WEBVTT

00:00:04.292 --> 00:00:05.334 align:center
Es aquí.

00:00:05.417 --> 00:00:07.250 align:center
Es el punto de encuentro
del que habló el líder rebelde.

00:00:19.834 --> 00:00:22.291 align:center
- ¿Puedo preguntarte algo, papá?
- Siempre.

00:00:23.250 --> 00:00:27.625 align:center
Después de encontrar a Anne y
a Alexis, ¿volveremos a Charleston?

00:00:29.083 --> 00:00:30.584 align:center
No lo sé, Ben.

00:00:30.750 --> 00:00:33.083 align:center
No estoy seguro de
que tengamos futuro ahí.

00:00:33.918 --> 00:00:35.292 align:center
¿Por qué?
¿Quieres volver?

00:00:36.125 --> 00:00:39.501 align:center
Bueno, tengo amigos allí.
Los echaré de menos.

00:00:39.626 --> 00:00:40.708 align:center
¿Como Denny?

00:00:40.918 --> 00:00:44.751 align:center
A ella no le importará que
mi hermana sea medio alien,

00:00:44.918 --> 00:00:47.583 align:center
pero los otros... A Lexie
la tratarán como a un monstruo.

00:00:48.083 --> 00:00:49.541 align:center
Como a ti.

00:00:50.041 --> 00:00:53.501 align:center
Yo ya no era un niño,
pero ella es muy pequeña.

00:00:53.583 --> 00:00:56.626 align:center
- No quiero que pase por eso.
- Yo tampoco.

00:00:58.083 --> 00:01:01.416 align:center
Entonces, si no volvemos,
¿qué vamos a hacer?

00:01:02.208 --> 00:01:04.625 align:center
Seguir viajando, seguir luchando.

00:01:06.000 --> 00:01:07.875 align:center
La verdad es que aún
no he pensado en eso.

00:01:08.750 --> 00:01:10.542 align:center
Lo primero es llegar
a Mechanicsville

00:01:10.625 --> 00:01:11.750 align:center
y encontrar a Anne y Lexie.

00:01:14.250 --> 00:01:16.417 align:center
Su nuevo líder parece
seguro de sí mismo.

00:01:16.584 --> 00:01:18.709 align:center
Sí, me pone nervioso
cuando me conecto con él.

00:01:18.875 --> 00:01:21.334 align:center
- ¿Es diferente a "Ojo Rojo"?
- Mucho. Es más...

00:01:21.500 --> 00:01:23.417 align:center
- ¿Agresivo?
- Impaciente.

00:01:23.584 --> 00:01:27.292 align:center
Entregado a la causa, pero todos
tratan a "Ojo Rojo" como a un dios.

00:01:27.750 --> 00:01:31.792 align:center
Negociar con los humanos,
fue muy arriesgado, fue muy...

00:01:43.750 --> 00:01:45.708 align:center
- Vienen.
- ¿Quién viene?

00:01:45.833 --> 00:01:50.167 align:center
Una patrulla enemiga.
Te están buscando. Debes escapar.

00:01:50.542 --> 00:01:51.667 align:center
¿Por dónde vienen?

00:02:21.542 --> 00:02:23.792 align:center
Tú no te acordarás
de esa manía con el camping

00:02:23.876 --> 00:02:25.000 align:center
que les dio a papá y mamá.

00:02:25.667 --> 00:02:28.501 align:center
Casi todos los fines de semana
nos íbamos a Berkshires,

00:02:28.918 --> 00:02:32.918 align:center
acampábamos, papá cocinaba:
béicon, huevos, tostadas...

00:02:34.292 --> 00:02:36.334 align:center
- Creo que me acuerdo.
- ¿Sí?

00:02:36.584 --> 00:02:39.876 align:center
Bueno, lo siento pero
nosotros tenemos avena,

00:02:41.125 --> 00:02:43.250 align:center
y gachas y un poco de café.

00:02:45.375 --> 00:02:47.292 align:center
La comida sabe mejor
cuando tienes hambre.

00:02:48.459 --> 00:02:49.792 align:center
Supongo.

00:02:54.292 --> 00:02:56.584 align:center
- Qué raro.
- ¿El qué?

00:02:56.876 --> 00:02:58.751 align:center
Es como si aquí no hubiera
llegado la guerra.

00:02:58.834 --> 00:03:00.083 align:center
Sí, ¿verdad?

00:03:00.709 --> 00:03:02.834 align:center
Sobre todo después
de lo que hemos vivido.

00:03:03.542 --> 00:03:06.584 align:center
Me pregunto qué habría pasado
si hubiéramos venido aquí.

00:03:08.834 --> 00:03:11.375 align:center
Supongo que papá nunca me habría
dejado disparar un arma.

00:03:12.501 --> 00:03:13.751 align:center
Eso seguro.

00:03:16.000 --> 00:03:18.834 align:center
Pero cuando encontremos
a Anne y a Lexie...

00:03:20.083 --> 00:03:22.709 align:center
No sé. A lo mejor papá
querrá quedarse aquí.

00:03:24.417 --> 00:03:26.334 align:center
O en algún sitio
donde no haya deslizantes.

00:03:26.751 --> 00:03:27.792 align:center
Puede.

00:03:29.375 --> 00:03:30.625 align:center
Han vuelto.

00:03:31.542 --> 00:03:32.959 align:center
¡Vamos, chicos!
¡Tenemos que irnos!

00:03:33.042 --> 00:03:34.709 align:center
Deslizantes y máquinas
vienen hacia aquí.

00:03:34.875 --> 00:03:37.167 align:center
Venga, coge eso.
Vámonos. Recoge.

00:03:39.334 --> 00:03:41.334 align:center
Lo bueno es que el negocio
va viento en popa,

00:03:41.417 --> 00:03:43.834 align:center
los beneficios aumentan.
Lo malo es, ¿qué más da?

00:03:44.000 --> 00:03:47.292 align:center
- Tenemos créditos de sobra.
- Ahí está el quid de la cuestión.

00:03:47.459 --> 00:03:50.250 align:center
¿Para qué coño me sirven
esos papelitos?

00:03:50.542 --> 00:03:52.709 align:center
¿Para comprarme otro tubo
de pasta de dientes?

00:03:52.792 --> 00:03:56.209 align:center
- Sí, pero algún día...
- El futuro no nos pertenece, Lyle.

00:03:56.292 --> 00:03:57.625 align:center
Carpe diem.

00:03:57.709 --> 00:03:59.625 align:center
- Pilla lo que puedas y date prisa.
- Sí.

00:04:01.500 --> 00:04:05.792 align:center
Lo que necesitamos es alguien
o algo con lo que comerciar.

00:04:05.917 --> 00:04:07.708 align:center
Alguna comunidad o algo así.

00:04:07.833 --> 00:04:10.250 align:center
A lo mejor esa
del presidente Hathaway.

00:04:10.500 --> 00:04:12.667 align:center
Es una muy buena idea.

00:04:18.875 --> 00:04:20.459 align:center
¿Qué cojones haces?

00:04:20.625 --> 00:04:22.792 align:center
Preparándome para llevarme
esta cosa.

00:04:22.959 --> 00:04:24.125 align:center
De eso nada.

00:04:24.292 --> 00:04:27.542 align:center
No, me lo llevo, Pope. De hecho
toda esta área va a ser despejada.

00:04:27.667 --> 00:04:29.000 align:center
Y una puta mierda.

00:04:30.501 --> 00:04:31.626 align:center
¿Quién ha dado la orden?

00:04:31.792 --> 00:04:35.209 align:center
La nueva presidente de los EEUU,
Pope.

00:04:35.375 --> 00:04:37.250 align:center
Así que es cierto lo que dicen,
¿no?

00:04:37.751 --> 00:04:40.501 align:center
El poder absoluto
corrompe de forma absoluta.

00:04:40.626 --> 00:04:42.209 align:center
Cuando el ratón no está,
el gato...

00:04:42.959 --> 00:04:44.876 align:center
se queda con todo lo que
le apetece, ¿no es así?

00:04:45.042 --> 00:04:47.000 align:center
Cada día llegan más refugiados.

00:04:47.292 --> 00:04:49.667 align:center
Las viviendas de abajo están
al máximo de su capacidad.

00:04:49.834 --> 00:04:52.125 align:center
La Srta. Peralta quiere hacer
espacio, y la ciudad de Pope,

00:04:52.292 --> 00:04:55.000 align:center
incluido tu bar,
es el sitio más lógico.

00:04:55.167 --> 00:04:56.876 align:center
Es el peor sitio, capitán.

00:04:57.167 --> 00:04:59.042 align:center
La gente necesita un sitio
para desfogarse.

00:04:59.209 --> 00:05:00.542 align:center
No pueden contener esa presión.

00:05:00.626 --> 00:05:04.334 align:center
No te embales, Pope. No vamos
a cerrarlo, solo a moveros.

00:05:04.792 --> 00:05:06.167 align:center
¿Adónde? ¿A Tombuctú?

00:05:06.542 --> 00:05:07.667 align:center
Oiga, si Tom Mason estuviera
aquí...

00:05:07.918 --> 00:05:10.000 align:center
Equipo médico acuda al perímetro
inmediatamente...

00:05:10.082 --> 00:05:12.792 align:center
¡Vamos! ¡Vamos!

00:05:13.834 --> 00:05:15.501 align:center
¡Eh! Eh, eh.

00:05:23.167 --> 00:05:24.459 align:center
Por favor, dense prisa.

00:05:27.667 --> 00:05:32.834 align:center
El presidente necesita...
atención médica... urgente.

00:06:03.542 --> 00:06:08.082 align:center
Si nadie se mueve
nadie muere.

00:06:19.792 --> 00:06:23.000 align:center
Eh. ¿Qué es eso que tienes
en la nuca?

00:06:24.417 --> 00:06:26.292 align:center
- Es acné.
- ¿Acné?

00:06:28.125 --> 00:06:30.167 align:center
Bajad las armas ¡ahora!

00:06:30.751 --> 00:06:35.876 align:center
Amigo, yo siempre le digo a mis
chicos que miren antes de saltar.

00:06:39.250 --> 00:06:40.501 align:center
Ben.

00:06:46.834 --> 00:06:47.834 align:center
¿Qué queréis de nosotros?

00:06:47.918 --> 00:06:49.375 align:center
De momento que
bajéis de los caballos

00:06:49.542 --> 00:06:52.292 align:center
- y dejéis las armas en el suelo.
- Y rápido.

00:06:58.876 --> 00:07:01.584 align:center
Si quisiéramos mataros lo habríamos
hecho hace un kilómetro.

00:07:01.709 --> 00:07:05.125 align:center
Solo quiero los caballos y víveres
y nos iremos de aquí.

00:07:05.584 --> 00:07:08.209 align:center
Sed listos y haced exactamente
lo que os decimos.

00:07:08.375 --> 00:07:10.167 align:center
Nadie tiene que salir herido.

00:07:10.709 --> 00:07:12.000 align:center
Contra el camión.

00:07:13.959 --> 00:07:15.000 align:center
¡Vamos!

00:07:15.918 --> 00:07:18.709 align:center
Eso es. Tranquilos.

00:07:18.876 --> 00:07:21.082 align:center
¿Vivís aquí desde la invasión?

00:07:22.792 --> 00:07:24.334 align:center
Nosotros venimos de Charleston.

00:07:27.375 --> 00:07:30.417 align:center
- Supongo que no sabéis nada.
- ¿Sobre qué?

00:07:30.584 --> 00:07:34.292 align:center
Hay miles de supervivientes,
como vosotros, viviendo ahí.

00:07:35.292 --> 00:07:36.584 align:center
¿Por qué?

00:07:36.751 --> 00:07:40.125 align:center
Para ayudarnos.
Tenemos cultivos, ganado.

00:07:40.375 --> 00:07:43.082 align:center
- Nadie tiene hambre.
- Incluso hay un gobierno.

00:07:43.626 --> 00:07:46.082 align:center
- Y un ejército.
- ¿Un ejército?

00:07:47.501 --> 00:07:49.918 align:center
¿Contra quién lucháis,
pequeño?

00:07:52.542 --> 00:07:53.792 align:center
Contra los aliens.

00:07:55.834 --> 00:07:57.082 align:center
¿Ah, sí?

00:07:58.584 --> 00:07:59.834 align:center
Es cierto.

00:08:00.876 --> 00:08:04.125 align:center
Amigo, creo que has perdido
la cabeza.

00:08:14.792 --> 00:08:17.082 align:center
¡Arre! ¡Arre!

00:08:22.834 --> 00:08:24.751 align:center
¿Qué hacemos ahora?

00:08:24.917 --> 00:08:26.792 align:center
Seguirlos y recuperar
nuestras cosas.

00:08:27.125 --> 00:08:28.542 align:center
Por supuesto que sí.

00:08:29.000 --> 00:08:30.667 align:center
Tenemos que ser listos
y hacerlo rápido.

00:08:30.876 --> 00:08:32.583 align:center
Hay que ir a por Anne y Lexie.

00:08:33.626 --> 00:08:35.501 align:center
Intentamos contactar
con su cuartel general

00:08:35.583 --> 00:08:37.667 align:center
con la frecuencia
que nos facilitó, Sr. Presidente,

00:08:37.833 --> 00:08:39.333 align:center
pero no ha habido suerte.

00:08:39.542 --> 00:08:41.751 align:center
Siga intentándolo, coronel,
acabarán respondiendo.

00:08:41.918 --> 00:08:42.958 align:center
Sí, señor.

00:08:43.042 --> 00:08:45.501 align:center
Mientras tanto, todo Charleston
está a su disposición.

00:08:45.667 --> 00:08:47.292 align:center
Gracias, Srta. Peralta.

00:08:49.250 --> 00:08:54.042 align:center
Su nombre me resulta familiar. ¿No
estuvo en la oficina de Jim Webb?

00:08:54.501 --> 00:08:57.834 align:center
Sí. Era su primera asistente
administrativa.

00:08:58.000 --> 00:08:59.292 align:center
Lo sabía. Sí.

00:09:00.083 --> 00:09:03.083 align:center
La batalladora,
la llamaba que yo recuerde.

00:09:03.209 --> 00:09:06.250 align:center
Solía decir: "no conviene tener
a Marina en el bando enemigo."

00:09:08.459 --> 00:09:10.584 align:center
El senador tenía el don
de la palabra, señor.

00:09:13.792 --> 00:09:16.959 align:center
- ¿No sobrevivió?
- No. Me temo que no.

00:09:18.167 --> 00:09:22.125 align:center
Pero usted sí, Sr. Presidente.
Dos veces y eso es casi un milagro.

00:09:22.292 --> 00:09:24.584 align:center
El milagro está ahí a mi lado.

00:09:24.876 --> 00:09:29.751 align:center
Yo solamente lo protegí del impacto
cuando el avión se estrelló.

00:09:29.918 --> 00:09:31.209 align:center
¿Cómo es posible?

00:09:31.375 --> 00:09:34.375 align:center
Los cuerpos de los volm se adaptan
genéticamente para el combate.

00:09:34.542 --> 00:09:37.959 align:center
Y por eso podemos soportar niveles
mucho más altos de estrés.

00:09:38.876 --> 00:09:43.167 align:center
Cochise me ha dicho que el arma
de los volm está casi terminada.

00:09:43.334 --> 00:09:45.417 align:center
Incluso con los retrasos,
le aseguro

00:09:45.584 --> 00:09:48.751 align:center
que estaremos listos para atacar
la red defensiva de los espheni

00:09:48.918 --> 00:09:51.375 align:center
- en menos de dos semanas.
- No estoy tan segura de ello.

00:09:51.542 --> 00:09:52.542 align:center
¿A qué se refiere?

00:09:52.709 --> 00:09:54.791 align:center
Hay algunas preguntas
importantes sin responder.

00:09:54.959 --> 00:09:57.541 align:center
Según mi asesor científico,

00:09:57.751 --> 00:09:59.334 align:center
su artefacto tiene muchísima
más potencia

00:09:59.416 --> 00:10:01.375 align:center
que el arma que nos describió.

00:10:01.541 --> 00:10:03.041 align:center
Eso es cierto.

00:10:03.209 --> 00:10:05.375 align:center
Por desgracia
no me está permitido

00:10:05.501 --> 00:10:08.209 align:center
darle más información
en este momento.

00:10:08.918 --> 00:10:11.459 align:center
Como bien sabe,
ha habido fallas de seguridad

00:10:11.626 --> 00:10:13.291 align:center
en la estructura de mando
de Charleston.

00:10:13.459 --> 00:10:17.250 align:center
Si se refiere al espía espheni,
ese asunto ya está resuelto.

00:10:17.626 --> 00:10:18.666 align:center
¿En qué sentido?

00:10:18.751 --> 00:10:20.584 align:center
Le extrajimos la sonda espheni
a Hal Mason.

00:10:20.751 --> 00:10:22.416 align:center
Ya no tenemos fallas de seguridad.

00:10:22.584 --> 00:10:26.584 align:center
Perdóneme por decirle esto, pero
esa es una suposición peligrosa.

00:10:27.291 --> 00:10:28.834 align:center
Los espheni son demasiado
inteligentes

00:10:29.000 --> 00:10:30.751 align:center
como para usar
una sola estrategia.

00:10:31.000 --> 00:10:32.250 align:center
Así que los detalles
de nuestro artefacto

00:10:32.416 --> 00:10:35.416 align:center
siguen siendo confidenciales
en este momento, Srta. Peralta.

00:10:36.000 --> 00:10:36.959 align:center
Sr. Presidente...

00:10:37.041 --> 00:10:39.459 align:center
El resultado de la guerra
depende de la terminación

00:10:39.626 --> 00:10:42.918 align:center
y colocación de esa arma.
No podemos retrasarnos más.

00:10:43.083 --> 00:10:45.250 align:center
¿Aunque no sepamos lo que hace?

00:10:46.209 --> 00:10:47.250 align:center
¿Coronel?

00:10:49.166 --> 00:10:50.334 align:center
Bueno, señor.

00:10:50.709 --> 00:10:52.834 align:center
No se puede negar
que nos ha beneficiado

00:10:53.083 --> 00:10:56.501 align:center
el hecho de aliarnos
con Cochise y los volm,

00:10:56.666 --> 00:10:59.250 align:center
pero debería ser un humano
quien dirija la operación

00:10:59.416 --> 00:11:01.291 align:center
con el apoyo de los volm.

00:11:01.666 --> 00:11:03.459 align:center
Creo, como la Srta. Peralta,

00:11:03.666 --> 00:11:06.375 align:center
que el secretismo
de esta operación

00:11:06.751 --> 00:11:09.709 align:center
no se corresponde con una voluntad
real de cooperación.

00:11:10.584 --> 00:11:13.291 align:center
Tomo nota.
Y gracias por su sinceridad.

00:11:14.166 --> 00:11:16.541 align:center
Pero la misión debe continuar
como estaba previsto.

00:11:17.083 --> 00:11:22.791 align:center
Y tal vez lo más conveniente es
que yo viera esa arma con mis ojos.

00:11:23.918 --> 00:11:25.166 align:center
Como desee.

00:11:35.459 --> 00:11:37.584 align:center
NO TRESPASSING

00:11:43.000 --> 00:11:44.959 align:center
¿Puedes desensillarlos, Boo?

00:11:46.041 --> 00:11:47.250 align:center
Oh.

00:11:48.876 --> 00:11:51.166 align:center
No está mal para medio día
de trabajo, ¿eh, papá?

00:11:51.876 --> 00:11:54.709 align:center
Lo quiero todo revisado
en 20 minutos, chicos.

00:11:55.291 --> 00:11:56.416 align:center
Sí, señor.

00:11:57.416 --> 00:12:01.166 align:center
- Deben de estar sedientos.
- Pues ve a por agua, guapa.

00:12:02.834 --> 00:12:03.834 align:center
Vamos, chicos.

00:12:04.083 --> 00:12:06.918 align:center
La bomba está atascada.
La atascaste tú.

00:12:07.250 --> 00:12:08.375 align:center
¿Bibs?

00:12:09.541 --> 00:12:11.000 align:center
Prueba con esto.

00:12:14.626 --> 00:12:15.709 align:center
Ten.

00:12:24.751 --> 00:12:26.834 align:center
- ¿Vas a contármelo?
- ¿Contarte el qué?

00:12:27.416 --> 00:12:28.834 align:center
Pues todo.

00:12:30.666 --> 00:12:32.250 align:center
No sé por dónde empezar.

00:12:33.751 --> 00:12:37.209 align:center
Cuando te quitamos el yugo,
pensé que te entendía,

00:12:37.291 --> 00:12:40.334 align:center
pero francamente me avergüenzo
de las cosas que te dije.

00:12:41.416 --> 00:12:45.416 align:center
No puedo parar de pensar en
que dormía al lado de Maggie,

00:12:45.918 --> 00:12:46.918 align:center
cada noche.

00:12:47.876 --> 00:12:50.918 align:center
Y ella me creía.
No tenía ni idea de esa...

00:12:52.375 --> 00:12:54.751 align:center
cosa que tuve dentro de mí
durante meses,

00:12:55.459 --> 00:12:57.584 align:center
podría haberle hecho
cualquier cosa.

00:12:57.751 --> 00:12:59.791 align:center
¿Por eso no querías que
viniera con nosotros?

00:13:00.918 --> 00:13:03.666 align:center
No sabemos qué nos espera.
Bastante ha pasado ya.

00:13:06.041 --> 00:13:09.291 align:center
- ¿Qué pasa?
- Se han parado. Nos acercamos.

00:13:09.876 --> 00:13:11.250 align:center
O han llegado a su campamento base.

00:13:13.918 --> 00:13:17.334 align:center
De acuerdo,
procurad no hacer ruido.

00:13:18.334 --> 00:13:19.459 align:center
Vamos.

00:13:25.666 --> 00:13:27.291 align:center
Holgazanes.

00:13:29.291 --> 00:13:30.584 align:center
Matt, Matt.

00:13:32.375 --> 00:13:34.918 align:center
Ni se te ocurra gritar,
¿vale? Bien.

00:13:44.250 --> 00:13:47.541 align:center
- Salsa marinara con albóndigas.
- Suena bien.

00:13:56.000 --> 00:13:57.209 align:center
Ni se os ocurra.

00:14:01.876 --> 00:14:02.959 align:center
¿Duane?

00:14:13.918 --> 00:14:15.083 align:center
¿Gil?

00:14:20.459 --> 00:14:21.541 align:center
No te muevas.

00:14:24.791 --> 00:14:27.334 align:center
- ¡Tíralo!
- Ni en sueños, hijo.

00:14:49.501 --> 00:14:50.791 align:center
- Hal.
- Estoy bien.

00:14:57.501 --> 00:14:59.416 align:center
¿Por qué has hecho eso?

00:15:09.584 --> 00:15:13.751 align:center
Coronel, esto debía llevar a otro
reemplazo al perímetro hace 1 hora.

00:15:13.918 --> 00:15:16.041 align:center
Todos nuestros mecánicos
dicen que están enfermos.

00:15:16.209 --> 00:15:18.791 align:center
Y es el tercer vehículo averiado
hoy.

00:15:19.250 --> 00:15:21.166 align:center
Pero no se trata solo
de la flota de vehículos.

00:15:21.334 --> 00:15:23.375 align:center
Pasa lo mismo con el arsenal.

00:15:23.541 --> 00:15:25.834 align:center
Las armas se esperan
a que las reparen, señor.

00:15:26.000 --> 00:15:28.709 align:center
¿Sugieres que estos retrasos
no son fruto de la casualidad?

00:15:28.918 --> 00:15:31.541 align:center
No sé mucho sobre teorías
de conspiración pero Pope

00:15:31.709 --> 00:15:34.291 align:center
tiene una cara muy sospechosa.

00:15:35.459 --> 00:15:36.876 align:center
Muy buenas, coronel.

00:15:37.291 --> 00:15:39.541 align:center
¿Qué coño te propones, Pope?

00:15:39.918 --> 00:15:41.541 align:center
Nada en absoluto, señor.

00:15:41.709 --> 00:15:44.584 align:center
Estoy aquí charlando con
unos ciudadanos de Charleston

00:15:44.751 --> 00:15:47.250 align:center
y recordándoles
que tenemos derechos,

00:15:47.834 --> 00:15:51.166 align:center
si es que esto es una democracia
como pretende ser.

00:15:51.334 --> 00:15:54.959 align:center
Si escasean los vehículos, armas
y soldados en el frente

00:15:55.041 --> 00:15:57.584 align:center
cuando el enemigo ataque
sufriremos muchas bajas.

00:15:57.751 --> 00:15:59.334 align:center
¿Quieres ser tú el responsable?

00:16:00.501 --> 00:16:02.751 align:center
Señor, si ralentizar el trabajo

00:16:02.918 --> 00:16:05.209 align:center
mejora el oído de la Srta. Peralta
entonces quiero.

00:16:05.334 --> 00:16:07.459 align:center
No es momento para gamberradas.

00:16:08.501 --> 00:16:12.291 align:center
Con todos mi respetos, coronel.
Es el momento preciso.

00:16:13.041 --> 00:16:15.751 align:center
Primero los volm nos convierten
en sus esbirros ¿y ahora esto?

00:16:16.959 --> 00:16:18.751 align:center
Coronel,
vamos por mal camino.

00:16:19.083 --> 00:16:20.876 align:center
Creo que ya es hora

00:16:22.000 --> 00:16:24.291 align:center
de un cambio de ritmo,
de otra visión.

00:16:27.501 --> 00:16:30.709 align:center
Lo que estás proponiendo no solo
es estúpido sino peligroso.

00:16:30.876 --> 00:16:35.000 align:center
- Y cuando Tom vuelva...
- Tom Mason no va a volver, señor.

00:16:35.166 --> 00:16:36.709 align:center
Es más listo
que nosotros juntos.

00:16:36.876 --> 00:16:38.959 align:center
Sabe cuándo abandonar
un barco que hace aguas.

00:16:40.751 --> 00:16:43.125 align:center
Dile a tu banda que acabe
con este circo ahora.

00:16:48.918 --> 00:16:50.584 align:center
La verdad es una putada,
¿verdad, coronel?

00:16:50.876 --> 00:16:53.709 align:center
Sí, señor,
la verdad es una gran putada.

00:16:58.041 --> 00:16:59.041 align:center
Vamos.

00:17:01.250 --> 00:17:02.666 align:center
Ayúdame a quitarle la chaqueta.

00:17:10.166 --> 00:17:13.082 align:center
Vamos. Hay que parar la hemorragia.

00:17:15.459 --> 00:17:19.250 align:center
Trae agua y jabón
y toallas limpias. Vamos.

00:17:24.917 --> 00:17:25.917 align:center
¿Así tratáis a la gente?

00:17:26.125 --> 00:17:27.709 align:center
¿Entráis en mi casa
a matar a mi hermano?

00:17:27.834 --> 00:17:30.375 align:center
No estaría en tu casa si no
nos hubierais robado.

00:17:30.542 --> 00:17:32.375 align:center
Intentamos sobrevivir,
como vosotros.

00:17:32.959 --> 00:17:34.082 align:center
Nosotros no robamos.

00:17:34.250 --> 00:17:36.501 align:center
Como verás no vivimos
a todo trapo aquí.

00:17:36.626 --> 00:17:38.167 align:center
Yo tengo hijos igual que tú.

00:17:39.000 --> 00:17:41.082 align:center
Los aliens han secuestrado
al resto de mi familia,

00:17:41.250 --> 00:17:44.375 align:center
y cada minuto que paso contigo
es un minuto menos para buscarlas.

00:17:44.792 --> 00:17:47.417 align:center
Queremos lo que es nuestro y ya.
Nos iremos.

00:17:48.042 --> 00:17:49.250 align:center
¿Dónde lo habéis puesto?

00:17:53.542 --> 00:17:55.709 align:center
Junto al cobertizo,
que yo recuerde.

00:17:56.459 --> 00:17:58.709 align:center
Matt, ve a ver si está todo
y luego vuelve.

00:17:58.876 --> 00:18:00.082 align:center
Vale, papá.

00:18:04.542 --> 00:18:07.626 align:center
Ellos esperan que trabajemos
para ellos,

00:18:08.209 --> 00:18:09.542 align:center
con los cabezahuecas.

00:18:10.250 --> 00:18:13.792 align:center
- Sin preguntar, sin rechistar. ¿No?
- Sí.

00:18:15.792 --> 00:18:18.709 align:center
Y no paran de negarnos
los placeres sencillos.

00:18:20.501 --> 00:18:22.209 align:center
Yo propongo que hasta
que anulen esa orden

00:18:22.375 --> 00:18:25.959 align:center
de quedarse con lo que es nuestro,
de confiscarnos nuestra propiedad,

00:18:26.125 --> 00:18:29.334 align:center
no trabajemos para ellos
y mucho menos luchemos por ellos.

00:18:29.501 --> 00:18:30.751 align:center
¡Sí!

00:18:31.417 --> 00:18:32.834 align:center
Pope tiene razón.

00:18:35.000 --> 00:18:36.751 align:center
Coronel. Bienvenido.

00:18:37.334 --> 00:18:39.751 align:center
Todos necesitamos un sitio
para relajarnos.

00:18:40.751 --> 00:18:42.542 align:center
Eso lo reconozco.

00:18:43.459 --> 00:18:45.876 align:center
Y la Srta. Peralta lo reconoce.

00:18:47.082 --> 00:18:51.459 align:center
Pero no hay cabida en mi visión
de la democracia

00:18:52.459 --> 00:18:55.209 align:center
para la desobediencia
gratuita de la ley,

00:18:58.542 --> 00:19:02.250 align:center
especialmente cuando amenaza
la seguridad de esta comunidad

00:19:03.792 --> 00:19:05.792 align:center
y el avance de la guerra.

00:19:07.209 --> 00:19:10.459 align:center
- ¿Está claro?
- Sí, sí.

00:19:12.334 --> 00:19:13.709 align:center
Pope, quedas arrestado.

00:19:17.834 --> 00:19:18.876 align:center
¿De qué se me acusa?

00:19:18.959 --> 00:19:20.959 align:center
De desobediencia civil
y sublevar a la ciudadanía.

00:19:21.292 --> 00:19:24.250 align:center
Tiene la autoridad, señor,
pero no tiene derecho.

00:19:30.375 --> 00:19:32.501 align:center
Bebeos eso y volved
a vuestros habitáculos.

00:19:32.667 --> 00:19:36.042 align:center
A partir de mañana, todos
los turnos del proyecto volm

00:19:36.209 --> 00:19:38.792 align:center
continuarán sin interrupciones.

00:19:40.125 --> 00:19:41.167 align:center
Buenas noches.

00:19:48.833 --> 00:19:50.208 align:center
¿Cómo encontrasteis este sitio?

00:19:51.000 --> 00:19:52.792 align:center
Esta granja ha pertenecido
a mi familia tres generaciones.

00:19:52.918 --> 00:19:54.626 align:center
Yo nací en esta casa,

00:19:55.125 --> 00:19:57.833 align:center
igual que mi hermano,
igual que mis hijos.

00:19:58.626 --> 00:20:01.542 align:center
¿Os quedasteis aquí?
¿A pesar de la invasión?

00:20:02.000 --> 00:20:03.583 align:center
Esas cosas nunca han aparecido
por aquí.

00:20:04.792 --> 00:20:06.375 align:center
No les interesamos.

00:20:06.667 --> 00:20:09.626 align:center
He visto las naves,
las explosiones.

00:20:10.458 --> 00:20:11.958 align:center
He oído esas historias.

00:20:18.583 --> 00:20:21.458 align:center
- ¿Crees que sobrevivirá?
- No lo sé.

00:20:23.583 --> 00:20:27.250 align:center
Por lo que veo es luchador
así que es posible.

00:20:27.833 --> 00:20:29.583 align:center
No lo sabes tú bien.

00:20:29.833 --> 00:20:31.708 align:center
El tío Gil tiene muy mala leche
como para morirse.

00:20:34.292 --> 00:20:36.082 align:center
¿Qué son esas cosas
que tienes en la nuca?

00:20:37.876 --> 00:20:39.125 align:center
Es una larga historia.

00:20:44.833 --> 00:20:47.918 align:center
Los aliens me pusieron
un parásito para controlarme.

00:20:48.792 --> 00:20:51.708 align:center
Intentaron quitármelo
pero esos pinchos siguen.

00:20:52.667 --> 00:20:55.501 align:center
- Es asqueroso.
- Todo sobre ellos es asqueroso.

00:20:55.667 --> 00:20:58.292 align:center
Han matado a muchos de mis amigos,
mataron a mi madre.

00:21:01.626 --> 00:21:03.458 align:center
A mi madre también la mataron.

00:21:04.501 --> 00:21:06.792 align:center
¿No decías que solo viste
a los aliens de lejos?

00:21:08.833 --> 00:21:12.583 align:center
No fueron los aliens. Fue gente.

00:21:13.667 --> 00:21:16.375 align:center
Después de la invasión
vino un grupo de hombres

00:21:16.542 --> 00:21:19.082 align:center
y nos dijeron que llevaban
caminando varios días.

00:21:19.667 --> 00:21:21.667 align:center
Así que los acogimos
y les dimos comida.

00:21:22.792 --> 00:21:25.208 align:center
E intentaron robarnos.

00:21:27.082 --> 00:21:29.250 align:center
Dispararon a mi madre
sin que pudiéramos hacer nada.

00:21:31.833 --> 00:21:33.167 align:center
¿La viste morir?

00:21:40.375 --> 00:21:43.708 align:center
El caso es... que después
de aquello papá dice

00:21:43.876 --> 00:21:45.458 align:center
que es el mundo
en el que vivimos ahora.

00:21:46.375 --> 00:21:47.751 align:center
O comes o te comen.

00:21:48.876 --> 00:21:51.667 align:center
Charleston no es así.
La gente se cuida mutuamente.

00:21:53.082 --> 00:21:54.417 align:center
Deberíais ir a verlo.

00:21:55.583 --> 00:21:57.250 align:center
Papá jamás iría.

00:22:01.918 --> 00:22:05.167 align:center
No eres de aquí, ¿verdad?
Y tampoco eres de Charleston.

00:22:05.333 --> 00:22:07.958 align:center
- Soy de Boston.
- Ah. Boston.

00:22:08.501 --> 00:22:10.751 align:center
Hemos luchado desde que llegaron,
mis hijos y yo.

00:22:10.918 --> 00:22:13.250 align:center
Supongo que es una opción.

00:22:13.417 --> 00:22:16.082 align:center
Nosotros pensamos
que nos iría mejor aquí.

00:22:16.542 --> 00:22:21.167 align:center
- Si hay víctimas en el camino...
- No son muchas.

00:22:22.876 --> 00:22:26.000 align:center
No puedes culpar a un hombre por
intentar que su familia sobreviva.

00:22:28.458 --> 00:22:32.082 align:center
Y lo has conseguido por el momento.
Eso te lo reconozco.

00:22:32.250 --> 00:22:33.542 align:center
¿Por el momento?

00:22:33.708 --> 00:22:35.958 align:center
Es cuestión de tiempo que
los aliens os encuentren.

00:22:36.125 --> 00:22:38.583 align:center
¿Sugieres que te sigamos
hasta tu Shangri La?

00:22:39.375 --> 00:22:40.918 align:center
Entiendo que estés enfadado.

00:22:41.250 --> 00:22:43.208 align:center
Si fuera mi hermano
en vez del tuyo

00:22:43.375 --> 00:22:45.125 align:center
o alguno de mis hijos
yo también lo estaría.

00:22:45.292 --> 00:22:47.375 align:center
No tienes la menor idea
de cómo me siento...

00:22:47.583 --> 00:22:49.458 align:center
Oye, no sabes con quién
estás hablando.

00:22:50.082 --> 00:22:52.583 align:center
Esas historias son sobre personas
como nosotros.

00:22:54.501 --> 00:22:56.167 align:center
Los aliens mataron a mi mujer.

00:22:57.333 --> 00:22:59.458 align:center
Creo que sé bastante
sobre las pérdidas.

00:23:01.250 --> 00:23:02.458 align:center
Y los remordimientos.

00:23:02.626 --> 00:23:06.458 align:center
Me acompañan desde que me despierto
hasta que cierro los ojos.

00:23:06.626 --> 00:23:09.417 align:center
Y cada hora
y cada minuto del día.

00:23:15.833 --> 00:23:19.918 align:center
Tu montaña no es tan alta,
ni hay agujero tan profundo.

00:23:20.167 --> 00:23:24.000 align:center
No podéis esconderos.
La única opción que tenéis,

00:23:24.167 --> 00:23:27.708 align:center
que tenemos todos, es luchar
juntos contra ellos.

00:23:29.708 --> 00:23:30.751 align:center
¡Papá!

00:23:31.583 --> 00:23:32.833 align:center
¿Qué pasa, hijo?

00:23:35.208 --> 00:23:38.000 align:center
Es el tío Gil. Se está muriendo.

00:23:45.667 --> 00:23:47.375 align:center
Mi hermano se está muriendo.
Déjame...

00:23:48.501 --> 00:23:50.708 align:center
Déjame subir para verlo.

00:23:53.751 --> 00:23:55.292 align:center
Papá, no son de fiar.

00:23:55.583 --> 00:23:58.167 align:center
¿Vas a dejar que se muera
sin ver a su hermano?

00:23:58.958 --> 00:24:00.583 align:center
¿Qué clase de hombre eres?

00:24:08.042 --> 00:24:11.125 align:center
- ¿Me prometes que no harás nada?
- Por supuesto,

00:24:12.125 --> 00:24:13.833 align:center
te doy mi palabra.

00:24:18.000 --> 00:24:21.167 align:center
Gil, soy Duane. ¿Me oyes?

00:24:21.542 --> 00:24:26.501 align:center
Tienes que luchar, hermano.
Estamos todos aquí. Todos.

00:24:26.667 --> 00:24:31.417 align:center
¿Eh? Puedes con esto. Solo tienes
que aguantar, ¿me oyes?

00:24:44.333 --> 00:24:45.583 align:center
¡No, no lo hagas!

00:24:46.250 --> 00:24:48.417 align:center
Deja el arma en el suelo. Déjala.

00:24:51.208 --> 00:24:53.375 align:center
Quita el dedo del gatillo,
aparta el dedo.

00:25:01.000 --> 00:25:02.417 align:center
Las manos sobre la cabeza.

00:25:06.458 --> 00:25:08.918 align:center
Contra la pared.
A vuestra izquierda, chicos.

00:25:09.042 --> 00:25:10.375 align:center
- Venga, por aquí.
- ¡Contra la pared!

00:25:10.501 --> 00:25:12.833 align:center
- A la izquierda. ¡Contra la pared!
- ¿Vas a matar a mis hijos?

00:25:13.000 --> 00:25:15.292 align:center
- ¿Eres así?
- ¡La culpa es tuya!

00:25:15.458 --> 00:25:19.208 align:center
No haber venido aquí.
Si les dejamos marchar, volverán.

00:25:19.375 --> 00:25:22.250 align:center
Tus hijos se acordarán de este
momento el resto de su vida.

00:25:22.417 --> 00:25:24.167 align:center
¿Vas a convertirlos en asesinos?

00:25:26.542 --> 00:25:29.542 align:center
- No. Papá.
- Tranquila, Boo.

00:25:29.708 --> 00:25:31.583 align:center
Es un mundo duro, ¿sabes?

00:25:32.082 --> 00:25:35.292 align:center
Mis chicos y mi niña tienen
que ser duros para sobrevivir.

00:25:35.375 --> 00:25:38.792 align:center
- No quieres hacerlo. No lo hagas.
- ¡Has disparado a mi hermano!

00:25:38.876 --> 00:25:39.958 align:center
Date la vuelta
y mira contra la pared.

00:25:40.042 --> 00:25:42.708 align:center
Duane, ¿quieres que tus hijos
vean cómo te deshumanizas?

00:25:42.876 --> 00:25:44.918 align:center
- ¡Baja el arma!
- No señor.

00:25:45.082 --> 00:25:48.208 align:center
Voy a dispararte.
Así que despídete de los tuyos.

00:25:48.375 --> 00:25:50.792 align:center
Hazlo ya, antes de que te mate.

00:25:52.125 --> 00:25:53.125 align:center
¡Si vas a dispararme,

00:25:53.208 --> 00:25:55.708 align:center
será mejor que tengas las agallas
de mirarme a los ojos!

00:26:03.000 --> 00:26:06.833 align:center
No, no somos monstruos.
Somos una familia.

00:26:07.000 --> 00:26:08.542 align:center
Una familia que intenta sobrevivir.

00:26:19.751 --> 00:26:21.667 align:center
- ¡No! ¡No!
- Tranquila, Boo.

00:26:33.000 --> 00:26:34.292 align:center
Tranquilo, tranquilo, tranquilo.

00:26:34.458 --> 00:26:37.167 align:center
Duane, dile a Luke que baje
el arma y nadie saldrá herido.

00:26:37.333 --> 00:26:39.708 align:center
- No, señor. No, señor.
- Piénsalo.

00:26:40.667 --> 00:26:43.458 align:center
Luke me dispara a mí,
Hal a Luke,

00:26:44.250 --> 00:26:45.667 align:center
y Ben a ti.

00:26:47.000 --> 00:26:49.708 align:center
- ¿Y luego qué?
- ¿Qué pasa con Gil, con los chicos?

00:26:55.082 --> 00:26:58.626 align:center
- Quita el dedo del gatillo, hijo.
- No.

00:26:58.833 --> 00:27:00.417 align:center
Baja el brazo, hijo.

00:27:00.583 --> 00:27:01.958 align:center
¡Haz lo que te dice tu padre!

00:27:06.458 --> 00:27:08.417 align:center
Tranquilo.
Has hecho bien, has hecho bien.

00:27:09.583 --> 00:27:11.125 align:center
Ya está. Ya está.

00:27:30.667 --> 00:27:31.918 align:center
Impresionante.

00:27:32.250 --> 00:27:34.125 align:center
Suficiente para la tarea
que cumplirá.

00:27:38.292 --> 00:27:40.417 align:center
¿Llegará la nave con tu tropa
antes de que los espheni

00:27:40.501 --> 00:27:42.375 align:center
activen su escudo defensivo?

00:27:43.375 --> 00:27:46.876 align:center
- Es muy improbable.
- ¿Y para qué esa prisa?

00:27:47.792 --> 00:27:48.958 align:center
¿No puede la nave orbitar

00:27:49.042 --> 00:27:51.375 align:center
hasta que podamos crear una brecha
en el sistema defensivo?

00:27:51.626 --> 00:27:54.125 align:center
Como ya expliqué,
la red de los espheni

00:27:54.208 --> 00:27:56.626 align:center
creará una fuerza energética
que rodeará la Tierra.

00:27:56.833 --> 00:27:58.375 align:center
Y al destruir una de las torres

00:27:58.542 --> 00:28:00.167 align:center
interrumpiremos
provisionalmente su escudo

00:28:00.333 --> 00:28:01.958 align:center
permitiendo que vuestra nave entre.

00:28:02.125 --> 00:28:05.292 align:center
Correcto. Pero tiene un efecto
a largo plazo,

00:28:05.708 --> 00:28:09.792 align:center
ese escudo irradiará la tierra
hasta tales niveles que...

00:28:09.958 --> 00:28:14.542 align:center
destruirá todas las formas de vida
orgánicas en tres meses.

00:28:14.708 --> 00:28:17.333 align:center
Un interesante dato
que no teníamos.

00:28:17.667 --> 00:28:20.918 align:center
¿Y qué pasa con los cabeza-pez?
¿También los freirá?

00:28:21.082 --> 00:28:22.583 align:center
Por desgracia no.

00:28:22.708 --> 00:28:25.375 align:center
Los espheni se han modificado
biológicamente a sí mismos

00:28:25.458 --> 00:28:26.918 align:center
y a sus esclavos subyugados

00:28:27.042 --> 00:28:29.542 align:center
para soportar los efectos
de la radiación.

00:28:30.375 --> 00:28:34.375 align:center
Le proporcioné toda esta
información al profesor Mason

00:28:34.542 --> 00:28:38.375 align:center
y estuvo de acuerdo en que
se propagaría el pánico

00:28:38.458 --> 00:28:40.542 align:center
si lo supiera la población.

00:28:40.667 --> 00:28:43.082 align:center
Yo pensé lo mismo cuando Cochise
me lo contó.

00:28:43.292 --> 00:28:45.626 align:center
Por ello, Srta. Peralta,

00:28:45.792 --> 00:28:49.458 align:center
el exceso de potencia
que identificó el Dr. Kadar

00:28:49.667 --> 00:28:51.667 align:center
es necesario
para destruir el escudo

00:28:51.833 --> 00:28:56.375 align:center
provocando una explosión de energía
y sobrecargándolo.

00:28:56.542 --> 00:28:58.583 align:center
¿Y no podían habérmelo explicado
desde el principio?

00:28:58.751 --> 00:29:03.082 align:center
Entraña un gran riesgo.
Si no destruimos su escudo,

00:29:03.250 --> 00:29:07.292 align:center
proporcionarle tanta potencia
podría acelerar el proceso.

00:29:08.458 --> 00:29:12.375 align:center
La vida tal y como la conocen en
este planeta dejaría de existir.

00:29:24.501 --> 00:29:25.751 align:center
No cierres.

00:29:27.583 --> 00:29:28.958 align:center
Buenas, agente.

00:29:31.167 --> 00:29:32.501 align:center
¿Tienes un momento?

00:29:34.082 --> 00:29:38.082 align:center
Hombre, ando bastante liado hoy
pero haré una excepción por usted.

00:29:38.626 --> 00:29:41.833 align:center
Vaya, en el Estado de la Unión
debe haberse montado una buena

00:29:41.958 --> 00:29:45.125 align:center
si ha venido a hablar
con un tipo como yo.

00:29:50.333 --> 00:29:54.542 align:center
Cuando quise deshacerme de ti, Tom
me convenció de que tener a alguien

00:29:54.708 --> 00:29:57.792 align:center
que no actúa como se espera
podría ser esencial.

00:29:58.125 --> 00:30:00.876 align:center
Es posible que estemos cerca
del momento de comprobarlo.

00:30:02.125 --> 00:30:04.958 align:center
Y yo que pensaba que usted
y nuestra segunda presidente

00:30:05.125 --> 00:30:08.958 align:center
lo tenían todo pensado. ¿Ya no
están tan bien avenidos, coronel?

00:30:13.918 --> 00:30:15.458 align:center
Podría necesitar tu ayuda, Pope.

00:30:23.292 --> 00:30:27.000 align:center
¿Mi ayuda? Me ha ignorado.

00:30:27.626 --> 00:30:30.626 align:center
Usted me ha robado mi negocio.
Me ha encerrado.

00:30:32.082 --> 00:30:35.042 align:center
Cuando veas lo que se avecina
eso ya no importará, Pope.

00:30:36.082 --> 00:30:38.167 align:center
Puede que tengas razón
sobre los volm.

00:30:38.833 --> 00:30:42.167 align:center
¿Ya está?
¿No va a contarme nada más?

00:30:42.542 --> 00:30:44.417 align:center
Hasta que necesites saber más.

00:30:46.918 --> 00:30:48.250 align:center
Y ahora largo de aquí.

00:30:51.208 --> 00:30:53.626 align:center
Y deja de revolucionar a la gente.

00:31:13.125 --> 00:31:16.333 align:center
- ¿No estabas arrestado?
- Sí, me han liberado.

00:31:17.000 --> 00:31:19.250 align:center
Y yo que creía que
me había librado de ti.

00:31:19.958 --> 00:31:23.667 align:center
Oye, escucha, tengo un soplo.
Van a pasar cosas dentro de poco.

00:31:24.708 --> 00:31:26.876 align:center
- ¿Qué clase de cosas?
- No puedo decírtelo.

00:31:27.000 --> 00:31:30.375 align:center
- Así que no lo sabes.
- No, pero la fuente es de fiar.

00:31:30.542 --> 00:31:32.000 align:center
¿Y por qué me lo cuentas a mí?

00:31:32.250 --> 00:31:35.292 align:center
He pensado que sin los Mason aquí
podrías necesitar un amigo.

00:31:36.250 --> 00:31:39.626 align:center
¿Un amigo? Estoy bien. Gracias.

00:31:40.167 --> 00:31:41.708 align:center
Entonces por los viejos tiempos.

00:31:42.458 --> 00:31:44.918 align:center
No hubo viejos tiempos, Pope.

00:31:45.333 --> 00:31:48.833 align:center
- No tal y como yo lo recuerdo.
- Recuerdo rescatarte de la muerte.

00:31:49.000 --> 00:31:51.417 align:center
Me secuestraste
y me serviste a tu banda.

00:31:51.583 --> 00:31:53.042 align:center
Solo tenías que avisarme

00:31:53.208 --> 00:31:56.208 align:center
- y hubiera hecho algo.
- Lo sabías, cabrón y no lo hiciste.

00:31:56.333 --> 00:31:59.082 align:center
Y tú mentiste sobre eso que
tenía tu novio traidor.

00:31:59.417 --> 00:32:03.125 align:center
¿Y qué hiciste? ¿Qué hiciste,
Maggie? No hiciste nada.

00:32:03.751 --> 00:32:05.667 align:center
Bájate esos humos, Maggie.

00:32:05.792 --> 00:32:08.042 align:center
No somos diferentes.
Hacemos lo que hay que hacer.

00:32:08.208 --> 00:32:10.042 align:center
A toda costa sobrevivimos.

00:32:10.208 --> 00:32:13.082 align:center
Tengo mis defectos,
una lista de pecados de 30 km.

00:32:13.208 --> 00:32:16.082 align:center
Pero siempre digo la verdad.
Puedes estar segura.

00:32:17.667 --> 00:32:21.000 align:center
- No puedes ser más pretenc...
- Llegará un momento,

00:32:21.167 --> 00:32:23.501 align:center
dentro de poco, sospecho,

00:32:23.667 --> 00:32:27.458 align:center
en el que esta pantomima tuya
va a tener que acabarse.

00:32:28.375 --> 00:32:33.501 align:center
Y cuando lo haga...
vendrás arrastrándote hasta mí.

00:32:36.417 --> 00:32:37.792 align:center
Y esa es la verdad.

00:32:51.958 --> 00:32:54.333 align:center
- ¿Sr. Presidente?
- Hola, doctora.

00:32:54.708 --> 00:32:56.208 align:center
¿Cómo se encuentra?

00:32:56.333 --> 00:33:00.626 align:center
Ah, he salido peor parado en el
congreso varias veces. Sobreviviré.

00:33:01.626 --> 00:33:03.751 align:center
Solo tengo que cambiarle la vía
si es un buen momento.

00:33:04.042 --> 00:33:05.250 align:center
Ya ha venido.

00:33:09.250 --> 00:33:11.167 align:center
¿Hace cuánto que es médico?

00:33:11.918 --> 00:33:15.292 align:center
Bueno, estaba en primero en
Wellesley cuando llegó la invasión

00:33:15.458 --> 00:33:19.667 align:center
y todo lo que sé ahora
lo aprendí de Glass.

00:33:20.208 --> 00:33:21.208 align:center
¿Un doctor?

00:33:22.583 --> 00:33:23.876 align:center
Doctora.

00:33:25.667 --> 00:33:26.918 align:center
Lo siento.

00:33:28.208 --> 00:33:30.417 align:center
- Esta maldita guerra.
- Ya.

00:33:31.000 --> 00:33:32.458 align:center
¿Sabe qué creo?

00:33:34.501 --> 00:33:36.708 align:center
Creo que la Dra. Glass
tuvo suerte

00:33:36.876 --> 00:33:38.375 align:center
de tener a una alumna
tan aventajada.

00:33:39.583 --> 00:33:43.876 align:center
- Ahora la suerte la tengo yo, ¿no?
- Gracias, señor.

00:33:45.042 --> 00:33:46.876 align:center
Son los jóvenes como usted,
doctora,

00:33:46.958 --> 00:33:49.708 align:center
los que reconstruirán el mundo
cuando los aliens se marchen.

00:33:50.542 --> 00:33:53.333 align:center
Mi fe en eso es lo que
mantiene mis esperanzas.

00:33:55.792 --> 00:33:57.208 align:center
Gracias. Doctora.

00:34:05.125 --> 00:34:08.250 align:center
- ¿Algo más?
- No, señor.

00:36:20.875 --> 00:36:22.334 align:center
¿Dra. Delgado?

00:36:25.500 --> 00:36:28.209 align:center
- ¿Sí?
- Han disparado al presidente.

00:36:31.209 --> 00:36:35.417 align:center
Al menos no sufrió. El primer
disparo lo mató en el acto.

00:36:44.542 --> 00:36:47.167 align:center
Le dispararon desde la habitación
que debajo de esta.

00:36:47.417 --> 00:36:50.792 align:center
Usó una arma modificada por
los volm para pasar el hormigón.

00:36:50.959 --> 00:36:52.750 align:center
Con la misma que mataron
a Manchester.

00:36:52.959 --> 00:36:56.792 align:center
- Del mismo tipo en cualquier caso.
- Entonces, si eso es cierto,

00:36:57.042 --> 00:36:58.500 align:center
Hal Mason no era el topo.

00:37:00.250 --> 00:37:02.875 align:center
Aún hay un traidor pululando
por las calles de Charleston.

00:37:03.042 --> 00:37:06.167 align:center
Hay que encontrarlo. Centrarnos
exclusivamente en este caso.

00:37:06.250 --> 00:37:08.834 align:center
Reclutar a tantas personas como
necesites. Cueste lo que cueste.

00:37:09.000 --> 00:37:09.959 align:center
Sí, señor.

00:37:10.042 --> 00:37:12.709 align:center
Quiero que me informes
todos los días sobre los progresos.

00:37:12.875 --> 00:37:13.875 align:center
Atrapemos a ese cabrón.

00:37:14.042 --> 00:37:16.167 align:center
Voy a avisar por radio a la gente
del presidente.

00:37:16.334 --> 00:37:18.667 align:center
No. No hasta que tengamos
más información, Dan.

00:37:19.125 --> 00:37:21.459 align:center
No quiero que vengan unos extraños
en masa a Charleston

00:37:21.667 --> 00:37:23.750 align:center
y sometan a los ciudadanos
a una caza de brujas.

00:37:24.125 --> 00:37:27.375 align:center
El pueblo de los EEUU merece
saber que han perdido a su líder.

00:37:30.918 --> 00:37:32.250 align:center
Ya tienes tus órdenes.

00:37:33.250 --> 00:37:34.375 align:center
Señora.

00:37:36.417 --> 00:37:37.834 align:center
Y usted las suyas, coronel.

00:37:50.250 --> 00:37:51.375 align:center
Ahora no, Pope.

00:37:51.459 --> 00:37:54.083 align:center
Supongo que no tengo que explicarle
lo evidente, ¿no, coronel?

00:37:54.542 --> 00:37:56.083 align:center
¿Te refieres a que la Srta. Peralta

00:37:56.292 --> 00:37:58.292 align:center
se convirtió en segunda de abordo
al llegar el presidente

00:37:58.459 --> 00:38:01.417 align:center
y en menos de 24 horas
fue asesinado por el topo?

00:38:01.584 --> 00:38:04.334 align:center
- No, no tienes que explicármelo.
- Aún así,

00:38:04.500 --> 00:38:07.292 align:center
cabe señalar que el poder ha vuelto
derechito a sus manos, ¿no cree?

00:38:07.459 --> 00:38:10.459 align:center
Charleston se parece cada vez menos
una joven democracia

00:38:10.584 --> 00:38:12.334 align:center
- y más a un palacio romano.
- Entonces...

00:38:14.083 --> 00:38:18.375 align:center
guárdate la espalda o encontrarás
una daga clavada en ella.

00:38:20.417 --> 00:38:21.625 align:center
Lo mismo digo.

00:38:28.500 --> 00:38:30.167 align:center
En cuanto dejemos este sendero

00:38:30.334 --> 00:38:33.667 align:center
quedarán unos 25 km hasta
Mechanicsville, Anne y Lexie.

00:38:33.834 --> 00:38:37.834 align:center
- Y Karen nos estará esperando.
- De eso podemos estar seguros.

00:38:38.334 --> 00:38:40.375 align:center
- Esperad. Máquinas.
- ¿Por dónde?

00:38:40.542 --> 00:38:42.500 align:center
- Ahí.
- Alejémonos del sendero.

00:38:54.875 --> 00:38:56.334 align:center
- No veo nada.
- ¿Seguro que...?

00:38:56.500 --> 00:38:58.125 align:center
Oh, no, son mega máquinas.

00:38:59.083 --> 00:39:03.500 align:center
Las veo.
Hay dos. Justo ahí.

00:39:03.625 --> 00:39:05.375 align:center
- Sí. Habrá deslizantes también.
- ¿Cuántos?

00:39:05.500 --> 00:39:08.584 align:center
Puede que media docena.
Van delante del grupo.

00:39:08.792 --> 00:39:10.625 align:center
Deben de ser los que
nos hablaron los rebeldes.

00:39:10.709 --> 00:39:11.709 align:center
Sí.

00:39:11.792 --> 00:39:14.292 align:center
Papá, van directos a casa
de los Pickett.

00:39:14.834 --> 00:39:18.292 align:center
- No tienen nada que hacer.
- Qué mala pata.

00:39:19.083 --> 00:39:21.875 align:center
¿Vamos a darles la espalda
y dejar que los ataquen los aliens?

00:39:22.042 --> 00:39:24.834 align:center
- Esa gente iba a dispararnos.
- Sí, pero no lo hicieron.

00:39:26.250 --> 00:39:28.000 align:center
No creo que fueran a hacerlo.

00:39:28.959 --> 00:39:31.542 align:center
Papá, ¿qué pasa con Anne y Lexie?

00:39:31.709 --> 00:39:33.459 align:center
Ya hemos perdido mucho tiempo.

00:39:33.625 --> 00:39:35.125 align:center
- Demasiado tiempo.
- Lo sé.

00:39:35.500 --> 00:39:37.167 align:center
Pero si solo nos preocupamos
por nosotros

00:39:37.292 --> 00:39:38.750 align:center
no seremos mejores que ellos.

00:39:39.875 --> 00:39:41.500 align:center
- Cuenta con nosotros, papá.
- Sí.

00:39:43.500 --> 00:39:44.834 align:center
Esta vez no.

00:39:45.000 --> 00:39:47.167 align:center
Escuchadme, Anne y Lexie
son vuestro objetivo.

00:39:47.334 --> 00:39:49.167 align:center
Id a Mechanicsville.
No os entretengáis.

00:39:49.334 --> 00:39:51.792 align:center
- Valorad la situación y os veo ahí.
- Papá.

00:39:53.250 --> 00:39:55.292 align:center
Necesito que hagas esto por mí,
hijo.

00:39:56.792 --> 00:40:00.209 align:center
- ¿Podrías hacerlo?
- Sí, papá.

00:40:00.584 --> 00:40:01.625 align:center
Bien.

00:40:03.334 --> 00:40:04.417 align:center
Buena suerte.

00:40:36.083 --> 00:40:37.292 align:center
¿Pickett?

00:40:53.042 --> 00:40:54.375 align:center
¿Hay alguien ahí?

00:41:20.875 --> 00:41:22.750 align:center
Venga, venid aquí, cabrones.
apá.

