WEBVTT

00:00:03.336 --> 00:00:04.421 align:center
พวกเขายังมีชีวิตอยู่ไหม

00:00:05.213 --> 00:00:07.757 align:center
มี คู่ของนายกับลูกถูกแคเรนคุมตัวไว้

00:00:07.841 --> 00:00:08.883 align:center
ที่ไหน

00:00:09.259 --> 00:00:11.803 align:center
โชคร้ายที่เราไม่มีข้อมูลนั้น

00:00:11.886 --> 00:00:14.681 align:center
แคเรนอาจตั้งใจจะใช้พวกเขา
เป็นเครื่องต่อรอง

00:00:14.931 --> 00:00:17.434 align:center
- ก็เป็นไปได้นะ
- เป็นไปได้เหรอ

00:00:17.517 --> 00:00:19.686 align:center
หน่วยปฏิบัติการของเรา
กำลังพยายามสืบเพิ่ม...

00:00:19.769 --> 00:00:20.603 align:center
และน่าจะได้ข้อมูลเพิ่มเติม
ในสองสามวัน

00:00:21.896 --> 00:00:23.690 align:center
สองสามวันเหรอ ป่านนั้นคงตายไปแล้ว

00:00:23.773 --> 00:00:24.774 align:center
ทอม

00:00:25.817 --> 00:00:28.403 align:center
- ทอม จะไปไหน
- ไปช่วยพวกเขา

00:00:28.486 --> 00:00:30.405 align:center
- ผมไปด้วย พ่อ
- คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกเขาอยู่ไหน

00:00:30.488 --> 00:00:31.573 align:center
- ผมจะหาให้เจอ
- ยังไง

00:00:31.656 --> 00:00:32.907 align:center
เดี๋ยวค่อยคิด

00:00:32.991 --> 00:00:35.118 align:center
นายก็รู้ตัวว่ากำลังทำอะไรบ้าๆ

00:00:35.201 --> 00:00:37.162 align:center
แดน เผื่อว่าคุณไม่ได้สังเกต...

00:00:37.245 --> 00:00:39.748 align:center
ตอนนี้ชีวิตผมโคตรบ้าเลย
ผมมีลูกสาวครึ่งเอเลี่ยนนะ

00:00:39.831 --> 00:00:42.083 align:center
- ไหนบอกซิมันเกิดขึ้นได้ยังไง
- ถ้าฉันรู้คำตอบก็ดีสิ

00:00:42.167 --> 00:00:43.710 align:center
ผมรู้ว่าใครมีคำตอบ แคเรนไงล่ะ

00:00:43.793 --> 00:00:46.337 align:center
นายคิดว่าตัวเองจะไปช่วยทุกคน...

00:00:46.421 --> 00:00:47.255 align:center
แอนน์ อเล็กซิส หรือใครก็ตาม
ทั้งๆ ที่ไม่พร้อมได้เหรอ

00:00:49.340 --> 00:00:51.050 align:center
- นายช่วยแอนน์ไม่ได้...
- ถึงนั่งดูดายที่นี่

00:00:51.134 --> 00:00:52.469 align:center
- หรืออเล็กซิส...
- ก็ไม่มีประโยชน์

00:00:52.552 --> 00:00:53.595 align:center
ถ้านายถูกจับได้หรือตาย

00:00:53.678 --> 00:00:55.305 align:center
พ่อ ฟังผมนะ
โอกาสที่ดีที่สุดของเรา...

00:00:55.388 --> 00:00:57.474 align:center
คือรอให้พวกกบฏ
เจอที่ที่พวกเขาถูกคุมขัง

00:00:57.557 --> 00:00:58.933 align:center
รอสัก 24 ชั่วโมงก่อนเถอะ

00:00:59.017 --> 00:01:00.643 align:center
ถ้าแคเรนฆ่าพวกเขา
ตอนที่เรานั่งบื้ออยู่ล่ะ

00:01:00.727 --> 00:01:03.063 align:center
ถ้าแคเรนจะใช้พวกเขา
ก็ไม่มีประโยชน์ที่จะฆ่า

00:01:03.146 --> 00:01:05.315 align:center
เธอจะพยายามติดต่อเรา
เพื่อยื่นหมูยื่นแมว

00:01:05.398 --> 00:01:08.234 align:center
เรามีเวลาใช้สมองวางแผน ทอม ฟังฉันนะ

00:01:08.818 --> 00:01:12.530 align:center
นายก็รู้ว่าถ้าจะมีใครสักคน
เข้าใจนายในตอนนี้ คนนั้นก็คือฉัน

00:01:12.781 --> 00:01:14.324 align:center
แค่ 24 ชั่วโมง

00:01:14.407 --> 00:01:16.284 align:center
ถ้าถึงตอนนั้น
เรายังไม่ได้ข่าวอะไร...

00:01:16.618 --> 00:01:18.411 align:center
ฉันจะยินดีให้นายไป

00:01:23.541 --> 00:01:24.584 align:center
ได้ 24 ชั่วโมง

00:01:24.667 --> 00:01:26.753 align:center
พ่อ นี่มันบ้าไปแล้ว
ทุกวินาทีที่เรารอ

00:01:26.836 --> 00:01:29.422 align:center
- ทำให้พวกเขาอยู่ในอันตราย
- พ่อเข้าใจลูก พวกเขาพูดถูก

00:01:29.964 --> 00:01:32.175 align:center
ทอม ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม

00:01:36.387 --> 00:01:37.597 align:center
ทำได้ดีมาก

00:01:37.847 --> 00:01:39.933 align:center
ถ้าแอนน์กับเล็กซี่ตาย
ก็เพราะคุณนั่นแหละ

00:01:42.852 --> 00:01:44.103 align:center
พี่ชายนายเป็นอะไร

00:01:44.771 --> 00:01:47.649 align:center
แค่กลัวว่าจะสูญเสียพวกเขาน่ะ

00:01:47.899 --> 00:01:48.942 align:center
พ่อด้วย

00:01:49.692 --> 00:01:51.111 align:center
ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณโกรธ

00:01:51.194 --> 00:01:53.947 align:center
แต่ฉันอยากให้คุณ
ถอยออกมาดูภาพรวมก่อน

00:01:54.364 --> 00:01:55.406 align:center
ฮาล

00:01:56.157 --> 00:01:57.951 align:center
จะไปตามหาแอนน์กับเล็กซี่เหรอ

00:02:00.120 --> 00:02:01.162 align:center
ฮาล

00:02:04.499 --> 00:02:05.542 align:center
นายโอเคไหม

00:02:08.461 --> 00:02:09.671 align:center
ฮาล

00:02:12.590 --> 00:02:13.716 align:center
ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณอยากรีบไป

00:02:13.800 --> 00:02:15.593 align:center
แต่พูดตามตรง นี่มันจังหวะนรกชัดๆ

00:02:15.677 --> 00:02:17.470 align:center
โคชีสกับประธานาธิบดีหายไป

00:02:17.554 --> 00:02:20.223 align:center
- ซึ่งน่าจะตายแล้ว แผนของโวล์ม
- แผนนี้ไม่ได้ขึ้นกับประธานาธิบดี

00:02:20.390 --> 00:02:22.225 align:center
พวกโวล์มเตรียมใจรับความตายแล้ว

00:02:22.350 --> 00:02:23.393 align:center
ไม่ต้องมีโคชีส

00:02:23.476 --> 00:02:25.061 align:center
ไม่ต้องมีผมก็ได้ถ้าจำเป็น

00:02:25.145 --> 00:02:27.105 align:center
มีเรื่องสำคัญที่สุด
สำหรับคุณแค่เรื่องเดียว

00:02:27.188 --> 00:02:28.898 align:center
สร้างรางรถไฟไปแคลิฟอร์เนียใต้

00:02:28.982 --> 00:02:30.984 align:center
ให้เสร็จภายในสิ้นเดือน

00:02:31.442 --> 00:02:32.944 align:center
ถ้าจำเป็นก็เพิ่มจำนวนแรงงานได้

00:02:33.027 --> 00:02:34.946 align:center
แต่ต้องให้เสร็จ
ก่อนโวล์มสร้างอุปกรณ์เสร็จ

00:02:35.029 --> 00:02:36.698 align:center
เราต้องคุยเรื่องนั้นกัน

00:02:36.781 --> 00:02:39.075 align:center
ฉันเอารูปของคุณให้ดอกเตอร์กาดาร์ดู

00:02:39.993 --> 00:02:41.327 align:center
รูปอยู่ในลิ้นชักที่ล็อกไว้

00:02:42.954 --> 00:02:45.415 align:center
- คุณค้นโต๊ะผมเหรอ
- ฉันจะได้มายังไงก็ช่าง

00:02:45.498 --> 00:02:49.544 align:center
ประเด็นก็คือ กาดาร์คิดว่า
โวล์มโกหกเราเรื่องอุปกรณ์ของพวกเขา

00:02:49.878 --> 00:02:52.171 align:center
ฉันขอแนะนำให้เราหยุดโครงการนี้ซะ

00:02:52.255 --> 00:02:53.590 align:center
ไม่ได้เด็ดขาด

00:02:53.798 --> 00:02:55.466 align:center
นี่เป็นทางเดียวที่เราจะชนะสงคราม

00:02:55.550 --> 00:02:57.385 align:center
ทอม เราไม่รู้ว่ามันทำอะไรได้

00:02:57.468 --> 00:02:59.929 align:center
ผมไม่ได้ให้คุณเป็นหัวหน้า
เพื่อทำลายกลยุทธ์สงครามนะ

00:03:00.054 --> 00:03:02.223 align:center
งานนี้ต้องวางแผนมากมาย
ต้องใช้ทรัพยากรมหาศาล

00:03:02.307 --> 00:03:04.517 align:center
- และการทูตมากมายเพื่อให้สำเร็จ
- และคุณอาจคิดผิด

00:03:04.684 --> 00:03:06.895 align:center
ฉันไม่ใช่ศัตรู ฉันแค่พยายาม
เตือนคุณให้รอบคอบ

00:03:06.978 --> 00:03:08.855 align:center
คุณจะมามอบหมายหน้าที่ให้ฉัน

00:03:08.938 --> 00:03:09.814 align:center
แต่ไม่ให้อำนาจในการตัดสินใจไม่ได้

00:03:10.899 --> 00:03:11.941 align:center
- ผมไม่ได้มอบหมาย...
- พ่อ

00:03:12.025 --> 00:03:13.067 align:center
- ให้คุณเข้าไป...
- แต่...

00:03:13.151 --> 00:03:14.193 align:center
มากับผม

00:03:15.695 --> 00:03:16.529 align:center
ฮาล ลูกทำบ้าอะไรน่ะ

00:03:16.988 --> 00:03:18.072 align:center
วางปืนลง

00:03:18.865 --> 00:03:21.200 align:center
- ฮาล
- วางปืนซะ ไม่งั้นผมจะยิงเขา

00:03:26.331 --> 00:03:27.332 align:center
ทีนี้ก็ลุกขึ้น

00:03:29.417 --> 00:03:30.418 align:center
ลุกขึ้น

00:03:32.045 --> 00:03:33.087 align:center
ขึ้นรถ

00:03:33.838 --> 00:03:34.839 align:center
แล้วก็ขับไป

00:03:42.680 --> 00:03:43.723 align:center
เหยียบเลย

00:04:01.199 --> 00:04:02.825 align:center
บอกพ่อมาซิ ฮาล ว่ามันเกิดอะไรขึ้น

00:04:03.076 --> 00:04:04.953 align:center
- เราจะไปไหนกัน
- เราจะไปหาแคเรน

00:04:08.706 --> 00:04:12.335 align:center
แม็กกี้ ฝีมือฮาล เขาใช้ปืนจี้ทอม

00:04:12.418 --> 00:04:13.419 align:center
หยุดเขาที

00:04:16.798 --> 00:04:17.715 align:center
ฮาล เกิดอะไรขึ้น คุยกับพ่อสิ

00:04:19.092 --> 00:04:20.927 align:center
เอาปืนออกไปจากหน้าพ่อซะ

00:04:22.679 --> 00:04:24.013 align:center
บ้าเอ๊ย ฮาล นี่มันเรื่องอะไร

00:04:24.097 --> 00:04:27.100 align:center
พ่อ ผมทำไม่ได้ มันไม่ยอมให้ผมทำ

00:04:29.394 --> 00:04:30.478 align:center
หลีกไป

00:04:50.123 --> 00:04:51.541 align:center
ไปๆ

00:04:52.166 --> 00:04:54.085 align:center
- อย่าแม้แต่จะคิด
- เย็นไว้

00:04:56.170 --> 00:04:57.213 align:center
ฮาล

00:05:02.427 --> 00:05:03.761 align:center
นัดต่อไปจะเจาะกะโหลกเขา

00:05:03.845 --> 00:05:05.305 align:center
ทุกคนวางปืนลง

00:05:05.388 --> 00:05:07.473 align:center
ทุกคน วางปืนลง
นั่นเป็นคำสั่ง ให้ตายสิ

00:05:07.557 --> 00:05:09.517 align:center
เอาล่ะๆ วางปืนลงซะ

00:05:09.600 --> 00:05:11.019 align:center
- วางลง
- ใครเล่นตุกติก...

00:05:11.394 --> 00:05:12.437 align:center
ฉันจะฆ่าเขา

00:05:12.645 --> 00:05:13.521 align:center
ฮาล

00:05:22.155 --> 00:05:24.032 align:center
บ้าเอ๊ย บอกมาซิว่าเกิดอะไรขึ้น

00:05:24.282 --> 00:05:25.325 align:center
นั่งลง

00:05:30.288 --> 00:05:31.497 align:center
แกไม่ใช่ลูกฉัน

00:05:31.831 --> 00:05:33.458 align:center
ดีใจด้วย ศาสตราจารย์

00:05:33.875 --> 00:05:35.043 align:center
แต่ฉันควบคุมเขาอยู่

00:05:35.460 --> 00:05:38.296 align:center
ดังนั้นทำตัวดีๆ
เผื่อฉันจะให้นายเจอเขาอีก

00:05:42.425 --> 00:05:43.593 align:center
จะเอายังไงต่อล่ะ

00:05:44.302 --> 00:05:46.554 align:center
ดูเหมือนแผนของแกจะถูกสอยร่วงแล้ว

00:05:48.306 --> 00:05:50.600 align:center
ตอนนี้วีฟเวอร์ล้อมตึกอยู่ข้างนอก

00:06:04.906 --> 00:06:06.783 align:center
ถ้าทำอะไรแบบนั้นอีก

00:06:06.866 --> 00:06:08.159 align:center
ได้เจ็บหนักกว่านี้แน่

00:06:09.452 --> 00:06:11.537 align:center
- แกเป็นใคร
- ไม่สำคัญหรอก

00:06:11.621 --> 00:06:14.165 align:center
สิ่งสำคัญคือแอนน์กับลูกสาวนาย

00:06:15.249 --> 00:06:17.168 align:center
ฉันให้โอกาสนายช่วยพวกเขาได้

00:06:17.835 --> 00:06:18.878 align:center
ยังไง

00:06:19.629 --> 00:06:22.757 align:center
บอกทุกอย่างที่นายรู้เรื่องอุปกรณ์
ที่พวกโวล์มกำลังสร้างมา

00:06:23.716 --> 00:06:24.967 align:center
ที่ที่มันจะถูกส่งไป...

00:06:25.384 --> 00:06:26.427 align:center
และเมื่อไหร่

00:06:27.845 --> 00:06:29.847 align:center
ฉันจะไม่มีวันให้ข้อมูลนั้นกับแก

00:06:32.642 --> 00:06:34.102 align:center
แล้วเราจะได้เห็นกัน

00:06:45.321 --> 00:06:47.490 align:center
หน่วยสองล้อมทางเข้าด้านหลังแล้ว

00:06:47.573 --> 00:06:48.407 align:center
ไม่มีใครเล็ดลอดสายตาเรา
เข้าหรือออกจากที่นั่นได้ ผู้พัน

00:06:49.867 --> 00:06:51.869 align:center
ดี ให้หน่วยสื่อสาร
เข้าประจำที่ระหว่างหน่วย

00:06:51.953 --> 00:06:52.995 align:center
รับทราบ

00:06:54.455 --> 00:06:55.498 align:center
นี่

00:06:55.581 --> 00:06:56.624 align:center
ผมบอกคุณแล้วไง

00:06:56.707 --> 00:06:58.376 align:center
- ว่าให้ไปห้องพยาบาล
- ฉันไม่เป็นไร

00:06:58.459 --> 00:07:00.086 align:center
รู้ไหมว่าอะไร
กระตุ้นให้เขาเป็นแบบนี้

00:07:00.169 --> 00:07:01.754 align:center
ถ้ารู้ก็ดีน่ะสิ

00:07:02.088 --> 00:07:04.507 align:center
อาจเครียดหลังเหตุสะเทือนใจ
เราทุกคนมีจุดแตกหัก

00:07:04.590 --> 00:07:05.842 align:center
แย่กว่านั้นอีก

00:07:07.051 --> 00:07:09.971 align:center
ฮาลมีปัญหาทางอารมณ์
มาหลายสัปดาห์แล้ว

00:07:10.054 --> 00:07:11.556 align:center
ปัญหาทางอารมณ์แบบไหน

00:07:11.639 --> 00:07:13.057 align:center
ฝันร้ายเกี่ยวกับแคเรน

00:07:13.141 --> 00:07:15.268 align:center
ว่าช่วงนี้เขาไปเจอเธอที่นอกเขตบ่อยๆ

00:07:15.768 --> 00:07:18.479 align:center
เขาเชื่อว่าเธอฝังบางอย่าง
ไว้ในตัวเขา

00:07:18.563 --> 00:07:20.565 align:center
ฉันไม่อยากเชื่อว่ามันเป็นเรื่องจริง
แต่ฮาลก็เชื่อ

00:07:20.898 --> 00:07:24.026 align:center
เดี๋ยวนะ จะบอกว่าหนอน
ที่เราตามหาคือฮาลงั้นเหรอ

00:07:24.777 --> 00:07:26.195 align:center
ฉันน่าจะบอกคุณแต่แรก

00:07:29.365 --> 00:07:30.491 align:center
เธอรู้

00:07:31.742 --> 00:07:34.078 align:center
เธอรู้แล้วยังปกปิดให้เขา

00:07:36.080 --> 00:07:37.665 align:center
ไม่อยากจะเชื่อ

00:07:38.708 --> 00:07:42.336 align:center
ความผิดเธอสินะที่ปธน.คนดัง
ของเราโดนเอาปืนจ่อหัว

00:07:42.420 --> 00:07:44.672 align:center
โทษกันไปก็เปลี่ยนอะไรไม่ได้

00:07:44.881 --> 00:07:46.591 align:center
ตอนนี้เราต้องหาทาง

00:07:46.674 --> 00:07:47.508 align:center
พาฮาลกับทอมออกจากตึกโดยไม่บาดเจ็บ

00:07:48.885 --> 00:07:49.969 align:center
ไม่บาดเจ็บเหรอ

00:07:51.012 --> 00:07:53.514 align:center
ฮาล เมสันฆ่าอาเธอร์ แมนเชสเตอร์

00:07:53.639 --> 00:07:56.017 align:center
- นายไม่มีหลักฐานสักหน่อย
- หยุดเลย

00:07:56.809 --> 00:07:58.728 align:center
เลิกปกป้องเขาได้แล้ว

00:07:59.020 --> 00:08:01.898 align:center
เธอรู้ว่าเขาปล่อยข่าว
ให้แฟนสาวเอชส์เฟนี่ของเขา

00:08:01.981 --> 00:08:03.733 align:center
เขาทำให้พวกเรานับสิบถูกฆ่า

00:08:03.816 --> 00:08:06.235 align:center
ไอ้หนูนั่นช่วยชีวิตทุกคนที่นี่

00:08:06.527 --> 00:08:07.945 align:center
ไม่ครั้งไหนก็ครั้งหนึ่ง

00:08:08.196 --> 00:08:10.698 align:center
เขาเป็นทหารที่ซื่อสัตย์
จนกระทั่งถูกแคเรนควบคุม

00:08:10.781 --> 00:08:13.201 align:center
และเธอก็น่าจะรู้ดีกว่าใครทั้งหมด

00:08:13.659 --> 00:08:17.038 align:center
แต่เธอกลับลงทุนแก้ตัวให้เขา

00:08:17.163 --> 00:08:19.415 align:center
ทำไม เพราะพวกเมสัน
ไม่มีทางเป็นคนทรยศ

00:08:19.499 --> 00:08:22.335 align:center
นี่ ฮาลไม่มีส่วนผิดในการกระทำ
พอกับเด็กที่ถูกใส่บังเหียนนั่นแหละ

00:08:22.418 --> 00:08:26.088 align:center
กล้าพูดนะ ไอ้หนูเดือย คนที่ไม่ยอม
ให้เอาหนามบนหลังออกน่ะ

00:08:26.172 --> 00:08:28.174 align:center
อยากลิ้มรสดีเอ็นเอของเอเลี่ยนล่ะสิ

00:08:28.257 --> 00:08:29.509 align:center
เชื้อบ้านเมสันสินะ

00:08:30.051 --> 00:08:31.177 align:center
เฮ้ย

00:08:31.677 --> 00:08:35.389 align:center
เฮ้ย ควบคุมตัวเองหน่อย ทั้งคู่เลย

00:08:35.473 --> 00:08:37.934 align:center
ไม่งั้นฉันจะเตะพวกนายออกจากแนวรบ

00:08:54.575 --> 00:08:55.952 align:center
- เทกเตอร์
- ครับ

00:08:56.035 --> 00:08:57.078 align:center
คุ้มกันให้ฉันด้วย

00:08:59.497 --> 00:09:00.748 align:center
ได้เลยครับ ผู้พัน

00:09:02.416 --> 00:09:03.459 align:center
ฮาล

00:09:06.295 --> 00:09:08.130 align:center
อย่าออกไปตายล่ะ

00:09:13.553 --> 00:09:14.595 align:center
ฮาล

00:09:18.474 --> 00:09:20.184 align:center
ห้ามใครยิง

00:09:20.268 --> 00:09:22.436 align:center
ถ้าฉันไม่ได้สั่ง เข้าใจไหม

00:09:27.483 --> 00:09:28.985 align:center
ฮาล ฉันไม่มีอาวุธ

00:09:31.112 --> 00:09:32.363 align:center
ฉันจะเข้าไปคุย

00:09:36.617 --> 00:09:37.660 align:center
ฮาล

00:09:39.453 --> 00:09:40.496 align:center
ฮาล

00:09:41.497 --> 00:09:42.540 align:center
นั่งไป

00:09:47.003 --> 00:09:48.504 align:center
ฉันจะเข้าไปคุยนะ

00:09:51.924 --> 00:09:53.092 align:center
ฉันมาถึงแล้ว

00:09:53.926 --> 00:09:55.136 align:center
ขอเข้าไปได้ไหม

00:09:59.098 --> 00:10:00.683 align:center
ใกล้พอแล้ว ผู้พัน

00:10:01.559 --> 00:10:03.060 align:center
ผมได้ยินชัดแล้ว

00:10:06.731 --> 00:10:08.858 align:center
เรารู้ว่าแคเรนทำบางอย่างกับนาย

00:10:09.400 --> 00:10:12.403 align:center
แม็กกี้อยู่ข้างล่างนี่
น้องๆ ของนายก็ด้วย

00:10:12.778 --> 00:10:16.198 align:center
เราทุกคนเป็นห่วงนายนะ
ฮาล เราเป็นห่วงนายจริงๆ

00:10:16.490 --> 00:10:17.700 align:center
แคเรนทำอะไรกับลูก

00:10:18.284 --> 00:10:19.702 align:center
ตอนนี้ไม่สำคัญแล้ว

00:10:21.203 --> 00:10:22.913 align:center
ปีก่อนตอนที่เธอจับเรา
เป็นตัวประกันสินะ

00:10:23.247 --> 00:10:24.874 align:center
เธอจูบลูก เธอใส่บางอย่างไว้ในตัวลูก

00:10:24.999 --> 00:10:27.043 align:center
เรามาร่วมมือกันเถอะ ฮาล

00:10:27.126 --> 00:10:29.837 align:center
หาทางแก้ปัญหา จะได้ไม่มีใครเจ็บตัว

00:10:31.047 --> 00:10:32.965 align:center
ฮาล พ่อรู้ว่าลูกยังสู้กับสิ่งนั้น
อยู่ข้างใน

00:10:33.049 --> 00:10:34.508 align:center
บอกมาจะให้พ่อช่วยยังไง

00:10:35.384 --> 00:10:36.552 align:center
ฮาล

00:10:37.595 --> 00:10:39.263 align:center
- ฮาล
- พูดกับฉันสิ ฮาล

00:10:39.680 --> 00:10:40.556 align:center
บอกมาว่าต้องการอะไร

00:10:40.848 --> 00:10:41.932 align:center
พ่อจะช่วยได้ยังไง

00:10:43.517 --> 00:10:44.560 align:center
ฮาล

00:10:46.062 --> 00:10:47.104 align:center
ผมต้องการ...

00:10:53.527 --> 00:10:56.656 align:center
ผมต้องการรถฮัมวี น้ำมันเต็มถัง
ทางผ่านไปยังสุดเขตแดนโดยสะดวก

00:10:57.073 --> 00:10:59.784 align:center
มุกเดิมๆ ใช้ไม่ได้ผลหรอกนะ

00:10:59.950 --> 00:11:01.202 align:center
ฉันปล่อยนายไปไม่ได้

00:11:01.285 --> 00:11:03.287 align:center
เอาของที่ผมขอมา ผู้พัน

00:11:04.163 --> 00:11:05.665 align:center
ไม่งั้นคุณได้ฝังศพทอม เมสันแน่

00:11:05.998 --> 00:11:08.084 align:center
นายก็รู้ว่านายฆ่าพ่อไม่ลง ฮาล

00:11:16.717 --> 00:11:17.843 align:center
หยุดยิง

00:11:20.137 --> 00:11:21.931 align:center
หยุดยิงสิ บ้าเอ๊ย

00:11:22.139 --> 00:11:23.891 align:center
บอกว่าอย่ายิงไง

00:11:26.602 --> 00:11:27.645 align:center
ฮาล

00:11:29.271 --> 00:11:30.314 align:center
ทอม

00:11:39.365 --> 00:11:40.408 align:center
ทอม

00:11:45.329 --> 00:11:46.455 align:center
ฮาล

00:11:51.585 --> 00:11:52.837 align:center
เย็นไว้ๆ

00:11:55.172 --> 00:11:56.215 align:center
ฮาล

00:11:58.217 --> 00:11:59.260 align:center
ทอม

00:12:00.094 --> 00:12:01.762 align:center
เอาเลย ตอบเขาสิ

00:12:03.431 --> 00:12:05.349 align:center
อยู่นี่ แดน เราไม่เป็นไร

00:12:06.517 --> 00:12:08.519 align:center
แต่อย่าเล่นอะไรแบบนั้นอีกนะ

00:12:12.523 --> 00:12:14.483 align:center
ตอนนี้ทุกอย่างอยู่ในการควบคุมแล้ว

00:12:14.859 --> 00:12:16.360 align:center
จากนี้จะเอายังไงต่อ

00:12:16.444 --> 00:12:18.529 align:center
ผู้พัน เอารถฮัมวีมาให้ผม

00:12:22.825 --> 00:12:23.993 align:center
ตกลง ฮาล

00:12:24.910 --> 00:12:27.788 align:center
แม็กกี้ยิงรถที่
นายนั่งเมื่อกี้จนพรุนแล้ว

00:12:27.872 --> 00:12:30.666 align:center
เราต้องใช้เวลาสักพัก
ถึงจะหารถคันใหม่ที่มีน้ำมันเต็มถังได้

00:12:30.916 --> 00:12:31.834 align:center
แต่ก็โอเค

00:12:31.917 --> 00:12:34.253 align:center
ผมเริ่มหมดความอดทนแล้วนะ ผู้พัน

00:12:34.378 --> 00:12:35.463 align:center
รับทราบ

00:12:37.047 --> 00:12:39.550 align:center
รถฮัมวีหนึ่งคัน กำลังมา

00:12:47.224 --> 00:12:49.643 align:center
- จ่า
- ผู้พัน ผมว่าผมเข้าไปได้นะ

00:12:50.394 --> 00:12:51.645 align:center
พูดเรื่องอะไรน่ะ

00:12:51.812 --> 00:12:53.814 align:center
จากด้านข้างของตึกไง เขานึกไม่ถึงแน่

00:12:53.898 --> 00:12:55.900 align:center
ไม่คิดเหรอว่าพี่นายเลือกที่ได้ดี

00:12:55.983 --> 00:12:58.068 align:center
เขาเห็นทางเข้าออกรอบตึกชัดเจน

00:12:58.152 --> 00:12:59.528 align:center
ไม่ว่านายจะเข้าไปทางไหน เขาก็จะเห็น

00:12:59.612 --> 00:13:00.779 align:center
เขาไม่ยิงผมหรอก

00:13:00.905 --> 00:13:03.157 align:center
เมื่อวานนายคงกล้าพูดว่า
เขาไม่เอาปืนจี้พ่อนายหรอก

00:13:03.240 --> 00:13:06.076 align:center
เสี่ยงเกินไป เราอาจเสียพ่อนาย
พี่นาย และตัวนาย

00:13:06.160 --> 00:13:08.704 align:center
ผู้พัน ฉันจะเข้าไปคุยกับฮาล

00:13:08.913 --> 00:13:11.248 align:center
- เมื่อกี้ไม่ได้ยินที่ฉันบอกเบนเหรอ
- เขาจะฟังฉัน

00:13:11.332 --> 00:13:12.917 align:center
ฉันเข้าถึงเขาได้ ฉันรู้ว่าฉันทำได้

00:13:13.000 --> 00:13:14.793 align:center
และถ้าทำไม่ได้
เขาจะได้ตัวประกันอีกคน

00:13:14.877 --> 00:13:16.170 align:center
ที่ใช้ต่อรองกับเราได้

00:13:16.253 --> 00:13:18.172 align:center
ไม่ มันต้องมีวิธีที่ดีกว่านี้

00:13:18.255 --> 00:13:20.508 align:center
ใครก็ได้ช่วยอธิบายหน่อยได้ไหม

00:13:20.716 --> 00:13:23.219 align:center
ว่าทำไมถ้าหากเป็นคนอื่น

00:13:23.302 --> 00:13:26.305 align:center
ที่ทำตัวเหมือนเอเลี่ยนแล้วไล่ยิงคน

00:13:26.722 --> 00:13:28.182 align:center
นายคงเป่าสมองพวกมันกระจาย

00:13:28.307 --> 00:13:30.559 align:center
แล้วเอากะโหลกมันมาเขี่ยบุหรี่ไปแล้ว

00:13:30.643 --> 00:13:32.520 align:center
ฮาลไม่ได้ยิงใคร

00:13:33.854 --> 00:13:35.689 align:center
เขาจะยิงผู้พันก็ได้ แต่เขาก็ไม่ยิง

00:13:35.773 --> 00:13:37.191 align:center
ฉันแค่พูดเฉยๆ นะ แม็กส์

00:13:37.441 --> 00:13:41.111 align:center
ว่าจากนี้ไปเราจะหวังพึ่ง
การยับยั้งชั่งใจของแฟนเธอไม่ได้

00:13:41.195 --> 00:13:43.113 align:center
นายไม่ต้องหวังพึ่งอะไรทั้งนั้น โป๊ป

00:13:43.197 --> 00:13:46.075 align:center
ฉันต้องการคนใจเย็น
มีสติที่รู้จักทำตามคำสั่ง

00:13:46.158 --> 00:13:49.245 align:center
พาเบอร์เซิร์กเกอร์ของนายไปซะ
แยกย้ายได้

00:13:49.328 --> 00:13:52.831 align:center
เป็นความคิดที่ฉลาดที่สุด
ที่ได้ฟังวันนี้เลย ผู้พัน

00:13:53.374 --> 00:13:54.792 align:center
มาเถอะ กลับรังของเรากัน

00:13:55.042 --> 00:13:58.837 align:center
เราคงไม่ต้องนั่งรอดูละครน้ำเน่า
เรื่องล่าสุดของบ้านเมสันหรอก

00:13:58.921 --> 00:14:00.548 align:center
ไลล์ นายเลี้ยงเหล้านะ

00:14:00.631 --> 00:14:01.924 align:center
ไม่ล่ะ

00:14:06.303 --> 00:14:07.346 align:center
จ่า

00:14:08.847 --> 00:14:09.890 align:center
ครับ

00:14:11.141 --> 00:14:13.519 align:center
ถ้าฮาลคิดจะยิงทอมขึ้นมา
คุณจะหยุดเขาได้ไหม

00:14:17.773 --> 00:14:18.857 align:center
ได้ครับ

00:14:19.733 --> 00:14:21.610 align:center
ประมาณ 300 หลา บวกลบไม่เกินนี้

00:14:22.111 --> 00:14:23.612 align:center
ปุ่มปิดอยู่ตรงนี้

00:14:24.780 --> 00:14:27.032 align:center
ถ้ายิงบริเวณนั้น
เขาจะสลบเหมือนถูกปิดสวิตช์

00:14:28.242 --> 00:14:29.952 align:center
ผู้พัน ถ้าสถานการณ์บานปลาย

00:14:30.035 --> 00:14:31.704 align:center
เราอาจต้องตัดสินใจอย่างเร่งด่วน

00:14:31.787 --> 00:14:33.455 align:center
ว่าจะช่วยทอมหรือช่วยฮาล

00:14:33.747 --> 00:14:36.000 align:center
- ไม่ถึงขั้นนั้นแน่
- คุณสัญญาไม่ได้นะ แดน

00:14:36.750 --> 00:14:37.585 align:center
ฉันรู้ว่าคุณสนิทกับทอมแค่ไหน

00:14:38.210 --> 00:14:41.338 align:center
ฉันรู้ว่ามันทำใจลำบาก
ที่จะสั่งฆ่าลูกชายเขา

00:14:42.089 --> 00:14:45.092 align:center
แต่ถ้าเข้าตาจนจริงๆ
และคุณไม่สามารถให้คำสั่งได้...

00:14:45.843 --> 00:14:47.177 align:center
ฉันจะจัดการแทนคุณเอง

00:15:06.238 --> 00:15:07.406 align:center
พวกเขายังอยู่ดีไหม

00:15:07.573 --> 00:15:09.658 align:center
เท่าที่รู้ก็ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง

00:15:11.660 --> 00:15:14.163 align:center
เกิดอะไรขึ้นบ้าง
ฉันอยากรู้ว่าฮาลอยู่ไหน

00:15:14.246 --> 00:15:16.040 align:center
ฉันอยากรู้ว่าทอมอยู่ไหน
พวกเขาทำอะไรอยู่

00:15:16.165 --> 00:15:17.207 align:center
ผมไปดูลาดเลามา

00:15:17.291 --> 00:15:20.628 align:center
มีสองสามที่ที่ผมจับตาดูเป้าหมายได้
โดยไม่ถูกพบ

00:15:21.253 --> 00:15:24.506 align:center
ฉันจะพูดให้ชัดเจนนะ เทกเตอร์
ฮาลไม่ใช่เป้าหมาย

00:15:25.132 --> 00:15:26.425 align:center
เขาเป็นพวกเรา

00:15:26.884 --> 00:15:27.760 align:center
เอเลี่ยนทำให้เขาเสียตัวตน

00:15:28.010 --> 00:15:29.637 align:center
แต่เราจะไม่ปล่อยให้พวกมันลอยนวล

00:15:29.845 --> 00:15:31.013 align:center
เราจะพาเขากลับมา

00:15:31.347 --> 00:15:33.390 align:center
เรื่องต้องจบโดยที่ทุกคนรอดชีวิต
เข้าใจไหม

00:15:33.724 --> 00:15:35.225 align:center
รับทราบ ได้เลยครับ

00:15:41.148 --> 00:15:42.191 align:center
แอนโธนี่

00:15:44.193 --> 00:15:45.861 align:center
คุณจะไม่ยิงพี่ชายผมใช่ไหม

00:15:46.987 --> 00:15:48.489 align:center
คำสั่งบอกว่าอย่างนั้น

00:15:50.324 --> 00:15:51.825 align:center
คำสั่งเปลี่ยนได้

00:15:53.327 --> 00:15:54.411 align:center
ใช่ ถูกของนาย

00:16:00.542 --> 00:16:02.002 align:center
แย่ชะมัด

00:16:03.712 --> 00:16:04.755 align:center
ใช่

00:16:05.255 --> 00:16:07.758 align:center
ฉันไม่เห็นว่ามันจะจบ
โดยที่ฮาลไม่เจ็บตัวได้ยังไง

00:16:08.592 --> 00:16:09.677 align:center
หรือพ่อนาย

00:16:09.969 --> 00:16:11.053 align:center
หรือทั้งคู่

00:16:12.721 --> 00:16:13.847 align:center
คุณพูดถูก

00:16:14.223 --> 00:16:15.975 align:center
คุณน่าจะขึ้นไปคุยกับฮาลนะ

00:16:18.227 --> 00:16:20.437 align:center
ไม่มีทางเข้าไปโดยไม่มีใครเห็นหรอก

00:16:21.271 --> 00:16:22.398 align:center
มีสิ

00:16:24.608 --> 00:16:25.651 align:center
พาไปดูหน่อย

00:16:26.527 --> 00:16:27.569 align:center
ผมไปด้วย

00:16:31.949 --> 00:16:34.994 align:center
ลูกก็รู้ว่าทันทีที่เข้าใกล้รถฮัมวี
วีฟเวอร์จะจัดการลูก

00:16:36.620 --> 00:16:37.663 align:center
พ่อจะไม่แปลกใจเลย

00:16:37.746 --> 00:16:39.540 align:center
ถ้าเขาไม่ได้ให้เทกเตอร์
หามุมยิงลูกอยู่

00:16:42.209 --> 00:16:43.043 align:center
ลูกจะตายเปล่า

00:16:43.502 --> 00:16:45.796 align:center
ผู้พันวีฟเวอร์ไม่มีทางฆ่า
ลูกชายของเพื่อนรักหรอก

00:16:45.879 --> 00:16:47.548 align:center
ไม่ แดน วีฟเวอร์ไม่มีทางทำแบบนั้น

00:16:48.048 --> 00:16:49.842 align:center
แต่เขาไม่ได้มีอำนาจสั่งยิง

00:16:50.300 --> 00:16:51.552 align:center
มารีน่า เพรัลต้าต่างหาก

00:16:53.220 --> 00:16:55.472 align:center
และถ้าลูกคิดว่า
เธอจะไม่ออกคำสั่ง...

00:16:56.140 --> 00:16:57.641 align:center
หรือเทกเตอร์จะยิงพลาด...

00:17:00.019 --> 00:17:01.061 align:center
ลูกแพ้แน่

00:17:04.732 --> 00:17:07.818 align:center
ฟังนะ พ่อรู้วิธีหนึ่งที่จะทำให้
เราหลุดจากเรื่องนี้ได้

00:17:09.111 --> 00:17:12.072 align:center
สั่งให้แคเรนปล่อยตัวแอนน์กับเล็กซี่
พากลับมาชาร์ลสตันอย่างปลอดภัย

00:17:12.156 --> 00:17:13.657 align:center
แล้วเราค่อยคุยกันเรื่องแผนของโวล์ม

00:17:13.741 --> 00:17:15.617 align:center
หรือไม่ก็บอกแผนของโวล์มมา...

00:17:15.701 --> 00:17:17.494 align:center
แล้วจะคืนแอนน์กับลูกสาวให้

00:17:23.667 --> 00:17:24.710 align:center
ถึงแล้ว

00:17:25.169 --> 00:17:27.254 align:center
- แน่ใจนะ
- แน่ใจสิ

00:17:27.838 --> 00:17:29.715 align:center
อุโมงค์พวกนี้
ทอดผ่านทั่วทั้งชาร์ลสตัน

00:17:30.049 --> 00:17:31.925 align:center
ผมกับเพื่อนๆ เคยลอดมาเกือบครบแล้ว

00:17:32.009 --> 00:17:33.093 align:center
โดดเรียนไปเหรอ

00:17:33.969 --> 00:17:35.304 align:center
ก็คุ้มนะ ว่าไหมล่ะ

00:17:38.140 --> 00:17:39.558 align:center
เอาล่ะ โอกาสที่

00:17:39.641 --> 00:17:44.021 align:center
เมสันทั้งสองจะรอดชีวิต
ผ่านเรื่องวุ่นวายนี้...

00:17:44.438 --> 00:17:45.856 align:center
เพิ่งจะเพิ่มสูงขึ้น

00:17:46.148 --> 00:17:48.692 align:center
ไม่ลองมองการณ์ไกลแล้ววางเงินดูล่ะ

00:17:48.776 --> 00:17:51.236 align:center
ถ้าพระเจ้ายื่นมือมายุ่ง
พวกนายอาจได้รางวัลอย่างงามก็ได้

00:17:51.320 --> 00:17:52.696 align:center
- ไลล์ นายว่ายังไง
- เออ

00:17:52.780 --> 00:17:55.115 align:center
ใช่ ฉันยอมแพ้พนันว่าเทกเตอร์ยิงพลาด

00:17:55.199 --> 00:17:58.202 align:center
ไม่เอาน่า ไลล์
พวกเขาอาจเจรจาสำเร็จก็ได้

00:17:58.285 --> 00:17:59.369 align:center
และถ้านายชนะ...

00:17:59.787 --> 00:18:01.914 align:center
นายจะได้ค่าเบียร์สองสามถัง
สำหรับไปเที่ยวที่เม็กซิโก

00:18:01.997 --> 00:18:04.625 align:center
แล้วพวกเขาต้องอยู่รอดถึงเมื่อไหร่
ก่อนที่นายจะยอมจ่าย

00:18:05.042 --> 00:18:07.920 align:center
เพราะถ้าฮาลเป็นคนทรยศ
ที่ฆ่าแมนเชสเตอร์...

00:18:08.003 --> 00:18:10.756 align:center
ฮาล เมสันไม่จำเป็นต้องรอด
จากการพิจารณาคดี

00:18:10.839 --> 00:18:12.591 align:center
เพื่อให้นายชนะพนันหมวดนั้น

00:18:12.966 --> 00:18:14.635 align:center
ฉันวาง 20 ดอลลาร์ว่า "ตายทั้งคู่"

00:18:14.718 --> 00:18:16.303 align:center
แล้วฉันจะเจื๋อนพวกเขาเอง

00:18:18.180 --> 00:18:20.599 align:center
ไม่ได้ๆ ใจเย็นก่อน ไอ้เกลอ

00:18:20.766 --> 00:18:23.685 align:center
นี่ไม่ใช่คำสั่งให้ลงมือ สหาย

00:18:23.769 --> 00:18:27.940 align:center
แค่เดิมพันขำๆ บนโชคชะตา
ของผู้ชายสองสามคน

00:18:28.315 --> 00:18:29.650 align:center
อย่าแม้แต่จะคิด

00:18:31.235 --> 00:18:32.319 align:center
เข้าใจไหม

00:18:38.992 --> 00:18:40.035 align:center
โอเค

00:18:40.285 --> 00:18:41.328 align:center
บนนี้

00:18:45.874 --> 00:18:46.959 align:center
โอเค

00:18:48.544 --> 00:18:50.420 align:center
งั้นถ้านายไม่สนใจชีวิตตัวเอง

00:18:50.796 --> 00:18:52.714 align:center
ก็ลองคิดดูว่าจะมีใครบ้าง
ที่อาจเจ็บตัว

00:18:52.923 --> 00:18:54.466 align:center
ถ้านายไม่ให้ข้อมูลที่ฉันต้องการ

00:18:57.302 --> 00:18:58.929 align:center
ฉันฆ่าวีฟเวอร์ได้

00:18:59.179 --> 00:19:00.222 align:center
ฉันเชื่อว่านายรู้ดี

00:19:00.848 --> 00:19:03.100 align:center
คนต่อไปอาจเป็นเบน

00:19:03.809 --> 00:19:05.018 align:center
หรือไม่ก็แมตต์

00:19:06.520 --> 00:19:07.938 align:center
ลองคิดดูดีๆ สิ

00:19:11.608 --> 00:19:13.235 align:center
พ่อน่าจะดูออก

00:19:15.154 --> 00:19:17.322 align:center
พ่อน่าจะดูออกว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูก

00:19:22.619 --> 00:19:25.747 align:center
พ่ออยากบอกว่า
เป็นเพราะพ่องานยุ่ง แต่...

00:19:26.331 --> 00:19:29.001 align:center
เราสองคนคงรู้ดี
ว่ามันเกิดขึ้นก่อนหน้านั้น

00:19:30.836 --> 00:19:31.920 align:center
ก่อนจะเกิดการรุกรานซะอีก

00:19:32.004 --> 00:19:35.132 align:center
พ่อพลาดการแข่งลาครอสหลายครั้ง
ไม่ได้กลับไปกินข้าวเย็นบ่อยๆ

00:19:38.510 --> 00:19:39.928 align:center
แต่แม่ของลูกอยู่กับลูกเสมอ

00:19:46.018 --> 00:19:47.853 align:center
รู้ไหมแม่เขาคิดว่าลูกจะโตไปเป็นอะไร

00:19:50.189 --> 00:19:51.356 align:center
นักบินรบ

00:19:54.860 --> 00:19:55.903 align:center
งั้นเหรอ

00:19:56.695 --> 00:19:58.155 align:center
แต่ส่วนตัวแล้วพ่อไม่เห็นด้วย

00:20:02.201 --> 00:20:03.410 align:center
ทำไมล่ะ

00:20:03.952 --> 00:20:06.205 align:center
สิ่งสำคัญของการเป็นนักบินก็คือ...

00:20:06.663 --> 00:20:08.207 align:center
ถ้าเสียสมาธิสักครั้ง

00:20:08.290 --> 00:20:10.292 align:center
ตัดสินใจผิดแค่ครั้งเดียว ลูกก็ตาย

00:20:11.001 --> 00:20:13.212 align:center
พ่อไม่คิดว่าลูกมีสมาธิขนาดนั้น

00:20:14.504 --> 00:20:16.173 align:center
แต่หลังจากที่ได้ร่วมต่อสู้กับลูก...

00:20:16.632 --> 00:20:19.051 align:center
เคียงบ่าเคียงไหล่ลูก
ตลอดสองปีที่ผ่านมา

00:20:19.468 --> 00:20:20.510 align:center
เฝ้าดูลูก...

00:20:21.428 --> 00:20:23.347 align:center
นำผู้คนทั้งชายและหญิงเข้าสู่สนามรบ

00:20:24.348 --> 00:20:26.558 align:center
พ่อถึงได้รู้ว่าแม่ของลูก
คิดถูกเหมือนเคย

00:20:28.143 --> 00:20:31.480 align:center
และพ่อหวังว่าแม่จะมีชีวิตอยู่
และได้เห็นลูกในตอนนี้

00:20:37.653 --> 00:20:39.196 align:center
แม่เขารักลูกมากนะ ฮาล

00:20:49.831 --> 00:20:50.874 align:center
มาเถอะ ฮาล

00:20:53.043 --> 00:20:54.044 align:center
ส่งปืนให้พ่อ

00:20:54.419 --> 00:20:55.796 align:center
หุบปาก

00:20:57.381 --> 00:20:58.632 align:center
แล้วนั่งลง

00:21:01.093 --> 00:21:02.678 align:center
ไม่งั้นยิงแน่

00:21:04.137 --> 00:21:05.347 align:center
พ่อว่าลูกไม่ทำหรอก

00:21:10.644 --> 00:21:11.812 align:center
ห้องนั้นแหละ

00:21:15.357 --> 00:21:16.692 align:center
ฉันจะเข้าไปก่อน

00:21:20.570 --> 00:21:21.697 align:center
แม็กกี้

00:21:24.199 --> 00:21:25.242 align:center
ได้

00:21:33.709 --> 00:21:35.168 align:center
- ฮาล
- เฮ้ย

00:21:35.252 --> 00:21:36.336 align:center
อย่าทำแบบนี้

00:21:39.381 --> 00:21:40.382 align:center
นี่ไม่ใช่ตัวนาย

00:21:41.466 --> 00:21:42.884 align:center
นายเอาชนะมันได้ ฮาล

00:21:43.135 --> 00:21:44.511 align:center
นายแข็งแกร่งกว่าแคเรน

00:21:45.595 --> 00:21:46.638 align:center
ส่งปืนมา

00:21:50.726 --> 00:21:51.768 align:center
ฮาล

00:21:54.104 --> 00:21:55.480 align:center
พี่ทำได้ ฮาล

00:21:56.189 --> 00:21:57.274 align:center
พี่สู้กับมันได้

00:22:03.655 --> 00:22:04.614 align:center
ส่งปืนมาเถอะ

00:22:07.451 --> 00:22:10.579 align:center
ไม่ ลูกไม่ทำร้ายเขาหรอก
ลูกไม่ทำร้ายคนในครอบครัวหรอก

00:22:10.704 --> 00:22:11.705 align:center
ฮาล

00:22:12.456 --> 00:22:13.498 align:center
ที่รัก

00:22:14.458 --> 00:22:16.168 align:center
- ส่งปืนมา
- ฮาล

00:22:16.376 --> 00:22:17.419 align:center
เร็วสิ

00:22:19.296 --> 00:22:20.297 align:center
นั่นแหละ

00:22:20.839 --> 00:22:22.090 align:center
ลูกทำได้ ส่งปืนมา

00:22:25.802 --> 00:22:26.678 align:center
ไม่

00:22:32.100 --> 00:22:33.018 align:center
ขอโทษครับ

00:22:34.186 --> 00:22:35.604 align:center
- ผมไม่...
- ไม่

00:22:36.229 --> 00:22:37.314 align:center
ฮาล

00:22:37.939 --> 00:22:38.982 align:center
ที่รัก

00:22:39.733 --> 00:22:40.776 align:center
อย่า

00:22:41.026 --> 00:22:42.069 align:center
ฮาล

00:23:04.299 --> 00:23:06.718 align:center
- แอนโธนี่ ไปเลย
- ไปกันเถอะ

00:23:16.895 --> 00:23:17.938 align:center
เขายังไม่ตาย

00:23:18.021 --> 00:23:20.941 align:center
และร่อแร่

00:23:21.024 --> 00:23:23.735 align:center
แต่เขายังไม่พ้นขีดอันตราย

00:23:23.819 --> 00:23:27.781 align:center
ดังนั้น ฉันจะไม่จ่ายให้คนที่...

00:23:27.989 --> 00:23:29.407 align:center
เลือก "รอดทั้งคู่"

00:23:29.491 --> 00:23:32.619 align:center
อย่างน้อยก็จนกว่า
ละครครอบครัวเรื่องนี้จบ

00:23:32.702 --> 00:23:34.746 align:center
เมื่อไหร่ที่เรารู้ผลชี้ขาด

00:23:34.830 --> 00:23:36.832 align:center
เจ้ามือถึงจะจ่ายให้ทุกคน

00:23:36.998 --> 00:23:38.416 align:center
ระหว่างนั้น...

00:23:38.917 --> 00:23:42.754 align:center
ถ้าฮาล เมสันรอด...

00:23:43.004 --> 00:23:45.340 align:center
เดิมพันต่อไปจะเป็นโอกาส

00:23:45.423 --> 00:23:46.758 align:center
ว่าลูกชาย

00:23:46.842 --> 00:23:49.845 align:center
ของผู้นำพลเมืองผู้ทรงเกียรติ
ของเราจะถูกตั้งข้อหา...

00:23:53.056 --> 00:23:54.850 align:center
จารกรรม...

00:23:57.352 --> 00:24:00.689 align:center
คดีฆาตกรรม อาเธอร์ แมนเชสเตอร์...

00:24:01.314 --> 00:24:02.357 align:center
หรือว่า...

00:24:04.693 --> 00:24:06.736 align:center
เขาจะไม่มีมลทินมัวหมอง

00:24:06.820 --> 00:24:07.904 align:center
ไม่จริงน่า

00:24:10.574 --> 00:24:12.909 align:center
ดื่มซะ นึกถึงความเป็นไป...

00:24:21.251 --> 00:24:24.504 align:center
(จารกรรม ฆาตกรรม ไม่มีมลทิน)

00:24:33.138 --> 00:24:34.181 align:center
วิสกี้

00:25:16.556 --> 00:25:17.974 align:center
ก่อนไปขออีกแก้ว

00:25:27.609 --> 00:25:28.652 align:center
ผู้พัน

00:25:35.784 --> 00:25:37.035 align:center
ถ้ามีใคร...

00:25:37.994 --> 00:25:41.957 align:center
พยายามทำให้ผลพนันบนกระดานนั่น
เป็นต่อไม่ว่าด้วยวิธีไหน

00:25:43.208 --> 00:25:47.045 align:center
ฉันจะเป็นคนตัดหัวมันมาประดับ...

00:25:47.921 --> 00:25:50.006 align:center
บนผนังของตึกนี้เอง

00:26:00.850 --> 00:26:02.352 align:center
ฉันว่ามันใสสะอาดนะ

00:26:22.539 --> 00:26:23.581 align:center
นี่ ไลล์

00:26:24.165 --> 00:26:26.501 align:center
ไปที่ห้องพยาบาลสิ

00:26:26.584 --> 00:26:28.586 align:center
ถ้าเห็นอะไรตลกๆ

00:26:29.129 --> 00:26:30.839 align:center
ก็จัดการทันที

00:26:30.922 --> 00:26:32.340 align:center
วางใจได้เลย หัวหน้า

00:26:45.353 --> 00:26:46.980 align:center
นี่ เขาจะไม่เป็นไร

00:26:47.063 --> 00:26:48.565 align:center
กระสุนแค่ถากหัวเขา

00:26:48.940 --> 00:26:51.401 align:center
หนังศีรษะฉีกขาด แต่กะโหลกไม่เสียหาย

00:26:51.484 --> 00:26:52.694 align:center
อาจสมองกระทบกระเทือน

00:26:52.777 --> 00:26:54.946 align:center
ฉันยังไม่แน่ใจจนกว่า
จะได้ตรวจอาการเพิ่ม

00:26:55.280 --> 00:26:57.407 align:center
แต่ฉันว่าเขาก็โชคดีนะ

00:26:57.490 --> 00:26:58.575 align:center
เราขอเจอเขาได้ไหม

00:26:58.658 --> 00:27:00.327 align:center
รออีกสองสามชั่วโมง เขายังไม่ได้สติ

00:27:00.410 --> 00:27:03.163 align:center
เจออะไรที่อาจทำให้เขา
เป็นแบบนี้ไหม อย่างหนอนในตาน่ะ

00:27:03.371 --> 00:27:05.415 align:center
ฉันเอกซเรย์ทั้งศีรษะเขาไปจนถึงคอ

00:27:05.498 --> 00:27:07.459 align:center
ไม่มีวี่แววของมันเลย

00:27:07.584 --> 00:27:09.252 align:center
ไม่ได้แปลว่าจะไม่มีอะไร

00:27:09.544 --> 00:27:11.546 align:center
ฉันจะตรวจความสมบูรณ์
ของเม็ดเลือดอีกที

00:27:11.629 --> 00:27:12.714 align:center
มันจะบอกอะไรได้

00:27:13.006 --> 00:27:13.840 align:center
สิ่งแปลกปลอมในสมองทำให้
เซลล์โดยรอบปล่อยโปรตีนออกมา

00:27:16.885 --> 00:27:19.554 align:center
ถ้าระดับโปรตีนของเขาสูงมากพอ
เราก็อาจตรวจพบในเลือด

00:27:19.679 --> 00:27:21.348 align:center
แล้วมันจะช่วยฮาลได้ยังไง

00:27:21.931 --> 00:27:23.850 align:center
ฉันเอาสิ่งที่มองไม่เห็นออกไม่ได้

00:27:25.518 --> 00:27:27.020 align:center
มันอาจจะหายไปแล้วก็ได้

00:27:28.063 --> 00:27:29.898 align:center
มันรู้ว่าเรากล่อมฮาลได้

00:27:30.065 --> 00:27:31.107 align:center
ป่านนี้มันคงหนีไปแล้ว

00:27:31.191 --> 00:27:33.568 align:center
- ดูเหมือนเราต้องการข้อมูลเพิ่ม
- นั่นสิ

00:27:34.152 --> 00:27:37.405 align:center
หนอนในตาคือเทคโนโลยีเอชส์เฟนี่
ถ้าจะมีใครรู้ข้อมูลของไอ้หัวปลา...

00:27:37.489 --> 00:27:38.740 align:center
ก็ต้องเป็นสกิตเตอร์กบฏ

00:27:40.575 --> 00:27:42.994 align:center
หนอนแต่ละตัวถูกดัดแปลงพันธุกรรม

00:27:43.078 --> 00:27:44.996 align:center
เพื่อให้ถูกควบคุมโดยคนคนเดียว

00:27:45.080 --> 00:27:46.873 align:center
คนที่ฝังมันไว้

00:27:47.374 --> 00:27:50.043 align:center
คนที่จะเอามันออกได้ง่ายที่สุด
ก็คือคนเดียวกับที่ฝังมัน

00:27:50.126 --> 00:27:51.628 align:center
แต่ถ้าคนคนนั้นเอาออกให้ไม่ได้

00:27:51.711 --> 00:27:53.254 align:center
แล้วมีวิธีอื่นที่จะเอาออกไหม

00:27:53.838 --> 00:27:56.841 align:center
มี เราได้พัฒนา
อาวุธทำลายล้างชีวภาพขึ้นมา

00:27:56.925 --> 00:27:59.135 align:center
มันคือยาแรงที่ถูกออกแบบมา

00:27:59.219 --> 00:28:01.304 align:center
เพื่อล่าหนอนนั่นในระดับโมเลกุล

00:28:01.554 --> 00:28:03.431 align:center
มันจะใช้กับมนุษย์ได้ผลเหรอ

00:28:03.765 --> 00:28:04.849 align:center
ตามทฤษฎีแล้วได้

00:28:05.141 --> 00:28:07.310 align:center
แต่มันเป็นเครื่องมือสุดท้าย
ที่เราจะใช้

00:28:07.394 --> 00:28:08.728 align:center
นายต้องเข้าใจว่ามีความเสี่ยง

00:28:08.978 --> 00:28:11.564 align:center
ทั้งกายวิภาค ชีววิทยา
เคมีร่างกายของเรา...

00:28:11.648 --> 00:28:13.441 align:center
ต่างจากของพวกนายมาก

00:28:15.819 --> 00:28:17.028 align:center
แต่ฉันไม่มีทางเลือก

00:28:19.697 --> 00:28:21.574 align:center
ฉันต้องรู้ให้ได้ว่า
ถ้าเอาสิ่งนี้ให้ลูก

00:28:21.658 --> 00:28:23.326 align:center
มันจะฆ่าหนอนในตัวเขา

00:28:23.410 --> 00:28:25.412 align:center
ถ้ามีหนอน มันก็จะฆ่าหนอน

00:28:25.495 --> 00:28:27.747 align:center
ถ้าไม่มี มันก็จะฆ่าลูกนายแทน

00:28:34.712 --> 00:28:35.755 align:center
มันทำงานยังไง

00:28:56.860 --> 00:28:58.820 align:center
ผมมีทางเลือกที่เป็นไปไม่ได้
ที่ต้องตัดสินใจ

00:29:02.824 --> 00:29:04.117 align:center
ถ้าผมไม่ทำอะไรเลย...

00:29:05.910 --> 00:29:07.537 align:center
ผมก็จะเสียลูกไป

00:29:08.747 --> 00:29:11.332 align:center
และถ้าผมทำสิ่งที่จำเป็น
เพื่อช่วยเขา...

00:29:13.418 --> 00:29:14.669 align:center
ผมก็อาจเสียเขาไปอยู่ดี

00:29:23.553 --> 00:29:25.346 align:center
ยายของฉันเคยบอกไว้ว่า...

00:29:26.973 --> 00:29:28.183 align:center
"ทันทีที่เรารัก...

00:29:29.309 --> 00:29:31.603 align:center
โลกก็นี้มีสิ่งที่จะใช้ฟาดฟันเรา"

00:29:33.563 --> 00:29:34.981 align:center
ท่านฉลาดมาก

00:29:40.153 --> 00:29:43.156 align:center
ท่านยังบอกอีกว่า
"ความตายไม่ใช่สิ่งเลวร้ายที่สุด"

00:30:08.139 --> 00:30:09.182 align:center
แม็กกี้

00:30:10.767 --> 00:30:12.185 align:center
คุณต้องพาผมออกไปจากที่นี่

00:30:14.354 --> 00:30:15.396 align:center
ฉันทำไม่ได้

00:30:16.022 --> 00:30:17.065 align:center
คุณทำได้

00:30:18.525 --> 00:30:19.609 align:center
หนอนหายไปแล้ว

00:30:20.693 --> 00:30:21.736 align:center
มันไปแล้ว

00:30:22.445 --> 00:30:23.863 align:center
ผมรู้สึกได้ว่ามันไปแล้ว

00:30:25.073 --> 00:30:27.075 align:center
ลอร์เดสบอกผมว่า พวกเขาจะทำอะไรกับผม

00:30:29.828 --> 00:30:30.912 align:center
พวกเขาจะฆ่าผม

00:30:31.579 --> 00:30:33.832 align:center
ไม่มีหนอนแล้ว มันไปแล้ว

00:30:34.457 --> 00:30:35.708 align:center
ไม่มีใครเชื่อผม

00:30:35.792 --> 00:30:37.961 align:center
คุณก็รู้ว่าผมไม่รอดแน่
คุณต้องช่วยผมนะ

00:30:38.503 --> 00:30:39.546 align:center
ฮาล

00:30:42.340 --> 00:30:44.509 align:center
ผมรู้ว่าแคเรนจับแอนน์กับเล็กซี่
ไปไว้ที่ไหน

00:30:46.177 --> 00:30:47.220 align:center
ที่ไหน

00:30:47.303 --> 00:30:48.179 align:center
ไปกับผมสิ

00:30:48.596 --> 00:30:50.223 align:center
ถ้าคุณมากับผม ถ้าผมเจอพวกเขา

00:30:50.306 --> 00:30:52.559 align:center
และช่วยพวกเขาได้
พาพวกเขากลับมาโดยที่ไม่ตาย

00:30:52.642 --> 00:30:53.852 align:center
พวกเขาจะต้องเชื่อผม

00:30:54.102 --> 00:30:55.436 align:center
ผมจะพิสูจน์ได้ว่าหายแล้ว

00:30:56.688 --> 00:30:58.106 align:center
จะเลือกพวกเขาหรือผม แม็กกี้

00:30:58.773 --> 00:30:59.732 align:center
ช่วยผม

00:31:00.108 --> 00:31:01.067 align:center
ช่วยผมสิ

00:31:04.904 --> 00:31:05.905 align:center
ฉันทำไม่ได้

00:31:06.030 --> 00:31:07.657 align:center
แม็กกี้ คุณไม่ฟังผมเลย

00:31:07.740 --> 00:31:09.534 align:center
ผมสาบานได้ว่าหนอนหายไปแล้ว

00:31:09.701 --> 00:31:10.535 align:center
อย่าให้พวกเขาทำแบบนี้

00:31:11.077 --> 00:31:12.453 align:center
มองผมสิ นี่

00:31:12.537 --> 00:31:13.580 align:center
มองผมสิ

00:31:14.330 --> 00:31:15.373 align:center
นี่

00:31:17.625 --> 00:31:18.960 align:center
ถอดสายนั่นออก

00:31:20.044 --> 00:31:21.963 align:center
ฉันอยากเชื่อนายนะ ฮาล

00:31:22.422 --> 00:31:23.506 align:center
ทำสิ

00:31:24.215 --> 00:31:25.675 align:center
แค่ถอดสายนั่นออก

00:31:26.759 --> 00:31:27.802 align:center
แม็กกี้

00:31:28.303 --> 00:31:29.262 align:center
- เอาเลย
- ฉันทำไม่ได้

00:31:29.470 --> 00:31:31.389 align:center
เอาเลย แม็กกี้

00:31:33.224 --> 00:31:34.267 align:center
แม็ก

00:31:36.227 --> 00:31:37.312 align:center
พ่อ

00:31:38.438 --> 00:31:39.564 align:center
พ่อต้องเชื่อผมนะ

00:31:39.647 --> 00:31:40.523 align:center
พ่อ ฟังนะ พ่อต้องล้มเลิกเรื่องนี้ซะ

00:31:41.608 --> 00:31:42.942 align:center
ผมไม่อยากตายแบบนี้

00:31:43.109 --> 00:31:44.360 align:center
พ่อขอโทษ ฮาล

00:31:45.069 --> 00:31:45.904 align:center
ผมไม่อยากตาย พ่อ

00:31:46.696 --> 00:31:48.072 align:center
พ่อจะไม่ยอมให้พวกมัน
พรากลูกไปจากพ่อ

00:31:48.156 --> 00:31:50.909 align:center
ผมไม่อยากมาตายแบบนี้ พ่อ

00:31:51.284 --> 00:31:52.452 align:center
พ่อ

00:31:53.286 --> 00:31:55.622 align:center
ไม่

00:31:56.205 --> 00:31:58.374 align:center
พ่อ

00:31:58.875 --> 00:32:01.169 align:center
พ่อครับ

00:32:01.669 --> 00:32:02.879 align:center
พ่อ

00:32:17.060 --> 00:32:19.979 align:center
แกจะฆ่าลูกตัวเอง ไอ้สารเลว

00:32:23.691 --> 00:32:25.276 align:center
เบน พาน้องออกไป

00:32:25.652 --> 00:32:27.487 align:center
มาเถอะ เราไม่ต้องดูหรอก

00:32:44.671 --> 00:32:45.713 align:center
ไม่นะ ไม่ๆ

00:34:07.211 --> 00:34:08.171 align:center
เข็มฉีดยา

00:34:34.655 --> 00:34:35.990 align:center
หัวใจเขาหยุดเต้น

00:34:37.200 --> 00:34:38.242 align:center
ฮาล

00:34:38.326 --> 00:34:40.787 align:center
สอง สาม สี่ ห้า...

00:34:41.079 --> 00:34:42.330 align:center
หยิบเอพิเนฟรีนมา

00:34:45.166 --> 00:34:46.209 align:center
รับช่วงต่อที

00:34:50.880 --> 00:34:52.048 align:center
หลบไป

00:35:24.580 --> 00:35:25.581 align:center
นี่

00:35:27.458 --> 00:35:28.543 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:35:39.804 --> 00:35:40.847 align:center
ลูกจำไม่ได้เหรอ

00:35:41.139 --> 00:35:43.516 align:center
ล่าสุดที่ผมจำได้
คือผมจะไปคุยกับพ่อ...

00:35:44.517 --> 00:35:47.520 align:center
เรื่องที่ผมฝันร้ายถึงแคเรน
แต่พ่อไม่อยู่

00:35:48.563 --> 00:35:50.022 align:center
แล้วผู้พันวีฟเวอร์
ก็ไม่ยอมบอกว่าพ่อไปไหน

00:35:50.106 --> 00:35:51.482 align:center
นั่นมันเมื่อสัปดาห์ก่อน

00:35:57.572 --> 00:35:58.614 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:35:59.157 --> 00:36:01.492 align:center
จำไม่ได้เหรอว่า
นายจับพ่อเป็นตัวประกัน

00:36:03.494 --> 00:36:04.537 align:center
อะไรนะ

00:36:06.539 --> 00:36:07.874 align:center
ลูกถูกหนอนยึดร่าง ฮาล

00:36:08.875 --> 00:36:09.959 align:center
เราเอาออกมันมาแล้ว

00:36:13.796 --> 00:36:14.881 align:center
งั้นผมก็คิดถูก

00:36:16.340 --> 00:36:17.383 align:center
ใช่

00:36:18.676 --> 00:36:19.802 align:center
ฉันผิดไปแล้ว

00:36:20.303 --> 00:36:21.345 align:center
ขอโทษนะ

00:36:22.889 --> 00:36:23.931 align:center
ผมคือหนอนบ่อนไส้

00:36:24.932 --> 00:36:26.017 align:center
ไม่อีกต่อไปแล้ว

00:36:30.771 --> 00:36:32.773 align:center
งั้นก็แปลว่าทุกอย่างเป็นฝีมือผม

00:36:34.025 --> 00:36:36.277 align:center
- ผมต้องรับผิดชอบเรื่องทั้งหมด
- ไม่นะ ฮาล

00:36:37.695 --> 00:36:40.698 align:center
นายไม่ได้ทำผิดในสิ่งที่แคเรน
บังคับให้นายทำ

00:36:42.158 --> 00:36:44.243 align:center
คนผิดคือเธอ ไม่ใช่นาย

00:36:45.077 --> 00:36:46.162 align:center
แม็กกี้พูดถูก

00:36:57.298 --> 00:36:58.799 align:center
มีข่าวจากสกิตเตอร์กบฏ

00:36:58.883 --> 00:37:02.470 align:center
แอนน์กับเล็กซี่ถูกขังที่ด่านหน้า
ของเอชส์เฟนี่ในเมคานิกส์วิลล์

00:37:02.762 --> 00:37:04.096 align:center
คุณจะไปตามพวกเขาเหรอ

00:37:04.305 --> 00:37:05.348 align:center
ใช่

00:37:06.224 --> 00:37:09.352 align:center
ฉันรู้ว่าคุณรู้ว่าแคเรนใช้แอนน์
ล่อคุณให้ไปจากชาร์ลสตัน

00:37:09.894 --> 00:37:10.937 align:center
มันเป็นกับดัก

00:37:11.229 --> 00:37:12.605 align:center
ทอม แบบนี้ไม่ฉลาดเลยนะ

00:37:12.730 --> 00:37:13.564 align:center
ใช่ มันไม่ฉลาด
แต่อย่างที่คุณบอก มารีน่า...

00:37:15.566 --> 00:37:17.109 align:center
ทันทีที่เรารัก

00:37:17.652 --> 00:37:19.737 align:center
โลกนี้ก็มีสิ่งที่จะใช้ฟาดฟันเรา

00:37:20.696 --> 00:37:22.615 align:center
ผมกำลังต่อสู้เพื่อคนผมที่รัก...

00:37:22.823 --> 00:37:24.283 align:center
กับคนที่ผมรัก

00:37:25.159 --> 00:37:26.577 align:center
นั่นน่าจะทำให้ผมได้เปรียบ

00:37:29.413 --> 00:37:30.581 align:center
โครงการออเรนจ์

00:37:30.665 --> 00:37:32.959 align:center
เอกสารฉบับสมบูรณ์ไม่ใช่แค่ภาพถ่าย

00:37:33.125 --> 00:37:33.960 align:center
ทุกอย่างที่ต้องรู้
เกี่ยวกับอุปกรณ์ของโวล์ม

00:37:34.919 --> 00:37:37.463 align:center
ที่ที่มันจะถูกส่งไป
และสิ่งที่เราต้องทำเพื่อส่งมันไปที่นั่น

00:37:38.172 --> 00:37:40.883 align:center
ส่วนนั่นคือจดหมายลาออก
ที่ผมเซ็นไว้แล้ว

00:37:42.051 --> 00:37:43.177 align:center
มีผลบังคับใช้ทันที

00:37:49.684 --> 00:37:50.726 align:center
ฉัน เอ่อ...

00:37:51.394 --> 00:37:53.062 align:center
ฉันจะทำตามวิธีของฉัน

00:37:53.896 --> 00:37:55.564 align:center
คุณก็ทำอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ

00:37:56.107 --> 00:37:57.608 align:center
ตัดสินใจด้วยตัวเองน่ะ

00:37:59.652 --> 00:38:01.320 align:center
ขอแนะนำไว้หนึ่งอย่าง

00:38:03.197 --> 00:38:04.448 align:center
จงตรงไปตรงมากับโวล์ม

00:38:05.741 --> 00:38:06.742 align:center
เราต้องการพวกเขาเพื่อชนะ

00:38:07.159 --> 00:38:08.744 align:center
ถ้าคุณมีปัญหาหรือมีเรื่องกังวล

00:38:08.828 --> 00:38:10.413 align:center
คุณควรไปหาแดน วีฟเวอร์

00:38:11.289 --> 00:38:12.832 align:center
เขาเป็นมือขวาสุดแกร่งของผม

00:38:13.082 --> 00:38:14.333 align:center
และเขาก็เป็นให้คุณได้

00:38:15.042 --> 00:38:17.211 align:center
- ทอม
- หน้าที่นี้เป็นของคุณ

00:38:23.551 --> 00:38:24.593 align:center
ขอให้โชคดี

00:38:25.344 --> 00:38:26.595 align:center
ขอให้โชคดี ทอม

00:38:42.820 --> 00:38:43.863 align:center
แม็กกี้

00:38:45.948 --> 00:38:46.991 align:center
ผมรักคุณ

00:38:47.408 --> 00:38:48.451 align:center
จำไว้นะ

00:38:56.375 --> 00:38:57.418 align:center
ทุกคนพร้อมไหม

00:38:58.794 --> 00:38:59.837 align:center
ครับ

00:39:00.463 --> 00:39:01.464 align:center
ไปกันเถอะ

00:39:03.257 --> 00:39:07.762 align:center
เอาล่ะ มีอาหาร น้ำสำหรับสามวัน
แผนที่ แล้วก็กระสุนอีกเพียบ

00:39:08.637 --> 00:39:09.722 align:center
นายต้องการอะไรอีก

00:39:11.557 --> 00:39:12.600 align:center
คุณไงล่ะ

00:39:15.019 --> 00:39:16.854 align:center
ฉันอยากไปกับนายใจจะขาด

00:39:17.980 --> 00:39:19.357 align:center
แบบนี้มันแปลกเป็นบ้า

00:39:19.982 --> 00:39:21.484 align:center
ผมรู้ คุณต้องอยู่ที่นี่

00:39:22.485 --> 00:39:24.487 align:center
ต้องมีคนคุ้มกันป้อมปราการแห่งนี้

00:39:25.237 --> 00:39:28.366 align:center
และนายรู้ว่าตอนนี้
ฉันมีจีนนี่ที่ต้องเป็นห่วง

00:39:28.449 --> 00:39:30.326 align:center
ใช่ ผมรู้ ผมเข้าใจ

00:39:34.330 --> 00:39:35.498 align:center
งั้นก็ไปจัดการให้เสร็จ

00:39:36.540 --> 00:39:39.668 align:center
ถ้าไม่รีบกลับมา ฉันจะไปตามหานายเอง

00:39:42.254 --> 00:39:43.297 align:center
รับทราบ

00:39:49.553 --> 00:39:50.596 align:center
ไง

00:39:51.847 --> 00:39:53.724 align:center
เราทุกคนรู้ว่านายถูกหนอนควบคุม

00:39:53.808 --> 00:39:55.226 align:center
ทีนี้ก็ไปหาแอนน์ซะ

00:40:01.148 --> 00:40:02.191 align:center
ขึ้นม้ากันเถอะ

00:40:16.622 --> 00:40:17.790 align:center
นี่ ไลล์

00:40:18.040 --> 00:40:20.376 align:center
ต่อไปถ้ามีคนอยากจับฉันขัง

00:40:20.459 --> 00:40:23.003 align:center
ก็เตือนให้ฉันใช้มุก
หนอนในตาอ้างด้วยนะ...

00:40:24.296 --> 00:40:25.631 align:center
อย่าคิดมากเลย

00:41:02.793 --> 00:41:05.463 align:center
ยกมือขวาขึ้น พูดตามผม

00:41:06.088 --> 00:41:08.674 align:center
ข้า มารีน่า ลูอิส เพรัลต้า

00:41:09.133 --> 00:41:11.260 align:center
ข้า มารีน่า ลูอิส เพรัลต้า

00:41:11.343 --> 00:41:12.845 align:center
ขอให้สัตย์ปฏิญาณ...

00:41:12.928 --> 00:41:14.388 align:center
ขอให้สัตย์ปฏิญาณ...

00:41:14.638 --> 00:41:19.477 align:center
ว่าจะปฏิบัติหน้าที่ของประธานาธิบดี
แห่งสหรัฐอเมริกาด้วยความซื่อสัตย์

00:41:19.852 --> 00:41:24.231 align:center
ว่าจะปฏิบัติหน้าที่ของประธานาธิบดี
แห่งสหรัฐอเมริกาด้วยความซื่อสัตย์

00:41:24.440 --> 00:41:27.485 align:center
เพื่อปกปักรักษา คุ้มครอง
และปกป้องรัฐธรรมนูญ...

00:41:27.568 --> 00:41:29.028 align:center
เราจะหาพวกเขาให้เจอ พ่อ

00:41:29.778 --> 00:41:30.821 align:center
ใช่

00:41:30.905 --> 00:41:33.824 align:center
เพื่อปกปักรักษา คุ้มครอง
และปกป้องรัฐธรรมนูญ...

00:41:34.116 --> 00:41:35.534 align:center
ขอพระเจ้าทรงเมตตา

00:41:35.868 --> 00:41:37.203 align:center
ขอพระเจ้าทรงเมตตา
้มครอง
และปกป้องรัฐธรรมนูญ...

