WEBVTT

00:03.336 --> 00:04.421
พวกเขายังมีชีวิตอยู่ไหม

00:05.213 --> 00:07.757
มี คู่ของนายกับลูกถูกแคเรนคุมตัวไว้

00:07.841 --> 00:08.883
ที่ไหน

00:09.259 --> 00:11.803
โชคร้ายที่เราไม่มีข้อมูลนั้น

00:11.886 --> 00:14.681
แคเรนอาจตั้งใจจะใช้พวกเขา
เป็นเครื่องต่อรอง

00:14.931 --> 00:17.434
- ก็เป็นไปได้นะ
- เป็นไปได้เหรอ

00:17.517 --> 00:19.686
หน่วยปฏิบัติการของเรา
กำลังพยายามสืบเพิ่ม...

00:19.769 --> 00:20.603
และน่าจะได้ข้อมูลเพิ่มเติม
ในสองสามวัน

00:21.896 --> 00:23.690
สองสามวันเหรอ ป่านนั้นคงตายไปแล้ว

00:23.773 --> 00:24.774
ทอม

00:25.817 --> 00:28.403
- ทอม จะไปไหน
- ไปช่วยพวกเขา

00:28.486 --> 00:30.405
- ผมไปด้วย พ่อ
- คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกเขาอยู่ไหน

00:30.488 --> 00:31.573
- ผมจะหาให้เจอ
- ยังไง

00:31.656 --> 00:32.907
เดี๋ยวค่อยคิด

00:32.991 --> 00:35.118
นายก็รู้ตัวว่ากำลังทำอะไรบ้าๆ

00:35.201 --> 00:37.162
แดน เผื่อว่าคุณไม่ได้สังเกต...

00:37.245 --> 00:39.748
ตอนนี้ชีวิตผมโคตรบ้าเลย
ผมมีลูกสาวครึ่งเอเลี่ยนนะ

00:39.831 --> 00:42.083
- ไหนบอกซิมันเกิดขึ้นได้ยังไง
- ถ้าฉันรู้คำตอบก็ดีสิ

00:42.167 --> 00:43.710
ผมรู้ว่าใครมีคำตอบ แคเรนไงล่ะ

00:43.793 --> 00:46.337
นายคิดว่าตัวเองจะไปช่วยทุกคน...

00:46.421 --> 00:47.255
แอนน์ อเล็กซิส หรือใครก็ตาม
ทั้งๆ ที่ไม่พร้อมได้เหรอ

00:49.340 --> 00:51.050
- นายช่วยแอนน์ไม่ได้...
- ถึงนั่งดูดายที่นี่

00:51.134 --> 00:52.469
- หรืออเล็กซิส...
- ก็ไม่มีประโยชน์

00:52.552 --> 00:53.595
ถ้านายถูกจับได้หรือตาย

00:53.678 --> 00:55.305
พ่อ ฟังผมนะ
โอกาสที่ดีที่สุดของเรา...

00:55.388 --> 00:57.474
คือรอให้พวกกบฏ
เจอที่ที่พวกเขาถูกคุมขัง

00:57.557 --> 00:58.933
รอสัก 24 ชั่วโมงก่อนเถอะ

00:59.017 --> 01:00.643
ถ้าแคเรนฆ่าพวกเขา
ตอนที่เรานั่งบื้ออยู่ล่ะ

01:00.727 --> 01:03.063
ถ้าแคเรนจะใช้พวกเขา
ก็ไม่มีประโยชน์ที่จะฆ่า

01:03.146 --> 01:05.315
เธอจะพยายามติดต่อเรา
เพื่อยื่นหมูยื่นแมว

01:05.398 --> 01:08.234
เรามีเวลาใช้สมองวางแผน ทอม ฟังฉันนะ

01:08.818 --> 01:12.530
นายก็รู้ว่าถ้าจะมีใครสักคน
เข้าใจนายในตอนนี้ คนนั้นก็คือฉัน

01:12.781 --> 01:14.324
แค่ 24 ชั่วโมง

01:14.407 --> 01:16.284
ถ้าถึงตอนนั้น
เรายังไม่ได้ข่าวอะไร...

01:16.618 --> 01:18.411
ฉันจะยินดีให้นายไป

01:23.541 --> 01:24.584
ได้ 24 ชั่วโมง

01:24.667 --> 01:26.753
พ่อ นี่มันบ้าไปแล้ว
ทุกวินาทีที่เรารอ

01:26.836 --> 01:29.422
- ทำให้พวกเขาอยู่ในอันตราย
- พ่อเข้าใจลูก พวกเขาพูดถูก

01:29.964 --> 01:32.175
ทอม ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม

01:36.387 --> 01:37.597
ทำได้ดีมาก

01:37.847 --> 01:39.933
ถ้าแอนน์กับเล็กซี่ตาย
ก็เพราะคุณนั่นแหละ

01:42.852 --> 01:44.103
พี่ชายนายเป็นอะไร

01:44.771 --> 01:47.649
แค่กลัวว่าจะสูญเสียพวกเขาน่ะ

01:47.899 --> 01:48.942
พ่อด้วย

01:49.692 --> 01:51.111
ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณโกรธ

01:51.194 --> 01:53.947
แต่ฉันอยากให้คุณ
ถอยออกมาดูภาพรวมก่อน

01:54.364 --> 01:55.406
ฮาล

01:56.157 --> 01:57.951
จะไปตามหาแอนน์กับเล็กซี่เหรอ

02:00.120 --> 02:01.162
ฮาล

02:04.499 --> 02:05.542
นายโอเคไหม

02:08.461 --> 02:09.671
ฮาล

02:12.590 --> 02:13.716
ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณอยากรีบไป

02:13.800 --> 02:15.593
แต่พูดตามตรง นี่มันจังหวะนรกชัดๆ

02:15.677 --> 02:17.470
โคชีสกับประธานาธิบดีหายไป

02:17.554 --> 02:20.223
- ซึ่งน่าจะตายแล้ว แผนของโวล์ม
- แผนนี้ไม่ได้ขึ้นกับประธานาธิบดี

02:20.390 --> 02:22.225
พวกโวล์มเตรียมใจรับความตายแล้ว

02:22.350 --> 02:23.393
ไม่ต้องมีโคชีส

02:23.476 --> 02:25.061
ไม่ต้องมีผมก็ได้ถ้าจำเป็น

02:25.145 --> 02:27.105
มีเรื่องสำคัญที่สุด
สำหรับคุณแค่เรื่องเดียว

02:27.188 --> 02:28.898
สร้างรางรถไฟไปแคลิฟอร์เนียใต้

02:28.982 --> 02:30.984
ให้เสร็จภายในสิ้นเดือน

02:31.442 --> 02:32.944
ถ้าจำเป็นก็เพิ่มจำนวนแรงงานได้

02:33.027 --> 02:34.946
แต่ต้องให้เสร็จ
ก่อนโวล์มสร้างอุปกรณ์เสร็จ

02:35.029 --> 02:36.698
เราต้องคุยเรื่องนั้นกัน

02:36.781 --> 02:39.075
ฉันเอารูปของคุณให้ดอกเตอร์กาดาร์ดู

02:39.993 --> 02:41.327
รูปอยู่ในลิ้นชักที่ล็อกไว้

02:42.954 --> 02:45.415
- คุณค้นโต๊ะผมเหรอ
- ฉันจะได้มายังไงก็ช่าง

02:45.498 --> 02:49.544
ประเด็นก็คือ กาดาร์คิดว่า
โวล์มโกหกเราเรื่องอุปกรณ์ของพวกเขา

02:49.878 --> 02:52.171
ฉันขอแนะนำให้เราหยุดโครงการนี้ซะ

02:52.255 --> 02:53.590
ไม่ได้เด็ดขาด

02:53.798 --> 02:55.466
นี่เป็นทางเดียวที่เราจะชนะสงคราม

02:55.550 --> 02:57.385
ทอม เราไม่รู้ว่ามันทำอะไรได้

02:57.468 --> 02:59.929
ผมไม่ได้ให้คุณเป็นหัวหน้า
เพื่อทำลายกลยุทธ์สงครามนะ

03:00.054 --> 03:02.223
งานนี้ต้องวางแผนมากมาย
ต้องใช้ทรัพยากรมหาศาล

03:02.307 --> 03:04.517
- และการทูตมากมายเพื่อให้สำเร็จ
- และคุณอาจคิดผิด

03:04.684 --> 03:06.895
ฉันไม่ใช่ศัตรู ฉันแค่พยายาม
เตือนคุณให้รอบคอบ

03:06.978 --> 03:08.855
คุณจะมามอบหมายหน้าที่ให้ฉัน

03:08.938 --> 03:09.814
แต่ไม่ให้อำนาจในการตัดสินใจไม่ได้

03:10.899 --> 03:11.941
- ผมไม่ได้มอบหมาย...
- พ่อ

03:12.025 --> 03:13.067
- ให้คุณเข้าไป...
- แต่...

03:13.151 --> 03:14.193
มากับผม

03:15.695 --> 03:16.529
ฮาล ลูกทำบ้าอะไรน่ะ

03:16.988 --> 03:18.072
วางปืนลง

03:18.865 --> 03:21.200
- ฮาล
- วางปืนซะ ไม่งั้นผมจะยิงเขา

03:26.331 --> 03:27.332
ทีนี้ก็ลุกขึ้น

03:29.417 --> 03:30.418
ลุกขึ้น

03:32.045 --> 03:33.087
ขึ้นรถ

03:33.838 --> 03:34.839
แล้วก็ขับไป

03:42.680 --> 03:43.723
เหยียบเลย

04:01.199 --> 04:02.825
บอกพ่อมาซิ ฮาล ว่ามันเกิดอะไรขึ้น

04:03.076 --> 04:04.953
- เราจะไปไหนกัน
- เราจะไปหาแคเรน

04:08.706 --> 04:12.335
แม็กกี้ ฝีมือฮาล เขาใช้ปืนจี้ทอม

04:12.418 --> 04:13.419
หยุดเขาที

04:16.798 --> 04:17.715
ฮาล เกิดอะไรขึ้น คุยกับพ่อสิ

04:19.092 --> 04:20.927
เอาปืนออกไปจากหน้าพ่อซะ

04:22.679 --> 04:24.013
บ้าเอ๊ย ฮาล นี่มันเรื่องอะไร

04:24.097 --> 04:27.100
พ่อ ผมทำไม่ได้ มันไม่ยอมให้ผมทำ

04:29.394 --> 04:30.478
หลีกไป

04:50.123 --> 04:51.541
ไปๆ

04:52.166 --> 04:54.085
- อย่าแม้แต่จะคิด
- เย็นไว้

04:56.170 --> 04:57.213
ฮาล

05:02.427 --> 05:03.761
นัดต่อไปจะเจาะกะโหลกเขา

05:03.845 --> 05:05.305
ทุกคนวางปืนลง

05:05.388 --> 05:07.473
ทุกคน วางปืนลง
นั่นเป็นคำสั่ง ให้ตายสิ

05:07.557 --> 05:09.517
เอาล่ะๆ วางปืนลงซะ

05:09.600 --> 05:11.019
- วางลง
- ใครเล่นตุกติก...

05:11.394 --> 05:12.437
ฉันจะฆ่าเขา

05:12.645 --> 05:13.521
ฮาล

05:22.155 --> 05:24.032
บ้าเอ๊ย บอกมาซิว่าเกิดอะไรขึ้น

05:24.282 --> 05:25.325
นั่งลง

05:30.288 --> 05:31.497
แกไม่ใช่ลูกฉัน

05:31.831 --> 05:33.458
ดีใจด้วย ศาสตราจารย์

05:33.875 --> 05:35.043
แต่ฉันควบคุมเขาอยู่

05:35.460 --> 05:38.296
ดังนั้นทำตัวดีๆ
เผื่อฉันจะให้นายเจอเขาอีก

05:42.425 --> 05:43.593
จะเอายังไงต่อล่ะ

05:44.302 --> 05:46.554
ดูเหมือนแผนของแกจะถูกสอยร่วงแล้ว

05:48.306 --> 05:50.600
ตอนนี้วีฟเวอร์ล้อมตึกอยู่ข้างนอก

06:04.906 --> 06:06.783
ถ้าทำอะไรแบบนั้นอีก

06:06.866 --> 06:08.159
ได้เจ็บหนักกว่านี้แน่

06:09.452 --> 06:11.537
- แกเป็นใคร
- ไม่สำคัญหรอก

06:11.621 --> 06:14.165
สิ่งสำคัญคือแอนน์กับลูกสาวนาย

06:15.249 --> 06:17.168
ฉันให้โอกาสนายช่วยพวกเขาได้

06:17.835 --> 06:18.878
ยังไง

06:19.629 --> 06:22.757
บอกทุกอย่างที่นายรู้เรื่องอุปกรณ์
ที่พวกโวล์มกำลังสร้างมา

06:23.716 --> 06:24.967
ที่ที่มันจะถูกส่งไป...

06:25.384 --> 06:26.427
และเมื่อไหร่

06:27.845 --> 06:29.847
ฉันจะไม่มีวันให้ข้อมูลนั้นกับแก

06:32.642 --> 06:34.102
แล้วเราจะได้เห็นกัน

06:45.321 --> 06:47.490
หน่วยสองล้อมทางเข้าด้านหลังแล้ว

06:47.573 --> 06:48.407
ไม่มีใครเล็ดลอดสายตาเรา
เข้าหรือออกจากที่นั่นได้ ผู้พัน

06:49.867 --> 06:51.869
ดี ให้หน่วยสื่อสาร
เข้าประจำที่ระหว่างหน่วย

06:51.953 --> 06:52.995
รับทราบ

06:54.455 --> 06:55.498
นี่

06:55.581 --> 06:56.624
ผมบอกคุณแล้วไง

06:56.707 --> 06:58.376
- ว่าให้ไปห้องพยาบาล
- ฉันไม่เป็นไร

06:58.459 --> 07:00.086
รู้ไหมว่าอะไร
กระตุ้นให้เขาเป็นแบบนี้

07:00.169 --> 07:01.754
ถ้ารู้ก็ดีน่ะสิ

07:02.088 --> 07:04.507
อาจเครียดหลังเหตุสะเทือนใจ
เราทุกคนมีจุดแตกหัก

07:04.590 --> 07:05.842
แย่กว่านั้นอีก

07:07.051 --> 07:09.971
ฮาลมีปัญหาทางอารมณ์
มาหลายสัปดาห์แล้ว

07:10.054 --> 07:11.556
ปัญหาทางอารมณ์แบบไหน

07:11.639 --> 07:13.057
ฝันร้ายเกี่ยวกับแคเรน

07:13.141 --> 07:15.268
ว่าช่วงนี้เขาไปเจอเธอที่นอกเขตบ่อยๆ

07:15.768 --> 07:18.479
เขาเชื่อว่าเธอฝังบางอย่าง
ไว้ในตัวเขา

07:18.563 --> 07:20.565
ฉันไม่อยากเชื่อว่ามันเป็นเรื่องจริง
แต่ฮาลก็เชื่อ

07:20.898 --> 07:24.026
เดี๋ยวนะ จะบอกว่าหนอน
ที่เราตามหาคือฮาลงั้นเหรอ

07:24.777 --> 07:26.195
ฉันน่าจะบอกคุณแต่แรก

07:29.365 --> 07:30.491
เธอรู้

07:31.742 --> 07:34.078
เธอรู้แล้วยังปกปิดให้เขา

07:36.080 --> 07:37.665
ไม่อยากจะเชื่อ

07:38.708 --> 07:42.336
ความผิดเธอสินะที่ปธน.คนดัง
ของเราโดนเอาปืนจ่อหัว

07:42.420 --> 07:44.672
โทษกันไปก็เปลี่ยนอะไรไม่ได้

07:44.881 --> 07:46.591
ตอนนี้เราต้องหาทาง

07:46.674 --> 07:47.508
พาฮาลกับทอมออกจากตึกโดยไม่บาดเจ็บ

07:48.885 --> 07:49.969
ไม่บาดเจ็บเหรอ

07:51.012 --> 07:53.514
ฮาล เมสันฆ่าอาเธอร์ แมนเชสเตอร์

07:53.639 --> 07:56.017
- นายไม่มีหลักฐานสักหน่อย
- หยุดเลย

07:56.809 --> 07:58.728
เลิกปกป้องเขาได้แล้ว

07:59.020 --> 08:01.898
เธอรู้ว่าเขาปล่อยข่าว
ให้แฟนสาวเอชส์เฟนี่ของเขา

08:01.981 --> 08:03.733
เขาทำให้พวกเรานับสิบถูกฆ่า

08:03.816 --> 08:06.235
ไอ้หนูนั่นช่วยชีวิตทุกคนที่นี่

08:06.527 --> 08:07.945
ไม่ครั้งไหนก็ครั้งหนึ่ง

08:08.196 --> 08:10.698
เขาเป็นทหารที่ซื่อสัตย์
จนกระทั่งถูกแคเรนควบคุม

08:10.781 --> 08:13.201
และเธอก็น่าจะรู้ดีกว่าใครทั้งหมด

08:13.659 --> 08:17.038
แต่เธอกลับลงทุนแก้ตัวให้เขา

08:17.163 --> 08:19.415
ทำไม เพราะพวกเมสัน
ไม่มีทางเป็นคนทรยศ

08:19.499 --> 08:22.335
นี่ ฮาลไม่มีส่วนผิดในการกระทำ
พอกับเด็กที่ถูกใส่บังเหียนนั่นแหละ

08:22.418 --> 08:26.088
กล้าพูดนะ ไอ้หนูเดือย คนที่ไม่ยอม
ให้เอาหนามบนหลังออกน่ะ

08:26.172 --> 08:28.174
อยากลิ้มรสดีเอ็นเอของเอเลี่ยนล่ะสิ

08:28.257 --> 08:29.509
เชื้อบ้านเมสันสินะ

08:30.051 --> 08:31.177
เฮ้ย

08:31.677 --> 08:35.389
เฮ้ย ควบคุมตัวเองหน่อย ทั้งคู่เลย

08:35.473 --> 08:37.934
ไม่งั้นฉันจะเตะพวกนายออกจากแนวรบ

08:54.575 --> 08:55.952
- เทกเตอร์
- ครับ

08:56.035 --> 08:57.078
คุ้มกันให้ฉันด้วย

08:59.497 --> 09:00.748
ได้เลยครับ ผู้พัน

09:02.416 --> 09:03.459
ฮาล

09:06.295 --> 09:08.130
อย่าออกไปตายล่ะ

09:13.553 --> 09:14.595
ฮาล

09:18.474 --> 09:20.184
ห้ามใครยิง

09:20.268 --> 09:22.436
ถ้าฉันไม่ได้สั่ง เข้าใจไหม

09:27.483 --> 09:28.985
ฮาล ฉันไม่มีอาวุธ

09:31.112 --> 09:32.363
ฉันจะเข้าไปคุย

09:36.617 --> 09:37.660
ฮาล

09:39.453 --> 09:40.496
ฮาล

09:41.497 --> 09:42.540
นั่งไป

09:47.003 --> 09:48.504
ฉันจะเข้าไปคุยนะ

09:51.924 --> 09:53.092
ฉันมาถึงแล้ว

09:53.926 --> 09:55.136
ขอเข้าไปได้ไหม

09:59.098 --> 10:00.683
ใกล้พอแล้ว ผู้พัน

10:01.559 --> 10:03.060
ผมได้ยินชัดแล้ว

10:06.731 --> 10:08.858
เรารู้ว่าแคเรนทำบางอย่างกับนาย

10:09.400 --> 10:12.403
แม็กกี้อยู่ข้างล่างนี่
น้องๆ ของนายก็ด้วย

10:12.778 --> 10:16.198
เราทุกคนเป็นห่วงนายนะ
ฮาล เราเป็นห่วงนายจริงๆ

10:16.490 --> 10:17.700
แคเรนทำอะไรกับลูก

10:18.284 --> 10:19.702
ตอนนี้ไม่สำคัญแล้ว

10:21.203 --> 10:22.913
ปีก่อนตอนที่เธอจับเรา
เป็นตัวประกันสินะ

10:23.247 --> 10:24.874
เธอจูบลูก เธอใส่บางอย่างไว้ในตัวลูก

10:24.999 --> 10:27.043
เรามาร่วมมือกันเถอะ ฮาล

10:27.126 --> 10:29.837
หาทางแก้ปัญหา จะได้ไม่มีใครเจ็บตัว

10:31.047 --> 10:32.965
ฮาล พ่อรู้ว่าลูกยังสู้กับสิ่งนั้น
อยู่ข้างใน

10:33.049 --> 10:34.508
บอกมาจะให้พ่อช่วยยังไง

10:35.384 --> 10:36.552
ฮาล

10:37.595 --> 10:39.263
- ฮาล
- พูดกับฉันสิ ฮาล

10:39.680 --> 10:40.556
บอกมาว่าต้องการอะไร

10:40.848 --> 10:41.932
พ่อจะช่วยได้ยังไง

10:43.517 --> 10:44.560
ฮาล

10:46.062 --> 10:47.104
ผมต้องการ...

10:53.527 --> 10:56.656
ผมต้องการรถฮัมวี น้ำมันเต็มถัง
ทางผ่านไปยังสุดเขตแดนโดยสะดวก

10:57.073 --> 10:59.784
มุกเดิมๆ ใช้ไม่ได้ผลหรอกนะ

10:59.950 --> 11:01.202
ฉันปล่อยนายไปไม่ได้

11:01.285 --> 11:03.287
เอาของที่ผมขอมา ผู้พัน

11:04.163 --> 11:05.665
ไม่งั้นคุณได้ฝังศพทอม เมสันแน่

11:05.998 --> 11:08.084
นายก็รู้ว่านายฆ่าพ่อไม่ลง ฮาล

11:16.717 --> 11:17.843
หยุดยิง

11:20.137 --> 11:21.931
หยุดยิงสิ บ้าเอ๊ย

11:22.139 --> 11:23.891
บอกว่าอย่ายิงไง

11:26.602 --> 11:27.645
ฮาล

11:29.271 --> 11:30.314
ทอม

11:39.365 --> 11:40.408
ทอม

11:45.329 --> 11:46.455
ฮาล

11:51.585 --> 11:52.837
เย็นไว้ๆ

11:55.172 --> 11:56.215
ฮาล

11:58.217 --> 11:59.260
ทอม

12:00.094 --> 12:01.762
เอาเลย ตอบเขาสิ

12:03.431 --> 12:05.349
อยู่นี่ แดน เราไม่เป็นไร

12:06.517 --> 12:08.519
แต่อย่าเล่นอะไรแบบนั้นอีกนะ

12:12.523 --> 12:14.483
ตอนนี้ทุกอย่างอยู่ในการควบคุมแล้ว

12:14.859 --> 12:16.360
จากนี้จะเอายังไงต่อ

12:16.444 --> 12:18.529
ผู้พัน เอารถฮัมวีมาให้ผม

12:22.825 --> 12:23.993
ตกลง ฮาล

12:24.910 --> 12:27.788
แม็กกี้ยิงรถที่
นายนั่งเมื่อกี้จนพรุนแล้ว

12:27.872 --> 12:30.666
เราต้องใช้เวลาสักพัก
ถึงจะหารถคันใหม่ที่มีน้ำมันเต็มถังได้

12:30.916 --> 12:31.834
แต่ก็โอเค

12:31.917 --> 12:34.253
ผมเริ่มหมดความอดทนแล้วนะ ผู้พัน

12:34.378 --> 12:35.463
รับทราบ

12:37.047 --> 12:39.550
รถฮัมวีหนึ่งคัน กำลังมา

12:47.224 --> 12:49.643
- จ่า
- ผู้พัน ผมว่าผมเข้าไปได้นะ

12:50.394 --> 12:51.645
พูดเรื่องอะไรน่ะ

12:51.812 --> 12:53.814
จากด้านข้างของตึกไง เขานึกไม่ถึงแน่

12:53.898 --> 12:55.900
ไม่คิดเหรอว่าพี่นายเลือกที่ได้ดี

12:55.983 --> 12:58.068
เขาเห็นทางเข้าออกรอบตึกชัดเจน

12:58.152 --> 12:59.528
ไม่ว่านายจะเข้าไปทางไหน เขาก็จะเห็น

12:59.612 --> 13:00.779
เขาไม่ยิงผมหรอก

13:00.905 --> 13:03.157
เมื่อวานนายคงกล้าพูดว่า
เขาไม่เอาปืนจี้พ่อนายหรอก

13:03.240 --> 13:06.076
เสี่ยงเกินไป เราอาจเสียพ่อนาย
พี่นาย และตัวนาย

13:06.160 --> 13:08.704
ผู้พัน ฉันจะเข้าไปคุยกับฮาล

13:08.913 --> 13:11.248
- เมื่อกี้ไม่ได้ยินที่ฉันบอกเบนเหรอ
- เขาจะฟังฉัน

13:11.332 --> 13:12.917
ฉันเข้าถึงเขาได้ ฉันรู้ว่าฉันทำได้

13:13.000 --> 13:14.793
และถ้าทำไม่ได้
เขาจะได้ตัวประกันอีกคน

13:14.877 --> 13:16.170
ที่ใช้ต่อรองกับเราได้

13:16.253 --> 13:18.172
ไม่ มันต้องมีวิธีที่ดีกว่านี้

13:18.255 --> 13:20.508
ใครก็ได้ช่วยอธิบายหน่อยได้ไหม

13:20.716 --> 13:23.219
ว่าทำไมถ้าหากเป็นคนอื่น

13:23.302 --> 13:26.305
ที่ทำตัวเหมือนเอเลี่ยนแล้วไล่ยิงคน

13:26.722 --> 13:28.182
นายคงเป่าสมองพวกมันกระจาย

13:28.307 --> 13:30.559
แล้วเอากะโหลกมันมาเขี่ยบุหรี่ไปแล้ว

13:30.643 --> 13:32.520
ฮาลไม่ได้ยิงใคร

13:33.854 --> 13:35.689
เขาจะยิงผู้พันก็ได้ แต่เขาก็ไม่ยิง

13:35.773 --> 13:37.191
ฉันแค่พูดเฉยๆ นะ แม็กส์

13:37.441 --> 13:41.111
ว่าจากนี้ไปเราจะหวังพึ่ง
การยับยั้งชั่งใจของแฟนเธอไม่ได้

13:41.195 --> 13:43.113
นายไม่ต้องหวังพึ่งอะไรทั้งนั้น โป๊ป

13:43.197 --> 13:46.075
ฉันต้องการคนใจเย็น
มีสติที่รู้จักทำตามคำสั่ง

13:46.158 --> 13:49.245
พาเบอร์เซิร์กเกอร์ของนายไปซะ
แยกย้ายได้

13:49.328 --> 13:52.831
เป็นความคิดที่ฉลาดที่สุด
ที่ได้ฟังวันนี้เลย ผู้พัน

13:53.374 --> 13:54.792
มาเถอะ กลับรังของเรากัน

13:55.042 --> 13:58.837
เราคงไม่ต้องนั่งรอดูละครน้ำเน่า
เรื่องล่าสุดของบ้านเมสันหรอก

13:58.921 --> 14:00.548
ไลล์ นายเลี้ยงเหล้านะ

14:00.631 --> 14:01.924
ไม่ล่ะ

14:06.303 --> 14:07.346
จ่า

14:08.847 --> 14:09.890
ครับ

14:11.141 --> 14:13.519
ถ้าฮาลคิดจะยิงทอมขึ้นมา
คุณจะหยุดเขาได้ไหม

14:17.773 --> 14:18.857
ได้ครับ

14:19.733 --> 14:21.610
ประมาณ 300 หลา บวกลบไม่เกินนี้

14:22.111 --> 14:23.612
ปุ่มปิดอยู่ตรงนี้

14:24.780 --> 14:27.032
ถ้ายิงบริเวณนั้น
เขาจะสลบเหมือนถูกปิดสวิตช์

14:28.242 --> 14:29.952
ผู้พัน ถ้าสถานการณ์บานปลาย

14:30.035 --> 14:31.704
เราอาจต้องตัดสินใจอย่างเร่งด่วน

14:31.787 --> 14:33.455
ว่าจะช่วยทอมหรือช่วยฮาล

14:33.747 --> 14:36.000
- ไม่ถึงขั้นนั้นแน่
- คุณสัญญาไม่ได้นะ แดน

14:36.750 --> 14:37.585
ฉันรู้ว่าคุณสนิทกับทอมแค่ไหน

14:38.210 --> 14:41.338
ฉันรู้ว่ามันทำใจลำบาก
ที่จะสั่งฆ่าลูกชายเขา

14:42.089 --> 14:45.092
แต่ถ้าเข้าตาจนจริงๆ
และคุณไม่สามารถให้คำสั่งได้...

14:45.843 --> 14:47.177
ฉันจะจัดการแทนคุณเอง

15:06.238 --> 15:07.406
พวกเขายังอยู่ดีไหม

15:07.573 --> 15:09.658
เท่าที่รู้ก็ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง

15:11.660 --> 15:14.163
เกิดอะไรขึ้นบ้าง
ฉันอยากรู้ว่าฮาลอยู่ไหน

15:14.246 --> 15:16.040
ฉันอยากรู้ว่าทอมอยู่ไหน
พวกเขาทำอะไรอยู่

15:16.165 --> 15:17.207
ผมไปดูลาดเลามา

15:17.291 --> 15:20.628
มีสองสามที่ที่ผมจับตาดูเป้าหมายได้
โดยไม่ถูกพบ

15:21.253 --> 15:24.506
ฉันจะพูดให้ชัดเจนนะ เทกเตอร์
ฮาลไม่ใช่เป้าหมาย

15:25.132 --> 15:26.425
เขาเป็นพวกเรา

15:26.884 --> 15:27.760
เอเลี่ยนทำให้เขาเสียตัวตน

15:28.010 --> 15:29.637
แต่เราจะไม่ปล่อยให้พวกมันลอยนวล

15:29.845 --> 15:31.013
เราจะพาเขากลับมา

15:31.347 --> 15:33.390
เรื่องต้องจบโดยที่ทุกคนรอดชีวิต
เข้าใจไหม

15:33.724 --> 15:35.225
รับทราบ ได้เลยครับ

15:41.148 --> 15:42.191
แอนโธนี่

15:44.193 --> 15:45.861
คุณจะไม่ยิงพี่ชายผมใช่ไหม

15:46.987 --> 15:48.489
คำสั่งบอกว่าอย่างนั้น

15:50.324 --> 15:51.825
คำสั่งเปลี่ยนได้

15:53.327 --> 15:54.411
ใช่ ถูกของนาย

16:00.542 --> 16:02.002
แย่ชะมัด

16:03.712 --> 16:04.755
ใช่

16:05.255 --> 16:07.758
ฉันไม่เห็นว่ามันจะจบ
โดยที่ฮาลไม่เจ็บตัวได้ยังไง

16:08.592 --> 16:09.677
หรือพ่อนาย

16:09.969 --> 16:11.053
หรือทั้งคู่

16:12.721 --> 16:13.847
คุณพูดถูก

16:14.223 --> 16:15.975
คุณน่าจะขึ้นไปคุยกับฮาลนะ

16:18.227 --> 16:20.437
ไม่มีทางเข้าไปโดยไม่มีใครเห็นหรอก

16:21.271 --> 16:22.398
มีสิ

16:24.608 --> 16:25.651
พาไปดูหน่อย

16:26.527 --> 16:27.569
ผมไปด้วย

16:31.949 --> 16:34.994
ลูกก็รู้ว่าทันทีที่เข้าใกล้รถฮัมวี
วีฟเวอร์จะจัดการลูก

16:36.620 --> 16:37.663
พ่อจะไม่แปลกใจเลย

16:37.746 --> 16:39.540
ถ้าเขาไม่ได้ให้เทกเตอร์
หามุมยิงลูกอยู่

16:42.209 --> 16:43.043
ลูกจะตายเปล่า

16:43.502 --> 16:45.796
ผู้พันวีฟเวอร์ไม่มีทางฆ่า
ลูกชายของเพื่อนรักหรอก

16:45.879 --> 16:47.548
ไม่ แดน วีฟเวอร์ไม่มีทางทำแบบนั้น

16:48.048 --> 16:49.842
แต่เขาไม่ได้มีอำนาจสั่งยิง

16:50.300 --> 16:51.552
มารีน่า เพรัลต้าต่างหาก

16:53.220 --> 16:55.472
และถ้าลูกคิดว่า
เธอจะไม่ออกคำสั่ง...

16:56.140 --> 16:57.641
หรือเทกเตอร์จะยิงพลาด...

17:00.019 --> 17:01.061
ลูกแพ้แน่

17:04.732 --> 17:07.818
ฟังนะ พ่อรู้วิธีหนึ่งที่จะทำให้
เราหลุดจากเรื่องนี้ได้

17:09.111 --> 17:12.072
สั่งให้แคเรนปล่อยตัวแอนน์กับเล็กซี่
พากลับมาชาร์ลสตันอย่างปลอดภัย

17:12.156 --> 17:13.657
แล้วเราค่อยคุยกันเรื่องแผนของโวล์ม

17:13.741 --> 17:15.617
หรือไม่ก็บอกแผนของโวล์มมา...

17:15.701 --> 17:17.494
แล้วจะคืนแอนน์กับลูกสาวให้

17:23.667 --> 17:24.710
ถึงแล้ว

17:25.169 --> 17:27.254
- แน่ใจนะ
- แน่ใจสิ

17:27.838 --> 17:29.715
อุโมงค์พวกนี้
ทอดผ่านทั่วทั้งชาร์ลสตัน

17:30.049 --> 17:31.925
ผมกับเพื่อนๆ เคยลอดมาเกือบครบแล้ว

17:32.009 --> 17:33.093
โดดเรียนไปเหรอ

17:33.969 --> 17:35.304
ก็คุ้มนะ ว่าไหมล่ะ

17:38.140 --> 17:39.558
เอาล่ะ โอกาสที่

17:39.641 --> 17:44.021
เมสันทั้งสองจะรอดชีวิต
ผ่านเรื่องวุ่นวายนี้...

17:44.438 --> 17:45.856
เพิ่งจะเพิ่มสูงขึ้น

17:46.148 --> 17:48.692
ไม่ลองมองการณ์ไกลแล้ววางเงินดูล่ะ

17:48.776 --> 17:51.236
ถ้าพระเจ้ายื่นมือมายุ่ง
พวกนายอาจได้รางวัลอย่างงามก็ได้

17:51.320 --> 17:52.696
- ไลล์ นายว่ายังไง
- เออ

17:52.780 --> 17:55.115
ใช่ ฉันยอมแพ้พนันว่าเทกเตอร์ยิงพลาด

17:55.199 --> 17:58.202
ไม่เอาน่า ไลล์
พวกเขาอาจเจรจาสำเร็จก็ได้

17:58.285 --> 17:59.369
และถ้านายชนะ...

17:59.787 --> 18:01.914
นายจะได้ค่าเบียร์สองสามถัง
สำหรับไปเที่ยวที่เม็กซิโก

18:01.997 --> 18:04.625
แล้วพวกเขาต้องอยู่รอดถึงเมื่อไหร่
ก่อนที่นายจะยอมจ่าย

18:05.042 --> 18:07.920
เพราะถ้าฮาลเป็นคนทรยศ
ที่ฆ่าแมนเชสเตอร์...

18:08.003 --> 18:10.756
ฮาล เมสันไม่จำเป็นต้องรอด
จากการพิจารณาคดี

18:10.839 --> 18:12.591
เพื่อให้นายชนะพนันหมวดนั้น

18:12.966 --> 18:14.635
ฉันวาง 20 ดอลลาร์ว่า "ตายทั้งคู่"

18:14.718 --> 18:16.303
แล้วฉันจะเจื๋อนพวกเขาเอง

18:18.180 --> 18:20.599
ไม่ได้ๆ ใจเย็นก่อน ไอ้เกลอ

18:20.766 --> 18:23.685
นี่ไม่ใช่คำสั่งให้ลงมือ สหาย

18:23.769 --> 18:27.940
แค่เดิมพันขำๆ บนโชคชะตา
ของผู้ชายสองสามคน

18:28.315 --> 18:29.650
อย่าแม้แต่จะคิด

18:31.235 --> 18:32.319
เข้าใจไหม

18:38.992 --> 18:40.035
โอเค

18:40.285 --> 18:41.328
บนนี้

18:45.874 --> 18:46.959
โอเค

18:48.544 --> 18:50.420
งั้นถ้านายไม่สนใจชีวิตตัวเอง

18:50.796 --> 18:52.714
ก็ลองคิดดูว่าจะมีใครบ้าง
ที่อาจเจ็บตัว

18:52.923 --> 18:54.466
ถ้านายไม่ให้ข้อมูลที่ฉันต้องการ

18:57.302 --> 18:58.929
ฉันฆ่าวีฟเวอร์ได้

18:59.179 --> 19:00.222
ฉันเชื่อว่านายรู้ดี

19:00.848 --> 19:03.100
คนต่อไปอาจเป็นเบน

19:03.809 --> 19:05.018
หรือไม่ก็แมตต์

19:06.520 --> 19:07.938
ลองคิดดูดีๆ สิ

19:11.608 --> 19:13.235
พ่อน่าจะดูออก

19:15.154 --> 19:17.322
พ่อน่าจะดูออกว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูก

19:22.619 --> 19:25.747
พ่ออยากบอกว่า
เป็นเพราะพ่องานยุ่ง แต่...

19:26.331 --> 19:29.001
เราสองคนคงรู้ดี
ว่ามันเกิดขึ้นก่อนหน้านั้น

19:30.836 --> 19:31.920
ก่อนจะเกิดการรุกรานซะอีก

19:32.004 --> 19:35.132
พ่อพลาดการแข่งลาครอสหลายครั้ง
ไม่ได้กลับไปกินข้าวเย็นบ่อยๆ

19:38.510 --> 19:39.928
แต่แม่ของลูกอยู่กับลูกเสมอ

19:46.018 --> 19:47.853
รู้ไหมแม่เขาคิดว่าลูกจะโตไปเป็นอะไร

19:50.189 --> 19:51.356
นักบินรบ

19:54.860 --> 19:55.903
งั้นเหรอ

19:56.695 --> 19:58.155
แต่ส่วนตัวแล้วพ่อไม่เห็นด้วย

20:02.201 --> 20:03.410
ทำไมล่ะ

20:03.952 --> 20:06.205
สิ่งสำคัญของการเป็นนักบินก็คือ...

20:06.663 --> 20:08.207
ถ้าเสียสมาธิสักครั้ง

20:08.290 --> 20:10.292
ตัดสินใจผิดแค่ครั้งเดียว ลูกก็ตาย

20:11.001 --> 20:13.212
พ่อไม่คิดว่าลูกมีสมาธิขนาดนั้น

20:14.504 --> 20:16.173
แต่หลังจากที่ได้ร่วมต่อสู้กับลูก...

20:16.632 --> 20:19.051
เคียงบ่าเคียงไหล่ลูก
ตลอดสองปีที่ผ่านมา

20:19.468 --> 20:20.510
เฝ้าดูลูก...

20:21.428 --> 20:23.347
นำผู้คนทั้งชายและหญิงเข้าสู่สนามรบ

20:24.348 --> 20:26.558
พ่อถึงได้รู้ว่าแม่ของลูก
คิดถูกเหมือนเคย

20:28.143 --> 20:31.480
และพ่อหวังว่าแม่จะมีชีวิตอยู่
และได้เห็นลูกในตอนนี้

20:37.653 --> 20:39.196
แม่เขารักลูกมากนะ ฮาล

20:49.831 --> 20:50.874
มาเถอะ ฮาล

20:53.043 --> 20:54.044
ส่งปืนให้พ่อ

20:54.419 --> 20:55.796
หุบปาก

20:57.381 --> 20:58.632
แล้วนั่งลง

21:01.093 --> 21:02.678
ไม่งั้นยิงแน่

21:04.137 --> 21:05.347
พ่อว่าลูกไม่ทำหรอก

21:10.644 --> 21:11.812
ห้องนั้นแหละ

21:15.357 --> 21:16.692
ฉันจะเข้าไปก่อน

21:20.570 --> 21:21.697
แม็กกี้

21:24.199 --> 21:25.242
ได้

21:33.709 --> 21:35.168
- ฮาล
- เฮ้ย

21:35.252 --> 21:36.336
อย่าทำแบบนี้

21:39.381 --> 21:40.382
นี่ไม่ใช่ตัวนาย

21:41.466 --> 21:42.884
นายเอาชนะมันได้ ฮาล

21:43.135 --> 21:44.511
นายแข็งแกร่งกว่าแคเรน

21:45.595 --> 21:46.638
ส่งปืนมา

21:50.726 --> 21:51.768
ฮาล

21:54.104 --> 21:55.480
พี่ทำได้ ฮาล

21:56.189 --> 21:57.274
พี่สู้กับมันได้

22:03.655 --> 22:04.614
ส่งปืนมาเถอะ

22:07.451 --> 22:10.579
ไม่ ลูกไม่ทำร้ายเขาหรอก
ลูกไม่ทำร้ายคนในครอบครัวหรอก

22:10.704 --> 22:11.705
ฮาล

22:12.456 --> 22:13.498
ที่รัก

22:14.458 --> 22:16.168
- ส่งปืนมา
- ฮาล

22:16.376 --> 22:17.419
เร็วสิ

22:19.296 --> 22:20.297
นั่นแหละ

22:20.839 --> 22:22.090
ลูกทำได้ ส่งปืนมา

22:25.802 --> 22:26.678
ไม่

22:32.100 --> 22:33.018
ขอโทษครับ

22:34.186 --> 22:35.604
- ผมไม่...
- ไม่

22:36.229 --> 22:37.314
ฮาล

22:37.939 --> 22:38.982
ที่รัก

22:39.733 --> 22:40.776
อย่า

22:41.026 --> 22:42.069
ฮาล

23:04.299 --> 23:06.718
- แอนโธนี่ ไปเลย
- ไปกันเถอะ

23:16.895 --> 23:17.938
เขายังไม่ตาย

23:18.021 --> 23:20.941
และร่อแร่

23:21.024 --> 23:23.735
แต่เขายังไม่พ้นขีดอันตราย

23:23.819 --> 23:27.781
ดังนั้น ฉันจะไม่จ่ายให้คนที่...

23:27.989 --> 23:29.407
เลือก "รอดทั้งคู่"

23:29.491 --> 23:32.619
อย่างน้อยก็จนกว่า
ละครครอบครัวเรื่องนี้จบ

23:32.702 --> 23:34.746
เมื่อไหร่ที่เรารู้ผลชี้ขาด

23:34.830 --> 23:36.832
เจ้ามือถึงจะจ่ายให้ทุกคน

23:36.998 --> 23:38.416
ระหว่างนั้น...

23:38.917 --> 23:42.754
ถ้าฮาล เมสันรอด...

23:43.004 --> 23:45.340
เดิมพันต่อไปจะเป็นโอกาส

23:45.423 --> 23:46.758
ว่าลูกชาย

23:46.842 --> 23:49.845
ของผู้นำพลเมืองผู้ทรงเกียรติ
ของเราจะถูกตั้งข้อหา...

23:53.056 --> 23:54.850
จารกรรม...

23:57.352 --> 24:00.689
คดีฆาตกรรม อาเธอร์ แมนเชสเตอร์...

24:01.314 --> 24:02.357
หรือว่า...

24:04.693 --> 24:06.736
เขาจะไม่มีมลทินมัวหมอง

24:06.820 --> 24:07.904
ไม่จริงน่า

24:10.574 --> 24:12.909
ดื่มซะ นึกถึงความเป็นไป...

24:21.251 --> 24:24.504
(จารกรรม ฆาตกรรม ไม่มีมลทิน)

24:33.138 --> 24:34.181
วิสกี้

25:16.556 --> 25:17.974
ก่อนไปขออีกแก้ว

25:27.609 --> 25:28.652
ผู้พัน

25:35.784 --> 25:37.035
ถ้ามีใคร...

25:37.994 --> 25:41.957
พยายามทำให้ผลพนันบนกระดานนั่น
เป็นต่อไม่ว่าด้วยวิธีไหน

25:43.208 --> 25:47.045
ฉันจะเป็นคนตัดหัวมันมาประดับ...

25:47.921 --> 25:50.006
บนผนังของตึกนี้เอง

26:00.850 --> 26:02.352
ฉันว่ามันใสสะอาดนะ

26:22.539 --> 26:23.581
นี่ ไลล์

26:24.165 --> 26:26.501
ไปที่ห้องพยาบาลสิ

26:26.584 --> 26:28.586
ถ้าเห็นอะไรตลกๆ

26:29.129 --> 26:30.839
ก็จัดการทันที

26:30.922 --> 26:32.340
วางใจได้เลย หัวหน้า

26:45.353 --> 26:46.980
นี่ เขาจะไม่เป็นไร

26:47.063 --> 26:48.565
กระสุนแค่ถากหัวเขา

26:48.940 --> 26:51.401
หนังศีรษะฉีกขาด แต่กะโหลกไม่เสียหาย

26:51.484 --> 26:52.694
อาจสมองกระทบกระเทือน

26:52.777 --> 26:54.946
ฉันยังไม่แน่ใจจนกว่า
จะได้ตรวจอาการเพิ่ม

26:55.280 --> 26:57.407
แต่ฉันว่าเขาก็โชคดีนะ

26:57.490 --> 26:58.575
เราขอเจอเขาได้ไหม

26:58.658 --> 27:00.327
รออีกสองสามชั่วโมง เขายังไม่ได้สติ

27:00.410 --> 27:03.163
เจออะไรที่อาจทำให้เขา
เป็นแบบนี้ไหม อย่างหนอนในตาน่ะ

27:03.371 --> 27:05.415
ฉันเอกซเรย์ทั้งศีรษะเขาไปจนถึงคอ

27:05.498 --> 27:07.459
ไม่มีวี่แววของมันเลย

27:07.584 --> 27:09.252
ไม่ได้แปลว่าจะไม่มีอะไร

27:09.544 --> 27:11.546
ฉันจะตรวจความสมบูรณ์
ของเม็ดเลือดอีกที

27:11.629 --> 27:12.714
มันจะบอกอะไรได้

27:13.006 --> 27:13.840
สิ่งแปลกปลอมในสมองทำให้
เซลล์โดยรอบปล่อยโปรตีนออกมา

27:16.885 --> 27:19.554
ถ้าระดับโปรตีนของเขาสูงมากพอ
เราก็อาจตรวจพบในเลือด

27:19.679 --> 27:21.348
แล้วมันจะช่วยฮาลได้ยังไง

27:21.931 --> 27:23.850
ฉันเอาสิ่งที่มองไม่เห็นออกไม่ได้

27:25.518 --> 27:27.020
มันอาจจะหายไปแล้วก็ได้

27:28.063 --> 27:29.898
มันรู้ว่าเรากล่อมฮาลได้

27:30.065 --> 27:31.107
ป่านนี้มันคงหนีไปแล้ว

27:31.191 --> 27:33.568
- ดูเหมือนเราต้องการข้อมูลเพิ่ม
- นั่นสิ

27:34.152 --> 27:37.405
หนอนในตาคือเทคโนโลยีเอชส์เฟนี่
ถ้าจะมีใครรู้ข้อมูลของไอ้หัวปลา...

27:37.489 --> 27:38.740
ก็ต้องเป็นสกิตเตอร์กบฏ

27:40.575 --> 27:42.994
หนอนแต่ละตัวถูกดัดแปลงพันธุกรรม

27:43.078 --> 27:44.996
เพื่อให้ถูกควบคุมโดยคนคนเดียว

27:45.080 --> 27:46.873
คนที่ฝังมันไว้

27:47.374 --> 27:50.043
คนที่จะเอามันออกได้ง่ายที่สุด
ก็คือคนเดียวกับที่ฝังมัน

27:50.126 --> 27:51.628
แต่ถ้าคนคนนั้นเอาออกให้ไม่ได้

27:51.711 --> 27:53.254
แล้วมีวิธีอื่นที่จะเอาออกไหม

27:53.838 --> 27:56.841
มี เราได้พัฒนา
อาวุธทำลายล้างชีวภาพขึ้นมา

27:56.925 --> 27:59.135
มันคือยาแรงที่ถูกออกแบบมา

27:59.219 --> 28:01.304
เพื่อล่าหนอนนั่นในระดับโมเลกุล

28:01.554 --> 28:03.431
มันจะใช้กับมนุษย์ได้ผลเหรอ

28:03.765 --> 28:04.849
ตามทฤษฎีแล้วได้

28:05.141 --> 28:07.310
แต่มันเป็นเครื่องมือสุดท้าย
ที่เราจะใช้

28:07.394 --> 28:08.728
นายต้องเข้าใจว่ามีความเสี่ยง

28:08.978 --> 28:11.564
ทั้งกายวิภาค ชีววิทยา
เคมีร่างกายของเรา...

28:11.648 --> 28:13.441
ต่างจากของพวกนายมาก

28:15.819 --> 28:17.028
แต่ฉันไม่มีทางเลือก

28:19.697 --> 28:21.574
ฉันต้องรู้ให้ได้ว่า
ถ้าเอาสิ่งนี้ให้ลูก

28:21.658 --> 28:23.326
มันจะฆ่าหนอนในตัวเขา

28:23.410 --> 28:25.412
ถ้ามีหนอน มันก็จะฆ่าหนอน

28:25.495 --> 28:27.747
ถ้าไม่มี มันก็จะฆ่าลูกนายแทน

28:34.712 --> 28:35.755
มันทำงานยังไง

28:56.860 --> 28:58.820
ผมมีทางเลือกที่เป็นไปไม่ได้
ที่ต้องตัดสินใจ

29:02.824 --> 29:04.117
ถ้าผมไม่ทำอะไรเลย...

29:05.910 --> 29:07.537
ผมก็จะเสียลูกไป

29:08.747 --> 29:11.332
และถ้าผมทำสิ่งที่จำเป็น
เพื่อช่วยเขา...

29:13.418 --> 29:14.669
ผมก็อาจเสียเขาไปอยู่ดี

29:23.553 --> 29:25.346
ยายของฉันเคยบอกไว้ว่า...

29:26.973 --> 29:28.183
"ทันทีที่เรารัก...

29:29.309 --> 29:31.603
โลกก็นี้มีสิ่งที่จะใช้ฟาดฟันเรา"

29:33.563 --> 29:34.981
ท่านฉลาดมาก

29:40.153 --> 29:43.156
ท่านยังบอกอีกว่า
"ความตายไม่ใช่สิ่งเลวร้ายที่สุด"

30:08.139 --> 30:09.182
แม็กกี้

30:10.767 --> 30:12.185
คุณต้องพาผมออกไปจากที่นี่

30:14.354 --> 30:15.396
ฉันทำไม่ได้

30:16.022 --> 30:17.065
คุณทำได้

30:18.525 --> 30:19.609
หนอนหายไปแล้ว

30:20.693 --> 30:21.736
มันไปแล้ว

30:22.445 --> 30:23.863
ผมรู้สึกได้ว่ามันไปแล้ว

30:25.073 --> 30:27.075
ลอร์เดสบอกผมว่า พวกเขาจะทำอะไรกับผม

30:29.828 --> 30:30.912
พวกเขาจะฆ่าผม

30:31.579 --> 30:33.832
ไม่มีหนอนแล้ว มันไปแล้ว

30:34.457 --> 30:35.708
ไม่มีใครเชื่อผม

30:35.792 --> 30:37.961
คุณก็รู้ว่าผมไม่รอดแน่
คุณต้องช่วยผมนะ

30:38.503 --> 30:39.546
ฮาล

30:42.340 --> 30:44.509
ผมรู้ว่าแคเรนจับแอนน์กับเล็กซี่
ไปไว้ที่ไหน

30:46.177 --> 30:47.220
ที่ไหน

30:47.303 --> 30:48.179
ไปกับผมสิ

30:48.596 --> 30:50.223
ถ้าคุณมากับผม ถ้าผมเจอพวกเขา

30:50.306 --> 30:52.559
และช่วยพวกเขาได้
พาพวกเขากลับมาโดยที่ไม่ตาย

30:52.642 --> 30:53.852
พวกเขาจะต้องเชื่อผม

30:54.102 --> 30:55.436
ผมจะพิสูจน์ได้ว่าหายแล้ว

30:56.688 --> 30:58.106
จะเลือกพวกเขาหรือผม แม็กกี้

30:58.773 --> 30:59.732
ช่วยผม

31:00.108 --> 31:01.067
ช่วยผมสิ

31:04.904 --> 31:05.905
ฉันทำไม่ได้

31:06.030 --> 31:07.657
แม็กกี้ คุณไม่ฟังผมเลย

31:07.740 --> 31:09.534
ผมสาบานได้ว่าหนอนหายไปแล้ว

31:09.701 --> 31:10.535
อย่าให้พวกเขาทำแบบนี้

31:11.077 --> 31:12.453
มองผมสิ นี่

31:12.537 --> 31:13.580
มองผมสิ

31:14.330 --> 31:15.373
นี่

31:17.625 --> 31:18.960
ถอดสายนั่นออก

31:20.044 --> 31:21.963
ฉันอยากเชื่อนายนะ ฮาล

31:22.422 --> 31:23.506
ทำสิ

31:24.215 --> 31:25.675
แค่ถอดสายนั่นออก

31:26.759 --> 31:27.802
แม็กกี้

31:28.303 --> 31:29.262
- เอาเลย
- ฉันทำไม่ได้

31:29.470 --> 31:31.389
เอาเลย แม็กกี้

31:33.224 --> 31:34.267
แม็ก

31:36.227 --> 31:37.312
พ่อ

31:38.438 --> 31:39.564
พ่อต้องเชื่อผมนะ

31:39.647 --> 31:40.523
พ่อ ฟังนะ พ่อต้องล้มเลิกเรื่องนี้ซะ

31:41.608 --> 31:42.942
ผมไม่อยากตายแบบนี้

31:43.109 --> 31:44.360
พ่อขอโทษ ฮาล

31:45.069 --> 31:45.904
ผมไม่อยากตาย พ่อ

31:46.696 --> 31:48.072
พ่อจะไม่ยอมให้พวกมัน
พรากลูกไปจากพ่อ

31:48.156 --> 31:50.909
ผมไม่อยากมาตายแบบนี้ พ่อ

31:51.284 --> 31:52.452
พ่อ

31:53.286 --> 31:55.622
ไม่

31:56.205 --> 31:58.374
พ่อ

31:58.875 --> 32:01.169
พ่อครับ

32:01.669 --> 32:02.879
พ่อ

32:17.060 --> 32:19.979
แกจะฆ่าลูกตัวเอง ไอ้สารเลว

32:23.691 --> 32:25.276
เบน พาน้องออกไป

32:25.652 --> 32:27.487
มาเถอะ เราไม่ต้องดูหรอก

32:44.671 --> 32:45.713
ไม่นะ ไม่ๆ

34:07.211 --> 34:08.171
เข็มฉีดยา

34:34.655 --> 34:35.990
หัวใจเขาหยุดเต้น

34:37.200 --> 34:38.242
ฮาล

34:38.326 --> 34:40.787
สอง สาม สี่ ห้า...

34:41.079 --> 34:42.330
หยิบเอพิเนฟรีนมา

34:45.166 --> 34:46.209
รับช่วงต่อที

34:50.880 --> 34:52.048
หลบไป

35:24.580 --> 35:25.581
นี่

35:27.458 --> 35:28.543
เกิดอะไรขึ้น

35:39.804 --> 35:40.847
ลูกจำไม่ได้เหรอ

35:41.139 --> 35:43.516
ล่าสุดที่ผมจำได้
คือผมจะไปคุยกับพ่อ...

35:44.517 --> 35:47.520
เรื่องที่ผมฝันร้ายถึงแคเรน
แต่พ่อไม่อยู่

35:48.563 --> 35:50.022
แล้วผู้พันวีฟเวอร์
ก็ไม่ยอมบอกว่าพ่อไปไหน

35:50.106 --> 35:51.482
นั่นมันเมื่อสัปดาห์ก่อน

35:57.572 --> 35:58.614
เกิดอะไรขึ้น

35:59.157 --> 36:01.492
จำไม่ได้เหรอว่า
นายจับพ่อเป็นตัวประกัน

36:03.494 --> 36:04.537
อะไรนะ

36:06.539 --> 36:07.874
ลูกถูกหนอนยึดร่าง ฮาล

36:08.875 --> 36:09.959
เราเอาออกมันมาแล้ว

36:13.796 --> 36:14.881
งั้นผมก็คิดถูก

36:16.340 --> 36:17.383
ใช่

36:18.676 --> 36:19.802
ฉันผิดไปแล้ว

36:20.303 --> 36:21.345
ขอโทษนะ

36:22.889 --> 36:23.931
ผมคือหนอนบ่อนไส้

36:24.932 --> 36:26.017
ไม่อีกต่อไปแล้ว

36:30.771 --> 36:32.773
งั้นก็แปลว่าทุกอย่างเป็นฝีมือผม

36:34.025 --> 36:36.277
- ผมต้องรับผิดชอบเรื่องทั้งหมด
- ไม่นะ ฮาล

36:37.695 --> 36:40.698
นายไม่ได้ทำผิดในสิ่งที่แคเรน
บังคับให้นายทำ

36:42.158 --> 36:44.243
คนผิดคือเธอ ไม่ใช่นาย

36:45.077 --> 36:46.162
แม็กกี้พูดถูก

36:57.298 --> 36:58.799
มีข่าวจากสกิตเตอร์กบฏ

36:58.883 --> 37:02.470
แอนน์กับเล็กซี่ถูกขังที่ด่านหน้า
ของเอชส์เฟนี่ในเมคานิกส์วิลล์

37:02.762 --> 37:04.096
คุณจะไปตามพวกเขาเหรอ

37:04.305 --> 37:05.348
ใช่

37:06.224 --> 37:09.352
ฉันรู้ว่าคุณรู้ว่าแคเรนใช้แอนน์
ล่อคุณให้ไปจากชาร์ลสตัน

37:09.894 --> 37:10.937
มันเป็นกับดัก

37:11.229 --> 37:12.605
ทอม แบบนี้ไม่ฉลาดเลยนะ

37:12.730 --> 37:13.564
ใช่ มันไม่ฉลาด
แต่อย่างที่คุณบอก มารีน่า...

37:15.566 --> 37:17.109
ทันทีที่เรารัก

37:17.652 --> 37:19.737
โลกนี้ก็มีสิ่งที่จะใช้ฟาดฟันเรา

37:20.696 --> 37:22.615
ผมกำลังต่อสู้เพื่อคนผมที่รัก...

37:22.823 --> 37:24.283
กับคนที่ผมรัก

37:25.159 --> 37:26.577
นั่นน่าจะทำให้ผมได้เปรียบ

37:29.413 --> 37:30.581
โครงการออเรนจ์

37:30.665 --> 37:32.959
เอกสารฉบับสมบูรณ์ไม่ใช่แค่ภาพถ่าย

37:33.125 --> 37:33.960
ทุกอย่างที่ต้องรู้
เกี่ยวกับอุปกรณ์ของโวล์ม

37:34.919 --> 37:37.463
ที่ที่มันจะถูกส่งไป
และสิ่งที่เราต้องทำเพื่อส่งมันไปที่นั่น

37:38.172 --> 37:40.883
ส่วนนั่นคือจดหมายลาออก
ที่ผมเซ็นไว้แล้ว

37:42.051 --> 37:43.177
มีผลบังคับใช้ทันที

37:49.684 --> 37:50.726
ฉัน เอ่อ...

37:51.394 --> 37:53.062
ฉันจะทำตามวิธีของฉัน

37:53.896 --> 37:55.564
คุณก็ทำอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ

37:56.107 --> 37:57.608
ตัดสินใจด้วยตัวเองน่ะ

37:59.652 --> 38:01.320
ขอแนะนำไว้หนึ่งอย่าง

38:03.197 --> 38:04.448
จงตรงไปตรงมากับโวล์ม

38:05.741 --> 38:06.742
เราต้องการพวกเขาเพื่อชนะ

38:07.159 --> 38:08.744
ถ้าคุณมีปัญหาหรือมีเรื่องกังวล

38:08.828 --> 38:10.413
คุณควรไปหาแดน วีฟเวอร์

38:11.289 --> 38:12.832
เขาเป็นมือขวาสุดแกร่งของผม

38:13.082 --> 38:14.333
และเขาก็เป็นให้คุณได้

38:15.042 --> 38:17.211
- ทอม
- หน้าที่นี้เป็นของคุณ

38:23.551 --> 38:24.593
ขอให้โชคดี

38:25.344 --> 38:26.595
ขอให้โชคดี ทอม

38:42.820 --> 38:43.863
แม็กกี้

38:45.948 --> 38:46.991
ผมรักคุณ

38:47.408 --> 38:48.451
จำไว้นะ

38:56.375 --> 38:57.418
ทุกคนพร้อมไหม

38:58.794 --> 38:59.837
ครับ

39:00.463 --> 39:01.464
ไปกันเถอะ

39:03.257 --> 39:07.762
เอาล่ะ มีอาหาร น้ำสำหรับสามวัน
แผนที่ แล้วก็กระสุนอีกเพียบ

39:08.637 --> 39:09.722
นายต้องการอะไรอีก

39:11.557 --> 39:12.600
คุณไงล่ะ

39:15.019 --> 39:16.854
ฉันอยากไปกับนายใจจะขาด

39:17.980 --> 39:19.357
แบบนี้มันแปลกเป็นบ้า

39:19.982 --> 39:21.484
ผมรู้ คุณต้องอยู่ที่นี่

39:22.485 --> 39:24.487
ต้องมีคนคุ้มกันป้อมปราการแห่งนี้

39:25.237 --> 39:28.366
และนายรู้ว่าตอนนี้
ฉันมีจีนนี่ที่ต้องเป็นห่วง

39:28.449 --> 39:30.326
ใช่ ผมรู้ ผมเข้าใจ

39:34.330 --> 39:35.498
งั้นก็ไปจัดการให้เสร็จ

39:36.540 --> 39:39.668
ถ้าไม่รีบกลับมา ฉันจะไปตามหานายเอง

39:42.254 --> 39:43.297
รับทราบ

39:49.553 --> 39:50.596
ไง

39:51.847 --> 39:53.724
เราทุกคนรู้ว่านายถูกหนอนควบคุม

39:53.808 --> 39:55.226
ทีนี้ก็ไปหาแอนน์ซะ

40:01.148 --> 40:02.191
ขึ้นม้ากันเถอะ

40:16.622 --> 40:17.790
นี่ ไลล์

40:18.040 --> 40:20.376
ต่อไปถ้ามีคนอยากจับฉันขัง

40:20.459 --> 40:23.003
ก็เตือนให้ฉันใช้มุก
หนอนในตาอ้างด้วยนะ...

40:24.296 --> 40:25.631
อย่าคิดมากเลย

41:02.793 --> 41:05.463
ยกมือขวาขึ้น พูดตามผม

41:06.088 --> 41:08.674
ข้า มารีน่า ลูอิส เพรัลต้า

41:09.133 --> 41:11.260
ข้า มารีน่า ลูอิส เพรัลต้า

41:11.343 --> 41:12.845
ขอให้สัตย์ปฏิญาณ...

41:12.928 --> 41:14.388
ขอให้สัตย์ปฏิญาณ...

41:14.638 --> 41:19.477
ว่าจะปฏิบัติหน้าที่ของประธานาธิบดี
แห่งสหรัฐอเมริกาด้วยความซื่อสัตย์

41:19.852 --> 41:24.231
ว่าจะปฏิบัติหน้าที่ของประธานาธิบดี
แห่งสหรัฐอเมริกาด้วยความซื่อสัตย์

41:24.440 --> 41:27.485
เพื่อปกปักรักษา คุ้มครอง
และปกป้องรัฐธรรมนูญ...

41:27.568 --> 41:29.028
เราจะหาพวกเขาให้เจอ พ่อ

41:29.778 --> 41:30.821
ใช่

41:30.905 --> 41:33.824
เพื่อปกปักรักษา คุ้มครอง
และปกป้องรัฐธรรมนูญ...

41:34.116 --> 41:35.534
ขอพระเจ้าทรงเมตตา

41:35.868 --> 41:37.203
ขอพระเจ้าทรงเมตตา
้มครอง
และปกป้องรัฐธรรมนูญ...
