WEBVTT

00:00:03.458 --> 00:00:04.584 align:center
¿Están vivas?

00:00:05.125 --> 00:00:07.875 align:center
Sí. A tu compañera y la niña
las tiene retenidas Karen.

00:00:08.042 --> 00:00:09.083 align:center
¿Dónde?

00:00:09.250 --> 00:00:11.375 align:center
Por desgracia, no tenemos
esa información.

00:00:11.918 --> 00:00:14.751 align:center
A lo mejor Karen quiere usarlas
como moneda de cambio.

00:00:14.918 --> 00:00:17.375 align:center
- Es posible.
- ¿Posible?

00:00:17.541 --> 00:00:19.791 align:center
Nuestros espías
están investigándolo

00:00:19.959 --> 00:00:21.834 align:center
y tendremos más información
en unos días.

00:00:22.000 --> 00:00:23.625 align:center
¿Unos días? Podrían haber muerto
para entonces.

00:00:23.791 --> 00:00:24.791 align:center
Tom.

00:00:25.791 --> 00:00:28.416 align:center
- Tom, ¿adónde vas?
- Me voy a por ellas.

00:00:28.584 --> 00:00:30.334 align:center
- Yo voy contigo, papá.
- Ni siquiera sabes dónde están.

00:00:30.500 --> 00:00:31.500 align:center
- Las encontraré.
- ¿Cómo?

00:00:31.666 --> 00:00:34.958 align:center
- Ya lo veremos.
- Sabes que es una locura.

00:00:35.125 --> 00:00:38.626 align:center
Dan, por si no te has dado cuenta,
mi vida es una locura ahora mismo.

00:00:38.792 --> 00:00:40.751 align:center
Tengo una hija medio alienígena,
¿cómo ha pasado?

00:00:40.918 --> 00:00:43.583 align:center
- Ojalá tuviera la respuesta.
- Yo sé quién la tiene. Karen.

00:00:43.751 --> 00:00:46.333 align:center
¿Crees que puedes ayudar a alguien,

00:00:46.501 --> 00:00:49.541 align:center
a Anne, a Alexis, a quien sea,
actuando sin pensar?

00:00:49.666 --> 00:00:51.083 align:center
- No salvarás a Anne ni a Alexis...
- Tampoco conseguiré nada...

00:00:51.250 --> 00:00:53.458 align:center
- ...quedándome de brazos cruzados.
- ...si te capturan o te matan.

00:00:53.626 --> 00:00:55.083 align:center
Papá, escúchame.
Lo mejor sería

00:00:55.250 --> 00:00:57.791 align:center
esperar a que los rebeldes
averigüen dónde las tienen.

00:00:57.958 --> 00:00:59.000 align:center
Dales solo 24 horas...

00:00:59.166 --> 00:01:00.833 align:center
¿Y si Karen las mata
mientras esperamos?

00:01:01.000 --> 00:01:03.000 align:center
Si Karen las quiere usar,
de nada le servirán muertas.

00:01:03.166 --> 00:01:05.292 align:center
Intentará contactar con nosotros,
hacer un trato.

00:01:05.459 --> 00:01:08.417 align:center
Tenemos tiempo para pensar en
una estrategia. ¡Tom! ¡Escúchame!

00:01:08.792 --> 00:01:12.500 align:center
Tú sabes que si alguien sabe
cómo te sientes ahora, ese soy yo.

00:01:12.667 --> 00:01:14.083 align:center
Veinticuatro horas.

00:01:14.334 --> 00:01:18.250 align:center
Si no sabemos nada para entonces,
puedes ir con mi bendición.

00:01:23.584 --> 00:01:26.042 align:center
- Está bien. 24 horas.
- Eso es... Papá, es de locos.

00:01:26.209 --> 00:01:29.542 align:center
- Cada segundo más peligro corren.
- Sé cómo te sientes. Tienen razón.

00:01:29.917 --> 00:01:32.250 align:center
Tom. ¿Podemos hablar?

00:01:36.208 --> 00:01:39.875 align:center
Enhorabuena. Si matan a Anne
y a Lexie será vuestra culpa.

00:01:42.667 --> 00:01:44.125 align:center
¿Qué le pasa a tu hermano?

00:01:44.542 --> 00:01:48.667 align:center
Solo... teme perderlas.
Como mi padre.

00:01:49.667 --> 00:01:51.083 align:center
Entiendo tu preocupación,

00:01:51.250 --> 00:01:54.125 align:center
pero necesito que te abstraigas
y pienses en la visión de conjunto.

00:01:54.292 --> 00:01:55.333 align:center
Hal.

00:01:55.917 --> 00:01:58.042 align:center
¿Vamos a buscar a Anne
y a Lexie?

00:02:00.083 --> 00:02:01.333 align:center
¿Hal?

00:02:04.333 --> 00:02:05.541 align:center
¿Estás bien?

00:02:08.542 --> 00:02:09.709 align:center
¡Hal!

00:02:12.375 --> 00:02:14.000 align:center
Entiendo que quieras ir
a buscarlas, pero, francamente,

00:02:14.167 --> 00:02:15.667 align:center
no puede ser peor momento.

00:02:15.834 --> 00:02:18.125 align:center
Con Cochise y el presidente
desaparecidos, seguramente muertos,

00:02:18.292 --> 00:02:19.667 align:center
- y el plan de los Volm...
- Nunca dependió del presidente.

00:02:20.292 --> 00:02:23.042 align:center
Los volm están dispuestos a aceptar
bajas. Pueden seguir sin Cochise.

00:02:23.209 --> 00:02:27.042 align:center
Pueden seguir sin mí si hace falta.
Tienes una prioridad máxima:

00:02:27.209 --> 00:02:29.709 align:center
terminar la construcción a la vía
de tren Carolina-sur

00:02:29.876 --> 00:02:30.959 align:center
para finales de mes.

00:02:31.125 --> 00:02:33.584 align:center
Envía a más gente,
pero debe estar hecho

00:02:33.751 --> 00:02:34.918 align:center
cuando los volm
acaben su artefacto.

00:02:35.083 --> 00:02:38.459 align:center
Deberíamos hablar de eso.
Le enseñé al Dr. Kadar tus fotos.

00:02:39.876 --> 00:02:41.626 align:center
Esas fotos estaban bajo llave.

00:02:42.792 --> 00:02:45.334 align:center
- ¿Has hurgado en mi escritorio?
- No importa cómo las conseguí.

00:02:45.501 --> 00:02:48.250 align:center
Kadar cree que los volm
nos están mintiendo

00:02:48.417 --> 00:02:52.209 align:center
sobre ese artefacto. Te recomiendo
que paremos este proyecto.

00:02:52.375 --> 00:02:55.334 align:center
¡De ningún modo! Es la única forma
de ganar esta guerra.

00:02:55.501 --> 00:02:57.334 align:center
Tom, no sabemos para qué sirve.

00:02:57.501 --> 00:02:59.917 align:center
No te dejé al mando para
desbaratar la estrategia bélica.

00:03:00.083 --> 00:03:01.250 align:center
Lleva mucha planificación,

00:03:01.417 --> 00:03:04.292 align:center
- muchos recursos y diplomacia...
- Y quizá te equivocas.

00:03:04.459 --> 00:03:07.292 align:center
No soy el enemigo,
solo intento que recapacites.

00:03:07.459 --> 00:03:10.751 align:center
No puedes dejarme al mando
sin la autorización para decidir.

00:03:11.000 --> 00:03:12.667 align:center
- No te di autorización...
- Papá.

00:03:13.000 --> 00:03:14.709 align:center
- Pero...
- Ven conmigo.

00:03:15.667 --> 00:03:17.667 align:center
- Hal, ¿qué haces?
- Suelta el arma.

00:03:18.667 --> 00:03:21.125 align:center
- Hal.
- Hazlo o le disparo.

00:03:26.209 --> 00:03:27.250 align:center
Levanta.

00:03:29.375 --> 00:03:30.709 align:center
¡Levántate!

00:03:31.917 --> 00:03:33.000 align:center
Súbete.

00:03:33.667 --> 00:03:34.709 align:center
Tú conduces.

00:03:40.375 --> 00:03:41.375 align:center
Oh...

00:03:42.834 --> 00:03:43.875 align:center
¡Vamos!

00:04:01.000 --> 00:04:02.750 align:center
Háblame, Hal. ¿Qué ocurre?

00:04:03.042 --> 00:04:04.958 align:center
- ¿Adónde vamos?
- A ver a Karen.

00:04:07.458 --> 00:04:10.208 align:center
Oh... Maggie.
Es Hal.

00:04:10.375 --> 00:04:13.375 align:center
Ha secuestrado a Tom. ¡Páralo!

00:04:16.791 --> 00:04:19.125 align:center
Hal, ¿qué ocurre? ¡Vamos!
¡Cuéntamelo!

00:04:19.291 --> 00:04:21.709 align:center
¡Aparta esa pistola de mi cara!

00:04:22.751 --> 00:04:26.876 align:center
- ¡Joder, Hal! ¿Qué te pasa?
- Papá, no puedo. No me dejan.

00:04:29.417 --> 00:04:30.584 align:center
¡Quitad de ahí!

00:04:49.542 --> 00:04:51.459 align:center
Vamos, vamos, vamos.

00:04:52.042 --> 00:04:53.626 align:center
- Ni se os ocurra.
- ¡Eh!

00:04:56.082 --> 00:04:57.082 align:center
Hal.

00:05:02.334 --> 00:05:03.751 align:center
La próxima se la meto en la sien.

00:05:03.918 --> 00:05:05.209 align:center
¡Todo el mundo! ¡Bajad las armas!

00:05:05.375 --> 00:05:07.626 align:center
¡Tirad las armas!
¡Es una orden, joder!

00:05:07.792 --> 00:05:09.334 align:center
Está bien. Bajad las armas.

00:05:09.501 --> 00:05:13.417 align:center
- Si intentáis hacer algo, lo mato.
- Hal.

00:05:20.792 --> 00:05:21.792 align:center
¡Hal!

00:05:21.959 --> 00:05:25.209 align:center
- Joder, dime qué está pasando.
- ¡Siéntate!

00:05:30.209 --> 00:05:33.292 align:center
- Tú no eres mi hijo.
- Ah, ya lo ha adivinado, profesor.

00:05:33.584 --> 00:05:35.250 align:center
Pero yo lo estoy controlando.

00:05:35.417 --> 00:05:38.501 align:center
Así que pórtese bien,
si quiere volver a verlo.

00:05:42.334 --> 00:05:46.375 align:center
¿Y ahora qué vas a hacer? Me parece
que tu plan se ha ido al traste.

00:05:48.292 --> 00:05:50.292 align:center
Weaver está ahí fuera
rodeando el edificio.

00:06:01.959 --> 00:06:02.959 align:center
¡Aah!

00:06:04.918 --> 00:06:08.209 align:center
Como vuelvas a hacer eso,
va a ser peor.

00:06:09.375 --> 00:06:11.375 align:center
- ¿Quién eres?
- Eso no importa.

00:06:11.542 --> 00:06:14.250 align:center
Lo que importa...
Son Anne y tu hija.

00:06:15.292 --> 00:06:16.918 align:center
Te estoy dando una oportunidad
para salvarlas.

00:06:17.834 --> 00:06:18.876 align:center
¿Cómo?

00:06:19.584 --> 00:06:21.417 align:center
Contándome lo que sabes
sobre el artefacto

00:06:21.584 --> 00:06:23.125 align:center
que están construyendo los volm...

00:06:23.667 --> 00:06:26.000 align:center
Dónde van a ponerlo, y cuándo.

00:06:27.834 --> 00:06:29.918 align:center
No voy a darte esa información.

00:06:32.542 --> 00:06:34.042 align:center
Eso ya lo veremos.

00:06:45.042 --> 00:06:47.375 align:center
La segunda unidad está cubriendo
la entrada de atrás.

00:06:47.542 --> 00:06:49.667 align:center
Nadie entrará ni saldrá del
edificio sin ser visto, coronel.

00:06:49.834 --> 00:06:51.792 align:center
Muy bien. Quiero comunicación
entre las unidades.

00:06:51.959 --> 00:06:53.209 align:center
Hecho.

00:06:54.334 --> 00:06:55.334 align:center
Hola.

00:06:55.501 --> 00:06:57.375 align:center
¿No te he dicho que fueras
a la enfermería?

00:06:57.542 --> 00:07:00.375 align:center
Estoy bien. ¿Tiene idea
de qué ha provocado esto?

00:07:00.542 --> 00:07:01.584 align:center
Ojalá lo supiera.

00:07:02.042 --> 00:07:03.417 align:center
Quizá es estrés postraumático.

00:07:03.584 --> 00:07:06.125 align:center
- Todos estallamos en algún momento.
- Es peor que eso.

00:07:06.918 --> 00:07:09.792 align:center
Hal tiene problemas emocionales
desde hace semanas.

00:07:09.959 --> 00:07:12.918 align:center
- ¿Qué clase de problemas?
- Pesadillas con Karen...

00:07:13.082 --> 00:07:15.417 align:center
En las que va a verla al otro lado.

00:07:15.584 --> 00:07:18.626 align:center
Está convencido de que
le ha implantado algo dentro.

00:07:18.792 --> 00:07:20.667 align:center
Yo no quería creérmelo pero Hal sí.

00:07:20.834 --> 00:07:23.334 align:center
Un momento, ¿el topo
al que buscábamos era Hal?

00:07:24.542 --> 00:07:26.125 align:center
Debí contároslo.

00:07:29.292 --> 00:07:30.626 align:center
Lo sabías.

00:07:31.751 --> 00:07:33.751 align:center
Lo sabías y le has encubierto.

00:07:35.918 --> 00:07:37.501 align:center
La madre que me parió.

00:07:38.501 --> 00:07:40.834 align:center
Así que es culpa tuya que
nuestro ilustre presidente

00:07:41.000 --> 00:07:44.667 align:center
- tenga una pistola en la cabeza.
- Señalar culpables no cambia nada.

00:07:44.834 --> 00:07:46.082 align:center
Ahora mismo hay que pensar

00:07:46.250 --> 00:07:48.834 align:center
en cómo sacar a Hal y a Tom
de ese edificio ilesos.

00:07:49.000 --> 00:07:50.082 align:center
¿Ilesos?

00:07:50.959 --> 00:07:53.542 align:center
Hal Mason mató
a Arthur Manchester.

00:07:53.751 --> 00:07:56.209 align:center
- No tienes pruebas.
- Basta.

00:07:56.792 --> 00:07:58.542 align:center
Deja de defenderlo.

00:07:59.000 --> 00:08:01.542 align:center
Tú sabías que le estaba filtrando
información a su novia espheni.

00:08:01.834 --> 00:08:03.542 align:center
Por su culpa han muerto
decenas de personas.

00:08:03.709 --> 00:08:07.709 align:center
Ese muchacho nos ha salvado la vida
a todos en algún momento u otro.

00:08:07.876 --> 00:08:10.751 align:center
Era un soldado leal hasta que
Karen le puso sus garras encima.

00:08:10.917 --> 00:08:13.125 align:center
Y de ti precisamente
no me esperaba esa respuesta.

00:08:13.501 --> 00:08:16.834 align:center
Y en lugar de eso buscas cualquier
excusa barata para justificarlo.

00:08:17.000 --> 00:08:19.209 align:center
¿Por qué? Porque un Mason
no podría ser un traidor.

00:08:19.375 --> 00:08:22.167 align:center
Hal ya no es más responsable de
sus acciones que un niño con yugo.

00:08:22.334 --> 00:08:23.876 align:center
Lo dice el niño Pincho, ¿eh?

00:08:24.042 --> 00:08:25.917 align:center
Que no quiere que le quiten
sus "tachuelas".

00:08:26.082 --> 00:08:28.000 align:center
Te ha gustado ese ADN alienígena,
¿eh?

00:08:28.167 --> 00:08:29.584 align:center
Veo que os pasa a todos los Mason.

00:08:30.209 --> 00:08:32.292 align:center
¡Eh! ¡Eh!

00:08:33.208 --> 00:08:37.583 align:center
Como no os controléis
os echo a los dos de aquí.

00:08:54.417 --> 00:08:55.709 align:center
- ¿Tector?
- ¿Señor?

00:08:55.876 --> 00:08:56.876 align:center
Cúbreme.

00:08:59.417 --> 00:09:00.501 align:center
Hecho, coronel.

00:09:02.375 --> 00:09:03.459 align:center
¡Hal!

00:09:06.125 --> 00:09:08.167 align:center
Procure que no lo maten.

00:09:13.417 --> 00:09:14.626 align:center
¡Hal!

00:09:18.417 --> 00:09:21.876 align:center
Que nadie abra fuego a menos
que yo dé la orden, ¿entendido?

00:09:27.334 --> 00:09:29.000 align:center
Hal, estoy desarmado.

00:09:30.918 --> 00:09:32.626 align:center
Voy a ir para hablar.

00:09:36.459 --> 00:09:37.584 align:center
¡Hal!

00:09:39.250 --> 00:09:40.459 align:center
¡Hal!

00:09:41.334 --> 00:09:42.667 align:center
Quédate ahí.

00:09:46.959 --> 00:09:48.584 align:center
Solo quiero hablar.

00:09:51.792 --> 00:09:54.834 align:center
Estoy aquí.
¿Puedo pasar?

00:09:58.959 --> 00:10:02.918 align:center
Suficiente, coronel.
Le oigo perfectamente.

00:10:06.501 --> 00:10:08.666 align:center
Sabemos que Karen te ha hecho algo.

00:10:09.166 --> 00:10:12.459 align:center
Maggie está aquí.
Y también tus hermanos.

00:10:12.626 --> 00:10:16.000 align:center
Todos te queremos, Hal,
nos tienes muy preocupados.

00:10:16.166 --> 00:10:19.000 align:center
- ¿Qué te ha hecho Karen?
- Eso ya no importa.

00:10:21.041 --> 00:10:22.709 align:center
Fue el año pasado
cuando nos capturó.

00:10:23.083 --> 00:10:24.791 align:center
Te besó.
Te metió algo dentro.

00:10:24.959 --> 00:10:26.501 align:center
Tenemos que colaborar, Hal.

00:10:26.666 --> 00:10:29.791 align:center
Buscar la forma de resolverlo
para que nadie salga mal parado.

00:10:31.000 --> 00:10:32.959 align:center
Hal, sé que sigues ahí luchando
contra esa cosa.

00:10:33.125 --> 00:10:34.918 align:center
Dime cómo puedo ayudarte.

00:10:35.334 --> 00:10:36.416 align:center
¡Hal!

00:10:37.416 --> 00:10:39.083 align:center
- ¡Hal!
- Habla conmigo, Hal.

00:10:39.459 --> 00:10:41.501 align:center
- Dime qué necesitas.
- ¿Cómo puedo ayudarte?

00:10:43.291 --> 00:10:46.876 align:center
- ¿Hal?
- Necesito...

00:10:53.416 --> 00:10:56.541 align:center
Necesito un Humvee y que despejéis
el paso hasta el perímetro.

00:10:57.000 --> 00:10:59.666 align:center
No lo conseguiste ayer
y no lo conseguirás ahora.

00:10:59.834 --> 00:11:03.250 align:center
- No puedo dejar que te vayas.
- ¡Déme lo que necesito, coronel!

00:11:04.000 --> 00:11:05.459 align:center
¡O enterraréis a Tom Mason.

00:11:05.876 --> 00:11:08.626 align:center
Sabes que no vas a matar
a tu padre, Hal.

00:11:16.541 --> 00:11:17.751 align:center
¡Alto al fuego!

00:11:19.918 --> 00:11:21.834 align:center
¡Alto al fuego, joder!

00:11:22.000 --> 00:11:23.834 align:center
¡He dicho que no disparéis!

00:11:26.501 --> 00:11:27.584 align:center
¡Hal!

00:11:29.209 --> 00:11:30.375 align:center
¡Tom!

00:11:39.209 --> 00:11:40.375 align:center
¡Tom!

00:11:45.291 --> 00:11:46.751 align:center
¡Hal!

00:11:51.666 --> 00:11:53.000 align:center
Tranquilo. Tranquilo.

00:11:55.125 --> 00:11:56.291 align:center
¡Hal!

00:11:58.125 --> 00:11:59.250 align:center
¡Tom!

00:11:59.959 --> 00:12:01.375 align:center
Vamos. Contéstale.

00:12:03.459 --> 00:12:05.666 align:center
¡Sí, Dan! ¡Estamos bien!

00:12:06.250 --> 00:12:08.541 align:center
¡Pero que no se repita!
¿Vale?

00:12:12.416 --> 00:12:16.166 align:center
Ya está todo bajo control.
¿Qué hacemos ahora?

00:12:16.334 --> 00:12:18.791 align:center
Coronel, consígame ese Humvee.

00:12:22.791 --> 00:12:23.876 align:center
Vale. Hal.

00:12:24.751 --> 00:12:27.584 align:center
Maggie destrozó
el que te llevaste ayer,

00:12:27.751 --> 00:12:31.666 align:center
necesitaremos un buen rato para
conseguir otro, pero de acuerdo.

00:12:31.834 --> 00:12:34.166 align:center
Mi paciencia se está agotando,
coronel.

00:12:34.334 --> 00:12:35.666 align:center
Recibido.

00:12:36.876 --> 00:12:39.666 align:center
¡Un Humvee, marchando!

00:12:47.083 --> 00:12:49.626 align:center
- Sargento.
- Coronel. Creo que puedo entrar.

00:12:50.291 --> 00:12:51.459 align:center
¿De qué estás hablando?

00:12:51.626 --> 00:12:53.709 align:center
Desde la azotea del edificio.
No se lo esperará.

00:12:53.876 --> 00:12:55.918 align:center
Tu hermano ha elegido
un buen sitio, ¿no te parece?

00:12:56.083 --> 00:12:58.125 align:center
Tiene buena visión desde todos
los ángulos del edificio.

00:12:58.291 --> 00:13:00.626 align:center
- Te verá de cualquier manera.
- No me disparará.

00:13:00.791 --> 00:13:03.125 align:center
Tampoco pensamos que era capaz
de amenazar a tu padre.

00:13:03.291 --> 00:13:06.000 align:center
Demasiado arriesgado. Podría morir
tu padre, tu hermano, tú.

00:13:06.166 --> 00:13:08.626 align:center
Coronel. Voy a ir a hablar con Hal.

00:13:08.709 --> 00:13:10.083 align:center
¿No has oído
lo que le he dicho a Ben?

00:13:10.166 --> 00:13:12.791 align:center
A mí me escuchará.
Puedo convencerlo, sé que puedo.

00:13:12.959 --> 00:13:16.125 align:center
Si no puedes tendrá otro rehén
para usar contra nosotros.

00:13:16.291 --> 00:13:20.459 align:center
- No. Debe haber otra forma.
- ¿Puede alguien explicarme algo?

00:13:20.626 --> 00:13:24.918 align:center
¿Por qué, si otra persona actuara
como un alien

00:13:25.083 --> 00:13:28.125 align:center
y disparara a la gente,
le volaríais los sesos

00:13:28.291 --> 00:13:30.584 align:center
y usaríais lo que le quedara
del cráneo de cenicero?

00:13:30.751 --> 00:13:32.541 align:center
Hal no ha disparado a nadie.

00:13:33.791 --> 00:13:35.626 align:center
Podría haber matado al coronel
pero no lo ha hecho.

00:13:35.791 --> 00:13:37.083 align:center
Yo solo digo, Mags,

00:13:37.250 --> 00:13:39.709 align:center
que no podemos contar con que
tu novio se contenga...

00:13:39.876 --> 00:13:40.959 align:center
A partir de ahora.

00:13:41.125 --> 00:13:42.876 align:center
No tienes que contar con nada,
Pope.

00:13:43.041 --> 00:13:45.626 align:center
Ahora necesito a gente que
mantenga la calma y obedezca.

00:13:45.959 --> 00:13:49.083 align:center
Coge a tus bárbaros y largaos.
Os relevo.

00:13:49.250 --> 00:13:52.709 align:center
Es la mejor idea que he oído
en todo el día, coronel.

00:13:53.334 --> 00:13:54.709 align:center
Venga, vámonos al Nido.

00:13:54.959 --> 00:13:58.751 align:center
No necesito ver en primera fila
otro drama familiar de los Mason.

00:13:58.918 --> 00:14:00.666 align:center
Lyle, tú invitas
a la primera ronda.

00:14:00.834 --> 00:14:02.041 align:center
De eso nada.

00:14:06.250 --> 00:14:07.291 align:center
Sargento.

00:14:08.876 --> 00:14:09.959 align:center
Señora.

00:14:10.918 --> 00:14:13.416 align:center
¿Puedes impedir que Hal dispare
a Tom si llegara el caso?

00:14:17.709 --> 00:14:18.791 align:center
Sí, señora.

00:14:19.541 --> 00:14:23.626 align:center
Desde 200 metros más o menos.
El interruptor está aquí.

00:14:24.626 --> 00:14:26.584 align:center
Si lo atravieso
lo apagaré como una bombilla.

00:14:28.041 --> 00:14:29.918 align:center
Coronel. Si esta situación
se nos va de las manos,

00:14:30.083 --> 00:14:33.291 align:center
puede que tengamos que decidir
entre salvar a Tom o salvar a Hal.

00:14:33.459 --> 00:14:35.876 align:center
- No pasará eso.
- No puedes prometerlo, Dan.

00:14:36.666 --> 00:14:39.666 align:center
Sé cuánto quieres a Tom
y sé que te resultaría muy difícil

00:14:39.834 --> 00:14:41.541 align:center
ordenar la muerte de su hijo.

00:14:42.041 --> 00:14:47.041 align:center
Pero si fuera necesario y no puedes
dar esa orden, yo te relevaré.

00:15:06.125 --> 00:15:09.876 align:center
- ¿Todo bien?
- De momento sigue todo igual.

00:15:11.584 --> 00:15:14.209 align:center
¿Qué está pasando ahí arriba?
Quiero saber dónde está Hal.

00:15:14.375 --> 00:15:15.876 align:center
Quiero saber dónde está Tom.
¿Qué hacen?

00:15:16.041 --> 00:15:17.083 align:center
He echado un vistazo.

00:15:17.250 --> 00:15:20.751 align:center
Tengo un par de sitios desde donde
disparar al blanco sin ser visto.

00:15:21.125 --> 00:15:24.541 align:center
Dejemos una cosa bien clara,
Tector. Hal no es el blanco.

00:15:25.041 --> 00:15:26.166 align:center
Es uno de los nuestros.

00:15:26.834 --> 00:15:29.584 align:center
Los aliens lo han manipulado
y no se saldrán con la suya.

00:15:29.751 --> 00:15:30.918 align:center
Lo recuperaremos.

00:15:31.334 --> 00:15:33.291 align:center
La situación acaba con todos vivos,
¿entendido?

00:15:33.459 --> 00:15:35.459 align:center
Recibido, señor. Eso está hecho.

00:15:41.125 --> 00:15:42.375 align:center
Anthony.

00:15:44.000 --> 00:15:45.918 align:center
No vas a disparar a mi hermano,
¿verdad?

00:15:46.959 --> 00:15:48.626 align:center
Eso me han ordenado.

00:15:50.291 --> 00:15:51.918 align:center
Las órdenes pueden cambiar.

00:15:53.250 --> 00:15:54.626 align:center
Sí que pueden.

00:16:00.375 --> 00:16:01.959 align:center
Vaya mierda.

00:16:03.666 --> 00:16:04.751 align:center
Sí.

00:16:05.166 --> 00:16:07.959 align:center
No sé cómo vamos a conseguir
que Hal no salga herido.

00:16:08.125 --> 00:16:10.959 align:center
O tu padre, o ambos.

00:16:12.666 --> 00:16:15.918 align:center
Tenías razón.
Deberías subir y hablar con Hal.

00:16:18.166 --> 00:16:20.416 align:center
No hay forma de entrar ahí
sin que me vea.

00:16:21.166 --> 00:16:22.541 align:center
Sí que la hay.

00:16:24.541 --> 00:16:27.416 align:center
- Enséñamelo.
- Contad conmigo.

00:16:31.876 --> 00:16:34.876 align:center
En cuanto tengas ese Humvee,
Weaver te sacará de ahí.

00:16:36.501 --> 00:16:39.459 align:center
Tector estará buscando sitios
desde los que disparar ahora.

00:16:42.083 --> 00:16:43.291 align:center
Morirás para nada.

00:16:43.459 --> 00:16:45.709 align:center
Weaver no matará
al hijo de su mejor amigo.

00:16:45.876 --> 00:16:47.666 align:center
No, Dan Weaver no lo haría.

00:16:47.959 --> 00:16:51.541 align:center
Pero él no decide ahí abajo.
Es Marina Peralta.

00:16:53.041 --> 00:16:57.541 align:center
Y si piensas que no daría la orden
o que Tector fallará...

00:16:59.876 --> 00:17:01.166 align:center
Te equivocas.

00:17:04.709 --> 00:17:07.751 align:center
Escucha, hay una solución
para acabar con esto.

00:17:09.000 --> 00:17:11.834 align:center
Que Karen libere a Anne y a Lexie
y las traiga a Charleston

00:17:12.000 --> 00:17:13.501 align:center
y hablamos del plan volm.

00:17:13.666 --> 00:17:17.791 align:center
O me cuentas el plan volm
y te traigo a Anne y a tu hija.

00:17:23.626 --> 00:17:24.666 align:center
Aquí.

00:17:25.166 --> 00:17:27.166 align:center
- ¿Seguro?
- Claro que sí.

00:17:27.666 --> 00:17:29.501 align:center
Estos túneles atraviesan
todo Charleston.

00:17:29.918 --> 00:17:31.792 align:center
He recorrido casi todos
con mis amigos.

00:17:31.959 --> 00:17:34.918 align:center
- ¿Saltándote las clases?
- Ha merecido la pena, ¿no crees?

00:17:38.042 --> 00:17:40.918 align:center
Bueno, ¡las probabilidades
de que ningún Mason

00:17:41.082 --> 00:17:45.834 align:center
salga vivo de este drama
acaban de subir!

00:17:46.082 --> 00:17:48.626 align:center
¿Qué os parece si alguien
arriesga un poco?

00:17:48.792 --> 00:17:51.125 align:center
Ganaríais un buen pico
si los dioses intervienen.

00:17:51.292 --> 00:17:52.334 align:center
Lyle, ¿qué dices?

00:17:52.501 --> 00:17:55.000 align:center
Ya, y perdería en mi apuesta a
que Tector no falla el disparo.

00:17:55.167 --> 00:17:57.876 align:center
Vamos, Lyle. A lo mejor se
las ingenian para salir de esta.

00:17:58.042 --> 00:17:59.334 align:center
Y si ganas,

00:17:59.751 --> 00:18:01.959 align:center
puedes comprarme un par de cajas de
birra para nuestro viaje a México.

00:18:02.125 --> 00:18:04.792 align:center
Ya, ¿y cuánto tienen que sobrevivir
para que me pagues?

00:18:05.082 --> 00:18:07.959 align:center
En fin, si Hal es el traidor
que mató a Manchester...

00:18:08.125 --> 00:18:10.667 align:center
Hal Mason ni siquiera tiene
por qué sobrevivir al juicio

00:18:10.834 --> 00:18:12.626 align:center
para que paguemos esa categoría.

00:18:12.792 --> 00:18:16.209 align:center
Apúntame 20 dólares a que mueren
los dos y los abatiré yo mismo.

00:18:17.959 --> 00:18:20.501 align:center
No, no, no. No te líes, amigo.

00:18:20.667 --> 00:18:23.751 align:center
Esto no es un llamamiento
a la acción, amigos.

00:18:23.918 --> 00:18:27.584 align:center
Solo es una apuesta amistosa sobre
los destinos de un par de tíos.

00:18:28.167 --> 00:18:32.042 align:center
Ni se te ocurra. ¿Te apuntas o no?

00:18:38.876 --> 00:18:39.876 align:center
Bien.

00:18:40.250 --> 00:18:41.250 align:center
Por aquí.

00:18:45.876 --> 00:18:50.000 align:center
De acuerdo. Si no te importa
tu propia vida,

00:18:50.709 --> 00:18:52.667 align:center
piensa en quién podría morir

00:18:52.834 --> 00:18:54.167 align:center
si no me das la información
que necesito.

00:18:54.250 --> 00:18:55.459 align:center
¡Aah!

00:18:57.167 --> 00:19:00.125 align:center
Podría haber matado a Weaver.
Creo que lo sabes.

00:19:00.751 --> 00:19:04.876 align:center
La próxima vez podría ser Ben,
o tal vez Matt.

00:19:06.292 --> 00:19:07.918 align:center
¿Por qué no piensas en eso?

00:19:11.501 --> 00:19:13.417 align:center
Tenía que habérmelo imaginado.

00:19:15.292 --> 00:19:17.584 align:center
Tenía que haberme dado cuenta
de lo que te pasaba.

00:19:22.542 --> 00:19:25.751 align:center
Me encantaría poner la excusa
del trabajo,

00:19:26.250 --> 00:19:29.082 align:center
pero creo que ambos sabemos
que eso empezó mucho antes.

00:19:30.751 --> 00:19:31.959 align:center
Antes de la invasión incluso.

00:19:32.125 --> 00:19:35.417 align:center
Me perdí muchos partidos de
lacrosse. Me perdí muchas cenas.

00:19:38.375 --> 00:19:40.167 align:center
Pero tu madre siempre estaba ahí.

00:19:45.918 --> 00:19:48.125 align:center
¿Sabes qué creía ella
que acabarías siendo?

00:19:50.167 --> 00:19:51.626 align:center
Piloto de combate.

00:19:54.876 --> 00:19:56.082 align:center
Ah, ¿sí?

00:19:56.626 --> 00:19:58.167 align:center
Pero yo no te veía ahí.

00:20:02.125 --> 00:20:06.250 align:center
- ¿Y por qué no?
- Porque cuando uno es piloto...

00:20:06.542 --> 00:20:10.458 align:center
si pierdes la concentración o tomes
una decisión equivocada te matas.

00:20:10.958 --> 00:20:13.583 align:center
No creía que tuvieras esa capacidad
de concentración.

00:20:14.417 --> 00:20:17.708 align:center
Pero después de combatir contigo
estos dos últimos años,

00:20:17.876 --> 00:20:20.542 align:center
codo con codo, viéndote,

00:20:21.458 --> 00:20:23.583 align:center
liderando a los hombres en combate,

00:20:24.250 --> 00:20:26.958 align:center
ahora sé que, como siempre,
mamá tenía razón.

00:20:27.958 --> 00:20:32.125 align:center
Ojalá hubiera vivido para ver el
hombre en el que te has convertido.

00:20:37.583 --> 00:20:39.583 align:center
Te quería mucho, Hal.

00:20:49.708 --> 00:20:51.167 align:center
Vamos, Hal.

00:20:52.958 --> 00:20:54.000 align:center
Dámela.

00:20:54.333 --> 00:20:56.082 align:center
¡Cállate!

00:20:57.375 --> 00:20:58.792 align:center
¡Y siéntate!

00:21:01.125 --> 00:21:03.501 align:center
O te disparo.

00:21:03.958 --> 00:21:05.583 align:center
No creo que lo hagas.

00:21:10.542 --> 00:21:11.667 align:center
Es esa.

00:21:15.125 --> 00:21:16.292 align:center
Yo entro primero.

00:21:20.542 --> 00:21:21.708 align:center
Maggie.

00:21:24.082 --> 00:21:25.125 align:center
Sí.

00:21:33.626 --> 00:21:34.833 align:center
- Hal.
- ¿Qué?

00:21:35.000 --> 00:21:36.375 align:center
No lo hagas.

00:21:39.208 --> 00:21:42.792 align:center
Tú no eres así.
Puedes vencerlo, Hal.

00:21:43.042 --> 00:21:45.292 align:center
Eres más fuerte que Karen.

00:21:45.542 --> 00:21:46.708 align:center
Dame el arma.

00:21:50.542 --> 00:21:51.876 align:center
Hal.

00:21:53.958 --> 00:21:57.333 align:center
Puedes hacerlo, Hal.
Puedes ganarles.

00:22:00.501 --> 00:22:01.583 align:center
¡Aaah!

00:22:03.542 --> 00:22:04.708 align:center
Dame la pistola.

00:22:07.458 --> 00:22:10.458 align:center
No. No le dispararás.
No harías daño a tu familia,

00:22:10.626 --> 00:22:11.626 align:center
¡Hal!

00:22:12.292 --> 00:22:13.375 align:center
Cariño.

00:22:14.417 --> 00:22:16.082 align:center
- Dame la pistola.
- Hal.

00:22:16.333 --> 00:22:17.458 align:center
Vamos.

00:22:19.208 --> 00:22:22.000 align:center
Eso es. Puedes hacerlo.
Dame la pistola.

00:22:25.708 --> 00:22:26.708 align:center
No.

00:22:31.958 --> 00:22:35.667 align:center
- Lo siento. No puedo.
- No.

00:22:36.292 --> 00:22:40.292 align:center
Hal. Mi vida. No lo hagas.

00:22:41.000 --> 00:22:42.000 align:center
Hal.

00:23:04.125 --> 00:23:06.751 align:center
- ¡Anthony, entra!
- ¡En marcha!

00:23:16.833 --> 00:23:17.958 align:center
Está vivo.

00:23:18.876 --> 00:23:23.501 align:center
¡Y coleando! ¡Pero aún
no está fuera de peligro!

00:23:23.667 --> 00:23:24.958 align:center
Así que no.

00:23:25.125 --> 00:23:29.458 align:center
Aún no se paga
el "sobreviven los dos".

00:23:29.626 --> 00:23:32.417 align:center
Al menos no hasta que su dramita
familiar termine.

00:23:32.583 --> 00:23:34.751 align:center
En cuanto conozcamos
el desenlace final,

00:23:34.918 --> 00:23:36.876 align:center
la casa pagará todas las apuestas.

00:23:37.042 --> 00:23:38.250 align:center
Mientras tanto,

00:23:38.918 --> 00:23:42.292 align:center
si Hal Mason sobrevive,

00:23:42.833 --> 00:23:45.208 align:center
en la próxima categoría
apostaremos

00:23:45.375 --> 00:23:49.708 align:center
a si el hijo de nuestro estimado
dirigente será acusado de...

00:23:53.042 --> 00:23:55.167 align:center
¡Espionaje!

00:23:57.375 --> 00:24:02.125 align:center
¡La muerte de Arthur Manchester!
O...

00:24:04.501 --> 00:24:08.417 align:center
- si se va de rositas.
- Venga ya.

00:24:10.626 --> 00:24:12.958 align:center
Acabaos eso. Ponderad las posib...

00:24:33.082 --> 00:24:34.333 align:center
Un whiskey.

00:25:16.583 --> 00:25:18.292 align:center
Otro para llevar.

00:25:27.458 --> 00:25:28.501 align:center
Coronel.

00:25:35.667 --> 00:25:40.417 align:center
Como alguien intente manipular
las apuestas de ese tablón

00:25:40.583 --> 00:25:42.333 align:center
en una dirección u otra,

00:25:43.167 --> 00:25:46.792 align:center
pondré personalmente tu cabeza

00:25:47.958 --> 00:25:50.250 align:center
en la pared
de este establecimiento.

00:26:00.751 --> 00:26:02.751 align:center
Parece una apuesta segura.

00:26:22.333 --> 00:26:26.292 align:center
Eh, Lyle.
¿Por qué no vas a la enfermería?

00:26:26.458 --> 00:26:30.417 align:center
Si ves algún movimiento raro,
corta el problema de raíz.

00:26:30.583 --> 00:26:32.208 align:center
Eso está hecho, jefe.

00:26:45.167 --> 00:26:48.751 align:center
Hola. Saldrá de esta. La bala
solo le ha rozado la cabeza.

00:26:48.918 --> 00:26:51.333 align:center
Tiene una herida superficial
pero no hay daños cerebrales.

00:26:51.501 --> 00:26:54.876 align:center
Puede que tenga una contusión pero
no lo sé hasta hacerle más pruebas.

00:26:55.042 --> 00:26:57.458 align:center
A pesar de todo, creo que ha tenido
bastante suerte.

00:26:57.626 --> 00:27:00.333 align:center
- ¿Podemos verlo?
- Luego. Açun está semiinconsciente.

00:27:00.501 --> 00:27:03.167 align:center
¿Has visto algo que pudiera
causarle esto? ¿Algún parásito?

00:27:03.333 --> 00:27:05.458 align:center
Le he hecho una serie completa
de placas.

00:27:05.626 --> 00:27:07.375 align:center
No hay nada que sugiera
su presencia.

00:27:07.542 --> 00:27:09.333 align:center
Lo cual no significa
que no haya nada.

00:27:09.501 --> 00:27:12.667 align:center
- Le haré una analítica completa.
- ¿Para qué?

00:27:12.876 --> 00:27:14.542 align:center
Si hubiera un cuerpo extraño
en el cerebro,

00:27:14.708 --> 00:27:16.542 align:center
las células que lo rodean
liberarían proteínas.

00:27:16.708 --> 00:27:18.208 align:center
Si sus niveles de proteínas
han subido,

00:27:18.375 --> 00:27:21.626 align:center
- se podría detectar en la sangre.
- ¿De qué le servirá a Hal?

00:27:21.918 --> 00:27:23.751 align:center
No puedo sacarle lo que no veo.

00:27:25.333 --> 00:27:27.250 align:center
A lo mejor ya se ha ido.

00:27:28.042 --> 00:27:29.833 align:center
Sabe que tenemos a Hal.

00:27:30.000 --> 00:27:32.708 align:center
- A lo mejor se ha escapado.
- Necesitamos más información.

00:27:32.876 --> 00:27:33.918 align:center
Exacto.

00:27:34.082 --> 00:27:35.792 align:center
Los parásitos
son tecnología espheni.

00:27:35.958 --> 00:27:37.208 align:center
Si alguien conoce
a los cabeza-pez...

00:27:37.375 --> 00:27:38.708 align:center
Son los deslizantes rebeldes.

00:27:40.501 --> 00:27:42.918 align:center
Cada uno de esos parásitos
se modifica genéticamente

00:27:43.082 --> 00:27:44.918 align:center
para que lo controle
un único individuo,

00:27:45.082 --> 00:27:46.918 align:center
el individuo que lo implantó.

00:27:47.082 --> 00:27:50.208 align:center
La extirpación es más fácil si la
lleva a cabo ese mismo individuo.

00:27:50.375 --> 00:27:53.167 align:center
Pero si no está presente,
¿hay otra forma de sacarlo?

00:27:53.792 --> 00:27:56.876 align:center
Sí. Hemos desarrollado
un antiparásito biológico.

00:27:57.042 --> 00:28:00.000 align:center
Es un remedio muy agresivo diseñado
para cazar el parásito

00:28:00.167 --> 00:28:01.375 align:center
a nivel molecular.

00:28:01.542 --> 00:28:03.333 align:center
¿Funcionaría con un ser humano?

00:28:03.667 --> 00:28:07.208 align:center
En teoría. Pero debe usarse
como último recurso.

00:28:07.375 --> 00:28:09.082 align:center
Debe entender que entraña riesgos.

00:28:09.250 --> 00:28:11.542 align:center
Nuestra anatomía, nuestra biología
o composición química

00:28:11.708 --> 00:28:13.833 align:center
es muy diferente a la suya.

00:28:15.708 --> 00:28:17.125 align:center
No tengo otra opción.

00:28:19.542 --> 00:28:21.375 align:center
Necesito saberlo:
¿si le doy esto a mi hijo

00:28:21.542 --> 00:28:23.250 align:center
matará al parásito
que tiene dentro?

00:28:23.417 --> 00:28:27.792 align:center
Matará el parásito si lo tiene.
Si no, quien morirá es su hijo.

00:28:34.626 --> 00:28:36.167 align:center
¿Cómo funciona?

00:28:56.833 --> 00:28:59.000 align:center
Tengo que tomar
una decisión imposible.

00:29:02.751 --> 00:29:04.042 align:center
Si no hago nada,

00:29:05.918 --> 00:29:07.626 align:center
habré perdido a mi hijo.

00:29:08.542 --> 00:29:11.667 align:center
Y si hago lo que tengo que hacer
para salvarlo,

00:29:13.333 --> 00:29:14.918 align:center
también podría perderlo.

00:29:23.333 --> 00:29:25.626 align:center
Mi abuela solía decir:

00:29:26.792 --> 00:29:31.542 align:center
"en cuanto amamos, el mundo puede
usarlo contra nosotros."

00:29:33.333 --> 00:29:35.208 align:center
Una mujer inteligente.

00:29:40.082 --> 00:29:42.918 align:center
También decía que la muerte
no era el peor de los males.

00:30:08.125 --> 00:30:09.250 align:center
Maggie.

00:30:10.708 --> 00:30:12.458 align:center
Tienes que sacarme de aquí.

00:30:14.333 --> 00:30:17.458 align:center
- No puedo.
- Sí que puedes.

00:30:18.458 --> 00:30:21.250 align:center
El parásito se ha ido.
Se marchó.

00:30:22.333 --> 00:30:23.792 align:center
Noté cuando se iba.

00:30:25.000 --> 00:30:27.082 align:center
Lourdes me ha contado
lo que van a hacerme.

00:30:29.583 --> 00:30:30.958 align:center
Van a matarme.

00:30:31.458 --> 00:30:33.876 align:center
No hay parásito. Se ha ido.

00:30:34.458 --> 00:30:38.250 align:center
Nadie me cree. Sabes que no voy
a sobrevivir. Tienes que ayudarme.

00:30:38.542 --> 00:30:39.542 align:center
Hal.

00:30:42.167 --> 00:30:44.125 align:center
Sé dónde Karen tiene a Anne
y a Lexie.

00:30:46.208 --> 00:30:48.125 align:center
- ¿Dónde?
- Vente conmigo.

00:30:48.417 --> 00:30:52.501 align:center
Si te vienes conmigo y las rescato
y las traigo con vida,

00:30:52.667 --> 00:30:55.458 align:center
tienen que creerme.
Demostraré que estoy bien.

00:30:56.583 --> 00:31:00.918 align:center
Es o ellos o yo, Maggie.
Ayúdame. Ayúdame.

00:31:04.918 --> 00:31:07.542 align:center
- No puedo.
- Maggie, no me estás escuchando.

00:31:07.708 --> 00:31:09.000 align:center
Te juro que el parásito
se ha ido.

00:31:09.458 --> 00:31:13.292 align:center
No dejes que me hagan esto.
Mírame. Eh, mírame.

00:31:17.458 --> 00:31:19.125 align:center
Eh, quítame la correa.

00:31:19.876 --> 00:31:23.458 align:center
- Quiero creerte, Hal.
- Hazlo.

00:31:24.125 --> 00:31:27.417 align:center
Quítame esta correa. Maggie.

00:31:28.250 --> 00:31:29.250 align:center
- Hazlo.
- No puedo.

00:31:29.333 --> 00:31:33.958 align:center
¡Hazlo! Maggie! Mag...

00:31:36.167 --> 00:31:39.918 align:center
Papá.
Tienes que creerme.

00:31:40.082 --> 00:31:42.833 align:center
Escúchame, tienes que cancelar eso.
No quiero morir así.

00:31:43.000 --> 00:31:46.292 align:center
- Lo siento, Hal.
- No quiero morirme, papá.

00:31:46.458 --> 00:31:50.876 align:center
- No dejaré que se queden contigo.
- No quiero morirme así, papá.

00:31:51.042 --> 00:31:52.375 align:center
Papá.

00:31:53.125 --> 00:31:54.833 align:center
No.

00:31:56.082 --> 00:31:58.000 align:center
Papá.

00:31:58.918 --> 00:32:00.792 align:center
¡Papá!

00:32:01.501 --> 00:32:02.792 align:center
¡Papá!

00:32:17.000 --> 00:32:20.082 align:center
¡Estás matando a tu hijo,
hijo de puta!

00:32:23.501 --> 00:32:25.167 align:center
Ben, saca a tu hermano de aquí.

00:32:25.667 --> 00:32:27.958 align:center
Vamos. Mejor que no lo veamos.

00:32:44.583 --> 00:32:45.958 align:center
No, no, no.

00:33:13.626 --> 00:33:15.042 align:center
¡Aaah!

00:34:06.918 --> 00:34:08.083 align:center
Jeringuilla.

00:34:34.458 --> 00:34:35.833 align:center
Se le ha parado el corazón.

00:34:37.125 --> 00:34:38.125 align:center
¡Hal!

00:34:38.292 --> 00:34:40.875 align:center
Dos, tres, cuatro, cinco...

00:34:41.042 --> 00:34:42.333 align:center
Ve a por epinefrina.

00:34:45.083 --> 00:34:46.208 align:center
Sigue tú.

00:34:51.125 --> 00:34:52.250 align:center
Aparta.

00:35:24.500 --> 00:35:28.334 align:center
Hola.
¿Qué ha pasado?

00:35:39.750 --> 00:35:40.959 align:center
¿No te acuerdas?

00:35:41.125 --> 00:35:43.500 align:center
Lo último que recuerdo
es ir a hablar contigo...

00:35:44.459 --> 00:35:47.875 align:center
sobre esas pesadillas que tenía
con Karen. Pero no estabas.

00:35:48.417 --> 00:35:50.042 align:center
Y el coronel Weaver no me dijo
dónde te habías ido.

00:35:50.209 --> 00:35:52.000 align:center
Eso fue hace una semana.

00:35:57.417 --> 00:35:58.500 align:center
¿Qué ha pasado?

00:35:58.959 --> 00:36:01.792 align:center
¿No recuerdas
haber secuestrado a tu padre?

00:36:03.500 --> 00:36:04.667 align:center
¿Qué?

00:36:06.500 --> 00:36:09.792 align:center
Tenías un parásito, Hal.
Te lo hemos sacado.

00:36:13.792 --> 00:36:15.000 align:center
Así que tenía razón.

00:36:16.292 --> 00:36:17.334 align:center
Sí.

00:36:18.709 --> 00:36:21.125 align:center
Y yo no. Lo siento.

00:36:22.750 --> 00:36:24.000 align:center
Soy el topo.

00:36:24.875 --> 00:36:26.167 align:center
Ya no lo eres.

00:36:30.667 --> 00:36:32.584 align:center
Entonces yo hice esas cosas.

00:36:33.875 --> 00:36:36.375 align:center
- Soy responsable de todo eso.
- No, Hal.

00:36:37.625 --> 00:36:40.875 align:center
No eres responsable de nada
de lo que Karen te obligó a hacer.

00:36:42.000 --> 00:36:44.209 align:center
Lo es ella. No tú.

00:36:44.959 --> 00:36:46.292 align:center
Maggie tiene razón.

00:36:57.209 --> 00:36:58.834 align:center
Los deslizantes rebeldes
han conseguido información.

00:36:59.000 --> 00:37:01.334 align:center
Anne y Lexie están retenidas
en un asentamiento espheni

00:37:01.500 --> 00:37:04.125 align:center
- en Mechanicsville.
- Entonces, ¿vas a ir a por ellas?

00:37:04.292 --> 00:37:05.417 align:center
Sí.

00:37:06.083 --> 00:37:09.042 align:center
Sabrás que Karen se llevó a Anne
para sacarte de Charleston.

00:37:09.834 --> 00:37:10.834 align:center
Es una trampa.

00:37:11.000 --> 00:37:14.042 align:center
- Tom, no es lo más inteligente.
- No, no lo es.

00:37:14.209 --> 00:37:17.000 align:center
Pero como dijiste, Marina:
en cuanto amamos algo,

00:37:17.542 --> 00:37:19.125 align:center
el mundo puede usarlo
contra nosotros.

00:37:20.584 --> 00:37:24.625 align:center
Estoy luchando por gente a la que
quiero con gente a la que quiero.

00:37:25.000 --> 00:37:26.750 align:center
Debería darme ventaja.

00:37:29.292 --> 00:37:32.875 align:center
Proyecto naranja. El informe
completo. No solo las fotos.

00:37:33.042 --> 00:37:34.792 align:center
Todo lo que necesitas saber
sobre el artefacto volm.

00:37:34.959 --> 00:37:37.750 align:center
Dónde lo van a poner y lo que
debemos hacer para trasladarlo.

00:37:38.209 --> 00:37:41.125 align:center
Esa es mi carta
de dimisión firmada.

00:37:42.167 --> 00:37:44.042 align:center
Con efecto inmediato.

00:37:49.500 --> 00:37:50.792 align:center
Voy a...

00:37:51.292 --> 00:37:53.459 align:center
voy a hacer las cosas
a mí manera.

00:37:53.750 --> 00:37:57.500 align:center
¿No lo estás haciendo ya?
¿Tomando tus propias decisiones?

00:37:59.625 --> 00:38:01.375 align:center
Te daré un consejo.

00:38:03.042 --> 00:38:06.667 align:center
Sé sincera con los volm.
Los necesitamos para ganar.

00:38:07.000 --> 00:38:10.292 align:center
Si tienes problemas o dudas
habla con Dan Weaver.

00:38:11.209 --> 00:38:14.417 align:center
Ha sido mi mano derecha.
Puede ser la tuya también.

00:38:14.959 --> 00:38:17.209 align:center
- Tom.
- Te paso el testigo.

00:38:23.500 --> 00:38:24.542 align:center
Buena suerte.

00:38:25.292 --> 00:38:26.500 align:center
Buena suerte, Tom.

00:38:42.709 --> 00:38:44.083 align:center
Maggie.

00:38:45.834 --> 00:38:49.083 align:center
Te quiero. Eso lo recuerdo.

00:38:56.292 --> 00:38:57.542 align:center
¿Todos listos?

00:38:58.792 --> 00:38:59.959 align:center
Sí.

00:39:00.375 --> 00:39:01.667 align:center
Vámonos.

00:39:03.209 --> 00:39:06.000 align:center
Bueno. Tienes comida y agua
para los próximos días.

00:39:06.167 --> 00:39:09.625 align:center
Mapas. Munición suficiente.
¿Qué más necesitas?

00:39:11.584 --> 00:39:12.667 align:center
A ti.

00:39:14.792 --> 00:39:19.000 align:center
Más quisiera poder irme contigo.
Pero no debo.

00:39:19.875 --> 00:39:21.250 align:center
Lo sé. Tienes que quedarte.

00:39:22.375 --> 00:39:24.542 align:center
Alguien tiene que
vigilar este fuerte.

00:39:26.417 --> 00:39:28.625 align:center
Y ahora tengo a Jeanne
a mi cargo.

00:39:28.792 --> 00:39:30.459 align:center
Ya lo sé y lo entiendo.

00:39:34.334 --> 00:39:35.834 align:center
Hazlo de una vez.

00:39:36.500 --> 00:39:39.417 align:center
Si no vuelves pronto
saldré ahí a buscarte.

00:39:42.334 --> 00:39:43.417 align:center
Tomo nota.

00:39:49.584 --> 00:39:50.792 align:center
Eh.

00:39:51.792 --> 00:39:55.375 align:center
Todos sabemos que fue el parásito.
Ve y encuentra a Anne.

00:40:01.000 --> 00:40:02.125 align:center
Vámonos.

00:40:16.625 --> 00:40:17.709 align:center
Oye, Lyle.

00:40:17.875 --> 00:40:20.375 align:center
Recuérdame que suelte
la excusa del parásito

00:40:20.542 --> 00:40:23.334 align:center
la próxima vez que alguien
quiera encerrarme.

00:40:24.250 --> 00:40:25.709 align:center
No hagas caso.

00:41:02.792 --> 00:41:05.209 align:center
Levante la mano derecha
y repita conmigo.

00:41:05.959 --> 00:41:08.625 align:center
Yo, Marina Louise Peralta,

00:41:09.167 --> 00:41:11.167 align:center
Yo, Marina Louise Peralta,

00:41:11.334 --> 00:41:14.334 align:center
- juro solemnemente...
- juro solemnemente...

00:41:14.500 --> 00:41:17.584 align:center
que ejerceré con fidelidad
el cargo de Presidente

00:41:17.750 --> 00:41:19.709 align:center
de los Nuevos EEUU,

00:41:19.875 --> 00:41:22.625 align:center
...que ejerceré con fidelidad
el cargo de Presidente

00:41:22.792 --> 00:41:24.250 align:center
de los Nuevos EEUU.

00:41:24.417 --> 00:41:27.459 align:center
Y preservaré, protegeré
y defenderé la Constitución.

00:41:27.625 --> 00:41:30.667 align:center
- La encontraremos, papá.
- Sí.

00:41:30.834 --> 00:41:33.959 align:center
Y preservaré, protegeré
y defenderé la Constitución.

00:41:34.125 --> 00:41:36.917 align:center
- Con la ayuda de Dios.
- Con la ayuda de Dios.
tución.

