WEBVTT

00:00:03.420 --> 00:00:04.505 align:center
Họ còn sống không?

00:00:05.255 --> 00:00:07.925 align:center
Còn. Vợ con anh đang bị Karen giữ.

00:00:08.008 --> 00:00:09.259 align:center
Ở đâu?

00:00:09.384 --> 00:00:11.553 align:center
Rất tiếc, bọn tôi không có thông tin.

00:00:12.137 --> 00:00:14.848 align:center
Có lẽ Karen định dùng họ
làm quân cờ mặc cả.

00:00:14.973 --> 00:00:17.518 align:center
- Có thể lắm.
- Có thể?

00:00:17.601 --> 00:00:21.939 align:center
Người của bọn tôi đang điều tra,
sẽ có thêm thông tin trong vài ngày tới.

00:00:22.022 --> 00:00:24.441 align:center
- Vài ngày? Vài ngày nữa họ chết mất.
- Tom.

00:00:25.859 --> 00:00:27.611 align:center
Tom, anh đi đâu vậy?

00:00:27.736 --> 00:00:29.029 align:center
- Đi tìm họ.
- Con đi với bố.

00:00:29.112 --> 00:00:31.031 align:center
- Anh không biết ở đâu.
- Tôi sẽ tìm họ.

00:00:31.114 --> 00:00:33.033 align:center
- Bằng cách nào?
- Ta sẽ tìm ra cách.

00:00:33.158 --> 00:00:35.244 align:center
Cậu biết cậu đang cư xử điên rồ mà.

00:00:35.369 --> 00:00:38.580 align:center
Dan, nếu anh chưa nhận ra,
điên rồ là nơi tôi đang sống.

00:00:38.705 --> 00:00:41.041 align:center
Tôi có con gái lai người ngoài hành tinh.
Sao thế được?

00:00:41.124 --> 00:00:43.752 align:center
- Ước gì tôi có câu trả lời.
- Tôi biết Karen có câu trả lời.

00:00:43.877 --> 00:00:46.421 align:center
Cậu nghĩ cậu sẽ giúp được ai,

00:00:46.505 --> 00:00:49.049 align:center
Anne, Alexis, bất cứ ai
bằng cách hấp tấp ư?

00:00:49.174 --> 00:00:53.220 align:center
- Chẳng ích gì nếu cậu bị bắt hay bị giết.
- Tôi không làm được gì ở đây cả.

00:00:53.303 --> 00:00:57.432 align:center
Bố, cơ hội tốt nhất là chờ phiến quân
tìm ra nơi họ bị giam giữ.

00:00:57.516 --> 00:01:01.144 align:center
- Chờ 24 tiếng. Con sẽ tìm…
- Nếu Karen giết họ trong lúc đó thì sao?

00:01:01.228 --> 00:01:05.440 align:center
Nếu cô ta cần họ, họ mà chết thì vô dụng.
Cô ta sẽ cố liên lạc với ta để thỏa thuận.

00:01:05.524 --> 00:01:08.360 align:center
Ta có thời gian xử lý
theo cách khôn ngoan. Tom, nghe đây.

00:01:08.902 --> 00:01:12.197 align:center
Cậu biết nếu có ai hiểu cảm giác
của cậu lúc này thì đó chính là tôi.

00:01:12.906 --> 00:01:14.199 align:center
Hai mươi bốn tiếng.

00:01:14.783 --> 00:01:18.787 align:center
Đến lúc đó, nếu không nghe tin gì,
tôi sẽ hoàn toàn ủng hộ cậu đi tìm.

00:01:23.625 --> 00:01:25.836 align:center
- Được, 24 tiếng.
- Bố, thật điên rồ.

00:01:25.919 --> 00:01:29.882 align:center
- Mỗi giây chờ đều khiến họ gặp nguy hiểm.
- Bố hiểu cảm giác của con, nhưng họ đúng.

00:01:29.965 --> 00:01:32.342 align:center
Tom, ta nói chuyện được không?

00:01:36.513 --> 00:01:37.806 align:center
Làm tốt lắm.

00:01:37.931 --> 00:01:39.933 align:center
Anne và Lexi mà chết thì tại chú.

00:01:42.811 --> 00:01:44.104 align:center
Anh cháu sao thế?

00:01:44.813 --> 00:01:47.858 align:center
Sợ mất họ thôi ạ.

00:01:47.941 --> 00:01:48.942 align:center
Cả bố nữa.

00:01:49.818 --> 00:01:51.195 align:center
Tôi hiểu vì sao anh bực,

00:01:51.278 --> 00:01:54.281 align:center
nhưng anh cần bình tĩnh
để có cái nhìn toàn diện.

00:01:54.448 --> 00:01:55.490 align:center
Hal?

00:01:56.241 --> 00:01:57.868 align:center
Ta đi tìm Anne và Lexi chứ?

00:02:00.162 --> 00:02:00.996 align:center
Hal?

00:02:04.666 --> 00:02:05.501 align:center
Anh ổn chứ?

00:02:08.545 --> 00:02:09.505 align:center
Hal?

00:02:12.382 --> 00:02:15.552 align:center
Tôi hiểu vì sao anh muốn đi tìm họ,
nhưng thời điểm này quá tệ.

00:02:15.677 --> 00:02:18.305 align:center
Cochise và Tổng thống mất tích,
tôi cho là đã chết…

00:02:18.472 --> 00:02:22.267 align:center
Kế hoạch không phụ thuộc vào Tổng thống.
Phía Volm đã sẵn sàng chịu thương vong.

00:02:22.392 --> 00:02:25.145 align:center
Họ có thể tiến hành
mà không có Cochise và tôi nếu cần.

00:02:25.270 --> 00:02:28.899 align:center
Cô có một ưu tiên hàng đầu:
hoàn thành xây dựng nhánh đường sắt

00:02:29.024 --> 00:02:32.903 align:center
nối với tuyến Nam Carolina vào tháng này.
Cử thêm người nếu cần.

00:02:33.028 --> 00:02:35.405 align:center
Phải làm xong
trước khi Volm hoàn thành thiết bị.

00:02:35.489 --> 00:02:39.159 align:center
Ta cần nói chuyện về việc đó.
Tôi đã cho tiến sĩ Kadar xem ảnh của anh.

00:02:40.035 --> 00:02:41.745 align:center
Những bức ảnh đó được bỏ trong tủ khóa.

00:02:42.913 --> 00:02:45.165 align:center
- Cô lục bàn của tôi?
- Làm sao tôi có chả quan trọng.

00:02:45.290 --> 00:02:49.628 align:center
Vấn đề là Kadar nghĩ
Volm nói dối ta về thiết bị của họ.

00:02:49.753 --> 00:02:52.130 align:center
Tôi đề xuất ta dừng dự án này lại.

00:02:52.214 --> 00:02:55.551 align:center
Không được! Đây là cách duy nhất
để thắng cuộc chiến này.

00:02:55.634 --> 00:02:57.177 align:center
Tom, ta không biết công dụng của nó.

00:02:57.302 --> 00:02:59.972 align:center
Tôi không cho cô phụ trách
để phá hoại chiến lược.

00:03:00.055 --> 00:03:03.100 align:center
Chúng ta tốn nhiều công sức lên kế hoạch,
nguồn lực, ngoại giao mới đến được đây.

00:03:03.183 --> 00:03:07.396 align:center
Và anh có thể sai. Tôi không phải kẻ thù.
Tôi chỉ đang cố giúp anh nghĩ thấu đáo.

00:03:07.521 --> 00:03:10.941 align:center
Anh không thể để tôi phụ trách
mà không cho tôi quyền quyết định.

00:03:11.066 --> 00:03:12.901 align:center
- Tôi không cho cô quyền…
- Bố!

00:03:13.026 --> 00:03:14.528 align:center
- Nhưng…
- Đi với con.

00:03:15.362 --> 00:03:16.864 align:center
Con đang làm cái quái gì vậy?

00:03:16.947 --> 00:03:19.241 align:center
- Bỏ súng xuống.
- Hal.

00:03:19.366 --> 00:03:21.326 align:center
Làm đi, không tôi bắn cô ta.

00:03:26.456 --> 00:03:27.791 align:center
Giờ đứng dậy.

00:03:29.543 --> 00:03:30.669 align:center
Đứng dậy!

00:03:32.462 --> 00:03:34.923 align:center
Vào đi. Ông lái.

00:03:42.848 --> 00:03:43.807 align:center
Đạp ga đi!

00:04:01.241 --> 00:04:03.076 align:center
Nói đi, Hal. Có chuyện gì vậy?

00:04:03.160 --> 00:04:05.245 align:center
- Ta đang đi đâu?
- Ta đi gặp Karen.

00:04:08.540 --> 00:04:12.127 align:center
Maggie. Là Hal. Cậu ấy chĩa súng vào Tom.

00:04:12.586 --> 00:04:13.670 align:center
Ngăn cậu ấy lại.

00:04:16.882 --> 00:04:19.134 align:center
Hal, có chuyện gì vậy?
Nào, nói chuyện với bố đi!

00:04:19.259 --> 00:04:21.094 align:center
Bỏ súng ra khỏi mặt bố!

00:04:22.804 --> 00:04:27.392 align:center
- Chết tiệt, Hal! Có chuyện gì vậy?
- Bố, con không thể. Nó không cho phép.

00:04:29.603 --> 00:04:30.604 align:center
Tránh ra!

00:04:50.040 --> 00:04:52.084 align:center
Đi đi!

00:04:52.167 --> 00:04:53.836 align:center
Đừng dại mà thử!

00:04:56.213 --> 00:04:57.339 align:center
Hal?

00:05:02.469 --> 00:05:05.639 align:center
Viên tiếp theo sẽ xuyên qua sọ ông ta.
Tất cả bỏ súng xuống.

00:05:05.764 --> 00:05:08.433 align:center
- Bỏ súng xuống! Đây là mệnh lệnh!
- Được rồi.

00:05:08.517 --> 00:05:12.646 align:center
- Bỏ súng xuống. Bỏ xuống.
- Nếu có ai cố làm gì, tôi sẽ giết ông ta.

00:05:12.729 --> 00:05:13.647 align:center
Hal?

00:05:20.821 --> 00:05:22.072 align:center
Hal?

00:05:22.197 --> 00:05:24.241 align:center
Chết tiệt,
nói bố nghe chuyện gì đang xảy ra!

00:05:24.366 --> 00:05:25.367 align:center
Ngồi xuống!

00:05:30.330 --> 00:05:31.748 align:center
Cậu không phải con tôi.

00:05:31.832 --> 00:05:33.333 align:center
Tốt cho ông, giáo sư.

00:05:33.917 --> 00:05:36.712 align:center
Nhưng tôi đang kiểm soát hắn,
nên đừng giở trò.

00:05:36.795 --> 00:05:38.505 align:center
Biết đâu tôi sẽ để ông gặp lại hắn.

00:05:42.551 --> 00:05:43.802 align:center
Tiếp theo cậu làm gì?

00:05:44.386 --> 00:05:46.805 align:center
Có vẻ kế hoạch của cậu thất bại rồi.

00:05:48.390 --> 00:05:51.101 align:center
Weaver đang ở ngoài kia bao vây tòa nhà.

00:06:04.948 --> 00:06:08.160 align:center
Ông làm thế lần nữa
thì sẽ ăn đòn đau hơn đấy.

00:06:09.536 --> 00:06:11.622 align:center
- Cậu là ai?
- Không quan trọng.

00:06:11.705 --> 00:06:14.416 align:center
Quan trọng là Anne và con gái ông.

00:06:15.375 --> 00:06:18.545 align:center
- Tôi có thể cho ông cơ hội cứu họ.
- Bằng cách nào?

00:06:19.713 --> 00:06:22.841 align:center
Nói cho tôi mọi thứ ông biết
về thiết bị Volm đang chế tạo.

00:06:23.550 --> 00:06:26.261 align:center
Nó được triển khai ở đâu và khi nào.

00:06:27.888 --> 00:06:29.848 align:center
Tôi sẽ không bao giờ tiết lộ thông tin đó.

00:06:32.726 --> 00:06:33.852 align:center
Ừ, để rồi xem.

00:06:45.239 --> 00:06:47.282 align:center
Đội hai đang canh gác cửa sau.

00:06:47.407 --> 00:06:49.785 align:center
Ta có thể thấy bất cứ ai ra vào.

00:06:49.868 --> 00:06:52.120 align:center
Tốt. Thiết lập liên lạc giữa các đơn vị.

00:06:52.246 --> 00:06:53.080 align:center
Rõ.

00:06:54.456 --> 00:06:55.499 align:center
Này.

00:06:55.582 --> 00:06:58.335 align:center
- Tôi bảo cô đến phòng y tế rồi cơ mà.
- Tôi không sao.

00:06:58.418 --> 00:07:01.797 align:center
- Anh có biết nguyên nhân không?
- Ước gì tôi biết.

00:07:01.880 --> 00:07:03.507 align:center
Có lẽ là căng thẳng sau sang chấn.

00:07:03.590 --> 00:07:06.093 align:center
- Ai cũng có giới hạn chịu đựng mà.
- Còn tệ hơn thế.

00:07:06.969 --> 00:07:10.013 align:center
Hal có vấn đề về cảm xúc nhiều tuần rồi.

00:07:10.138 --> 00:07:11.849 align:center
Vấn đề gì về cảm xúc?

00:07:11.974 --> 00:07:15.644 align:center
Ác mộng về Karen,
mơ thấy gặp cô ta ngoài ranh giới.

00:07:15.727 --> 00:07:20.023 align:center
Anh ấy tin cô ta đã cấy gì đó vào anh ấy.
Tôi không muốn tin đó là thật

00:07:20.148 --> 00:07:21.775 align:center
- nhưng Hal thì có.
- Đợi đã.

00:07:21.859 --> 00:07:24.444 align:center
Ý cô là nội gián ta đang tìm là Hal ư?

00:07:24.570 --> 00:07:26.113 align:center
Lẽ ra tôi nên nói với cô.

00:07:29.283 --> 00:07:30.576 align:center
Cô biết ư?

00:07:31.785 --> 00:07:34.454 align:center
Cô biết mà vẫn bao che cho cậu ta.

00:07:36.039 --> 00:07:37.624 align:center
Không thể tin nổi.

00:07:38.584 --> 00:07:41.920 align:center
Tại cô mà tổng thống lừng lẫy của ta
bị dí súng vào đầu đấy.

00:07:42.504 --> 00:07:44.673 align:center
Đổ lỗi chẳng thay đổi được gì.

00:07:44.756 --> 00:07:48.635 align:center
Giờ ta phải tìm cách đưa Hal và Tom
ra khỏi tòa nhà đó lành lặn.

00:07:48.802 --> 00:07:49.803 align:center
Lành lặn ư?

00:07:51.054 --> 00:07:53.557 align:center
Hal Mason đã giết Arthur Manchester.

00:07:53.640 --> 00:07:56.059 align:center
- Không có bằng chứng gì cả.
- Thôi đi.

00:07:56.727 --> 00:07:58.770 align:center
Đừng bảo vệ cậu ta nữa.

00:07:58.896 --> 00:08:01.648 align:center
Cô biết cậu ta tiết lộ thông tin
cho cô bạn gái Espheni.

00:08:01.732 --> 00:08:03.734 align:center
Cậu ta đã hại chết hàng chục người.

00:08:03.817 --> 00:08:07.988 align:center
Thằng bé từng cứu mạng
tất cả mọi người ở đây.

00:08:08.071 --> 00:08:10.991 align:center
Nó là người lính trung thành
cho đến khi bị Karen điều khiển.

00:08:11.074 --> 00:08:13.493 align:center
Và các anh lẽ ra phải khôn hơn chứ.

00:08:13.619 --> 00:08:17.080 align:center
Thay vào đó,
anh lại tìm mọi cách bao biện cho cậu ta.

00:08:17.206 --> 00:08:19.458 align:center
Vì sao? Vì người nhà Mason
không thể là kẻ phản bội.

00:08:19.541 --> 00:08:22.377 align:center
Hal không đáng trách hơn
một đứa trẻ bị gắn đai là bao.

00:08:22.503 --> 00:08:23.754 align:center
Nhóc lưng gai nói thế à?

00:08:23.837 --> 00:08:28.091 align:center
Không chịu tháo đinh của mình.
Định nếm mùi ADN ngoài hành tinh à?

00:08:28.217 --> 00:08:29.551 align:center
Chắc là đặc điểm gia đình Mason.

00:08:30.135 --> 00:08:32.262 align:center
Này!

00:08:33.388 --> 00:08:37.768 align:center
Kiểm soát bản thân đi, cả hai người.
Tôi đá cả hai ra khỏi hàng ngũ bây giờ!

00:08:54.535 --> 00:08:55.869 align:center
- Tector.
- Vâng?

00:08:55.994 --> 00:08:56.995 align:center
Yểm trợ cho tôi.

00:08:59.414 --> 00:09:00.707 align:center
Rõ, thưa đại tá.

00:09:02.459 --> 00:09:03.377 align:center
Hal.

00:09:06.296 --> 00:09:07.965 align:center
Đừng để bị giết ngoài đó.

00:09:13.554 --> 00:09:14.555 align:center
Hal!

00:09:18.433 --> 00:09:22.145 align:center
Không ai được bắn
trừ phi tôi ra lệnh, hiểu chưa?

00:09:27.442 --> 00:09:28.902 align:center
Hal, tôi không có vũ khí.

00:09:31.029 --> 00:09:32.406 align:center
Tôi sẽ vào nói chuyện.

00:09:36.618 --> 00:09:37.578 align:center
Hal?

00:09:39.454 --> 00:09:40.330 align:center
Hal?

00:09:41.498 --> 00:09:42.749 align:center
Ở yên đó.

00:09:47.045 --> 00:09:48.422 align:center
Tôi vào để nói chuyện.

00:09:51.884 --> 00:09:52.885 align:center
Tôi đây.

00:09:53.886 --> 00:09:54.928 align:center
Tôi vào được chứ?

00:09:59.183 --> 00:10:00.350 align:center
Đủ gần rồi, đại tá.

00:10:01.602 --> 00:10:03.061 align:center
Tôi đứng đây cũng nghe rõ.

00:10:06.899 --> 00:10:08.942 align:center
Chúng tôi biết Karen
đã làm gì đó với cháu.

00:10:09.026 --> 00:10:10.819 align:center
Maggie đang ở dưới này.

00:10:10.944 --> 00:10:12.571 align:center
Cả các em cháu nữa.

00:10:12.654 --> 00:10:16.241 align:center
Chúng tôi đều quan tâm đến cháu, Hal.
Chúng tôi rất lo cho cháu.

00:10:16.366 --> 00:10:18.118 align:center
Karen đã làm gì con?

00:10:18.202 --> 00:10:19.620 align:center
Không quan trọng nữa.

00:10:21.246 --> 00:10:24.875 align:center
Năm ngoái khi cô ta giam giữ quân mình,
cô ta đã hôn con, đặt thứ gì vào con.

00:10:24.958 --> 00:10:26.752 align:center
Hãy cùng nhau giải quyết việc này, Hal.

00:10:26.835 --> 00:10:29.796 align:center
Tìm cách giải quyết để không ai bị thương.

00:10:31.089 --> 00:10:34.801 align:center
Hal, bố biết con vẫn đang chống cự thứ đó.
Nói xem bố có thể giúp gì.

00:10:35.469 --> 00:10:36.345 align:center
Hal?

00:10:37.513 --> 00:10:39.306 align:center
- Hal?
- Nói với tôi đi, Hal.

00:10:39.389 --> 00:10:41.767 align:center
- Cho tôi biết cháu cần gì.
- Bố có thể giúp gì?

00:10:43.519 --> 00:10:44.394 align:center
Hal?

00:10:46.063 --> 00:10:47.064 align:center
Tôi cần một…

00:10:53.445 --> 00:10:57.032 align:center
Một chiếc Humvee đầy xăng
và một lối đi an toàn tới vòng ngoài.

00:10:57.115 --> 00:10:59.826 align:center
Lúc trước đã không ăn thua,
thì giờ cũng thế.

00:10:59.952 --> 00:11:03.288 align:center
- Tôi không thể để cháu đi.
- Cho tôi thứ tôi cần, đại tá!

00:11:03.997 --> 00:11:05.707 align:center
Nếu không, ông sẽ chôn Tom Mason!

00:11:05.832 --> 00:11:08.377 align:center
Cháu biết cháu sẽ không
giết bố mình mà, Hal.

00:11:16.844 --> 00:11:17.886 align:center
Ngừng bắn!

00:11:20.180 --> 00:11:22.015 align:center
Ngừng bắn, chết tiệt!

00:11:22.099 --> 00:11:23.725 align:center
Đã nói không bắn mà!

00:11:26.562 --> 00:11:27.437 align:center
Hal?

00:11:29.314 --> 00:11:30.148 align:center
Tom?

00:11:39.449 --> 00:11:40.325 align:center
Tom?

00:11:45.414 --> 00:11:46.206 align:center
Hal?

00:11:51.420 --> 00:11:53.005 align:center
Bình tĩnh.

00:11:55.132 --> 00:11:56.049 align:center
Hal?

00:11:58.177 --> 00:11:59.052 align:center
Tom?

00:12:00.470 --> 00:12:01.722 align:center
Nói đi. Trả lời ông ta.

00:12:03.473 --> 00:12:05.058 align:center
Ừ, Dan, chúng tôi ổn!

00:12:06.310 --> 00:12:08.437 align:center
Nhưng đừng làm thế nữa nhé?

00:12:12.482 --> 00:12:14.193 align:center
Mọi thứ đã được kiểm soát.

00:12:14.818 --> 00:12:16.361 align:center
Tiếp theo làm gì đây?

00:12:16.486 --> 00:12:18.530 align:center
Đại tá, cho tôi chiếc Humvee.

00:12:22.784 --> 00:12:24.077 align:center
Được, Hal.

00:12:24.786 --> 00:12:27.831 align:center
Maggie bắn nát chiếc xe
lúc nãy cháu ngồi rồi.

00:12:27.915 --> 00:12:31.793 align:center
Sẽ mất một lúc để đổ xăng xe mới,
nhưng không sao.

00:12:31.919 --> 00:12:34.296 align:center
Tôi sắp hết kiên nhẫn rồi, đại tá.

00:12:34.379 --> 00:12:35.380 align:center
Đã rõ.

00:12:36.965 --> 00:12:39.801 align:center
Một chiếc Humvee, có ngay.

00:12:47.226 --> 00:12:49.520 align:center
- Trung sĩ.
- Đại tá, cháu nghĩ cháu có thể vào đó.

00:12:50.395 --> 00:12:51.688 align:center
Cháu nói gì vậy?

00:12:51.813 --> 00:12:55.984 align:center
- Bên kia tòa nhà. Anh ấy sẽ không ngờ.
- Anh trai cháu chọn chỗ tốt đấy.

00:12:56.068 --> 00:12:59.780 align:center
Có tầm nhìn quanh tòa nhà.
Dù đi lối nào, nó cũng sẽ thấy cháu.

00:12:59.863 --> 00:13:00.822 align:center
Hal sẽ không bắn cháu.

00:13:00.948 --> 00:13:03.158 align:center
Hôm qua cháu cũng nói
nó sẽ không chĩa súng vào bố.

00:13:03.242 --> 00:13:05.994 align:center
Quá mạo hiểm.
Có thể khiến ta mất ba bố con.

00:13:06.119 --> 00:13:08.872 align:center
Đại tá, tôi sẽ vào gặp Hal.

00:13:08.997 --> 00:13:11.458 align:center
- Không nghe tôi nói gì với Ben à?
- Anh ấy sẽ nghe tôi.

00:13:11.542 --> 00:13:13.001 align:center
Tôi có thể thuyết phục. Tôi biết là được.

00:13:13.126 --> 00:13:17.005 align:center
Nếu không thể, cô sẽ cho nó thêm
một con tin để chống lại chúng ta. Không.

00:13:17.130 --> 00:13:20.551 align:center
- Phải có cách hay hơn.
- Ai đó giải thích cho tôi được không?

00:13:20.676 --> 00:13:26.139 align:center
Tại sao nếu ai khác hành động
như người ngoài hành tinh và bắn người,

00:13:26.807 --> 00:13:30.477 align:center
anh sẽ bắn vỡ đầu họ
và dùng phần sọ còn lại làm gạt tàn?

00:13:30.561 --> 00:13:32.437 align:center
Hal không bắn ai cả.

00:13:33.730 --> 00:13:37.234 align:center
- Anh ấy có thể giết đại tá, nhưng không.
- Tôi chỉ nói là, Mags,

00:13:37.317 --> 00:13:41.029 align:center
ta không thể trông cậy vào sự kiềm chế
của bạn trai cô từ giờ trở đi.

00:13:41.154 --> 00:13:45.784 align:center
Cậu không cần trông cậy vào gì cả.
Tôi cần người tỉnh táo, tuân lệnh.

00:13:45.868 --> 00:13:49.454 align:center
Đưa Berserker của cậu biến đi. Giải tán.

00:13:49.580 --> 00:13:53.208 align:center
Đó là ý hay nhất
tôi từng nghe hôm nay, đại tá.

00:13:53.333 --> 00:13:54.835 align:center
Nào, đến quán The Nest đi.

00:13:54.918 --> 00:13:58.881 align:center
Tôi không nghĩ ta cần hóng thêm
thị phi gia đình mới của nhà Mason.

00:13:59.006 --> 00:14:01.884 align:center
- Lyle, anh mời chầu đầu tiên.
- Không có đâu.

00:14:06.221 --> 00:14:07.181 align:center
Trung sĩ.

00:14:08.807 --> 00:14:09.725 align:center
Thưa cô.

00:14:10.893 --> 00:14:13.604 align:center
Cậu có thể ngăn Hal bắn Tom
nếu chuyện đến nước đó không?

00:14:17.733 --> 00:14:18.775 align:center
Được.

00:14:19.651 --> 00:14:21.486 align:center
Khoảng 274m.

00:14:22.196 --> 00:14:23.488 align:center
Công tắc ở ngay đây.

00:14:24.740 --> 00:14:27.451 align:center
Bắn một viên đạn xuyên qua đó,
cậu ta sẽ tắt ngay.

00:14:28.202 --> 00:14:30.078 align:center
Đại tá, nếu sự tình đổ bể,

00:14:30.204 --> 00:14:33.498 align:center
ta phải đưa ra quyết định tức thời
về việc cứu Tom hay Hal.

00:14:33.624 --> 00:14:36.084 align:center
- Không đến mức đó đâu.
- Anh không thể hứa, Dan.

00:14:36.668 --> 00:14:41.673 align:center
Tôi biết anh thân với Tom. Tôi biết
ra lệnh giết con trai anh ấy sẽ rất khó.

00:14:42.257 --> 00:14:45.135 align:center
Nhưng nếu tình thế bắt buộc
và anh không thể ra lệnh,

00:14:45.802 --> 00:14:47.095 align:center
tôi sẽ cách chức anh.

00:15:06.156 --> 00:15:09.785 align:center
- Họ vẫn ổn chứ?
- Theo tôi biết, chưa có gì thay đổi.

00:15:11.662 --> 00:15:14.164 align:center
Có chuyện gì trên đó vậy?
Tôi muốn biết Hal đang ở đâu,

00:15:14.289 --> 00:15:17.000 align:center
- Tom đang ở đâu, họ đang làm gì.
- Tôi đã thám thính.

00:15:17.084 --> 00:15:20.462 align:center
Có vài chỗ tôi có thể theo dõi mục tiêu
mà không bị phát hiện.

00:15:21.129 --> 00:15:24.466 align:center
Nói cho rõ nhé, Tector.
Hal không phải mục tiêu.

00:15:25.092 --> 00:15:26.718 align:center
Cậu ấy là người của ta.

00:15:26.844 --> 00:15:29.721 align:center
Kẻ ngoài hành tinh khống chế cậu ấy,
nhưng ta sẽ không tha cho chúng.

00:15:29.805 --> 00:15:33.433 align:center
Ta sẽ đưa cậu ấy về.
Kết cục là tất cả phải sống, hiểu chứ?

00:15:33.559 --> 00:15:35.018 align:center
Rõ, thưa sếp. Tôi làm được.

00:15:41.149 --> 00:15:42.150 align:center
Anthony.

00:15:44.152 --> 00:15:45.779 align:center
Chú sẽ không bắn anh trai cháu chứ?

00:15:46.864 --> 00:15:48.448 align:center
Có lệnh không bắn.

00:15:50.325 --> 00:15:51.869 align:center
Mệnh lệnh có thể thay đổi.

00:15:53.328 --> 00:15:54.413 align:center
Đúng thế.

00:16:00.586 --> 00:16:01.920 align:center
Tệ thật.

00:16:03.755 --> 00:16:04.631 align:center
Ừ.

00:16:05.340 --> 00:16:07.801 align:center
Chị nghĩ cuối cùng
chắc chắn Hal sẽ bị thương.

00:16:08.468 --> 00:16:11.054 align:center
Hoặc bố em. Hoặc cả hai.

00:16:12.723 --> 00:16:13.891 align:center
Chị đã nói đúng.

00:16:14.016 --> 00:16:16.018 align:center
Chị nên lên đó nói chuyện với anh Hal.

00:16:18.145 --> 00:16:20.647 align:center
Không có cách nào vào đó
mà không bị nhìn thấy.

00:16:21.356 --> 00:16:22.357 align:center
Có đấy.

00:16:24.484 --> 00:16:25.485 align:center
Chỉ chị đi.

00:16:26.486 --> 00:16:27.487 align:center
Cả anh nữa.

00:16:32.367 --> 00:16:35.746 align:center
Con biết ngay khi đến gần chiếc Humvee đó,
Weaver sẽ bắn hạ con.

00:16:36.371 --> 00:16:40.209 align:center
Bố sẽ ngạc nhiên nếu anh ấy
không bảo Tector đưa con vào tầm ngắm.

00:16:42.085 --> 00:16:45.714 align:center
- Con sẽ chết vô ích.
- Weaver không giết con trai của bạn thân.

00:16:45.797 --> 00:16:47.508 align:center
Ừ, Dan Weaver không làm thế.

00:16:47.966 --> 00:16:50.052 align:center
Nhưng anh ấy không phải người quyết định.

00:16:50.135 --> 00:16:51.386 align:center
Mà là Marina Peralta.

00:16:53.096 --> 00:16:55.390 align:center
Và nếu con cược cô ấy sẽ không ra lệnh

00:16:56.099 --> 00:16:57.684 align:center
hoặc Tector bắn trượt

00:17:00.103 --> 00:17:01.230 align:center
thì con sẽ thua.

00:17:04.691 --> 00:17:07.861 align:center
Có một cách
để giúp ta thoát khỏi chuyện này.

00:17:08.946 --> 00:17:11.990 align:center
Bảo Karen thả Anne và Lexi,
đưa họ về Charleston.

00:17:12.115 --> 00:17:13.742 align:center
Ta có thể nói về kế hoạch của Volm.

00:17:13.825 --> 00:17:17.454 align:center
Hoặc ông cho tôi biết kế hoạch của Volm,
tôi sẽ trả Anne và con gái cho ông.

00:17:23.585 --> 00:17:24.545 align:center
Đến nơi rồi.

00:17:25.003 --> 00:17:27.172 align:center
- Em chắc chứ?
- Tất nhiên rồi.

00:17:27.798 --> 00:17:32.010 align:center
Tuyến đường hầm này chạy khắp Charleston.
Bạn em và em đã đi qua gần hết.

00:17:32.094 --> 00:17:33.095 align:center
Trốn học à?

00:17:33.846 --> 00:17:35.138 align:center
Xứng đáng nhỉ?

00:17:38.016 --> 00:17:40.936 align:center
Được rồi, xác suất hai người nhà Mason

00:17:41.019 --> 00:17:46.108 align:center
sống sót vượt qua vụ này vừa tăng lên.

00:17:46.191 --> 00:17:48.610 align:center
Sao không đặt cược một chút
vào cửa khó ăn?

00:17:48.735 --> 00:17:51.154 align:center
Có thể thắng đậm
nếu thần linh can thiệp đấy.

00:17:51.280 --> 00:17:52.489 align:center
Lyle, anh thấy sao?

00:17:52.573 --> 00:17:55.117 align:center
Ừ, tôi sẽ thua cược
vào cửa Tector bắn trượt.

00:17:55.200 --> 00:17:58.036 align:center
Thôi nào, Lyle,
biết đâu họ đàm phán thoát được.

00:17:58.161 --> 00:18:01.832 align:center
Và nếu thắng, anh có thể mua
vài thùng bia cho chuyến đi Mexico đó.

00:18:01.915 --> 00:18:04.877 align:center
Ừ, họ phải sống sót bao lâu
thì mới trả tiền cược?

00:18:05.002 --> 00:18:07.796 align:center
Nếu Hal là kẻ phản bội
đã giết Manchester…

00:18:07.880 --> 00:18:12.718 align:center
Hal Mason còn không phải trải qua
một phiên tòa để trả cược cho hạng mục đó.

00:18:12.801 --> 00:18:16.346 align:center
Cược 20 đô cho "cả hai đều chết"
và tôi sẽ tự tay xử lý họ.

00:18:18.056 --> 00:18:20.642 align:center
Không. Bình tĩnh nào, anh bạn.

00:18:20.767 --> 00:18:23.478 align:center
Đây không phải lời kêu gọi hành động.

00:18:23.604 --> 00:18:28.108 align:center
Đây chỉ là trò cá cược thân thiện
về số phận của vài người thôi.

00:18:28.192 --> 00:18:29.651 align:center
Đừng có nghĩ đến chuyện đó.

00:18:31.069 --> 00:18:32.196 align:center
Tham gia hay không?

00:18:38.952 --> 00:18:41.121 align:center
- Được rồi.
- Trên này.

00:18:45.834 --> 00:18:46.793 align:center
Được rồi.

00:18:48.378 --> 00:18:52.716 align:center
Nếu ông không quan tâm đến mạng mình,
hãy cân nhắc xem còn ai có thể bị thương

00:18:52.799 --> 00:18:54.635 align:center
nếu ông không nói thông tin tôi cần.

00:18:57.221 --> 00:19:00.265 align:center
Lẽ ra tôi đã có thể giết Weaver.
Tôi tin là ông biết điều đó.

00:19:00.933 --> 00:19:03.560 align:center
Lần tới có thể là Ben…

00:19:03.685 --> 00:19:04.978 align:center
hoặc Matt.

00:19:06.396 --> 00:19:07.856 align:center
Sao ông không nghĩ xem?

00:19:11.527 --> 00:19:13.570 align:center
Lẽ ra bố phải lường trước việc này.

00:19:15.239 --> 00:19:17.449 align:center
Lẽ ra bố phải để ý tình hình của con.

00:19:22.579 --> 00:19:26.083 align:center
Bố rất muốn viện cớ
là bố quá bận rộn với công việc,

00:19:26.166 --> 00:19:29.002 align:center
nhưng bố nghĩ hai ta đều biết
nó bắt đầu từ trước đó rất lâu.

00:19:30.712 --> 00:19:32.089 align:center
Thậm chí trước cuộc xâm lược,

00:19:32.172 --> 00:19:35.092 align:center
bố đã bỏ lỡ rất nhiều trận bóng vợt,
rất nhiều bữa tối.

00:19:38.303 --> 00:19:39.972 align:center
Nhưng mẹ con luôn ở đó.

00:19:46.103 --> 00:19:48.021 align:center
Con biết mẹ nghĩ con sẽ làm nghề gì không?

00:19:50.107 --> 00:19:51.316 align:center
Phi công chiến đấu.

00:19:54.862 --> 00:19:55.863 align:center
Ồ, thật sao?

00:19:56.738 --> 00:19:58.448 align:center
Nhưng bố thì không thấy vậy.

00:20:02.119 --> 00:20:03.328 align:center
Tại sao không?

00:20:03.912 --> 00:20:06.039 align:center
Đặc điểm của phi công là

00:20:06.498 --> 00:20:10.210 align:center
chỉ cần mất tập trung một giây,
phán đoán sai một lần là tiêu.

00:20:10.878 --> 00:20:13.338 align:center
Bố không nghĩ con biết tập trung kiểu đó.

00:20:14.423 --> 00:20:17.801 align:center
Nhưng sau khi chiến đấu
cùng con suốt hai năm qua,

00:20:17.885 --> 00:20:23.307 align:center
kề vai sát cánh,
nhìn con dẫn dắt bao người vào trận chiến,

00:20:24.057 --> 00:20:26.518 align:center
bố nhận ra, như mọi khi, mẹ con đã đúng.

00:20:28.228 --> 00:20:31.481 align:center
Và bố ước gì mẹ còn sống
để thấy con đã trưởng thành ra sao.

00:20:37.654 --> 00:20:39.072 align:center
Mẹ thực sự yêu con, Hal.

00:20:50.083 --> 00:20:51.084 align:center
Thôi nào, Hal.

00:20:53.045 --> 00:20:54.087 align:center
Đưa nó cho bố.

00:20:54.213 --> 00:20:55.672 align:center
Im đi!

00:20:57.633 --> 00:20:58.550 align:center
Và ngồi xuống!

00:21:01.136 --> 00:21:02.930 align:center
Không thì tôi sẽ bắn.

00:21:03.931 --> 00:21:05.474 align:center
Bố không nghĩ con sẽ làm thế.

00:21:10.521 --> 00:21:11.647 align:center
Là bên đó.

00:21:15.275 --> 00:21:16.443 align:center
Chị sẽ đi trước.

00:21:20.656 --> 00:21:21.782 align:center
Maggie.

00:21:24.117 --> 00:21:25.452 align:center
Ừ.

00:21:33.585 --> 00:21:34.878 align:center
- Hal.
- Này!

00:21:35.003 --> 00:21:36.547 align:center
Đừng làm thế.

00:21:39.258 --> 00:21:40.425 align:center
Đây không phải anh.

00:21:41.260 --> 00:21:44.680 align:center
Anh có thể đánh bại nó, Hal.
Anh mạnh hơn Karen.

00:21:45.681 --> 00:21:46.473 align:center
Đưa súng cho bố.

00:21:50.853 --> 00:21:51.812 align:center
Hal.

00:21:54.398 --> 00:21:55.566 align:center
Anh làm được, Hal.

00:21:56.149 --> 00:21:57.609 align:center
Anh có thể chống lại nó.

00:22:03.740 --> 00:22:04.700 align:center
Đưa bố khẩu súng.

00:22:07.327 --> 00:22:10.622 align:center
Không, con không được làm hại nó.
Con không được làm hại gia đình mình.

00:22:10.747 --> 00:22:11.748 align:center
Hal.

00:22:12.457 --> 00:22:13.333 align:center
Anh yêu.

00:22:14.168 --> 00:22:14.960 align:center
Đưa súng cho bố.

00:22:15.043 --> 00:22:17.171 align:center
- Hal.
- Thôi nào.

00:22:19.339 --> 00:22:22.176 align:center
Đúng rồi. Con làm được mà.
Đưa súng cho bố.

00:22:25.888 --> 00:22:27.347 align:center
Không.

00:22:32.060 --> 00:22:33.061 align:center
Con xin lỗi.

00:22:34.188 --> 00:22:36.190 align:center
- Con không thể…
- Đừng.

00:22:36.315 --> 00:22:40.194 align:center
Hal, anh yêu, đừng.

00:22:41.028 --> 00:22:41.945 align:center
Hal.

00:23:04.384 --> 00:23:05.719 align:center
Anthony, đi đi!

00:23:05.802 --> 00:23:06.762 align:center
Đi thôi!

00:23:16.980 --> 00:23:18.106 align:center
Thằng bé còn sống.

00:23:18.815 --> 00:23:20.901 align:center
Và sống nhăn răng!

00:23:20.984 --> 00:23:23.820 align:center
Nhưng vẫn chưa thoát nguy hiểm đâu.

00:23:23.946 --> 00:23:29.451 align:center
Nên tôi sẽ không trả cược
cho cửa "cả hai cùng sống sót".

00:23:29.535 --> 00:23:32.913 align:center
Ít nhất là cho đến khi
chuyện gia đình này kết thúc.

00:23:32.996 --> 00:23:36.917 align:center
Một khi có kết quả cuối cùng,
nhà cái sẽ trả hết tiền cược.

00:23:37.000 --> 00:23:38.293 align:center
Trong lúc đó,

00:23:39.002 --> 00:23:42.840 align:center
nếu Hal Mason sống sót,

00:23:42.965 --> 00:23:46.760 align:center
kèo tiếp theo sẽ là cược xác suất

00:23:46.844 --> 00:23:49.847 align:center
con trai vị lãnh đạo đáng kính
của chúng ta sẽ bị buộc tội…

00:23:53.183 --> 00:23:54.977 align:center
gián điệp,

00:23:57.396 --> 00:24:02.442 align:center
sát hại Arthur Manchester, hay…

00:24:04.653 --> 00:24:06.697 align:center
sẽ được tự do.

00:24:06.780 --> 00:24:08.407 align:center
- Không đời nào!
- Thôi đi!

00:24:10.617 --> 00:24:12.995 align:center
Uống đi. Suy nghĩ thật kỹ…

00:24:33.182 --> 00:24:34.057 align:center
Whiskey.

00:25:16.558 --> 00:25:18.060 align:center
Một ly trước khi đi.

00:25:27.653 --> 00:25:28.570 align:center
Đại tá.

00:25:35.702 --> 00:25:41.875 align:center
Nếu có ai tìm cách can thiệp tỉ lệ cược
trên cái bảng kia bằng bất kỳ cách nào,

00:25:43.252 --> 00:25:46.880 align:center
tôi sẽ đích thân treo đầu cậu

00:25:47.881 --> 00:25:50.008 align:center
lên bức tường của chỗ này.

00:26:00.811 --> 00:26:02.271 align:center
Ván cược chắc ăn đấy.

00:26:22.457 --> 00:26:23.458 align:center
Này, Lyle?

00:26:24.168 --> 00:26:26.503 align:center
Sao anh không đến bệnh xá?

00:26:26.587 --> 00:26:30.549 align:center
Nếu thấy có chuyện gì mờ ám,
cho chúng hết cười nổi ngay.

00:26:30.632 --> 00:26:32.217 align:center
Được luôn, sếp.

00:26:45.230 --> 00:26:46.940 align:center
Này, cậu ấy sẽ ổn thôi.

00:26:47.065 --> 00:26:48.859 align:center
Viên đạn sượt qua đầu.

00:26:48.942 --> 00:26:51.570 align:center
Da đầu bị rách, nhưng không tổn thương sọ.

00:26:51.653 --> 00:26:54.990 align:center
Có thể là chấn động não.
Phải xét nghiệm thêm mới biết chắc được.

00:26:55.073 --> 00:26:57.367 align:center
Nhưng tóm lại,
tôi nghĩ cậu ấy khá may mắn.

00:26:57.492 --> 00:27:00.412 align:center
- Chúng tôi gặp nó được không?
- Vài giờ nữa. Chưa tỉnh hẳn.

00:27:00.495 --> 00:27:03.373 align:center
Cô có tìm thấy thứ gì
gây ra việc này không, như bọ mắt ấy?

00:27:03.457 --> 00:27:07.503 align:center
Chúng tôi đã chụp X-quang đầu và cổ.
Không có dấu hiệu nào cho thấy điều đó.

00:27:07.628 --> 00:27:09.505 align:center
Không có nghĩa là không có gì.

00:27:09.630 --> 00:27:12.883 align:center
- Tôi sẽ xét nghiệm máu toàn diện.
- Nó sẽ cho biết gì?

00:27:12.966 --> 00:27:16.678 align:center
Vật thể lạ trong não sẽ khiến tế bào
xung quanh giải phóng protein.

00:27:16.845 --> 00:27:19.598 align:center
Nếu mức protein cao,
ta có thể phát hiện nó trong máu.

00:27:19.681 --> 00:27:21.350 align:center
Mấy thứ này giúp gì cho Hal?

00:27:21.934 --> 00:27:23.936 align:center
Tôi không thể loại bỏ thứ tôi không thấy.

00:27:25.562 --> 00:27:26.980 align:center
Có lẽ nó đã đi rồi.

00:27:28.065 --> 00:27:31.276 align:center
Nó biết ta bắt được Hal.
Có thể nó đã trốn thoát.

00:27:31.401 --> 00:27:33.987 align:center
- Có vẻ ta cần thêm thông tin.
- Chính xác.

00:27:34.112 --> 00:27:35.697 align:center
Bọ mắt là công nghệ Espheni.

00:27:35.864 --> 00:27:38.867 align:center
- Nếu có ai biết về lũ Đầu Cá…
- Thì chính là phiến quân dị trùng.

00:27:40.536 --> 00:27:44.706 align:center
Mỗi con bọ này đều được biến đổi gen
để bị kiểm soát bởi một cá thể duy nhất,

00:27:44.873 --> 00:27:47.167 align:center
kẻ đã cấy nó.

00:27:47.251 --> 00:27:49.878 align:center
Kẻ cấy sẽ dễ dàng loại bỏ nó nhất.

00:27:50.003 --> 00:27:53.298 align:center
Nếu kẻ đó không có mặt,
anh có cách khác để loại bỏ nó không?

00:27:53.882 --> 00:27:56.802 align:center
Có, bọn tôi đã phát triển
một loại sát thủ sinh học.

00:27:56.885 --> 00:28:01.515 align:center
Đó là phương thuốc cực mạnh
được thiết kế để săn bọ ở cấp độ phân tử.

00:28:01.598 --> 00:28:03.475 align:center
Nó có tác dụng với người không?

00:28:03.559 --> 00:28:08.772 align:center
Có trên lý thuyết, nhưng là phương án
cuối cùng. Ngươi phải hiểu là có rủi ro.

00:28:08.856 --> 00:28:13.402 align:center
Giải phẫu, sinh học, hóa học cơ thể bọn tô
rất khác so với các ngươi.

00:28:15.737 --> 00:28:17.406 align:center
Nhưng ta hết lựa chọn rồi.

00:28:19.616 --> 00:28:23.370 align:center
Ta cần biết nếu đưa cái này vào con trai,
nó sẽ giết con bọ trong người thằng bé.

00:28:23.453 --> 00:28:27.624 align:center
Nó sẽ giết con bọ nếu có.
Nếu không, nó sẽ giết con trai ngươi.

00:28:34.715 --> 00:28:35.799 align:center
Nó hoạt động thế nào?

00:28:56.862 --> 00:28:59.239 align:center
Tôi phải đưa ra một lựa chọn bất khả thi.

00:29:02.951 --> 00:29:04.244 align:center
Nếu tôi không làm gì,

00:29:05.996 --> 00:29:07.539 align:center
tôi sẽ mất con trai.

00:29:08.707 --> 00:29:11.293 align:center
Và nếu tôi làm điều cần làm để cứu nó,

00:29:13.378 --> 00:29:14.713 align:center
tôi vẫn có thể mất nó.

00:29:23.555 --> 00:29:25.182 align:center
Bà tôi từng nói:

00:29:26.892 --> 00:29:28.435 align:center
"Ngay giây phút ta yêu thương,

00:29:29.269 --> 00:29:31.897 align:center
thế giới sẽ có gì đó để chống lại ta".

00:29:33.565 --> 00:29:35.150 align:center
Người phụ nữ thông minh.

00:29:40.113 --> 00:29:43.200 align:center
Bà còn nói:
"Cái chết không phải điều xấu xa nhất".

00:30:08.308 --> 00:30:09.476 align:center
Maggie.

00:30:10.769 --> 00:30:12.229 align:center
Em phải đưa anh ra khỏi đây.

00:30:14.439 --> 00:30:15.357 align:center
Em không thể.

00:30:16.024 --> 00:30:17.067 align:center
Em có thể.

00:30:18.485 --> 00:30:19.653 align:center
Con bọ đi rồi.

00:30:20.529 --> 00:30:21.947 align:center
Nó đi rồi.

00:30:22.030 --> 00:30:23.824 align:center
Anh cảm nhận được nó đi rồi.

00:30:24.825 --> 00:30:27.077 align:center
Lourdes đã cho anh biết
điều họ định làm với anh.

00:30:29.788 --> 00:30:31.206 align:center
Họ sẽ giết anh.

00:30:31.790 --> 00:30:33.083 align:center
Không có con bọ nào cả.

00:30:33.208 --> 00:30:35.794 align:center
Nó đi rồi. Không ai tin anh.

00:30:35.919 --> 00:30:38.505 align:center
Anh biết anh sẽ không sống sót.
Em phải giúp anh.

00:30:38.630 --> 00:30:39.965 align:center
Hal.

00:30:42.259 --> 00:30:44.928 align:center
Anh biết Karen giữ Anne và Lexi ở đâu.

00:30:46.221 --> 00:30:47.848 align:center
- Ở đâu?
- Đi với anh.

00:30:48.849 --> 00:30:51.018 align:center
Nếu em đi với anh,
nếu anh tìm được họ và cứu họ,

00:30:51.101 --> 00:30:53.562 align:center
đưa họ còn sống trở về,
họ sẽ phải tin anh.

00:30:54.188 --> 00:30:55.522 align:center
Sẽ chứng minh anh không sao.

00:30:56.565 --> 00:30:58.108 align:center
Một là họ, hai là anh, Maggie.

00:30:58.567 --> 00:31:01.153 align:center
Hãy giúp anh. Cứ giúp anh đi.

00:31:05.073 --> 00:31:07.576 align:center
- Em không thể.
- Maggie, em không nghe anh.

00:31:07.701 --> 00:31:09.244 align:center
Anh thề với em, con bọ biến mất rồi.

00:31:09.828 --> 00:31:10.996 align:center
Đừng để họ làm thế.

00:31:11.079 --> 00:31:13.540 align:center
Nhìn anh này. Này, nhìn anh đi.

00:31:14.708 --> 00:31:15.667 align:center
Này.

00:31:17.544 --> 00:31:18.879 align:center
Tháo dây ra.

00:31:19.880 --> 00:31:22.424 align:center
Em muốn tin anh, Hal.

00:31:22.549 --> 00:31:23.592 align:center
Làm đi.

00:31:24.259 --> 00:31:25.677 align:center
Tháo dây ra đi.

00:31:27.012 --> 00:31:29.348 align:center
- Maggie, làm đi.
- Em không thể.

00:31:29.431 --> 00:31:31.433 align:center
Làm đi! Maggie!

00:31:33.310 --> 00:31:34.186 align:center
Mag…

00:31:36.271 --> 00:31:37.439 align:center
Bố.

00:31:38.315 --> 00:31:41.527 align:center
Bố phải tin con.
Bố à, bố phải hủy vụ này đi.

00:31:41.610 --> 00:31:44.321 align:center
- Con không muốn chết thế này.
- Bố xin lỗi, Hal.

00:31:44.905 --> 00:31:48.158 align:center
- Con không muốn chết, bố.
- Bố không để chúng cướp đi con.

00:31:48.283 --> 00:31:51.036 align:center
Con không muốn chết thế này, bố à!

00:31:51.578 --> 00:31:52.496 align:center
Bố.

00:31:53.330 --> 00:31:55.290 align:center
Không.

00:31:56.291 --> 00:31:57.918 align:center
Không!

00:31:59.044 --> 00:31:59.878 align:center
Không!

00:32:01.755 --> 00:32:03.006 align:center
Bố!

00:32:05.342 --> 00:32:06.426 align:center
Bố!

00:32:13.016 --> 00:32:13.892 align:center
Bố.

00:32:17.062 --> 00:32:20.315 align:center
Ông đang giết con trai mình đấy! Đồ khốn!

00:32:23.735 --> 00:32:25.362 align:center
Ben, đưa em con ra khỏi đây.

00:32:25.946 --> 00:32:27.781 align:center
Đi nào. Ta không cần xem cái này.

00:32:44.798 --> 00:32:46.508 align:center
Không.

00:34:07.214 --> 00:34:08.298 align:center
Ống tiêm.

00:34:34.783 --> 00:34:35.826 align:center
Tim ngừng đập rồi.

00:34:37.327 --> 00:34:38.662 align:center
Hal!

00:34:41.206 --> 00:34:42.374 align:center
Lấy epinephrine.

00:34:45.460 --> 00:34:46.253 align:center
Thay tôi.

00:34:50.966 --> 00:34:51.925 align:center
Tránh ra.

00:35:24.666 --> 00:35:25.834 align:center
Bố.

00:35:27.377 --> 00:35:28.754 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:35:39.765 --> 00:35:41.099 align:center
Con không nhớ à?

00:35:41.266 --> 00:35:43.519 align:center
Điều cuối cùng con nhớ là định nói với bố

00:35:44.645 --> 00:35:46.772 align:center
về những cơn ác mộng con mơ thấy Karen,

00:35:46.855 --> 00:35:50.108 align:center
nhưng bố đã đi
và Weaver không cho con biết bố đi đâu.

00:35:50.275 --> 00:35:51.443 align:center
Đó là một tuần trước.

00:35:57.574 --> 00:35:58.909 align:center
Đã có chuyện gì?

00:35:58.992 --> 00:36:01.453 align:center
Anh không nhớ đã bắt bố làm con tin à?

00:36:03.539 --> 00:36:04.373 align:center
Cái gì?

00:36:06.542 --> 00:36:07.960 align:center
Con bị cấy bọ, Hal.

00:36:08.836 --> 00:36:10.003 align:center
Chúng ta đã lấy ra.

00:36:13.841 --> 00:36:15.175 align:center
Vậy là con đã đúng.

00:36:16.176 --> 00:36:17.135 align:center
Phải.

00:36:18.846 --> 00:36:21.181 align:center
Em đã sai. Em xin lỗi.

00:36:22.724 --> 00:36:23.851 align:center
Con là nội gián.

00:36:24.852 --> 00:36:26.186 align:center
Không còn nữa.

00:36:30.732 --> 00:36:32.860 align:center
Vậy là con đã làm tất cả những việc đó.

00:36:33.735 --> 00:36:36.280 align:center
- Con phải chịu trách nhiệm.
- Không, Hal.

00:36:37.614 --> 00:36:40.617 align:center
Anh không phải chịu trách nhiệm
vì những gì Karen bắt anh làm.

00:36:42.160 --> 00:36:44.580 align:center
Là cô ta. Không phải anh.

00:36:45.163 --> 00:36:46.123 align:center
Maggie nói đúng.

00:36:57.217 --> 00:36:58.844 align:center
Phiến quân dị trùng đã có tin tức.

00:36:58.927 --> 00:37:02.764 align:center
Anne và Lexi đang bị giữ
ở một tiền đồn Espheni ở Mechanicsville.

00:37:02.890 --> 00:37:05.184 align:center
- Anh định đi tìm họ à?
- Đúng.

00:37:06.185 --> 00:37:09.354 align:center
Tôi biết anh hiểu Karen bắt Anne
để dụ anh đi khỏi Charleston.

00:37:09.938 --> 00:37:12.149 align:center
- Đó là một cái bẫy.
- Tom, đây không phải ý hay.

00:37:12.232 --> 00:37:15.569 align:center
Ừ, không phải ý hay,
nhưng như cô nói, Marina…

00:37:15.652 --> 00:37:19.907 align:center
ngay giây phút ta yêu thương,
thế giới sẽ có gì đó để chống lại ta.

00:37:20.657 --> 00:37:24.077 align:center
Tôi cùng người tôi yêu
chiến đấu vì người tôi yêu.

00:37:25.037 --> 00:37:26.747 align:center
Điều đó sẽ cho tôi lợi thế.

00:37:29.458 --> 00:37:30.667 align:center
Dự án Cam.

00:37:30.751 --> 00:37:34.922 align:center
Hồ sơ hoàn chỉnh, không chỉ có ảnh.
Mọi thông tin về thiết bị Volm.

00:37:35.047 --> 00:37:37.549 align:center
Khi nào nó được triển khai
và ta cần làm gì để đạt mục tiêu.

00:37:38.217 --> 00:37:40.636 align:center
Và đó là đơn từ chức đã ký của tôi.

00:37:42.387 --> 00:37:43.805 align:center
Có hiệu lực ngay lập tức.

00:37:49.686 --> 00:37:52.940 align:center
Tôi sẽ làm theo cách của mình.

00:37:53.941 --> 00:37:56.026 align:center
Chẳng phải cô đã làm thế rồi sao?

00:37:56.109 --> 00:37:57.569 align:center
Tự đưa ra quyết định ấy?

00:37:59.655 --> 00:38:01.365 align:center
Một lời khuyên nhé:

00:38:03.116 --> 00:38:04.826 align:center
"Hãy thẳng thắn với Volm".

00:38:05.702 --> 00:38:06.787 align:center
Ta cần họ để thắng.

00:38:06.870 --> 00:38:10.415 align:center
Nếu cô có vấn đề hay lo ngại gì
thì cứ tìm Dan Weaver.

00:38:11.124 --> 00:38:14.294 align:center
Anh ấy là cánh tay phải đắc lực của tôi.
Anh ấy cũng có thể hỗ trợ cô.

00:38:15.003 --> 00:38:17.089 align:center
- Tom…
- Trách nhiệm thuộc về cô.

00:38:23.554 --> 00:38:24.847 align:center
Chúc cô may mắn.

00:38:25.430 --> 00:38:26.682 align:center
Chúc anh may mắn, Tom.

00:38:42.865 --> 00:38:43.740 align:center
Maggie.

00:38:45.868 --> 00:38:46.785 align:center
Anh yêu em.

00:38:47.452 --> 00:38:48.453 align:center
Hãy nhớ điều đó.

00:38:56.336 --> 00:38:57.462 align:center
Mọi người sẵn sàng chưa?

00:38:58.881 --> 00:39:01.216 align:center
Rồi, đi thôi.

00:39:03.177 --> 00:39:07.639 align:center
Được rồi, có đồ ăn, nước uống
cho vài ngày tới, bản đồ, rất nhiều đạn.

00:39:08.599 --> 00:39:09.808 align:center
Cậu còn cần gì nữa?

00:39:11.476 --> 00:39:12.352 align:center
Anh.

00:39:14.938 --> 00:39:16.773 align:center
Ước gì tôi đi cùng cậu.

00:39:17.900 --> 00:39:19.818 align:center
Cảm giác không đúng lắm.

00:39:19.902 --> 00:39:21.361 align:center
Tôi biết. Anh phải ở đây.

00:39:22.321 --> 00:39:24.489 align:center
Phải có ai đó giữ vững pháo đài này.

00:39:25.240 --> 00:39:28.368 align:center
Và cậu biết đấy,
giờ tôi còn phải lo cho cả Jeanne nữa.

00:39:28.493 --> 00:39:30.120 align:center
Tôi biết. Tôi hiểu mà.

00:39:34.249 --> 00:39:35.459 align:center
Vậy làm cho xong đi nhé.

00:39:36.502 --> 00:39:39.505 align:center
Nếu cậu không về sớm, tôi sẽ đi tìm cậu.

00:39:42.508 --> 00:39:43.383 align:center
Đã ghi nhớ.

00:39:49.556 --> 00:39:50.474 align:center
Này.

00:39:51.808 --> 00:39:53.685 align:center
Ta đều biết là do con bọ.

00:39:53.810 --> 00:39:55.062 align:center
Giờ đi tìm Anne đi.

00:40:01.109 --> 00:40:02.110 align:center
Lên ngựa thôi.

00:40:16.667 --> 00:40:17.835 align:center
Này, Lyle.

00:40:17.960 --> 00:40:22.840 align:center
Nhớ nhắc tôi lấy cớ bọ mắt
khi nào có người muốn bỏ tù tôi lần nữa.

00:40:24.424 --> 00:40:25.551 align:center
Đừng để bụng.

00:41:02.754 --> 00:41:05.299 align:center
Giơ tay phải lên. Lặp lại theo tôi.

00:41:06.049 --> 00:41:08.594 align:center
Tôi, Marina Louise Peralta…

00:41:09.178 --> 00:41:11.263 align:center
Tôi, Marina Louise Peralta…

00:41:11.346 --> 00:41:14.433 align:center
- …chính thức tuyên thệ…
- …chính thức tuyên thệ…

00:41:14.516 --> 00:41:19.188 align:center
<i>…thành thật thi hành chức vụ Tổng thống</i>
<i>của Tân Hợp chúng quốc Hoa Kỳ.</i>

00:41:19.771 --> 00:41:24.276 align:center
…thành thật thi hành chức vụ Tổng thống
của Tân Hợp chúng quốc Hoa Kỳ.

00:41:24.359 --> 00:41:27.529 align:center
<i>Để gìn giữ, che chở và bảo vệ hiến pháp.</i>

00:41:27.654 --> 00:41:28.906 align:center
Ta sẽ tìm ra họ, bố ạ.

00:41:29.740 --> 00:41:30.782 align:center
Ừ.

00:41:30.908 --> 00:41:34.077 align:center
Để gìn giữ, che chở và bảo vệ hiến pháp.

00:41:34.203 --> 00:41:35.704 align:center
Xin Chúa giúp con.

00:41:35.787 --> 00:41:37.080 align:center
Xin Chúa giúp con.

00:41:43.545 --> 00:41:45.547 align:center
Biên dịch: Ma Thu Huyền

