस स्तर तक कि…

00:28:10.440 --> 00:28:14.736 align:center
…यह तीन महीनों के भीतर सभी
जैविक प्राणियों को नष्ट कर देगा।

00:28:14.862 --> 00:28:17.614 align:center
यह एक अच्छी जानकारी है
जिसे छोड़ देना चाहिए।

00:28:17.698 --> 00:28:21.159 align:center
और मछली के सर का क्या?
क्या यह उन्हें भी पकाएगा?

00:28:21.285 --> 00:28:22.452 align:center
दुर्भाग्य से नहीं।

00:28:22.536 --> 00:28:25.455 align:center
एस्फेनी ने जैविक रूप
से खुद को अभियोजित किया है…

00:28:25.581 --> 00:28:29.751 align:center
…और उनके सशस्त्र गुलाम विकिरण के
प्रभावों का पूरी तरह से सामना करने के लिए।

00:28:30.544 --> 00:28:34.464 align:center
मैंने यह सारी जानकारी
प्रोफेसर मेसन को बता दी…

00:28:34.590 --> 00:28:38.385 align:center
…और वह सहमत थे कि यह केवल अनुचित आतंक
और चिंता पैदा करेगा…

00:28:38.468 --> 00:28:40.512 align:center
…जनरल जनता को बताने के लिए।

00:28:40.596 --> 00:28:43.182 align:center
और मैं भी सहमत था जब कोचीस ने मुझे बताया।

00:28:43.307 --> 00:28:49.688 align:center
इसलिए, मिस पेराल्टा, डॉ. कादर ने
अतिरिक्त शक्ति की पहचान की है…

00:28:49.771 --> 00:28:51.690 align:center
…असल में ग्रिड को नष्ट करने के लिए…

00:28:51.773 --> 00:28:54.860 align:center
…एक विशाल ऊर्जा को
वापस ग्रिड में खिलाकर…

00:28:54.943 --> 00:28:56.612 align:center
…उसे अतिभारित करने के लिए।

00:28:56.737 --> 00:28:59.031 align:center
यह पहली बार में मुझे
समझाया नहीं जा सकता था?

00:28:59.156 --> 00:29:01.158 align:center
इसमें बहुत जोखिम शामिल है।

00:29:01.241 --> 00:29:05.537 align:center
अगर ग्रिड नष्ट नहीं हुआ,
उसमें उतनी शक्ति वापस डालना…

00:29:05.621 --> 00:29:07.915 align:center
…इस प्रक्रिया में तेज़ी आएगी।

00:29:08.498 --> 00:29:12.961 align:center
इस ग्रह पर जैसा जीवन तुम जानते
हो उसका अस्तित्व समाप्त हो जाएगा।

00:29:24.640 --> 00:29:26.475 align:center
इसे खुला छोड़ दो।

00:29:27.643 --> 00:29:29.520 align:center
गुड इवनिंग, कांस्टेबल।

00:29:31.230 --> 00:29:32.940 align:center
एक मिनट है?

00:29:34.233 --> 00:29:36.109 align:center
आज मैं थोड़ा बुक हूं

00:29:36.193 --> 00:29:38.612 align:center
…लेकिन मुझे लगता है कि
मैं तुम्हारे लिए एक अपवाद हूँ।

00:29:38.695 --> 00:29:41.907 align:center
यार, यूनियन की हालत बहुत ख़राब होगी

00:29:41.990 --> 00:29:45.536 align:center
…अगर तुम इतनी दूर यहाँ मुझ
जैसे लोगों से बात करने आए हो।

00:29:50.249 --> 00:29:52.459 align:center
जब मैं तुम्हारे कान
पर तुम्हें फेंकना चाहता था…

00:29:52.543 --> 00:29:55.045 align:center
टॉम ने मुझे विश्वास
दिलाया कि किसी ऐसे का होना

00:29:55.128 --> 00:29:58.131 align:center
…जो स्वीकार्य काम नहीं
करता आवश्यक हो सकता है।

00:29:58.257 --> 00:30:01.718 align:center
हम उस समय के लिए जा सकते हैं
जब यह सच होगा।

00:30:02.302 --> 00:30:05.138 align:center
और यहाँ मुझे लगा कि तुम
और हमारा एक्सरैज़ प्रेज़ीडेंट…

00:30:05.264 --> 00:30:07.140 align:center
…सब समझ गए थे।

00:30:07.266 --> 00:30:09.268 align:center
वहाँ जन्नत में थोड़ी परेशानी है, कर्नल?

00:30:14.231 --> 00:30:15.607 align:center
मुझे आपकी मदद की ज़रूरत हो सकती है, पोप।

00:30:23.282 --> 00:30:24.283 align:center
मेरी मदद चाहिए?

00:30:25.325 --> 00:30:27.202 align:center
आपने मुझे बंद कर दिया।

00:30:27.286 --> 00:30:29.204 align:center
आपने मुझे व्यापार से बाहर कर दिया।

00:30:29.288 --> 00:30:31.123 align:center
आपने मुझे बंद कर दिया।

00:30:32.416 --> 00:30:36.003 align:center
कुछ ऐसा हो रहा है जहाँ
कुछ भी मायने नहीं रखता, पोप।

00:30:36.128 --> 00:30:38.922 align:center
तुम वॉलम के बारे में सही हो सकते हो।

00:30:39.006 --> 00:30:40.591 align:center
बस इतना ही?

00:30:41.216 --> 00:30:42.718 align:center
तुम मुझे बस इतना ही दोगे?

00:30:42.843 --> 00:30:44.595 align:center
जब तक तुम्हें और जानने की ज़रूरत न हो।

00:30:47.055 --> 00:30:48.765 align:center
अब यहाँ से निकल जाओ।

00:30:51.268 --> 00:30:54.354 align:center
नागरिकों को गुस्सा मत दिलाओ।

00:31:13.040 --> 00:31:14.875 align:center
मुझे लगा तुम जेल में थे।

00:31:14.958 --> 00:31:16.919 align:center
हाँ, मैं मुक्त हो गया था।

00:31:17.044 --> 00:31:20.005 align:center
जब मुझे लगा सब अच्छा चल रहा है।

00:31:20.088 --> 00:31:23.675 align:center
कहो, सुनो, बुद्धिमानों की बात,
कुछ चीज़ें संकट में आ रही हैं।

00:31:24.885 --> 00:31:25.969 align:center
कैसी चीज़ें?

00:31:26.053 --> 00:31:28.805 align:center
-कह नहीं सकते।
-मतलब तुम्हें नहीं पता।

00:31:28.889 --> 00:31:30.557 align:center
नहीं, लेकिन स्रोत अप्रतिरोध्य है।

00:31:30.641 --> 00:31:31.934 align:center
तो तुम मुझे क्यों बता रहे हो?

00:31:32.059 --> 00:31:35.395 align:center
लगा कि मेसन के आसपास घूमने के बिना,
तुम्हें बस एक दोस्त की ज़रूरत हो सकती है।

00:31:36.522 --> 00:31:38.106 align:center
दोस्त?

00:31:38.273 --> 00:31:40.108 align:center
मैं ठीक हूँ। धन्यवाद।

00:31:40.234 --> 00:31:42.152 align:center
फिर पुराने समय की खातिर।

00:31:42.236 --> 00:31:45.197 align:center
कोई पुराना समय नहीं था, पोप।

00:31:45.280 --> 00:31:46.573 align:center
जैसा मुझे याद है वैसा नहीं था।

00:31:46.657 --> 00:31:48.992 align:center
जैसा मुझे याद है मैंने तुम्हें मौत
के करीब से बचाया था।

00:31:49.117 --> 00:31:51.870 align:center
तुमने मेरा अपहरण किया
और मुझे अपने गिरोह को खिलाया।

00:31:51.954 --> 00:31:54.164 align:center
तुम्हें बस कुछ कहना था, और मैं…

00:31:54.248 --> 00:31:56.416 align:center
तुम जानते थे, तुम झूठे कमीने,
तुमने कुछ नहीं किया।

00:31:56.542 --> 00:31:59.253 align:center
जैसे तुमने अपने गद्दार, आँखों
के कीड़े वाले प्रेमी के बारे में झूठ बोला?

00:31:59.378 --> 00:32:01.129 align:center
और तुमने क्या किया?

00:32:01.213 --> 00:32:03.590 align:center
तुमने क्या किया, मैगी?
तुमने कुछ नहीं किया।

00:32:04.132 --> 00:32:06.593 align:center
इतना घमंड मत करो, मैगी। हम अलग नहीं हैं।

00:32:06.677 --> 00:32:08.387 align:center
तुम्हें जो करना है करो।

00:32:08.512 --> 00:32:10.264 align:center
किसी भी कीमत पर, हम बचेंगे।

00:32:10.389 --> 00:32:13.350 align:center
मुझमें गलतियाँ हो सकती हैं।
मेरे पास पापों की 20 मील लंबी सूची है।

00:32:13.433 --> 00:32:16.812 align:center
लेकिन मैं इसे वैसे ही बुलाता हूँ जैसा मैं
देखता हूँ। और तुम उस पर भरोसा कर सकते हो।

00:32:17.855 --> 00:32:21.191 align:center
-तुम इतनी…
-एक समय आएगा…

00:32:21.275 --> 00:32:25.821 align:center
…जब जल्द ही मुझे संदेह होगा,
जब तुम्हारी यह छोटी सी पैंटोमाइम…

00:32:25.904 --> 00:32:27.614 align:center
…यह सब खत्म हो जाएगा।

00:32:28.240 --> 00:32:30.409 align:center
और जब ऐसा होगा…

00:32:31.869 --> 00:32:34.538 align:center
…तुम मेरे पास रेंगते हुए वापस आओगे।

00:32:36.456 --> 00:32:38.458 align:center
और यही सच है।

00:32:52.055 --> 00:32:54.725 align:center
-राष्ट्रपति जी।
-हे, डॉक्टर।

00:32:54.850 --> 00:32:56.185 align:center
कैसा लग रहा है?

00:32:56.268 --> 00:32:59.938 align:center
कांग्रेस ने मुझे इससे भी
बुरी तरह कई बार पीटा है।

00:33:00.022 --> 00:33:01.648 align:center
मैं ज़िंदा रहूँगा।

00:33:01.773 --> 00:33:04.193 align:center
मुझे बस तुम्हारी आईवी बदलनी है,
अगर अभी सही समय है तो।

00:33:04.359 --> 00:33:05.777 align:center
तुम यहाँ हो।

00:33:09.198 --> 00:33:11.825 align:center
तो आप कितने समय से डॉक्टर हैं?

00:33:11.909 --> 00:33:15.495 align:center
मैं वेलेस्ली में प्री-मेडिकल
कर रहा था जब आक्रमण हुआ…

00:33:15.579 --> 00:33:19.666 align:center
…और वह सब जो अब मुझे पता है जो तब
से मैंने डॉ. ग्लास से सीखा है।

00:33:20.250 --> 00:33:21.793 align:center
और वह कहाँ है?

00:33:22.920 --> 00:33:24.213 align:center
लड़की।

00:33:25.797 --> 00:33:27.216 align:center
माफ़ करना।

00:33:28.217 --> 00:33:30.802 align:center
-यह युद्ध।
-हाँ।

00:33:30.928 --> 00:33:32.638 align:center
पता है मुझे क्या लगता है?

00:33:34.264 --> 00:33:38.602 align:center
मुझे लगता है डॉ. ग्लास खुशकिस्मत
थी कि उन्हें ऐसी शिष्य मिली।

00:33:39.645 --> 00:33:42.856 align:center
जो मुझे भाग्यशाली बनाता है, है ना?

00:33:42.940 --> 00:33:44.650 align:center
शुक्रिया, सर।

00:33:45.234 --> 00:33:47.110 align:center
पता है, तुम्हारे जैसे युवा लोग…

00:33:47.194 --> 00:33:50.155 align:center
जो परग्रहियों के जाने के बाद हमारी
दुनिया का पुनर्निर्माण करेंगे।

00:33:50.239 --> 00:33:53.909 align:center
उस पर मेरा विश्वास ही मुझे जीवित रखता है।

00:33:55.953 --> 00:33:57.663 align:center
शुक्रिया, डॉक्टर।

00:34:05.254 --> 00:34:06.713 align:center
और कुछ?

00:34:07.297 --> 00:34:08.966 align:center
नहीं, सर।

00:36:21.014 --> 00:36:22.808 align:center
डॉ. डेलगाडो।

00:36:25.811 --> 00:36:28.438 align:center
-हाँ?
-राष्ट्रपति को गोली लगी है।

00:36:31.275 --> 00:36:33.318 align:center
कम से कम उन्हें तकलीफ नहीं हुई।

00:36:33.443 --> 00:36:36.154 align:center
पहली गोली ने उसे तुरंत मार दिया।

00:36:44.621 --> 00:36:47.374 align:center
शूटर सीधे इसके नीचे वाले कमरे में था।

00:36:47.457 --> 00:36:49.585 align:center
उसने वॉलम-मॉडिफाइड हथियार
का इस्तेमाल किया होगा…

00:36:49.710 --> 00:36:52.838 align:center
-…कंक्रीट में गोली चलाने के लिए।
-उसी बंदूक से मैनचेस्टर की हत्या हुई।

00:36:52.921 --> 00:36:55.299 align:center
वैसे भी, एक ही प्रकार का।

00:36:55.424 --> 00:36:58.719 align:center
तो अगर तुम सही हो,
हाल मेसन गुप्तचर नहीं था।

00:37:00.304 --> 00:37:03.056 align:center
हमारे पास अभी भी एक गद्दार है जो चार्ल्सटन
की सड़कों पर घूम रहा है।

00:37:03.182 --> 00:37:06.310 align:center
हमें उस गुप्तचर को ढूँढ़ना होगा।
सिर्फ़ इस केस पर ध्यान दो।

00:37:06.435 --> 00:37:08.270 align:center
जितने चाहिए उतने लोगों को भर्ती करो।

00:37:08.353 --> 00:37:09.855 align:center
-जो भी करना पड़े।
-जी, सर।

00:37:09.938 --> 00:37:12.900 align:center
मुझे हर दिन के अंत
में तुम्हारी प्रगति की जानकारी चाहिए।

00:37:13.025 --> 00:37:14.234 align:center
चलो उस कमीने को पकड़ते हैं।

00:37:14.318 --> 00:37:16.320 align:center
मैं राष्ट्रपति के लोगों को सूचित करूँगा।

00:37:16.445 --> 00:37:19.114 align:center
नहीं। जब तक हमारे पास
अधिक जानकारी नहीं है, डैन।

00:37:19.198 --> 00:37:21.825 align:center
मैं नहीं चाहता कि कुछ बाहरी
लोग चार्ल्सटन में आएँ…

00:37:21.909 --> 00:37:23.911 align:center
…हमारे नागरिकों पर शिकार का आरोप लगाएँ।

00:37:24.036 --> 00:37:28.040 align:center
अमरीका के लोगों को जानने
का हक है कि उन्होंने अपना नेता खो दिया है।

00:37:31.168 --> 00:37:32.461 align:center
आपको आदेश मिल चुके हैं।

00:37:33.587 --> 00:37:34.588 align:center
मैडम।

00:37:36.632 --> 00:37:38.050 align:center
कर्नल, आपको आदेश मिल चुका है।

00:37:50.354 --> 00:37:51.522 align:center
अभी नहीं, पोप।

00:37:51.605 --> 00:37:54.608 align:center
शायद ज़ाहिर सी बात बताने
की ज़रूरत नहीं है, है ना, कर्नल?

00:37:54.691 --> 00:37:56.985 align:center
तुम्हारा मतलब मिस पेराल्टा
के साथ जो हुआ…

00:37:57.110 --> 00:38:00.113 align:center
…राष्ट्रपति के आने के बाद,
और 24 घंटे से भी कम समय में…

00:38:00.197 --> 00:38:03.659 align:center
…उसकी हत्या एक मोल ने की थी? नहीं,
तुम्हें यह बताने की ज़रूरत नहीं है।

00:38:03.784 --> 00:38:07.454 align:center
यह ध्यान देने लायक है कि सत्ता
की बागडोर वापस उसके हाथों में चली गई है।

00:38:07.538 --> 00:38:11.333 align:center
मुझे लगने लगा है कि यह कमज़ोर
लोकतंत्र जैसा लगने लगा है…

00:38:11.416 --> 00:38:13.710 align:center
-बल्कि रोमन महल जैसा लग रहा है।
-फिर…

00:38:14.378 --> 00:38:19.007 align:center
मैं सलाह दूँगा कि तुम सतर्क रहो,
कहीं इसमें तुम्हें खंजर ना मिले।

00:38:20.551 --> 00:38:22.135 align:center
तुम भी।

00:38:28.684 --> 00:38:30.310 align:center
एक बार हम इस पगडंडी से निकल जाएँ…

00:38:30.394 --> 00:38:33.856 align:center
…यह मैकेनिक्सविल, ऐन और लेक्सी
से लगभग 15 मील दूर होना चाहिए।

00:38:33.939 --> 00:38:36.149 align:center
और तुम शर्त लगा सकते हो कि
कैरन हमारा इंतजार कर रही होगी।

00:38:36.233 --> 00:38:38.193 align:center
इसे किसी और तरीके से नहीं होने दूँगा।

00:38:38.277 --> 00:38:40.571 align:center
-रुको। मेक्स।
-किस तरफ़?

00:38:40.696 --> 00:38:43.407 align:center
-वहाँ।
-ठीक है, पगडंडी से दूर।

00:38:54.918 --> 00:38:58.547 align:center
मुझे कुछ नहीं दिख रहा। तुम्हें यकीन है…?
ओह, नहीं। रुको। मेगा-मेक्स।

00:38:59.339 --> 00:39:01.466 align:center
मुझे वे मिल गए। वे दो हैं।

00:39:02.301 --> 00:39:03.677 align:center
ठीक वहाँ नीचे।

00:39:03.760 --> 00:39:05.804 align:center
-शायद कुछ स्किटर भी।
-कितने?

00:39:05.888 --> 00:39:08.807 align:center
शायद आधा दर्जन। मुख्य शरीर
के सामने स्काउटिंग।

00:39:08.891 --> 00:39:11.393 align:center
शायद वे विद्रोही जिनके बारे
में हमें बता रहे थे।

00:39:11.476 --> 00:39:14.479 align:center
डैड, वे पिकेट्स की ओर बढ़ रहे हैं।

00:39:15.063 --> 00:39:16.607 align:center
वे कभी जीत नहीं पाएँगे।

00:39:16.732 --> 00:39:18.775 align:center
यह बुरी किस्मत है।

00:39:18.859 --> 00:39:22.279 align:center
तो हम बस अपनी पीठ घुमाएँगे,
सवारी करेंगे, उन्हें एलियंस पर छोड़ देंगे?

00:39:22.362 --> 00:39:25.490 align:center
-वे लोग हमें गोली मारने वाले थे।
-हाँ, लेकिन उन्होंने ऐसा नहीं किया।

00:39:26.366 --> 00:39:28.493 align:center
मुझे यकीन नहीं है कि वे जा रहे थे।

00:39:29.161 --> 00:39:31.872 align:center
पिताजी, एन और लेक्सी के बारे में क्या?

00:39:31.955 --> 00:39:34.249 align:center
हम पहले ही बहुत समय खो चुके हैं, बहुत समय।

00:39:34.333 --> 00:39:35.709 align:center
मुझे पता है।

00:39:35.792 --> 00:39:39.338 align:center
लेकिन अगर हमें बस अपने परिवार की परवाह है,
तो हम उनसे बेहतर नहीं हैं।

00:39:39.963 --> 00:39:42.174 align:center
-हम आपके साथ हैं, डैड।
-हाँ।

00:39:43.759 --> 00:39:44.968 align:center
इस बार नहीं।

00:39:45.052 --> 00:39:47.095 align:center
सुनो, ऐन और लेक्सी, यह तुम्हारा काम है।

00:39:47.221 --> 00:39:49.848 align:center
तुम लोग मैकेनिक्सविल जाओ। किसी
के लिए मत रुकना।

00:39:49.932 --> 00:39:52.643 align:center
-हालात की रेकी करो। मैं वहीं मिलता हूँ।
-डैड?

00:39:53.477 --> 00:39:56.063 align:center
मैं चाहता हूँ तुम मेरे लिए यह करो, दोस्त।

00:39:56.897 --> 00:39:58.649 align:center
क्या तुम कर सकते हो?

00:39:59.650 --> 00:40:02.110 align:center
-हाँ, डैड।
-ठीक है।

00:40:03.487 --> 00:40:05.113 align:center
शुभकामनाएँ।

00:40:36.228 --> 00:40:37.312 align:center
पिकेट?

00:40:53.245 --> 00:40:55.122 align:center
क्या यहाँ कोई है?

00:41:21.023 --> 00:41:23.567 align:center
ठीक है, आ जाओ, कमीनों!

00:41:53.222 --> 00:41:56.183 align:center
संवाद अनुवादक: हमज़ा
े लिए यह करो, दोस्त।

