WEBVTT

00:04.421 --> 00:07.592
हम यहाँ हैं। विद्रोही नेता
ने यहीं मिलने के लिए कहा था।

00:19.895 --> 00:21.438
क्या मैं आपसे एक सवाल पूछ सकता हूँ, डैड?

00:21.563 --> 00:23.273
हमेशा।

00:23.398 --> 00:28.028
ऍन और एलेक्सिस को ढूँढ़ने के बाद,
क्या हम चार्ल्सटन वापस जाएँगे?

00:29.154 --> 00:30.614
मुझे नहीं पता, बेन।

00:30.739 --> 00:33.951
मुझे नहीं लगता वहाँ हमारा कोई भविष्य है।

00:34.034 --> 00:36.036
क्यों? क्या तुम चाहते हो?

00:36.119 --> 00:39.748
वहाँ कुछ दोस्त बनाए, पता है?
लोग जिन्हें मैं याद करूँगा।

00:39.873 --> 00:40.958
जैसे डैनी?

00:41.041 --> 00:45.838
उसे इस बात से दिक्कत नहीं होगी कि
मेरी बहन अर्ध-अलियन है, लेकिन बाकी?

00:45.921 --> 00:47.923
लेक्सी के साथ पागलों
जैसा बर्ताव किया जाएगा।

00:48.048 --> 00:50.050
जैसे तुम थे।

00:50.175 --> 00:53.220
मैं इससे निपटने के लिए काफी बड़ा था।
लेकिन एक छोटा बच्चा?

00:53.303 --> 00:55.430
मैं नहीं चाहता कि उसे इससे गुजरना पड़े।

00:55.514 --> 00:57.015
मैं भी नहीं।

00:58.141 --> 01:01.645
तो अगर हम वापस नहीं जाते हैं,
तो हम क्या करेंगे?

01:02.312 --> 01:03.605
हम चलते रहेंगे।

01:03.730 --> 01:05.065
लड़ते रहेंगे।

01:05.816 --> 01:08.068
सच कहु तो, मैंने इतने आगे का नहीं सोचा है।

01:08.777 --> 01:12.072
पहला काम है मैकेनिक्सविल पहुँचना,
ऐन और लेक्सी को ढूँढ़ना।

01:14.074 --> 01:16.410
उनका नया नेता, बहुत घमंडी लगता है।

01:16.493 --> 01:18.662
हाँ, जब मैं उसे चैनल करता हूँ
तो वह मुझे बेचैन करता है।

01:18.787 --> 01:21.498
-यह रेड आई से अलग है?
-बहुत। वह ज़्यादा…

01:21.623 --> 01:23.208
-आक्रामक है?
-बेसब्र।

01:23.333 --> 01:25.294
हालांकि, उद्देश्य
के प्रति पूरी तरह से वफादार।

01:25.419 --> 01:27.713
वह और दूसरे लोग रेड आई को भगवान मानते हैं।

01:27.796 --> 01:31.925
मनुष्यों से संपर्क करना,
बहुत जोखिम भरा था। बहुत सारा…

01:43.812 --> 01:45.022
वे आ रहे हैं।

01:45.105 --> 01:46.857
-कौन आ रहा है?
-दुश्मन गश्ती दल।

01:46.940 --> 01:49.026
वे तुम्हें ढूँढ़ रहे हैं।
तुम्हें जगह बदलनी होगी।

01:49.109 --> 01:52.112
वे किस तरफ़ से आ रहे हैं?
वे किस तरफ़ से आ रहे हैं?

02:21.558 --> 02:24.228
तुम शायद बहुत छोटे हो उस कैंपिंग
बेवकूफ़ को याद करने के लिए…

02:24.311 --> 02:25.771
…माँ और पिताजी साथ थे।

02:25.854 --> 02:29.149
हर दूसरे वीकएंड के बारे
में बात करते हुए, हम बर्कशिर जाते थे

02:29.274 --> 02:34.029
कैंप लगाते थे, डैड खाना बनाते थे,
बेकन, अंडे, बिस्कुट।

02:34.154 --> 02:35.405
मुझे कुछ हद तक याद है।

02:35.489 --> 02:38.867
हाँ? खैर, मुझे कहना अच्छा नहीं लग रहा…

02:38.992 --> 02:43.872
…लेकिन हमारे पास दलिया
और दलिया है, थोड़ी कॉफ़ी भी है।

02:45.499 --> 02:48.502
खाना हमेशा बेहतर लगता है जब आप भूखे हों।

02:48.585 --> 02:50.212
शायद।

02:54.341 --> 02:56.844
-यह अजीब है, पता है?
-वह क्या है, दोस्त?

02:56.927 --> 02:58.762
जैसे युद्ध यहाँ कभी हुआ ही नहीं।

02:58.887 --> 03:00.639
हाँ, जानता हूँ। है ना?

03:00.764 --> 03:03.141
खासकर उन सब हालातों के बाद,
जिनसे हम गुज़रे हैं।

03:03.600 --> 03:07.145
सोचने पर मजबूर कर देता है कि अगर हम बस
यहाँ आ गए होते, तो क्या होता।

03:08.897 --> 03:12.276
लेकिन मुझे लगता है कि डैड मुझे
कभी बंदूक चलाने नहीं देते, है ना?

03:12.359 --> 03:14.069
यह तो पक्का है।

03:16.154 --> 03:20.742
लेकिन जब हमें ऐन और लेक्सी मिलेंगे,
मुझे नहीं पता…

03:20.826 --> 03:23.370
…शायद डैड यहाँ वापस आना चाहेंगे।

03:24.162 --> 03:26.540
या ऐसी जगह जहाँ कोई स्किटर ना हो।

03:26.623 --> 03:27.749
शायद।

03:29.626 --> 03:30.669
वे वापस आ गए हैं।

03:31.545 --> 03:33.172
चलो, लड़कों! हमें जाना होगा!

03:33.255 --> 03:35.215
स्किटर्स और मेकैनिक आ रहे हैं!

03:35.340 --> 03:37.551
ठीक है, सामान ले आओ। चलो। सामान बाँध लो।

03:39.219 --> 03:42.139
अच्छी खबर यह है कि व्यापार फल-फूल रहा है,
मुनाफे बढ़ रहे हैं।

03:42.222 --> 03:43.557
बुरी खबर क्या है?

03:43.640 --> 03:45.976
हमारे पास इतने क्रेडिट हैं
कि हम नहीं जानते क्या करना है।

03:46.101 --> 03:47.561
यही तो मेरा मुद्दा है, है ना?

03:47.644 --> 03:50.689
मैं उन कागज़ के टुकड़ों
का क्या करूँगा, है ना?

03:50.814 --> 03:52.774
अपने लिए टूथपेस्ट की नई ट्यूब लूँगा?

03:52.858 --> 03:54.735
हाँ, लेकिन किसी दिन…

03:54.818 --> 03:57.487
भविष्य हमारे देखने के लिए नहीं है,
लायल। यह कार्पे डीयम है।

03:57.571 --> 04:00.574
-जो पकड़ सकते हो पकड़ो और जल्दी से पकड़ो।
-हाँ।

04:01.825 --> 04:04.411
हमें किसी की ज़रूरत है…

04:04.536 --> 04:07.789
…या कुछ जिसके साथ हम व्यापार कर सकें,
कोई दूसरा समुदाय या कुछ और।

04:07.873 --> 04:10.751
शायद वैसा जहाँ राष्ट्रपति हैथवे थे।

04:10.834 --> 04:13.128
असल में, यह लगभग एक शानदार विचार है।

04:18.884 --> 04:20.719
तुम्हें क्या लगता है तुम क्या कर रहे हो?

04:20.802 --> 04:22.846
इसे खींचने की तैयारी।

04:22.971 --> 04:25.265
-नहीं, तुम नहीं हो।
-नहीं, मैं हूँ, पोप।

04:25.390 --> 04:27.726
वास्तव में,
इस पूरे क्षेत्र को साफ किया जा रहा है।

04:27.809 --> 04:29.728
साफ किया जा रहा है, बकवास।

04:30.812 --> 04:31.897
किसके आदेश पर?

04:31.980 --> 04:35.359
नए संयुक्त राज्य अमेरिका
के राष्ट्रपति के आदेश से, पोप।

04:35.442 --> 04:37.778
तो मुझे लगता है कि जो वे
कहते हैं वह सच है, हुह?

04:37.861 --> 04:40.781
पूरी शक्ति पूर्ण रूप से भ्रष्ट कर देती है।

04:40.864 --> 04:42.741
जब चूहा दूर होता है, बिल्ली लेती है…

04:42.866 --> 04:45.118
…जो कुछ भी वह महसूस करती है,
क्या यही है?

04:45.202 --> 04:47.371
शरणार्थी हर दिन आते रहते हैं।

04:47.454 --> 04:49.831
शहर के नीचे घरों की क्षमता अधिकतम है।

04:49.915 --> 04:53.627
सुश्री पेराल्टा कमरे बनाना चाहती हैं,
और पोप टाउन, आपके बार सहित…

04:53.752 --> 04:55.212
…यह सबसे तार्किक विकल्प है।

04:55.295 --> 04:57.047
यह सबसे खराब संभव विकल्प है, कप्तान।

04:57.130 --> 04:59.049
लोगों को भड़ास निकालने
के लिए जगह चाहिए होती है।

04:59.174 --> 05:00.926
तुम दबाव बनाते नहीं रह सकते।

05:01.051 --> 05:02.135
अपना पाउडर सूखा रखो।

05:02.219 --> 05:04.471
तुम्हें बंद नहीं किया जा रहा है।
तुम्हें बस हिलाया जा रहा है।

05:04.638 --> 05:06.223
कहाँ? टिम्बकटू?

05:06.306 --> 05:07.891
अगर टॉम मेसन यहाँ था, तुम्हें पता है…

05:08.016 --> 05:10.561
तुरंत परिधि पर चिकित्सा
निकासी टीम की आवश्यकता है!

05:10.644 --> 05:13.564
जाओ! जाओ!

05:13.647 --> 05:15.065
-हे।
-अरे, अरे, अरे।

05:15.190 --> 05:17.025
परिधि पर जाओ अभी!

05:23.198 --> 05:25.033
कृपया, जल्दी करो।

05:27.786 --> 05:33.667
राष्ट्रपति को तत्काल चिकित्सा
सहायता की आवश्यकता है।

06:03.655 --> 06:08.243
कोई हिलेगा नहीं। कोई मरेगा नहीं।

06:19.880 --> 06:21.048
हे।

06:21.131 --> 06:23.550
तुम्हारी गर्दन के पीछे क्या है?

06:24.426 --> 06:26.261
-मुँहासे हैं।
-मुँहासे?

06:27.846 --> 06:29.097
अपने हथियार फेंक दो!

06:29.181 --> 06:30.724
अभी!

06:30.849 --> 06:35.562
दोस्त, मैं हमेशा अपने लड़कों से कहता
हूँ कि कूदने से पहले देखना बेहतर है।

06:39.149 --> 06:40.567
बेन।

06:46.698 --> 06:48.200
तुम हमसे क्या चाहते हो?

06:48.283 --> 06:51.119
अपने घोड़ों से उतरो,
अपने हथियार ज़मीन पर रखो।

06:51.203 --> 06:52.579
जल्दी करो!

06:58.836 --> 07:01.588
अगर हम तुम्हें मारना चाहते,
तो तुम आधा मील पीछे मर चुके होते।

07:01.713 --> 07:05.509
हमें बस तुम्हारे घोड़े और आपूर्ति चाहिए,
फिर हम अपने रास्ते चले जाएँगे।

07:05.592 --> 07:07.719
तुम सब बस अब होशियार बनो।
जैसा कहा गया है वैसा ही करो।

07:08.303 --> 07:09.930
किसी को चोट नहीं पहुँचेगी।

07:10.597 --> 07:12.474
ट्रक से सटकर खड़े हो जाओ।

07:14.059 --> 07:15.185
चलो!

07:15.853 --> 07:17.396
हो गया।

07:17.479 --> 07:18.605
आराम से।

07:18.730 --> 07:21.233
हमले के बाद से तुम लोग यहाँ रह रहे हो?

07:22.901 --> 07:24.486
हम अभी चार्ल्सटन से आए हैं।

07:27.447 --> 07:30.450
-शायद तुमने सुना नहीं।
-क्या सुना?

07:30.534 --> 07:34.496
कि तुम्हारी तरह हज़ारों
लोग वहाँ इकट्ठा हुए हैं।

07:35.372 --> 07:37.875
-क्यों?
-हम एक दूसरे की मदद कर रहे हैं।

07:37.958 --> 07:40.294
फसल लगा रहे हैं। हमारे पास मवेशी हैं।

07:40.377 --> 07:41.628
कोई भूखा नहीं रहेगा।

07:41.753 --> 07:43.505
एक सरकार भी बनाई है।

07:43.630 --> 07:44.631
और एक सेना।

07:44.756 --> 07:46.216
सेना?

07:47.759 --> 07:50.512
तुम किससे लड़ने
की योजना बना रहे हो, छोटे आदमी?

07:52.764 --> 07:53.849
एलियंस।

07:55.809 --> 07:57.227
क्या ऐसा है?

07:58.562 --> 08:00.063
ऐसा ही है।

08:00.939 --> 08:04.568
दोस्त, तुम्हारा दिमाग खराब हो गया है।

08:22.711 --> 08:24.713
अब हम क्या करें?

08:24.796 --> 08:26.965
हम उनके पीछे जाएँगे,
अपना सामान वापस लेंगे।

08:27.090 --> 08:28.717
बिलकुल सही हम करेंगे।

08:28.800 --> 08:31.011
हमें चालाकी से काम लेना होगा।
हमें जल्दी करना होगा।

08:31.136 --> 08:32.846
हमें ऐन और लेक्सी तक पहुँचना होगा।

08:33.555 --> 08:35.766
हमने आपके मुख्यालय
में संपर्क करने की कोशिश की…

08:35.849 --> 08:39.311
…आपकी दी फ्रीक्वेंसी से,
लेकिन अभी तक कुछ नहीं मिला।

08:39.436 --> 08:41.897
कोशिश करते रहो,
कर्नल। वे अंततः जवाब देंगे।

08:41.980 --> 08:43.190
जी, सर।

08:43.273 --> 08:45.859
इस बीच, पूरा चार्ल्सटन
तुम्हारे नियंत्रण में है।

08:45.984 --> 08:47.611
शुक्रिया, मिस पेराल्टा।

08:49.154 --> 08:51.240
आपका नाम जाना पहचाना लगता है।

08:51.323 --> 08:54.409
क्या आप जिम वेब के कार्यालय में नहीं थे?

08:54.493 --> 08:57.329
हाँ। मैं उसकी चीफ
एडमिनिस्ट्रेटिव असिस्टेंट थी।

08:57.454 --> 08:59.957
मुझे पता था, हाँ।

09:00.040 --> 09:03.085
"फाइस्टी" उसने तुम्हें बुलाया,
जैसा मुझे याद है।

09:03.168 --> 09:06.713
वह कहता था, "तुम नहीं चाहोगे कि
मरीना तुम्हारे पेड़ पर भौंके।"

09:08.465 --> 09:11.301
सीनेटर शब्दों के साथ एक तरीका था, सर।

09:13.637 --> 09:14.888
वह नहीं बचे?

09:15.013 --> 09:17.140
नहीं। मुझे डर है नहीं।

09:18.058 --> 09:22.187
लेकिन आप बच गए, राष्ट्रपति जी।
दो बार, और यह चमत्कार से कम नहीं है।

09:22.312 --> 09:24.898
चमत्कार ठीक मेरे बगल में खड़ा है।

09:25.023 --> 09:27.734
मैंने राष्ट्रपति हैथवे को बचाने
के अलावा और कुछ नहीं किया…

09:27.818 --> 09:29.820
…जहाज़ के दुर्घटनाग्रस्त होने
के प्रभाव से बचने के लिए।

09:29.903 --> 09:31.446
यह कैसे संभव है?

09:31.530 --> 09:34.491
वॉलम शरीर आनुवंशिक रूप से युद्ध
के लिए अनुकूलित होते हैं।

09:34.616 --> 09:37.953
और, परिणामस्वरूप,
हम बहुत अधिक तनाव का सामना कर सकते हैं।

09:38.829 --> 09:43.125
कोचीज़ ने मुझे बताया कि वॉलम हथियार
लगभग पूरा हो गया है।

09:43.208 --> 09:46.712
देरी के बावजूद,
मैं आश्वासन देता हूँ कि हम तैयार रहेंगे…

09:46.795 --> 09:49.798
एस्फ़ेनी रक्षा ग्रिड पर हमला करने
के लिए दो हफ्तों से भी कम समय में।

09:49.923 --> 09:51.508
मुझे इस बारे में यकीन नहीं है।

09:51.633 --> 09:55.012
-क्या मतलब?
-कुछ गंभीर और अनुत्तरित सवाल हैं।

09:55.095 --> 09:59.391
मेरे विज्ञान सलाहकार के मुताबिक़, तुम्हारा
यंत्र उस हथियार से कहीं ज़्यादा शक्ति देगा

09:59.516 --> 10:01.518
…जो तुमने हमें बताया था।

10:01.643 --> 10:02.978
ये सच है।

10:03.103 --> 10:05.522
बदक़िस्मती से, मुझे आज़ादी नहीं है

10:05.647 --> 10:08.400
कोई और जानकारी नहीं दे सकता।

10:08.984 --> 10:11.403
जैसा कि आप जानते हैं, सुरक्षा लीक हैं…

10:11.528 --> 10:13.447
…चार्ल्सटन कमांड संरचना में।

10:13.530 --> 10:17.117
अगर आप एस्फेनी जासूस की बात कर रहे हैं,
तो वह मामला सुलझ चुका है।

10:17.701 --> 10:18.785
किस तरह से?

10:18.869 --> 10:22.247
हॉल मेसन से एस्फेनी प्रोब हटाकर,
हमारे पास अब कोई सुरक्षा लीक नहीं है।

10:22.497 --> 10:26.710
ऐसा कहने के लिए क्षमा करें,
लेकिन यह एक खतरनाक अनुमान है।

10:27.294 --> 10:30.589
एस्फेनी सिर्फ़ एक रणनीति
पर भरोसा करने के लिए बहुत चालाक हैं।

10:30.714 --> 10:32.424
तो हमारे यंत्र की जटिलताएँ…

10:32.508 --> 10:35.969
…इस समय गोपनीय रहना चाहिए,
सुश्री पेराल्टा।

10:36.094 --> 10:38.138
-श्रीमान राष्ट्रपति…
-युद्ध का परिणाम…

10:38.263 --> 10:40.974
…उस हथियार की पूर्णता
और तैनाती पर निर्भर करता है।

10:41.099 --> 10:43.060
और देरी नहीं हो सकती।

10:43.143 --> 10:45.437
भले ही हम नहीं जानते
कि यह चीज़ क्या करती है?

10:46.146 --> 10:47.564
कर्नल?

10:49.107 --> 10:53.070
सर, हमारे लाभों
के ख़िलाफ़ बहस करना मुश्किल है

10:53.153 --> 10:55.656
कोचीज़ और वॉलम के साथ गठबंधन करके

10:55.739 --> 10:58.367
…लेकिन मुझे हमेशा विश्वास
रहा है कि यह होना चाहिए…

10:58.450 --> 11:01.453
…एक मानव नेतृत्व ऑपरेशन वॉलम
के साथ जो सहायता प्रदान कर रहा है।

11:01.578 --> 11:06.667
मैं मिस पेराल्टा
से सहमत हूँ कि अधूरा खुलासा…

11:06.750 --> 11:09.837
…सच्चे सहयोग की भावना में नहीं है।

11:09.920 --> 11:13.173
समझ गया। और स्पष्टवादिता के लिए धन्यवाद।

11:14.007 --> 11:16.343
लेकिन मिशन निर्धारित समय
पर आगे बढ़ना चाहिए।

11:17.052 --> 11:22.850
और शायद यह सबसे अच्छा होगा
अगर मैं इस हथियार की जाँच खुद करूँ।

11:24.017 --> 11:25.602
जैसी तुम्हारी मर्ज़ी।

11:36.071 --> 11:37.948
कोई अतिक्रमण नहीं

11:43.078 --> 11:45.163
क्या तुम इन काठीयों को उतार सकती हो, बू?

11:48.792 --> 11:51.503
आधे दिन के काम
के लिए बुरा नहीं है, हुह, डैड?

11:51.628 --> 11:54.965
20 मिनट में ठीक हो जाएगा, लड़कों।

11:55.090 --> 11:56.633
जी, सर।

11:57.634 --> 11:59.011
ये लोग प्यासे होंगे।

11:59.094 --> 12:01.638
तो उनके लिए थोड़ा पानी ले आओ, लड़की।

12:02.806 --> 12:05.767
-चलो, लड़कों।
-तुम्हें पता है पंप फंस गया है।

12:05.851 --> 12:08.604
-तुमने उसे अटकाया है।
-बिब्स?

12:09.646 --> 12:11.106
यह काम कर सकता है।

12:14.693 --> 12:15.944
यह लो।

12:24.703 --> 12:27.414
-तो तुम इस बारे में बात नहीं करना चाहते?
-किस बारे में?

12:27.539 --> 12:29.291
हर चीज़ के बारे में।

12:30.834 --> 12:32.628
मुझे नहीं पता कहाँ से शुरू करूँ।

12:33.712 --> 12:37.299
जब हमने तुम्हारा कवच उतारा, मुझे लगा
मुझे पता है तुम पर क्या गुज़र रही है।

12:37.424 --> 12:40.719
लेकिन सच कहूँ तो, मैं थोड़ा शर्मिंदा
हूँ तुम्हें दी गई कुछ सलाहों से।

12:41.386 --> 12:43.972
मैं इस बारे में सोचना बंद
नहीं कर सकता कि मैं वहाँ था…

12:44.097 --> 12:47.434
…हर रात मैगी के बगल में सो रहा था।

12:47.976 --> 12:49.603
और वह मेरे साथ बनी रही।

12:49.728 --> 12:55.275
मुझे नहीं पता था कि वह चीज़
मेरे अंदर महीनों से थी।

12:55.400 --> 12:57.945
कह नहीं सकते कि मैं उसके
साथ क्या कर सकता था।

12:58.028 --> 13:00.447
क्या इसीलिए तुम…
तुमने उसे हमारे साथ नहीं आने दिया?

13:00.989 --> 13:02.783
हमें नहीं पता हम क्या कर रहे हैं।

13:02.866 --> 13:04.868
मैंने पहले ही उसे बहुत कुछ झेलने दिया है।

13:05.994 --> 13:07.204
क्या हुआ?

13:07.287 --> 13:09.748
उन्होंने चलना बंद कर दिया है।
हम करीब आ रहे हैं।

13:09.873 --> 13:11.667
या वे अपने घर के बेस पर पहुँच गए हैं।

13:14.044 --> 13:17.714
ठीक है, सब लोग जितना
हो सके उतना चुपचाप चलो।

13:18.423 --> 13:19.842
चलो।

13:25.597 --> 13:27.599
आलसी गधे।

13:29.142 --> 13:30.894
मैट, मैट।

13:32.354 --> 13:34.398
कोई आवाज़ मत करना, ठीक है?

13:34.481 --> 13:36.024
ठीक है।

13:44.032 --> 13:45.993
मीटबॉल्स के साथ मरिनारा सॉस।

13:46.076 --> 13:47.911
स्वादिष्ट लगता है।

13:56.086 --> 13:57.629
कोशिश भी मत करना।

14:02.050 --> 14:03.635
डुएन?

14:13.979 --> 14:15.939
गिल?

14:20.527 --> 14:21.862
हिलना मत।

14:24.948 --> 14:27.284
-फेंक दो!
-तुम्हारे सपनों में, बेटे!

14:49.556 --> 14:51.600
-हाल?
-मैं ठीक हूँ।

14:57.481 --> 15:00.108
तुमने ऐसा क्यों किया?

15:09.660 --> 15:13.705
कर्नल, एक घंटे पहले परिधि
में नए सैनिकों को लाना था।

15:13.789 --> 15:15.999
हमारे सभी मैकेनिक बीमार हैं।

15:16.083 --> 15:19.127
और यह आज "खराब" होने वाली तीसरी गाड़ी है।

15:19.211 --> 15:21.004
लेकिन यह सिर्फ़ मोटर पूल नहीं है।

15:21.088 --> 15:23.465
शस्त्रागार में भी यही हुआ था।

15:23.549 --> 15:26.093
हथियारों का ढेर लग गया है
जिन्हें मरम्मत की ज़रूरत है।

15:26.176 --> 15:28.887
क्या तुम कह रहे हो कि एक
संगठित काम धीरे-धीरे चल रहा है?

15:28.971 --> 15:31.807
मुझे षड्यंत्र सिद्धांत ज़्यादा पसंद नहीं…

15:31.890 --> 15:34.518
…लेकिन पोप के चेहरे पर एक दमदार भाव है।

15:35.519 --> 15:37.104
नमस्ते, कर्नल।

15:37.187 --> 15:39.648
आप क्या कर रहे हैं, पोप?

15:39.773 --> 15:41.650
कुछ भी नहीं, सर।

15:41.775 --> 15:44.903
चार्ल्सटन के कुछ नागरिकों
के साथ दोस्ताना बातचीत…

15:44.987 --> 15:47.698
…उन्हें याद दिलाते हुए,
वास्तव में, उनके कुछ अधिकार हैं…

15:47.823 --> 15:51.285
…अगर यह अभी भी एक लोकतंत्र है,
जैसा कि यह होना चाहिए।

15:51.410 --> 15:54.329
अगर हम छोटे वाहन, हथियार और सैनिक हैं…

15:54.413 --> 15:56.665
…फ्रंट लाइन पर जब दुश्मन हमला करता है…

15:56.790 --> 16:00.502
…हम बहुत सारे लोगों को खो देंगे। तुम सच
में अपने ज़मीर पर यह बोझ चाहते हो?

16:00.586 --> 16:02.713
सर, अगर काम में एक पाना फेंकना…

16:02.838 --> 16:05.632
…मिस पेराल्टा की सुनवाई बेहतर होती है,
तो हाँ, मैं करूँगा।

16:05.716 --> 16:07.843
यह समय शरारत का नहीं है।

16:08.677 --> 16:10.220
कोई अनादर नहीं, कर्नल।

16:10.304 --> 16:12.890
यह बिलकुल सही समय है।

16:12.973 --> 16:15.851
पहले वॉलम ने,
हमें अपने बंदरों में बदल दिया। अब यह?

16:17.019 --> 16:19.021
कर्नल, यह एक बुरी सड़क है।

16:19.146 --> 16:24.693
मुझे लगता है कि यह एक अच्छा बदलाव
का समय होगा, एक नए दृष्टिकोण के लिए।

16:27.613 --> 16:30.908
आप जो बात कर रहे हैं वह न केवल
मूर्खतापूर्ण है, यह खतरनाक भी है।

16:30.991 --> 16:35.037
-और जब टॉम वापस आएगा…
-टॉम मेसन वापस नहीं आएगा, सर।

16:35.162 --> 16:36.997
वह हम सब से कहीं ज़्यादा होशियार है।

16:37.122 --> 16:39.166
उसे पता है कब डूबते
जहाज़ को छोड़ देना चाहिए।

16:40.751 --> 16:43.295
अब तुम अपने कुत्तों को इस हड्डी
से बाहर निकालो।

16:48.759 --> 16:50.886
सच्चाई कुतिया है, है ना, कर्नल?

16:51.011 --> 16:54.306
जी, सर। सच्चाई एक गिलहरी कुतिया है।

16:58.143 --> 16:59.603
चलो।

17:01.021 --> 17:03.315
इसकी जैकेट उतारने में मदद करो।

17:10.197 --> 17:13.492
ठीक है। हमें खून का बहाव रोकना होगा।

17:15.619 --> 17:18.539
कुछ साबुन और पानी, कुछ साफ तौलिए।

17:18.622 --> 17:20.207
चलो।

17:24.920 --> 17:28.382
तुम लोगों के साथ ऐसा बर्ताव करते हो? मेरे
घर में आकर, मेरे भाई को मारने की कोशिश?

17:28.507 --> 17:30.926
मैं तुम्हारे घर में नहीं होता
अगर तुमने हमें लूटा नहीं होता।

17:31.051 --> 17:33.011
हम बस जीने की कोशिश कर रहे हैं,
तुम्हारी तरह।

17:33.095 --> 17:34.221
हम लोगों को नहीं लूटते।

17:34.346 --> 17:36.932
तुम देख सकते हो हम यहाँ
मज़ेदार ज़िन्दगी नहीं जी रहे हैं।

17:37.057 --> 17:39.017
मेरे बच्चे हैं, तुम्हारी तरह।

17:39.101 --> 17:41.186
एलियंस ने मेरे बाकी
के परिवार का अपहरण कर लिया।

17:41.270 --> 17:44.940
और तुम्हारे साथ बिताया हर मिनट उनकी तलाश
में एक मिनट कम हो जाता है।

17:45.065 --> 17:47.609
जो हमारा है उसके लिए आए हैं
और बस। हम जा चुके हैं।

17:47.693 --> 17:49.403
तो हमारा सामान कहाँ है?

17:53.699 --> 17:56.201
शेड के बगल में,
जहाँ मैंने आखिरी बार देखा था।

17:56.285 --> 17:58.495
मैट, हमारे गियर की जाँच करो
और तुरंत वापस आओ।

17:58.579 --> 18:00.247
ज़रूर, डैड।

18:04.543 --> 18:09.715
उन्हें उम्मीद है कि हम उनके
लिए बबलहेड्स के साथ काम करेंगे।

18:10.257 --> 18:12.843
कोई सवाल नहीं, कोई शिकायत नहीं।

18:12.968 --> 18:15.679
-है ना?
-हाँ।

18:15.804 --> 18:19.308
और पूरे समय हमें हमारी सरल खुशियों
से वंचित रखते हैं।

18:20.434 --> 18:23.645
मैं कहता हूँ जब तक वे उस आदेश
को रद्द नहीं करते जो हमारा है…

18:23.729 --> 18:27.191
…हमारी संपत्ति जब्त करने के लिए,
हम उनके लिए काम नहीं करते…

18:27.274 --> 18:29.568
…और हम उनके लिए बिल्कुल नहीं लड़ते।

18:29.693 --> 18:31.320
हाँ!

18:31.445 --> 18:33.280
पोप सही है।

18:35.115 --> 18:37.451
कर्नल, स्वागत है।

18:37.576 --> 18:39.995
हम सभी को आराम करने के लिए जगह चाहिए।

18:40.746 --> 18:42.748
मैं इसे पहचानता हूँ।

18:43.707 --> 18:46.293
और सुश्री पेराल्टा इसे पहचानती हैं।

18:47.294 --> 18:52.299
लेकिन मेरे लोकतंत्र के सपने
में कोई जगह नहीं है…

18:52.424 --> 18:55.594
…कानून की अनदेखी करने के लिए।

18:58.472 --> 19:02.476
खासकर जब यह इस समुदाय
की सुरक्षा के लिए खतरा है…

19:03.769 --> 19:06.480
…और युद्ध के प्रयासों की प्रगति के लिए।

19:07.314 --> 19:09.149
क्या यह स्पष्ट है?

19:09.233 --> 19:11.026
हाँ।

19:12.486 --> 19:14.530
पोप, आपको गिरफ्तार किया जाता है।

19:17.783 --> 19:18.784
कैसा आरोप?

19:18.909 --> 19:21.245
नागरिक अवज्ञा और सामान्य अस्वीकृति।

19:21.328 --> 19:25.082
आपके पास अधिकार है, सर,
लेकिन आपको अधिकार नहीं है।

19:30.337 --> 19:32.714
पियो और अपने क्वार्टर में वापस जाओ।

19:32.798 --> 19:36.218
कल से, वॉलम परियोजना पर सभी शिफ्ट…

19:36.343 --> 19:38.804
बिना रुकावट जारी रहेंगी।

19:39.972 --> 19:41.557
गुडनाइट।

19:48.814 --> 19:50.399
तुम्हें यह जगह कैसे मिली?

19:50.524 --> 19:53.026
यह खेत मेरे परिवार में तीन पीढ़ियों से है।

19:53.110 --> 19:55.112
मेरा जन्म इसी घर में हुआ था।

19:55.195 --> 19:58.657
मेरे भाई की तरह, मेरे सभी बच्चों की तरह।

19:58.782 --> 20:01.743
तो तुम बस यहाँ ऊपर रहे? हमले के बाद भी?

20:01.827 --> 20:04.246
वे चीजें कभी यहाँ ऊपर नहीं आईं।

20:04.788 --> 20:06.540
उन्हें हम में कोई दिलचस्पी नहीं है।

20:06.665 --> 20:09.835
मैंने अंतरिक्षयान, विस्फोट देखे हैं।

20:10.419 --> 20:12.129
मैंने कहानियाँ सुनी हैं।

20:18.802 --> 20:20.179
तुम्हें लगता है वह बच जाएगा?

20:20.262 --> 20:21.680
मुझे नहीं पता।

20:23.557 --> 20:27.269
मैंने जो देखा, उससे वह एक योद्धा है,
तो उसके पास मौका है।

20:27.394 --> 20:29.271
तुम सही हो वह एक योद्धा है।

20:29.980 --> 20:32.024
अंकल गिल बहुत मतलबी हैं मरने के लिए।

20:34.276 --> 20:36.528
तुम्हारी गर्दन के पीछे वे चीज़ें क्या हैं?

20:37.821 --> 20:39.990
लंबी कहानी है।

20:44.745 --> 20:48.123
एलियंस ने मुझे नियंत्रित करने
के लिए मेरी पीठ पर एक परजीवी रखा।

20:48.749 --> 20:51.293
हमने इसे काटने की कोशिश की,
लेकिन टुकड़े अभी भी मेरे अंदर हैं।

20:52.711 --> 20:53.795
यह बुरा है।

20:53.879 --> 20:55.547
उनके बारे में सब कुछ बुरा है।

20:55.631 --> 20:58.300
उन्होंने मेरे बहुत सारे दोस्तों को
मार डाला, मेरी माँ की हत्या कर दी।

21:01.637 --> 21:03.722
अरे, मेरी माँ की भी हत्या कर दी गई थी।

21:04.306 --> 21:07.017
मुझे लगा तुमने कहा था कि तुमने
एलियंस को केवल दूर से देखा था।

21:08.852 --> 21:10.604
वे एलियंस नहीं थे।

21:11.772 --> 21:12.773
वो लोग थे।

21:13.774 --> 21:16.527
आक्रमण के बाद, कुछ लोग आए थे।

21:16.610 --> 21:19.655
उन्होंने कहा कि वे कुछ दिनों
से भाग रहे थे।

21:19.780 --> 21:21.657
तो हम उन्हें लाए और उन्हें खिलाया।

21:23.659 --> 21:26.245
फिर उन्होंने हमें लूटने की कोशिश की, तो…

21:26.870 --> 21:29.790
इससे पहले कि हम उन्हें रोक पाते,
उन्होंने मेरी मां को गोली मार दी।

21:31.792 --> 21:33.043
तुमने उन्हें मरते हुए देखा?

21:40.509 --> 21:47.516
खैर, उसके बाद, डैड ने कहा कि अब हम इसी
दुनिया में रहते हैं, खाओ या खाए जाओ।

21:49.059 --> 21:52.354
चार्ल्सटन वैसा नहीं है। लोग
एक दूसरे की देखभाल करते हैं।

21:53.105 --> 21:54.565
तुम्हें देखना चाहिए।

21:55.691 --> 21:57.818
डैड कभी नहीं मानेंगे।

22:01.822 --> 22:05.200
तुम यहाँ से नहीं हो, है ना?
तुम चार्ल्सटन से भी नहीं हो।

22:05.284 --> 22:08.036
-मूल रूप से बॉस्टन से।
-बोस्टन।

22:08.120 --> 22:10.914
हम उनसे लड़ रहे हैं जब से वे आए हैं,
मेरे लड़के और मैं।

22:10.998 --> 22:13.417
मुझे लगता है कि यह एक वैध विकल्प है।

22:13.542 --> 22:15.961
हमने सोचा कि हमारी संभावना यहाँ बेहतर थी।

22:16.545 --> 22:19.423
ज़रूर, जब तक कि बहुत सारे पीड़ित सड़क
पर यात्रा कर रहे हैं।

22:19.548 --> 22:21.508
जो अक्सर नहीं होता।

22:23.218 --> 22:26.388
आप एक आदमी को दोष नहीं दे सकते अपने परिवार
को जीवित रखने की कोशिश के लिए, है ना?

22:28.515 --> 22:30.767
आप अब तक ऐसा करने में कामयाब रहे हैं।

22:30.851 --> 22:33.645
-इसके लिए कुछ कहा जा सकता है।
-"अभी तक"?

22:33.729 --> 22:36.315
कुछ ही समय में एलियंस तुम्हें ढूंढ लेंगे।

22:36.440 --> 22:39.067
तो हम तुम्हारे शांगरी-ला
तक तुम्हारा पीछा करें?

22:39.151 --> 22:40.736
मैं तुम्हारा गुस्सा समझता हूँ।

22:40.861 --> 22:43.322
अगर मेरा भाई वहाँ लेटा हुआ होता…

22:43.447 --> 22:45.449
या मेरा कोई बेटा, तो मैं भी ग़ुस्सा होता।

22:45.574 --> 22:47.659
तुम नहीं जानते मैं अभी
क्या महसूस कर रहा हूँ।

22:47.743 --> 22:49.953
श्रीमान, आप नहीं जानते कि
आप किससे बात कर रहे हैं।

22:50.037 --> 22:53.290
जो कहानियाँ तुमने सुनी हैं वे
हम जैसे लोगों के बारे में हैं।

22:54.541 --> 22:56.585
एलियंस ने मेरी पत्नी को मार डाला।

22:57.461 --> 23:00.047
मुझे लगता है कि मैं नुकसान
के बारे में थोड़ा कुछ जानता हूँ।

23:01.298 --> 23:02.633
और पछतावा।

23:02.758 --> 23:04.468
यह हर सुबह मेरे साथ
होता है जब मैं जागती हूँ

23:04.551 --> 23:06.762
और हर रात जब मैं अपनी आँखें बंद करती हूँ।

23:06.845 --> 23:10.182
और हर घंटे और हर मिनट बीच में।

23:15.729 --> 23:17.314
तुम्हारा पहाड़ पर्याप्त ऊँचा नहीं है…

23:17.439 --> 23:19.900
और न ही कोई गहरा छेद है।

23:20.025 --> 23:22.194
कोई छिपने की जगह नहीं है।

23:22.319 --> 23:25.697
तुम्हारे पास एकमात्र मौका है,
कि हम में से कोई भी…

23:25.781 --> 23:27.908
…उनके खिलाफ एक साथ खड़े हों।

23:29.493 --> 23:31.578
पिताजी!

23:31.662 --> 23:33.038
क्या हुआ, बेटा?

23:35.207 --> 23:36.625
अंकल गिल।

23:37.251 --> 23:38.877
वह मर रहा है।

23:45.717 --> 23:47.678
मेरा भाई मर रहा है।

23:48.512 --> 23:50.973
मुझे वहाँ जाकर उन्हें देखने का मौका दो।

23:53.559 --> 23:55.269
डैड, हम उन पर भरोसा नहीं कर सकते।

23:55.435 --> 23:59.064
तुम उसके परिवार को
देखे बिना उसे मरने दोगे?

23:59.147 --> 24:00.899
तुम किस तरह के आदमी हो?

24:08.156 --> 24:09.741
तुम वादा करते हो तुम कुछ नहीं करोगे?

24:10.325 --> 24:11.702
मिस्टर…

24:12.452 --> 24:14.121
…मैं आपसे वादा करता हूँ।

24:18.000 --> 24:20.252
गिल, मैं डुएन हूँ।

24:20.335 --> 24:21.587
क्या तुम मुझे सुन सकते हो?

24:21.712 --> 24:23.714
तुम्हें लड़ना होगा, भाई।

24:24.464 --> 24:26.717
हे, हम सब यहाँ हैं। हम सब।

24:26.842 --> 24:28.594
तुम इसे हैक कर सकते हो।

24:29.178 --> 24:31.930
तुम्हें बस डटे रहना है, हाँ?

24:39.563 --> 24:41.565
ठीक है।

24:44.484 --> 24:46.320
नहीं, मत करो!

24:46.445 --> 24:49.072
बंदूक ज़मीन पर छोड़ दो। इसे नीचे छोड़ दो।

24:51.617 --> 24:54.036
ट्रिगर से उंगली हटाओ। ट्रिगर
से उंगली हटाओ!

25:00.959 --> 25:02.503
हाथ सिर के ऊपर।

25:06.381 --> 25:08.842
दीवार से सटकर, बाईं ओर, लड़कों।

25:08.926 --> 25:11.803
-चलो, वहाँ।
-दीवार से सटकर खड़े हो जाओ! बाएँ से!

25:11.929 --> 25:13.764
तुम मेरे बच्चों को मार डालोगे? तुम वही हो?

25:14.348 --> 25:16.975
यह तुम्हारी अपनी गलती है!
तुम्हें हमारे पीछे आना पड़ा!

25:17.059 --> 25:19.353
अब, अगर हम उन्हें जाने देंगे,
तो वे वापस आएँगे।

25:19.520 --> 25:22.648
तुम्हारे बच्चे इस पल को
ज़िंदगी भर याद रखेंगे।

25:23.106 --> 25:25.108
तुम उन्हें हत्यारा बना दोगे?

25:26.527 --> 25:28.111
नहीं।

25:28.195 --> 25:29.738
-डैड।
-आराम से, बू।

25:29.821 --> 25:32.157
यह दुनिया कठोर है, मिस्टर।

25:32.241 --> 25:35.118
मेरे लड़के और मेरी लड़की, उन्हें जीवित
रहने के लिए मजबूत होने की जरूरत है।

25:35.244 --> 25:36.537
तुम ऐसा नहीं करना चाहोगे।

25:36.662 --> 25:38.830
-तुम ऐसा नहीं करोगे!
-तुमने मेरे भाई को गोली मार दी!

25:38.914 --> 25:40.374
अब घूम जाओ, दीवार की ओर मुँह करो!

25:40.916 --> 25:43.210
तुम नहीं चाहोगे कि तुम्हारे बच्चे
तुम्हें इंसान बनते हुए देखें!

25:43.293 --> 25:44.878
-बंदूक नीचे रखो!
-नहीं, सर।

25:44.962 --> 25:46.046
मैं तुम्हें गोली मार दूँगा।

25:46.129 --> 25:48.423
अब, तुम अपने परिजनों को अलविदा कहो।

25:48.549 --> 25:51.718
अभी कहो इससे पहले कि मैं तुम्हें जाने दूँ।

25:52.427 --> 25:53.428
अगर तुम मुझे गोली मारने वाले हो,

25:53.554 --> 25:56.265
तो ऐसा करते समय मेरी
आँखों में देखने की हिम्मत रखो!

26:03.146 --> 26:05.357
नहीं, हम राक्षस नहीं हैं।

26:05.440 --> 26:08.819
हम बस एक परिवार हैं। एक परिवार
जो जीवित रहने की कोशिश कर रहा है।

26:19.872 --> 26:21.206
नहीं!

26:21.290 --> 26:22.541
-सब ठीक है, बू।
-हे!

26:33.051 --> 26:36.096
-सब ठीक है।
-डुएन, ल्यूक से कहो बंदूक नीचे रखे!

26:36.180 --> 26:39.183
-किसी को चोट नहीं पहुँचेगी।
-नहीं, सर। नहीं, सर।

26:39.308 --> 26:40.601
इस बारे में सोचो।

26:40.726 --> 26:43.896
ल्यूक मुझे गोली मारता है,
हैल ल्यूक को गोली मारता है,

26:44.021 --> 26:45.898
और बेन तुम्हें गोली मारता है।

26:47.191 --> 26:50.027
फिर क्या? गिल का क्या होगा?
बच्चों का क्या होगा?

26:55.199 --> 26:57.784
ट्रिगर से अपनी उंगली हटाओ, बेटा।

26:57.910 --> 27:00.495
-नहीं।
-अपना हाथ नीचे रखो, बेटा।

27:00.579 --> 27:02.915
जैसा तुम्हारे पिताजी कहते हैं वैसा करो!

27:06.460 --> 27:07.794
शांत हो जाओ, बेटा। तुमने अच्छा किया।

27:07.878 --> 27:09.505
तुमने अच्छा किया।

27:09.588 --> 27:11.798
सब ठीक है। सब ठीक है।

27:30.817 --> 27:32.444
प्रभावशाली।

27:32.528 --> 27:34.655
हाथ में जो काम है उसके लिए पर्याप्त है।

27:38.242 --> 27:39.826
क्या तुम्हारा सैनिक जहाज इसे बनाएगा…

27:39.910 --> 27:42.829
एस्फ़ेनी के रक्षात्मक ग्रिड को
सक्रिय करने से पहले पहुँच पाएगा?

27:43.497 --> 27:45.415
इसकी संभावना कम है।

27:45.541 --> 27:47.459
तो फिर जल्दी क्या है?

27:47.543 --> 27:51.421
रक्षात्मक प्रणाली में उल्लंघन करने
तक जहाज़ कक्षा में नहीं जा सकता?

27:51.547 --> 27:52.881
जैसा कि मैंने समझाया है,

27:52.965 --> 27:57.052
एस्फ़ेनी ग्रिड पृथ्वी को घेरने
वाली ऊर्जा शक्ति पैदा करेगी।

27:57.135 --> 28:00.389
एक टावर को नष्ट करके,
हम अस्थायी रूप से ग्रिड को बाधित कर देंगे

28:00.514 --> 28:02.140
जिससे आपके जहाज़ को प्रवेश के
लिए एक खिड़की मिलेगी।

28:02.266 --> 28:03.058
सही।

28:03.141 --> 28:07.855
लेकिन ग्रिड के दीर्घकालिक प्रभाव पृथ्वी
की सतह को विकिरणित कर देंगे

28:07.938 --> 28:10.315
…इस स्तर तक कि…

28:10.440 --> 28:14.736
…यह तीन महीनों के भीतर सभी
जैविक प्राणियों को नष्ट कर देगा।

28:14.862 --> 28:17.614
यह एक अच्छी जानकारी है
जिसे छोड़ देना चाहिए।

28:17.698 --> 28:21.159
और मछली के सर का क्या?
क्या यह उन्हें भी पकाएगा?

28:21.285 --> 28:22.452
दुर्भाग्य से नहीं।

28:22.536 --> 28:25.455
एस्फेनी ने जैविक रूप
से खुद को अभियोजित किया है…

28:25.581 --> 28:29.751
…और उनके सशस्त्र गुलाम विकिरण के
प्रभावों का पूरी तरह से सामना करने के लिए।

28:30.544 --> 28:34.464
मैंने यह सारी जानकारी
प्रोफेसर मेसन को बता दी…

28:34.590 --> 28:38.385
…और वह सहमत थे कि यह केवल अनुचित आतंक
और चिंता पैदा करेगा…

28:38.468 --> 28:40.512
…जनरल जनता को बताने के लिए।

28:40.596 --> 28:43.182
और मैं भी सहमत था जब कोचीस ने मुझे बताया।

28:43.307 --> 28:49.688
इसलिए, मिस पेराल्टा, डॉ. कादर ने
अतिरिक्त शक्ति की पहचान की है…

28:49.771 --> 28:51.690
…असल में ग्रिड को नष्ट करने के लिए…

28:51.773 --> 28:54.860
…एक विशाल ऊर्जा को
वापस ग्रिड में खिलाकर…

28:54.943 --> 28:56.612
…उसे अतिभारित करने के लिए।

28:56.737 --> 28:59.031
यह पहली बार में मुझे
समझाया नहीं जा सकता था?

28:59.156 --> 29:01.158
इसमें बहुत जोखिम शामिल है।

29:01.241 --> 29:05.537
अगर ग्रिड नष्ट नहीं हुआ,
उसमें उतनी शक्ति वापस डालना…

29:05.621 --> 29:07.915
…इस प्रक्रिया में तेज़ी आएगी।

29:08.498 --> 29:12.961
इस ग्रह पर जैसा जीवन तुम जानते
हो उसका अस्तित्व समाप्त हो जाएगा।

29:24.640 --> 29:26.475
इसे खुला छोड़ दो।

29:27.643 --> 29:29.520
गुड इवनिंग, कांस्टेबल।

29:31.230 --> 29:32.940
एक मिनट है?

29:34.233 --> 29:36.109
आज मैं थोड़ा बुक हूं

29:36.193 --> 29:38.612
…लेकिन मुझे लगता है कि
मैं तुम्हारे लिए एक अपवाद हूँ।

29:38.695 --> 29:41.907
यार, यूनियन की हालत बहुत ख़राब होगी

29:41.990 --> 29:45.536
…अगर तुम इतनी दूर यहाँ मुझ
जैसे लोगों से बात करने आए हो।

29:50.249 --> 29:52.459
जब मैं तुम्हारे कान
पर तुम्हें फेंकना चाहता था…

29:52.543 --> 29:55.045
टॉम ने मुझे विश्वास
दिलाया कि किसी ऐसे का होना

29:55.128 --> 29:58.131
…जो स्वीकार्य काम नहीं
करता आवश्यक हो सकता है।

29:58.257 --> 30:01.718
हम उस समय के लिए जा सकते हैं
जब यह सच होगा।

30:02.302 --> 30:05.138
और यहाँ मुझे लगा कि तुम
और हमारा एक्सरैज़ प्रेज़ीडेंट…

30:05.264 --> 30:07.140
…सब समझ गए थे।

30:07.266 --> 30:09.268
वहाँ जन्नत में थोड़ी परेशानी है, कर्नल?

30:14.231 --> 30:15.607
मुझे आपकी मदद की ज़रूरत हो सकती है, पोप।

30:23.282 --> 30:24.283
मेरी मदद चाहिए?

30:25.325 --> 30:27.202
आपने मुझे बंद कर दिया।

30:27.286 --> 30:29.204
आपने मुझे व्यापार से बाहर कर दिया।

30:29.288 --> 30:31.123
आपने मुझे बंद कर दिया।

30:32.416 --> 30:36.003
कुछ ऐसा हो रहा है जहाँ
कुछ भी मायने नहीं रखता, पोप।

30:36.128 --> 30:38.922
तुम वॉलम के बारे में सही हो सकते हो।

30:39.006 --> 30:40.591
बस इतना ही?

30:41.216 --> 30:42.718
तुम मुझे बस इतना ही दोगे?

30:42.843 --> 30:44.595
जब तक तुम्हें और जानने की ज़रूरत न हो।

30:47.055 --> 30:48.765
अब यहाँ से निकल जाओ।

30:51.268 --> 30:54.354
नागरिकों को गुस्सा मत दिलाओ।

31:13.040 --> 31:14.875
मुझे लगा तुम जेल में थे।

31:14.958 --> 31:16.919
हाँ, मैं मुक्त हो गया था।

31:17.044 --> 31:20.005
जब मुझे लगा सब अच्छा चल रहा है।

31:20.088 --> 31:23.675
कहो, सुनो, बुद्धिमानों की बात,
कुछ चीज़ें संकट में आ रही हैं।

31:24.885 --> 31:25.969
कैसी चीज़ें?

31:26.053 --> 31:28.805
-कह नहीं सकते।
-मतलब तुम्हें नहीं पता।

31:28.889 --> 31:30.557
नहीं, लेकिन स्रोत अप्रतिरोध्य है।

31:30.641 --> 31:31.934
तो तुम मुझे क्यों बता रहे हो?

31:32.059 --> 31:35.395
लगा कि मेसन के आसपास घूमने के बिना,
तुम्हें बस एक दोस्त की ज़रूरत हो सकती है।

31:36.522 --> 31:38.106
दोस्त?

31:38.273 --> 31:40.108
मैं ठीक हूँ। धन्यवाद।

31:40.234 --> 31:42.152
फिर पुराने समय की खातिर।

31:42.236 --> 31:45.197
कोई पुराना समय नहीं था, पोप।

31:45.280 --> 31:46.573
जैसा मुझे याद है वैसा नहीं था।

31:46.657 --> 31:48.992
जैसा मुझे याद है मैंने तुम्हें मौत
के करीब से बचाया था।

31:49.117 --> 31:51.870
तुमने मेरा अपहरण किया
और मुझे अपने गिरोह को खिलाया।

31:51.954 --> 31:54.164
तुम्हें बस कुछ कहना था, और मैं…

31:54.248 --> 31:56.416
तुम जानते थे, तुम झूठे कमीने,
तुमने कुछ नहीं किया।

31:56.542 --> 31:59.253
जैसे तुमने अपने गद्दार, आँखों
के कीड़े वाले प्रेमी के बारे में झूठ बोला?

31:59.378 --> 32:01.129
और तुमने क्या किया?

32:01.213 --> 32:03.590
तुमने क्या किया, मैगी?
तुमने कुछ नहीं किया।

32:04.132 --> 32:06.593
इतना घमंड मत करो, मैगी। हम अलग नहीं हैं।

32:06.677 --> 32:08.387
तुम्हें जो करना है करो।

32:08.512 --> 32:10.264
किसी भी कीमत पर, हम बचेंगे।

32:10.389 --> 32:13.350
मुझमें गलतियाँ हो सकती हैं।
मेरे पास पापों की 20 मील लंबी सूची है।

32:13.433 --> 32:16.812
लेकिन मैं इसे वैसे ही बुलाता हूँ जैसा मैं
देखता हूँ। और तुम उस पर भरोसा कर सकते हो।

32:17.855 --> 32:21.191
-तुम इतनी…
-एक समय आएगा…

32:21.275 --> 32:25.821
…जब जल्द ही मुझे संदेह होगा,
जब तुम्हारी यह छोटी सी पैंटोमाइम…

32:25.904 --> 32:27.614
…यह सब खत्म हो जाएगा।

32:28.240 --> 32:30.409
और जब ऐसा होगा…

32:31.869 --> 32:34.538
…तुम मेरे पास रेंगते हुए वापस आओगे।

32:36.456 --> 32:38.458
और यही सच है।

32:52.055 --> 32:54.725
-राष्ट्रपति जी।
-हे, डॉक्टर।

32:54.850 --> 32:56.185
कैसा लग रहा है?

32:56.268 --> 32:59.938
कांग्रेस ने मुझे इससे भी
बुरी तरह कई बार पीटा है।

33:00.022 --> 33:01.648
मैं ज़िंदा रहूँगा।

33:01.773 --> 33:04.193
मुझे बस तुम्हारी आईवी बदलनी है,
अगर अभी सही समय है तो।

33:04.359 --> 33:05.777
तुम यहाँ हो।

33:09.198 --> 33:11.825
तो आप कितने समय से डॉक्टर हैं?

33:11.909 --> 33:15.495
मैं वेलेस्ली में प्री-मेडिकल
कर रहा था जब आक्रमण हुआ…

33:15.579 --> 33:19.666
…और वह सब जो अब मुझे पता है जो तब
से मैंने डॉ. ग्लास से सीखा है।

33:20.250 --> 33:21.793
और वह कहाँ है?

33:22.920 --> 33:24.213
लड़की।

33:25.797 --> 33:27.216
माफ़ करना।

33:28.217 --> 33:30.802
-यह युद्ध।
-हाँ।

33:30.928 --> 33:32.638
पता है मुझे क्या लगता है?

33:34.264 --> 33:38.602
मुझे लगता है डॉ. ग्लास खुशकिस्मत
थी कि उन्हें ऐसी शिष्य मिली।

33:39.645 --> 33:42.856
जो मुझे भाग्यशाली बनाता है, है ना?

33:42.940 --> 33:44.650
शुक्रिया, सर।

33:45.234 --> 33:47.110
पता है, तुम्हारे जैसे युवा लोग…

33:47.194 --> 33:50.155
जो परग्रहियों के जाने के बाद हमारी
दुनिया का पुनर्निर्माण करेंगे।

33:50.239 --> 33:53.909
उस पर मेरा विश्वास ही मुझे जीवित रखता है।

33:55.953 --> 33:57.663
शुक्रिया, डॉक्टर।

34:05.254 --> 34:06.713
और कुछ?

34:07.297 --> 34:08.966
नहीं, सर।

36:21.014 --> 36:22.808
डॉ. डेलगाडो।

36:25.811 --> 36:28.438
-हाँ?
-राष्ट्रपति को गोली लगी है।

36:31.275 --> 36:33.318
कम से कम उन्हें तकलीफ नहीं हुई।

36:33.443 --> 36:36.154
पहली गोली ने उसे तुरंत मार दिया।

36:44.621 --> 36:47.374
शूटर सीधे इसके नीचे वाले कमरे में था।

36:47.457 --> 36:49.585
उसने वॉलम-मॉडिफाइड हथियार
का इस्तेमाल किया होगा…

36:49.710 --> 36:52.838
-…कंक्रीट में गोली चलाने के लिए।
-उसी बंदूक से मैनचेस्टर की हत्या हुई।

36:52.921 --> 36:55.299
वैसे भी, एक ही प्रकार का।

36:55.424 --> 36:58.719
तो अगर तुम सही हो,
हाल मेसन गुप्तचर नहीं था।

37:00.304 --> 37:03.056
हमारे पास अभी भी एक गद्दार है जो चार्ल्सटन
की सड़कों पर घूम रहा है।

37:03.182 --> 37:06.310
हमें उस गुप्तचर को ढूँढ़ना होगा।
सिर्फ़ इस केस पर ध्यान दो।

37:06.435 --> 37:08.270
जितने चाहिए उतने लोगों को भर्ती करो।

37:08.353 --> 37:09.855
-जो भी करना पड़े।
-जी, सर।

37:09.938 --> 37:12.900
मुझे हर दिन के अंत
में तुम्हारी प्रगति की जानकारी चाहिए।

37:13.025 --> 37:14.234
चलो उस कमीने को पकड़ते हैं।

37:14.318 --> 37:16.320
मैं राष्ट्रपति के लोगों को सूचित करूँगा।

37:16.445 --> 37:19.114
नहीं। जब तक हमारे पास
अधिक जानकारी नहीं है, डैन।

37:19.198 --> 37:21.825
मैं नहीं चाहता कि कुछ बाहरी
लोग चार्ल्सटन में आएँ…

37:21.909 --> 37:23.911
…हमारे नागरिकों पर शिकार का आरोप लगाएँ।

37:24.036 --> 37:28.040
अमरीका के लोगों को जानने
का हक है कि उन्होंने अपना नेता खो दिया है।

37:31.168 --> 37:32.461
आपको आदेश मिल चुके हैं।

37:33.587 --> 37:34.588
मैडम।

37:36.632 --> 37:38.050
कर्नल, आपको आदेश मिल चुका है।

37:50.354 --> 37:51.522
अभी नहीं, पोप।

37:51.605 --> 37:54.608
शायद ज़ाहिर सी बात बताने
की ज़रूरत नहीं है, है ना, कर्नल?

37:54.691 --> 37:56.985
तुम्हारा मतलब मिस पेराल्टा
के साथ जो हुआ…

37:57.110 --> 38:00.113
…राष्ट्रपति के आने के बाद,
और 24 घंटे से भी कम समय में…

38:00.197 --> 38:03.659
…उसकी हत्या एक मोल ने की थी? नहीं,
तुम्हें यह बताने की ज़रूरत नहीं है।

38:03.784 --> 38:07.454
यह ध्यान देने लायक है कि सत्ता
की बागडोर वापस उसके हाथों में चली गई है।

38:07.538 --> 38:11.333
मुझे लगने लगा है कि यह कमज़ोर
लोकतंत्र जैसा लगने लगा है…

38:11.416 --> 38:13.710
-बल्कि रोमन महल जैसा लग रहा है।
-फिर…

38:14.378 --> 38:19.007
मैं सलाह दूँगा कि तुम सतर्क रहो,
कहीं इसमें तुम्हें खंजर ना मिले।

38:20.551 --> 38:22.135
तुम भी।

38:28.684 --> 38:30.310
एक बार हम इस पगडंडी से निकल जाएँ…

38:30.394 --> 38:33.856
…यह मैकेनिक्सविल, ऐन और लेक्सी
से लगभग 15 मील दूर होना चाहिए।

38:33.939 --> 38:36.149
और तुम शर्त लगा सकते हो कि
कैरन हमारा इंतजार कर रही होगी।

38:36.233 --> 38:38.193
इसे किसी और तरीके से नहीं होने दूँगा।

38:38.277 --> 38:40.571
-रुको। मेक्स।
-किस तरफ़?

38:40.696 --> 38:43.407
-वहाँ।
-ठीक है, पगडंडी से दूर।

38:54.918 --> 38:58.547
मुझे कुछ नहीं दिख रहा। तुम्हें यकीन है…?
ओह, नहीं। रुको। मेगा-मेक्स।

38:59.339 --> 39:01.466
मुझे वे मिल गए। वे दो हैं।

39:02.301 --> 39:03.677
ठीक वहाँ नीचे।

39:03.760 --> 39:05.804
-शायद कुछ स्किटर भी।
-कितने?

39:05.888 --> 39:08.807
शायद आधा दर्जन। मुख्य शरीर
के सामने स्काउटिंग।

39:08.891 --> 39:11.393
शायद वे विद्रोही जिनके बारे
में हमें बता रहे थे।

39:11.476 --> 39:14.479
डैड, वे पिकेट्स की ओर बढ़ रहे हैं।

39:15.063 --> 39:16.607
वे कभी जीत नहीं पाएँगे।

39:16.732 --> 39:18.775
यह बुरी किस्मत है।

39:18.859 --> 39:22.279
तो हम बस अपनी पीठ घुमाएँगे,
सवारी करेंगे, उन्हें एलियंस पर छोड़ देंगे?

39:22.362 --> 39:25.490
-वे लोग हमें गोली मारने वाले थे।
-हाँ, लेकिन उन्होंने ऐसा नहीं किया।

39:26.366 --> 39:28.493
मुझे यकीन नहीं है कि वे जा रहे थे।

39:29.161 --> 39:31.872
पिताजी, एन और लेक्सी के बारे में क्या?

39:31.955 --> 39:34.249
हम पहले ही बहुत समय खो चुके हैं, बहुत समय।

39:34.333 --> 39:35.709
मुझे पता है।

39:35.792 --> 39:39.338
लेकिन अगर हमें बस अपने परिवार की परवाह है,
तो हम उनसे बेहतर नहीं हैं।

39:39.963 --> 39:42.174
-हम आपके साथ हैं, डैड।
-हाँ।

39:43.759 --> 39:44.968
इस बार नहीं।

39:45.052 --> 39:47.095
सुनो, ऐन और लेक्सी, यह तुम्हारा काम है।

39:47.221 --> 39:49.848
तुम लोग मैकेनिक्सविल जाओ। किसी
के लिए मत रुकना।

39:49.932 --> 39:52.643
-हालात की रेकी करो। मैं वहीं मिलता हूँ।
-डैड?

39:53.477 --> 39:56.063
मैं चाहता हूँ तुम मेरे लिए यह करो, दोस्त।

39:56.897 --> 39:58.649
क्या तुम कर सकते हो?

39:59.650 --> 40:02.110
-हाँ, डैड।
-ठीक है।

40:03.487 --> 40:05.113
शुभकामनाएँ।

40:36.228 --> 40:37.312
पिकेट?

40:53.245 --> 40:55.122
क्या यहाँ कोई है?

41:21.023 --> 41:23.567
ठीक है, आ जाओ, कमीनों!

41:53.222 --> 41:56.183
संवाद अनुवादक: हमज़ा
े लिए यह करो, दोस्त।
