WEBVTT

01:43.645 --> 01:44.771
เกิดอะไรขึ้น

01:46.397 --> 01:47.398
ไม่รู้สิ

01:49.526 --> 01:51.069
- มีอะไร
- แอนน์กับอเล็กซิส

01:51.194 --> 01:52.737
- เกิดอะไรขึ้น
- พวกเขาหายไป

02:02.914 --> 02:05.083
หมอกลาสขอให้ผมวิเคราะห์ดีเอ็นเอ

02:05.208 --> 02:07.043
ของเด็กที่ถูกใส่บังเหียน 12 คน

02:07.168 --> 02:10.880
มี 11 คนที่ไม่มีความผิดปกติใดๆ

02:11.005 --> 02:14.050
แต่คนหนึ่งแสดงร่องรอย
ดีเอ็นเอเอเลี่ยน

02:14.175 --> 02:16.219
สานเข้ากับดีเอ็นเอมนุษย์

02:16.344 --> 02:18.972
เหมือนถั่วคุดซู
ในป่าฝนตะวันตกเฉียงเหนือ

02:19.097 --> 02:21.891
มันเป็นพืชที่เหมือนเถาวัลย์

02:21.975 --> 02:23.643
- ในสกุลพูราเรีย...
- หมอครับ

02:23.977 --> 02:25.019
เข้าประเด็น

02:26.813 --> 02:29.607
เด็กคนนั้นไม่ใช่มนุษย์

02:35.196 --> 02:37.198
เธอเป็นเอเลี่ยนเหรอ

02:37.323 --> 02:41.077
ไม่ เธอเป็นลูกผสม
เป็นสายพันธุ์ใหม่เลย

02:41.161 --> 02:44.289
อย่างน้อยก็เป็น
การวิเคราะห์เบื้องต้นของผม

02:44.372 --> 02:45.957
หลังจากหมอกลาสแยกกับดอกเตอร์กาดาร์

02:46.082 --> 02:47.959
เธอก็กลับไปที่ห้อง วางยาลอร์เดส

02:48.084 --> 02:49.711
เท่าที่เรารู้ เธอพาอเล็กซิสไป

02:49.836 --> 02:51.004
แต่เราไม่รู้ว่าที่ไหน

02:51.129 --> 02:53.256
เรากำลังดื่มไวน์กัน

02:53.339 --> 02:56.968
แล้วที่รู้ต่อจากนั้นคือ

02:57.093 --> 02:59.137
ผู้พันวีฟเวอร์มาปลุกฉัน

02:59.262 --> 03:02.557
งั้นเธอก็แค่หายตัวไปเหรอ

03:02.640 --> 03:03.558
น่าจะใช่

03:03.683 --> 03:05.560
พวกเขาไม่ได้อยู่ในชาร์ลสตันเหรอ

03:05.685 --> 03:07.604
เราหาทุกที่แล้ว

03:07.687 --> 03:09.314
หมอกลาสไม่หนีไปเฉยๆ หรอก

03:10.231 --> 03:11.608
เธอไม่ใช่คนแบบนั้น

03:11.691 --> 03:13.192
เป็นไปได้ว่าเธอกลัว

03:13.318 --> 03:15.069
สิ่งที่จะเกิดถ้ามีคนรู้เรื่องเด็ก

03:15.194 --> 03:17.572
ฉันว่าเธอแค่ทำสิ่งที่แม่ทุกคนจะทำ

03:17.655 --> 03:19.741
ฉันเห็นด้วย แอนน์ไม่ใช่

03:19.866 --> 03:22.076
คนประเภทซัดคนจนสลบตลอดทาง

03:22.201 --> 03:23.494
หรือวางยาพวกเขา

03:23.620 --> 03:24.871
ผู้พัน ถ้าเธออยู่ในป่ารก...

03:24.996 --> 03:26.915
เราต้องจัดทีมค้นหา ไม่เกิน 50 คน

03:27.040 --> 03:28.458
- อาจจะสัก 100 คน
- ผู้พัน

03:28.541 --> 03:29.959
เดินทางด้วยม้าจะค้นหาได้กว้างกว่า

03:30.084 --> 03:31.419
ผู้พันวีฟเวอร์

03:32.170 --> 03:33.379
คุณเพรัลต้า

03:33.504 --> 03:35.006
ขอคุยด้วยสักครู่นะคะ

03:41.930 --> 03:43.431
ฉันอยากให้คุณลองคิดดูให้ดี

03:44.724 --> 03:45.767
เรื่องอะไร คุณเพรัลต้า

03:45.892 --> 03:48.061
คุณก็รู้ว่าเราจัดคน 100 คน
ไปค้นหาไม่ได้

03:48.186 --> 03:49.896
แม้แต่ 50 หรือ 20 คนก็ไม่ได้

03:50.021 --> 03:50.980
เราแบ่งใครไปไม่ได้

03:51.105 --> 03:53.107
เรากำลังพูดถึงแอนน์ กลาส
และลูกสาวของเธอ

03:53.191 --> 03:55.777
- ลูกสาวของทอม เมสัน
- ฉันเข้าใจ

03:57.237 --> 04:00.281
- ผมไม่แน่ใจนะ
- ฉันเข้าใจจริงๆ

04:00.365 --> 04:03.076
แต่มีคนอีกห้าพันคนที่ฉันต้องคิดถึง

04:03.201 --> 04:05.370
ถ้าคุณอยากไปตามหาเธอ

04:05.453 --> 04:08.122
และฉันคิดว่าคุณอยาก ฉันก็ขออวยพรให้

04:08.957 --> 04:11.417
ผมทำการค้นหา
ตัวคนเดียวไม่ได้ คุณก็รู้

04:11.542 --> 04:12.502
ฉันขอโทษ

04:12.627 --> 04:13.878
ฉันตัดสินใจแล้ว

04:14.003 --> 04:15.713
คุณเพรัลต้า ตอนที่ทอมให้คุณดูแล

04:15.838 --> 04:19.259
- ผมไม่คิดว่าเขาจะพึ่ง...
- พึ่งอะไรคะ ผู้พัน

04:19.342 --> 04:21.469
ให้ทำเพื่อชาร์ลสตันน่ะเหรอ

04:21.594 --> 04:23.137
เพราะฉันเชื่อว่า

04:23.221 --> 04:25.556
นั่นเป็นสิ่งที่เขาหวังจากฉัน
และจากคุณด้วย

04:27.267 --> 04:28.268
คุณเพรัลต้า

04:30.561 --> 04:33.815
ผมคงหวังให้คุณเข้าใจไม่ได้...

04:34.774 --> 04:37.986
ว่าหน่วยแมสที่สองต้องผ่านอะไรมา
แต่เราก็รอดมาได้แบบครอบครัว

04:38.820 --> 04:41.030
ครอบครัวที่ทุ่มเทให้กัน
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

04:41.990 --> 04:44.367
และนั่นคือสิ่งที่
หน่วยแมสที่สองยึดมั่น

04:44.492 --> 04:46.828
เราต่างสู้เพื่อสิ่งนั้น

04:46.953 --> 04:48.788
ถ้ามีใครหายไป เราจะตามหาพวกเขา

04:48.913 --> 04:51.791
ถ้ามีใครมีปัญหา เราจะช่วยพวกเขา

04:54.711 --> 04:56.879
- ก็ได้ 24 ชั่วโมง
- ก็ได้

04:57.088 --> 04:58.506
และถ้าคุณเจอพวกเขา

04:58.631 --> 05:00.800
เราต้องหาวิธีรับมือเด็กคนนั้น

05:00.925 --> 05:02.010
"รับมือ" หมายความว่ายังไง

05:02.135 --> 05:03.177
หมอกลาสคิดถูก

05:03.303 --> 05:06.180
ใครจะรู้ว่าผู้คนจะมีปฏิกิริยายังไง
กับเด็กลูกผสม

05:08.308 --> 05:11.269
- อย่างแรกเลย
- ใช่ อย่างแรกเลย

05:11.352 --> 05:13.062
อีกอย่าง...

05:14.439 --> 05:16.607
ฉันก็เคยมีครอบครัวเหมือนกัน

05:17.191 --> 05:19.902
ฉันเข้าใจดีว่าเรากำลังสู้เพื่ออะไร

05:22.030 --> 05:24.157
เข้าใจดีเลย

05:38.129 --> 05:40.381
- เกิดอะไรขึ้น
- เราชนน่ะ

05:44.177 --> 05:45.470
เบรสเลอร์ล่ะ

05:45.553 --> 05:46.596
ตาย

05:47.472 --> 05:48.931
นายดึงฉันออกมาจากเครื่องเหรอ

05:56.439 --> 05:58.274
เจอพวกเราเร็วเชียวนะ

05:58.399 --> 05:59.609
หรืออาจจะคีย์สโตน

05:59.734 --> 06:01.402
ใช่ ดูจากการที่นายพาพวกนั้นมา

06:01.527 --> 06:03.154
ฉันล่ะแปลกใจที่นานแบบนี้

06:03.279 --> 06:04.822
น่าจะปล่อยนายไหม้ไปกับเครื่องบินซะ

06:05.948 --> 06:07.617
ชาร์ลสตันมีสายอยู่

06:07.742 --> 06:09.243
ใครๆ ก็รู้

06:09.368 --> 06:11.204
แทนที่จะเลื่อนการเดินทางมาคีย์สโตน

06:11.329 --> 06:12.955
เพื่อหาว่าสายนั่นเป็นใคร

06:13.081 --> 06:15.541
แต่นายกลับอยากไปเล่นกับพวกตัวโต

06:15.666 --> 06:19.587
เจรจากับประธานาธิบดีสหรัฐฯ

06:19.670 --> 06:21.547
หวังว่ามันจะคุ้มค่านะ

06:21.672 --> 06:24.217
นายทำให้ประธานาธิบดีถูกฆ่า
ทำให้เบรสเลอร์ตาย

06:24.634 --> 06:28.012
และฉันรอดจาก
เครื่องบินหรูๆ นั่น โธ่เว้ย

06:28.846 --> 06:30.306
เหมือนพวกมันจะไปแล้ว

06:30.431 --> 06:31.390
เราต้องไปแล้ว

06:31.516 --> 06:33.643
ไม่ อยู่ที่นี่สักพัก
รอให้พวกมันไปก่อน

06:33.768 --> 06:36.270
- ก็ตามใจ
- ไม่ ก้มลง

06:38.689 --> 06:39.690
หมอบลง

07:02.922 --> 07:04.882
ฟังนะ ถ้าจะมีอะไรที่ฉันรู้

07:05.007 --> 07:07.343
ก็คือวิธีซ่อนตัว
จากเจ้าหน้าที่ โอเคนะ

07:07.468 --> 07:09.971
อยู่ที่นี่เถอะ
รอให้พวกมันผ่านไปก่อน

07:25.445 --> 07:26.654
ผมจะไม่อยู่ที่นี่แน่

07:26.779 --> 07:28.239
ไม่เอาน่า ข้างนอกมันอันตราย

07:28.364 --> 07:29.323
ผมไม่สน

07:29.407 --> 07:31.742
แอนน์กับอเล็กซิส
ก็สำคัญกับผมไม่แพ้คนอื่นๆ

07:31.868 --> 07:32.910
นายไปไม่ได้

07:33.035 --> 07:33.995
จบนะ

07:34.996 --> 07:36.456
- บ้าเอ๊ย
- นี่

07:36.581 --> 07:37.790
ระวังคำพูดหน่อย

07:37.915 --> 07:38.916
เกิดอะไรขึ้นกัน

07:39.041 --> 07:40.084
ฮาลไม่ให้ผมไปด้วย

07:40.168 --> 07:41.878
- แต่ผมบอกว่า...
- นายจะได้ไปด้วย

07:42.003 --> 07:43.421
- แต่...
- ไม่มีแต่ ฮาล

07:43.546 --> 07:45.214
แมตต์จะไปด้วย นั่นเป็นคำสั่ง

07:45.339 --> 07:47.300
เขานั่งไปกับฉันได้
ฉันจะคอยดูแลเขาเอง

07:47.425 --> 07:48.426
ได้

07:48.551 --> 07:50.094
- ไปกันเถอะ
- ผู้พัน

07:50.219 --> 07:51.345
คุณเพรัลต้า

07:51.471 --> 07:54.474
ฟังนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจ...

07:54.599 --> 07:56.350
ผมเข้าใจที่คุณพูดนะ คุณเพรัลต้า

07:56.476 --> 07:58.519
สิ่งที่ฉันอยากจะพูด ฉัน...

08:01.606 --> 08:03.816
กลับชาร์ลสตัน
อย่างปลอดภัยนะคะ ผู้พัน

08:04.942 --> 08:06.110
เราทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ

08:14.827 --> 08:16.287
เธอชอบพ่อนะ

08:16.412 --> 08:18.706
ใคร คุณเพรัลต้าเหรอ
แม่คนนั้นเกลียดพ่อ

08:18.831 --> 08:20.124
- พ่อ
- อะไร

08:22.084 --> 08:23.044
ไปกันเถอะ

08:42.980 --> 08:44.148
ไปกันเถอะ

08:45.650 --> 08:46.609
ทางไหน

08:46.734 --> 08:48.027
ทางใต้ กลับชาร์ลสตัน

08:48.152 --> 08:49.862
รู้ได้ไงว่าทางใต้ไม่ใช่ทางนั้น

08:51.572 --> 08:52.532
มอสส์

08:53.115 --> 08:55.284
เติบโตฝั่งทิศเหนือ แดดน้อยกว่า

08:56.077 --> 08:57.495
- ทางใต้
- ดีมาก

08:57.620 --> 09:00.498
แต่นายก็รู้ว่าชาร์ลสตันต้อง...

09:00.623 --> 09:01.958
บินตรงไป 644 กิโลฯ ใช่ไหม

09:02.083 --> 09:03.668
ต่อให้เราไปเร็วห้ากิโลฯ ต่อชั่วโมง

09:03.793 --> 09:05.419
วันละสิบชั่วโมง ถ้าเราเจอถนน...

09:05.545 --> 09:07.421
ที่จริงพวกมันจะหาถนน เราเลย...

09:10.132 --> 09:11.509
ผู้หมวดฟิชเชอร์ไม่ได้ให้พิกัดเรา

09:11.634 --> 09:13.052
- จนกระทั่งเราขึ้นบิน
- อะไรนะ

09:13.177 --> 09:14.804
สายไม่มีทางรู้ว่าเราจะไปไหน

09:15.388 --> 09:16.931
เขาไม่มีพิกัด เราไม่มีพิกัด

09:17.056 --> 09:18.891
เขารู้ว่าเราจะไป
ไม่ต้องรู้ก็ได้ว่าที่ไหน

09:19.016 --> 09:22.270
ฟังนะ ศาสตราจารย์
นายก็รู้ดีพอกับฉัน มันมีตาอยู่บนฟ้า

09:22.395 --> 09:24.272
แล้วทำไมถึงนานขนาดนั้น
กว่าจะถึงคีย์สโตน

09:26.857 --> 09:29.318
นายมันตัวพ่อแห่งความโกลาหล เมสัน

09:29.443 --> 09:30.403
รู้ตัวไหม

09:30.528 --> 09:31.904
มันติดตามนาย

09:32.029 --> 09:33.364
ไม่ต้องพยายามอธิบายเลย

09:33.489 --> 09:34.824
แค่ยอมรับซะ

09:34.949 --> 09:36.242
นายยังติดเครื่องบินฉันอยู่นะ

09:59.307 --> 10:00.600
เจออะไร ไอ้หนู

10:02.184 --> 10:03.185
เลือด

10:05.646 --> 10:06.606
ลงเดิน

10:08.441 --> 10:10.860
จีน แม็กกี้ ฮาล กระจายตัวไป

10:22.913 --> 10:24.081
ยังใหม่ๆ อยู่เลย

10:44.393 --> 10:45.353
บนนี้

10:45.478 --> 10:46.479
ไม่นะ

10:47.772 --> 10:48.731
แมตต์ อยู่นี่

11:24.475 --> 11:25.434
ไม่ใช่แอนน์

11:30.356 --> 11:31.399
สกิตเตอร์เหรอ

11:32.233 --> 11:34.568
ก็เป็นไปได้ ไม่รู้สิ

11:35.778 --> 11:37.029
เราต้องฝังเธอ

11:37.154 --> 11:38.364
เราไม่รู้จักเธอด้วยซ้ำ

11:39.240 --> 11:40.199
ไม่สำคัญหรอก

11:43.536 --> 11:46.205
ไม่ แมตต์พูดถูก
เราจะทิ้งเธอไว้ที่นี่ไม่ได้

11:46.747 --> 11:47.832
มาสิ ฮาล

11:48.582 --> 11:49.583
มาช่วยเราหน่อย

11:59.343 --> 12:00.636
ให้ตาย

12:01.971 --> 12:03.305
คืนนี้เราน่าจะพักที่นี่

12:04.181 --> 12:05.766
ไม่ เราต้องไปต่อ

12:05.891 --> 12:06.892
ยังมีแสงอีกสองสามชั่วโมง

12:07.017 --> 12:08.436
- ไปกันเถอะ
- ไม่ เราควรก่อกองไฟ

12:09.103 --> 12:10.104
ต้องกินอะไรหน่อย

12:10.229 --> 12:11.730
ฟังนะ เผื่อว่านายลืม

12:11.856 --> 12:15.276
ไฟคือสิ่งที่ดึงดูดพวกมัน

12:15.609 --> 12:19.363
เราอาจตายจากสภาพอากาศ
อดตายได้ มันไม่สำคัญหรอก

12:19.989 --> 12:21.407
อ่อนแอหรือไง เมสัน

12:21.532 --> 12:22.533
ไม่ได้หนาวขนาดนั้นนะ

12:22.950 --> 12:24.410
เดี๋ยวพระอาทิตย์ตกก็หนาว

12:25.202 --> 12:26.495
ก่อกองไฟ

12:27.371 --> 12:29.248
ได้ ระหว่างที่นายทำอะไรล่ะ

12:30.291 --> 12:32.084
เป็นอะไรไป โป๊ป ทำไม่เป็นเหรอ

12:32.585 --> 12:33.752
รู้อะไรไหม

12:33.878 --> 12:35.296
ถ้าอยากได้ไฟนักนะ

12:35.421 --> 12:38.048
พ่อลูกเสือ ก็ทำเองสิ

12:38.174 --> 12:39.467
นายทำไม่เป็นใช่ไหม

12:39.592 --> 12:42.344
นายรอดมาได้นานขนาดนี้ได้ยังไง
ก่อกองไฟยังไม่เป็นเลย

12:52.813 --> 12:55.524
ฉันเพิ่งเห็นภาพ
ของเจ้าหนูทอมมี่ เมสัน

12:55.649 --> 12:57.985
อยู่ในป่ากับพ่อของเขา

12:59.069 --> 13:01.572
จงดู ไอ้ลูกชาย ปาฏิหาริย์แห่งไฟ

13:02.114 --> 13:03.657
ฉันเพิ่งเห็นภาพของ

13:03.782 --> 13:05.701
เจ้าหนูจอห์นนี่ โป๊ปนั่ง...

13:05.826 --> 13:09.038
พูดเล่นลิ้นระหว่างที่
เด็กคนอื่นเล่นกัน

13:13.083 --> 13:15.002
พ่อฉันไม่ใช่สายกิจกรรมกลางแจ้ง

13:16.045 --> 13:18.130
มัวแต่จัดพอร์ตหุ้นของเขาใช่ไหม

13:18.923 --> 13:20.132
เปิดร้านเครื่องมือช่าง

13:21.467 --> 13:23.177
เรียนไม่จบม.หนึ่ง

13:24.136 --> 13:25.513
แต่เขารู้จักเครื่องมือดี

13:26.639 --> 13:29.558
ฟังดูเลี้ยงลูกแบบนอร์แมน ร็อกเวลล์
เหมือนบ้านฉันเลย

13:30.184 --> 13:31.310
พ่อฉันขี้เหล้า

13:33.312 --> 13:35.481
ขี้โมโห ขี้เหล้าอารมณ์ร้าย

13:37.107 --> 13:39.026
วัยเด็กของฉันไม่มีอะไรดี

13:42.613 --> 13:44.532
นอกจากที่ฉันรอดมาได้

14:01.715 --> 14:02.675
นี่เพื่อต้นไม้

14:04.802 --> 14:06.929
คิดว่าเราควรพูดอะไรหน่อยไหม

14:10.516 --> 14:11.433
ก็ได้

14:14.395 --> 14:16.021
ฉันไม่รู้ว่าผู้หญิงคนนี้เป็นใคร

14:17.481 --> 14:19.316
เธอไม่สมควรต้องมาตายแบบนี้

14:21.068 --> 14:22.278
เธอไปอยู่ในที่ที่ดีกว่าแล้ว

14:22.403 --> 14:23.487
อาเมน

14:30.327 --> 14:31.495
ดีนะที่เราเจอเธอ

14:33.455 --> 14:35.082
คิดว่าเธอมีครอบครัวไหมครับ

14:36.876 --> 14:38.669
อือ ก็อาจจะ

14:40.629 --> 14:41.881
เธอต้องเป็นแม่ที่ดีแน่ๆ

14:43.841 --> 14:45.134
ใช่ ฉันก็ว่าอย่างนั้น

14:46.886 --> 14:50.598
อาจจะแค่มาหาอะไรให้ลูกๆ กิน

14:51.599 --> 14:52.975
อย่างที่แม่ที่ดีทำ

14:54.393 --> 14:57.271
ก่อนเรื่องทั้งหมดนี้ ก็อาจจะ...

14:57.396 --> 15:00.941
พาลูกสาวไปกินไอศกรีม
หลังแข่งวอลเลย์บอล

15:01.066 --> 15:02.776
ถึงเธอจะแพ้ก็ตาม

15:02.902 --> 15:04.737
เธอรอลูกสาวกลับบ้าน

15:04.862 --> 15:06.113
จากการไปเดตแรก

15:07.573 --> 15:09.909
ไม่ใช่เพราะเธอเป็นห่วงลูก

15:10.034 --> 15:12.244
แต่เพราะเธออยากฟังเรื่องทั้งหมด

15:13.787 --> 15:14.747
จะมีคนคิดถึงเธอ

15:14.872 --> 15:18.375
เธอจะเป็นที่รักตลอดไป

15:24.465 --> 15:25.424
ใช่

15:26.091 --> 15:27.301
ไปฝังเธอกันเถอะ

15:41.023 --> 15:42.066
ดอกเตอร์กาดาร์

15:45.152 --> 15:46.111
โรเจอร์

15:48.447 --> 15:50.658
มารีน่า ผมรู้ว่าคุณมาที่นี่ทำไม

15:50.783 --> 15:51.742
คุณรู้เหรอ

15:51.867 --> 15:55.245
และผมว่าผมเตรียมทุกอย่างไว้แล้ว

15:55.371 --> 15:57.456
ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร

15:57.581 --> 15:58.707
การทดสอบ

15:58.832 --> 15:59.959
ทดสอบอะไร

16:00.084 --> 16:03.212
ลอร์เดส คือว่าหมอเดลกาโด้

16:03.337 --> 16:04.672
ให้รายชื่อเด็กทุกคนที่

16:04.797 --> 16:06.507
เกิดในช่วงหกเดือนนี้ในชาร์ลสตันมา

16:06.632 --> 16:07.883
เป๊ะๆ คือแปด

16:08.008 --> 16:09.718
รวมถึงลูกของหมอกลาส

16:09.843 --> 16:11.971
ก็เหลือแค่การเปรียบเทียบ
ตัวอย่างดีเอ็นเอ

16:12.096 --> 16:13.347
ดอกเตอร์ นั่นเป็นโครงการที่สำคัญมาก

16:13.472 --> 16:16.058
ฉันก็อยากคุยเรื่องนี้ต่อ
แต่ฉันไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น

16:16.684 --> 16:19.103
โอเค ผมขอโทษ

16:19.979 --> 16:20.938
นั่นอะไร

16:26.151 --> 16:27.903
นี่คือสิ่งที่พวกโวล์มสร้างอยู่

16:28.737 --> 16:29.905
ใช่ คุณรู้ได้ยังไง

16:30.739 --> 16:31.991
ไม่ยากหรอกที่จะรู้

16:33.951 --> 16:36.662
- คุณไปเอารูปพวกนี้มาจากไหน
- ไม่สำคัญหรอก

16:36.787 --> 16:38.288
สิ่งที่สำคัญและที่ฉันอยากรู้

16:38.414 --> 16:39.707
ก็คือมันทำอะไรได้

16:41.625 --> 16:43.252
"ทำอะไรได้" จากรูปพวกนี้น่ะนะ

16:43.377 --> 16:46.171
คุณเป็นคนเดียวที่ฉันนึกออก
ว่าอาจจะมีคำตอบให้

16:46.839 --> 16:49.133
ก็ได้ ผมจะพยายาม

16:49.258 --> 16:50.592
แค่นั้นก็พอแล้ว

16:50.718 --> 16:51.844
มารีน่า

16:51.969 --> 16:54.346
- คะ
- ทอม เมสันรู้เรื่องนี้หรือเปล่า

16:54.471 --> 16:55.639
รู้ค่ะ

16:55.764 --> 16:57.516
เขาเป็นคนขอให้ฉันมาที่นี่

17:07.151 --> 17:08.110
แมตต์

17:16.535 --> 17:17.536
ไม่หิว

17:18.203 --> 17:19.580
ยังไงนายก็ควรกินนะ

17:25.794 --> 17:27.880
คิดว่าแม่ตายอย่างโดดเดี่ยวไหม

17:29.590 --> 17:30.674
เหมือนผู้หญิงคนนั้นน่ะ

17:32.676 --> 17:35.554
เอ่อ ไม่รู้สิ

17:36.472 --> 17:37.473
ไม่รู้สิ

17:40.267 --> 17:42.478
หวังว่าจะไม่นะ

17:44.730 --> 17:46.440
จำครั้งสุดท้ายที่เจอแม่ได้ไหม

17:46.982 --> 17:47.941
ได้

17:49.193 --> 17:50.152
ฉัน...

17:51.028 --> 17:53.989
เห็นแม่ออกไปทางหน้าต่างเช้าวันนั้น

17:54.114 --> 17:57.910
ฉันเห็นแค่ปลายขา
จากจุดที่ฉันนั่ง กางเกงยีนส์

17:58.035 --> 18:00.370
ไนกี้สีชมพูที่
พ่อซื้อให้ไปวิ่งต้านมะเร็ง

18:03.082 --> 18:04.708
ใช่ ผมจำได้

18:06.251 --> 18:07.377
ครั้งต่อมาที่ฉันเห็นแม่

18:08.003 --> 18:09.838
แม่นอนอยู่บนโต๊ะปิกนิก
ที่สวนหลังบ้าน

18:09.963 --> 18:12.049
พอพ่อออกมาแล้วเจอแม่

18:13.759 --> 18:14.760
รองเท้าแม่หายไปข้างหนึ่ง

18:14.885 --> 18:17.721
ฉันน่าจะไปหารองเท้านั่น

18:22.434 --> 18:23.685
เราจะเจอเธอใช่ไหม

18:24.353 --> 18:25.479
แอนน์น่ะ

18:27.356 --> 18:28.607
เราจะพยายาม

18:35.030 --> 18:36.657
นี่ กินสิ

18:45.249 --> 18:46.500
ขอบใจนะ

18:46.625 --> 18:47.668
เรื่องอะไร

18:48.252 --> 18:49.503
ที่ไม่โกหก

18:55.551 --> 18:59.012
จะบอกให้นะ ไวน์ขาว เลมอนและกระเทียม

18:59.138 --> 19:00.764
พริกคาเยน ก็เกือบกินได้แล้ว

19:03.725 --> 19:05.185
ทำอาหารบ่อยไหม เมสัน

19:05.310 --> 19:06.270
ไม่

19:06.395 --> 19:07.771
รีเบคก้าทำเกือบทั้งหมด

19:11.608 --> 19:13.068
ฉันเคยทำอาหารเช้าให้เด็กๆ

19:14.111 --> 19:15.487
มีบ้างในวันเสาร์

19:19.241 --> 19:21.618
ฉันชอบกลิ่นเบคอนกับแฮชบราวน์ในบ้าน

19:21.702 --> 19:22.661
อือ

19:22.786 --> 19:24.997
ตอนลูกๆ อยู่ด้วย
ฉันไม่ค่อยได้ทำอาหาร

19:25.789 --> 19:27.124
ก็ใช่

19:27.249 --> 19:28.417
นายมีสองคนใช่ไหม

19:28.542 --> 19:30.002
ผู้ชายกับผู้หญิง

19:30.127 --> 19:31.920
แบรนดอนกับทันย่า

19:33.005 --> 19:34.339
เจอพวกเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

19:39.219 --> 19:40.179
ก็ได้

19:40.846 --> 19:42.764
ห้าปีก่อนการบุกรุก

19:43.807 --> 19:47.144
ฉันกับลูกชายกำลังซ่อม
มินิไบค์ของเขา

19:47.269 --> 19:50.480
ฮอนด้าเก่าคันเล็กๆ
ที่ลุงของเขาให้มา

19:53.358 --> 19:56.236
แล้วก็สลับเฟืองโซ่หลัง

19:56.361 --> 19:57.946
ให้แรงบิดกับเจ้าเด็กนั่นหน่อย

19:58.071 --> 20:00.908
เขากำลังขี่ไปตามทาง
แล้วไอ้บ้านี่...

20:01.909 --> 20:03.118
ในรถคาดิลแลค...

20:04.119 --> 20:05.078
เฉียดไปนิดเดียว

20:05.204 --> 20:06.997
เกือบชนเขาอยู่แล้ว

20:08.373 --> 20:09.708
ฉันเคยบอกหมอนี่แล้ว

20:09.833 --> 20:11.668
ฉันเลยโยนแบรนดอนขึ้นรถ

20:11.793 --> 20:13.754
เราไล่ตามไอ้ชั่วนี่ไปที่บ้านเขา

20:13.879 --> 20:14.838
เขาลงจากรถ

20:14.963 --> 20:16.882
ฉันบอกเขาว่า
"นี่ พวก มีเด็กเล่นอยู่ที่ถนนนะ"

20:17.007 --> 20:19.134
เขาบอกฉันว่า "เออ ไปตัดผม

20:19.259 --> 20:21.511
แล้วหุบปากซะ"

20:22.554 --> 20:23.889
ฉันเลยชกมัน

20:26.600 --> 20:27.851
มันล้มลง

20:28.977 --> 20:30.020
และ...

20:30.896 --> 20:33.857
ฉันก็เริ่มหัวเราะเพราะ...

20:35.025 --> 20:36.318
หัวเขาเสียงดังเหมือนแตงโม

20:37.152 --> 20:37.986
ตอนที่กระแทกยางมะตอย

20:41.031 --> 20:44.660
แต่ฉันจะไม่ลืมสีหน้าของแบรนดอนเลย

20:47.579 --> 20:49.414
ฉันแค่พยายามจะสอนเขา

20:50.457 --> 20:52.292
ให้ยืนหยัดเพื่อตัวเองน่ะ

20:53.919 --> 20:55.671
นั่นแหละที่ฉันทำ

20:58.298 --> 20:59.925
เกิดอะไรขึ้นกับเขา เขาฟ้องนายไหม

21:01.218 --> 21:04.221
เปล่า เขาเลือดออกอยู่บนถนน

21:06.306 --> 21:07.432
แล้วก็ตายไป

21:09.935 --> 21:12.646
รู้อะไรไหม เมสัน
ฉันไม่เคยเหมาะกับ...

21:12.980 --> 21:14.273
ชีวิตในบ้าน

21:15.399 --> 21:17.025
เจ้าของบ้านบ้าบอ

21:17.150 --> 21:18.902
แค่ไม่ใช่ทางของฉัน

21:19.027 --> 21:19.987
และคุก...

21:22.823 --> 21:25.284
คุกมันง่าย ฉันเข้าใจมัน

21:26.952 --> 21:29.162
ส่วนเรื่องอื่นๆ ก็...

21:43.302 --> 21:45.053
ฉันแค่จะไปเฝ้ากะแรก

22:06.533 --> 22:07.492
วู้ฮู

22:08.702 --> 22:10.829
ไม่รู้ว่านายเป็นยังไงนะ
แต่ฉันเบื่อขากบว่ะ

22:10.954 --> 22:12.581
นึกว่าเช้านี้เราจะได้กินของดีกัน

22:12.706 --> 22:13.665
คิดว่าตลกเหรอ

22:15.000 --> 22:17.294
การกินงูไม่ใช่เรื่องตลกนะ

22:18.337 --> 22:19.338
ไอ้ชั่ว

22:20.339 --> 22:23.091
- แค่ขำๆ น่า ไอ้ลูกหมา
- คิดว่าเราเป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ

22:23.175 --> 22:26.344
เล่าเรื่องให้ฟังนิดหน่อย
เลยเป็นพี่น้องร่วมสายเลือดกันเหรอ

22:52.579 --> 22:53.914
มาสิวะ

23:38.625 --> 23:40.335
เร็วเข้า เมสัน เร็ว

23:51.471 --> 23:52.556
พวกมันล้อมเราแล้ว

24:03.608 --> 24:05.193
ดีใจที่ได้รู้จักนะ เมสัน

24:11.324 --> 24:12.701
อย่าขวางทาง

24:12.826 --> 24:14.494
ไม่ๆ ฉันเคยดูหนังเรื่องนั้น
ไม่มีทาง

24:14.619 --> 24:17.122
- มีความคิดดีกว่านี้ไหมล่ะ
- อย่า

24:50.739 --> 24:51.907
อยากตายหรือไง

24:52.032 --> 24:53.366
ลองอีกทีสิ

24:53.491 --> 24:54.659
เอาให้จบไปเลย

24:56.286 --> 24:57.495
เอาให้จบไปเลย

25:00.373 --> 25:01.333
มันจบแล้ว

25:02.459 --> 25:03.418
นายชนะ

25:07.631 --> 25:08.882
ฉันอยากตายไหมน่ะเหรอ

25:09.674 --> 25:10.675
ไม่ดูตัวเองเลย

25:11.593 --> 25:13.178
เมสัน นายคิดจริงๆ เหรอว่า

25:13.303 --> 25:15.096
เราจะมีทางอื่นออกไปจากที่นี่ได้

25:22.187 --> 25:23.396
อะไร

25:23.521 --> 25:24.481
ข้อเท้าฉัน

25:33.740 --> 25:34.699
พักให้ตัวแห้งก่อนเถอะ

25:49.839 --> 25:51.007
เป็นยังไงบ้าง จีนนี่

25:51.883 --> 25:52.884
ไม่รู้สิคะ

25:54.219 --> 25:55.178
มีอะไรเหรอ

25:56.721 --> 25:58.765
แค่สงสัยว่ามันจะจบลงแบบนี้เหรอ

26:00.267 --> 26:01.851
อะไรจบยังไง

26:02.352 --> 26:04.771
พวกมันฆ่าเราไม่ได้
พวกมันเอาชนะเราไม่ได้

26:04.896 --> 26:06.356
พวกมันเลยเปลี่ยนเราเป็นพวกน่ะ

26:07.023 --> 26:09.442
สร้างสายพันธุ์ใหม่
ครึ่งมนุษย์ครึ่งเอเลี่ยน

26:10.193 --> 26:12.070
ไม่รู้สิ

26:14.489 --> 26:15.865
พ่อต้องสัญญากับหนูนะ

26:18.535 --> 26:20.036
ก็รู้ว่าถ้าทำได้ พ่อจะทำ

26:20.412 --> 26:22.706
อย่าให้พวกมันจับหนูได้นะ

26:24.499 --> 26:26.167
พูดเรื่องอะไรน่ะ

26:26.293 --> 26:27.961
นั่นแหละ

26:28.086 --> 26:29.462
ขอร้องล่ะ

26:30.213 --> 26:32.007
หนูไม่อยากให้พวกมันใช้หนู...

26:32.716 --> 26:34.676
สัญญากับหนูนะ ไม่ว่ายังไงก็จะไม่ยอม

26:38.221 --> 26:39.264
พ่อไม่ยอมแน่

26:39.806 --> 26:40.765
พ่อสัญญา

26:50.191 --> 26:51.192
ลงเดิน

26:51.318 --> 26:52.360
กระจายกันไป

26:52.485 --> 26:53.737
ดูว่าจะเจออะไร

27:01.202 --> 27:02.454
นี่ นายโอเคไหม

27:02.537 --> 27:04.039
ผมไม่เป็นไร ทำไมล่ะ

27:04.914 --> 27:07.250
นายทำตัวแปลกๆ มาตลอด
แค่นั้นแหละ

27:08.918 --> 27:10.670
นี่มันไม่มีเหตุผลเลย

27:10.795 --> 27:14.215
แอนน์กับลูก พวกเขาอยู่ที่ไหนก็ได้

27:15.050 --> 27:16.009
ถ้าแอนน์ไม่อยากให้ใครเจอ

27:16.134 --> 27:17.886
เธอฉลาดพอ ไม่มีใครหาเจอหรอก

27:18.720 --> 27:19.846
เราต้องลองดูใช่ไหมล่ะ

27:20.638 --> 27:22.015
ก็คงอย่างนั้น

27:22.140 --> 27:23.266
ร่องรอยสกิตเตอร์

27:27.395 --> 27:28.772
รอยเท้าคนด้วย

27:28.897 --> 27:29.939
บอกไม่ได้ว่ามีกี่คน

27:34.444 --> 27:35.403
พวกนั้นจับเธอได้

27:40.325 --> 27:41.951
เรายังไม่รู้หรอก ไอ้หนู

27:42.035 --> 27:44.454
พวกสกิตเตอร์กบฏ
มีสายในเครือข่ายของเอชส์เฟนี่

27:44.579 --> 27:46.456
ถ้าจะมีใครหาแอนน์กับเล็กซี่เจอ
ก็คือพวกเขา

27:47.707 --> 27:49.125
ถ้าพวกเขายังมีชีวิตอยู่นะ

27:52.670 --> 27:53.880
ฟังนะ

27:54.005 --> 27:57.092
แอนน์กับน้องสาวนายยังมีชีวิต

27:57.926 --> 27:58.760
โอเคนะ

27:59.260 --> 28:00.220
คุณแน่ใจได้ยังไง

28:00.303 --> 28:02.055
เพราะถ้าไม่ เราคงเจอพวกเขาแล้ว

28:03.348 --> 28:04.808
ตอนนี้ห้ามหมดหวังเด็ดขาด

28:04.933 --> 28:05.892
ห้ามเลย

28:06.393 --> 28:07.352
นั่นเป็นคำสั่ง

28:08.019 --> 28:08.978
ครับ

28:16.111 --> 28:18.113
ไว้กลับมาแล้วค่อยคุย
กับเพื่อนสกิตเตอร์ของนาย

28:18.822 --> 28:20.782
และเราจะปล่อยสายลับกบฏพวกนั้น

28:22.617 --> 28:25.662
ขึ้นม้าแล้วกลับบ้านกัน

28:41.428 --> 28:42.429
เอาเข็มขัดมา

28:45.056 --> 28:46.891
ต้องมีเครื่องติดตามบนเครื่องแน่

28:47.016 --> 28:48.727
อธิบายได้แบบเดียว

28:48.852 --> 28:50.395
พูดบ้าอะไรของนาย

28:50.520 --> 28:52.188
พวกมันถึงได้รู้ว่า
เราอยู่ที่คีย์สโตน

28:52.313 --> 28:54.774
ฟังนะ นายต้องปล่อยมันไป เมสัน

28:54.899 --> 28:56.109
มันไม่สำคัญแล้ว

28:56.234 --> 28:57.777
แน่นหน่อยนะ

28:59.738 --> 29:01.406
เราต้องไปกันแล้ว

29:03.700 --> 29:05.493
ไปกัน ลองลงน้ำหนักดู

29:06.035 --> 29:08.747
เอาหน่อย ได้ไหม

29:10.582 --> 29:13.460
บ้าเอ๊ย เมสัน เราไม่มีทางเลือก

29:18.089 --> 29:19.340
ฟังนะ เมสัน เราต้องไปแล้ว

29:22.427 --> 29:23.678
ได้ยินไหม

29:23.803 --> 29:25.472
เราจะตายอยู่ที่นี่

29:25.597 --> 29:27.891
เราต้องไป ต้องไปเดี๋ยวนี้ด้วย

29:30.477 --> 29:31.936
- ไปสิ
- ไม่ๆ เร็วเข้า

29:32.061 --> 29:33.104
ฉันจะไม่ไปโดยไม่มีนาย

29:33.229 --> 29:34.731
ไม่เป็นแบบนั้นแน่ อีกครั้งนะ

29:34.856 --> 29:36.649
ไปกัน เอาหน่อย

29:37.901 --> 29:40.445
ไปเถอะ นายได้สิ่งที่ต้องการแล้ว

29:40.570 --> 29:41.905
นายต้องเดินออกจากป่า

29:42.030 --> 29:43.406
แบบนั้นไม่ดีแน่

29:44.699 --> 29:46.951
นายจะต้องลุกขึ้น

29:47.076 --> 29:49.370
ใส่เสื้อ แล้วเราก็ไปกัน

29:56.836 --> 29:59.130
นายติดค้างครื่องบินฉันอยู่ นั่นแหละ

29:59.255 --> 30:01.382
นั่นเป็นเหตุผลเดียว
ที่ฉันจะลากนายไปจากที่นี่

30:01.508 --> 30:03.551
- เข้าใจไหม
- นายจะเอาเครื่องบินไปทำอะไร

30:03.676 --> 30:05.261
นายมีมอเตอร์ไซค์ มีฮัมวี

30:05.386 --> 30:06.888
นายจะไปจากชาร์ลสตันเมื่อไหร่ก็ได้

30:07.013 --> 30:08.556
ทำไมไม่ไปล่ะ

30:08.640 --> 30:11.559
ถ้าฉันไป ฉันคงคิดถึง
ความสนุกและการผจญภัยนี่

30:13.770 --> 30:17.857
เป็นจอห์น โป๊ปนี่ดีจังนะ
ได้ใช้ชีวิตไม่มีความรับผิดชอบ

30:17.982 --> 30:20.026
ไม่มีภาระ ไม่มีพันธะ

30:20.151 --> 30:23.112
ไม่มีหน้าที่ ไม่มีเกียรติ
ไม่มีความสำนึก

30:23.238 --> 30:24.656
- คงจะเยี่ยมไปเลย
- หุบปาก

30:24.781 --> 30:26.157
นายมันปลอม

30:28.076 --> 30:29.160
นายมันหลอกลวง

30:32.121 --> 30:33.456
นายมันขี้ขลาด

30:34.415 --> 30:35.708
ฉันจะตายอยู่ที่นี่

30:35.834 --> 30:37.669
นายก็จะตายอยู่ที่นี่
เพราะนายมันปอดแหก

30:37.794 --> 30:40.088
ไม่กล้าไปจากที่นี่โดยไม่มีฉัน

31:42.317 --> 31:44.611
ไม่ชอบสีหน้าแบบนั้นเลย

31:46.946 --> 31:48.156
มันไม่สมเหตุสมผล

31:48.281 --> 31:50.199
อะไรไม่สมเหตุสมผล

31:53.036 --> 31:56.164
สมมติว่าคุณมีเครื่องปิ้งขนมปัง
ที่อยากให้ผมเปิดเครื่องให้

31:56.289 --> 31:59.417
เครื่องใช้ไฟฟ้าในบ้านส่วนใหญ่
ใช้ไฟประมาณ 300 ถึง 900 วัตต์

31:59.542 --> 32:01.544
นั่นคือสิ่งที่ผมจะให้ แค่นั้นแหละ

32:01.669 --> 32:04.213
ผมจะไม่ลำบากไปสร้างระบบที่ให้

32:04.339 --> 32:06.215
ไฟ 25,000 วัตต์

32:06.341 --> 32:08.092
ซึ่งมากพอที่จะเปิดเตาหลอมไฟฟ้า

32:08.217 --> 32:10.887
เพราะนั่นคงมากเกินไป

32:11.846 --> 32:14.307
ถ้ามากเกินไปแล้วจะเป็นไง

32:15.433 --> 32:18.728
เจ้านี่เชื่อมต่อกัน

32:18.853 --> 32:21.022
เหมือนหม้อสะสมไฟฟ้าขนาดยักษ์

32:21.147 --> 32:23.942
มันเหมือนอุปกรณ์เก็บพลังงาน

32:24.025 --> 32:29.155
และถ้าอาวุธนี้ใช้เกราะพลาสมา
ซึ่งผมคิดว่าใช้ งั้น...

32:30.865 --> 32:34.452
มันคงไม่ต้องใช้พลังมากขนาดนั้น

32:34.577 --> 32:36.537
ไม่ใกล้เคียงเลย

32:36.663 --> 32:37.914
มันคงจะ...

32:38.039 --> 32:40.249
มันคงจะมากเกินไป

32:42.377 --> 32:43.336
ใช่เลย

32:43.878 --> 32:45.546
งั้นก็อาจไม่ใช่อย่างที่เราคิด

32:45.672 --> 32:47.799
หรือสิ่งที่โวล์มบอกเราว่ามันเป็น

32:47.924 --> 32:49.467
โวล์มบอกว่ามันคืออะไรกัน

32:49.926 --> 32:52.095
- ไม่รู้สิ
- คุณไม่รู้เหรอ

32:53.805 --> 32:56.307
ทอม เมสันไม่ได้ขอให้คุณ
ตรวจสอบมันใช่ไหม

32:56.432 --> 32:57.558
งเปล่า เขาไม่ได้ขอ

32:59.227 --> 33:00.979
แต่เขาควรจะขอ

33:01.771 --> 33:03.648
เขาน่าจะบอกเราทุกคน

33:07.735 --> 33:09.070
ขอบคุณ ดอกเตอร์

33:09.195 --> 33:10.905
คุณคงไม่บอกใครแน่ๆ

33:11.572 --> 33:14.325
ผมว่าแบบนั้นคงดีที่สุดแล้ว

33:15.618 --> 33:18.246
ผมได้ผลตรวจดีเอ็นเอกลับมาแล้ว

33:18.371 --> 33:19.622
- ถ้าคุณสนใจ
- ผลเหรอ

33:19.747 --> 33:22.667
ผลตรวจดีเอ็นเอจากเด็กแรกเกิด

33:24.085 --> 33:25.420
- แล้วยังไง
- ทุกคนเป็นลบ

33:25.545 --> 33:27.130
ยกเว้นลูกของกลาส

33:27.255 --> 33:28.339
ดีแล้วล่ะ

33:28.423 --> 33:31.092
ใช่ คิดว่านะ

33:31.509 --> 33:33.553
ผมว่ามันดีมากเลย

34:11.090 --> 34:12.925
พ่อ ลุกได้แล้ว

34:13.009 --> 34:14.177
หาพ่อเจอได้ยังไง

34:14.302 --> 34:15.511
- พวกมันอยู่นี่ เราต้องไปแล้ว
- ใคร

34:15.636 --> 34:17.263
- มีเวลาไม่มาก ต้องลุกแล้ว
- แอนน์กับเล็กซี่ล่ะ

34:17.388 --> 34:20.183
พวกเขาต้องให้พ่อช่วย
พ่อต้องลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ เร็ว พ่อ

34:53.549 --> 34:55.093
พวกแกตัวหนึ่งจะไม่ได้กลับบ้านคืนนี้

34:55.218 --> 34:56.761
แกดีไหม

34:57.303 --> 34:59.222
หรือว่าแก

35:14.153 --> 35:17.532
ในโลกนี้มีแค่สิ่งเดียว
ที่ฉันทนไม่ได้ยิ่งกว่านาย เมสัน

35:19.659 --> 35:21.536
พวกสกิตเตอร์ไง

35:34.632 --> 35:35.591
ใกล้แล้ว

35:39.387 --> 35:40.930
ไม่ใช่ฮาร์ลีย์ แต่ก็ใช้ได้

35:41.931 --> 35:43.266
รถนี่ยังมีน้ำมัน

35:43.391 --> 35:44.350
มากพอด้วย

35:44.475 --> 35:46.310
น่าจะพอให้เรากลับถึงบ้าน

35:50.231 --> 35:53.109
เจ้าของรถคันนี้คงไม่ค่อยกิน...

35:53.818 --> 35:54.861
อาหารดีๆ

35:56.028 --> 35:57.446
แต่ว่า...

35:57.572 --> 35:59.615
กลับมีลูกซอง 12 เกจดีๆ

35:59.740 --> 36:01.492
เอ้านี่

36:02.285 --> 36:04.120
รถแบบนี้โคตรกระแทกเลย

36:25.683 --> 36:27.226
นั่นสำหรับแม่

36:33.691 --> 36:35.318
เราไม่ได้คุยเรื่องแม่อีกเลย

36:35.443 --> 36:36.777
รู้ตัวไหม

36:37.528 --> 36:38.529
รู้

36:39.238 --> 36:40.198
ทำไมล่ะ

36:43.367 --> 36:44.827
(แม่)

36:46.412 --> 36:48.372
ไม่รู้สิ

36:52.210 --> 36:53.169
นี่

36:54.921 --> 36:55.880
มีอะไรเหรอ

36:57.048 --> 36:58.424
ผมไม่อยากอยู่คนเดียว เบน

37:00.343 --> 37:02.470
เหมือนผู้หญิงคนนั้น

37:03.221 --> 37:04.180
ผมไม่อยากเป็นแบบนั้น

37:04.305 --> 37:06.224
ผมไม่อยาก...

37:06.307 --> 37:09.977
- ตายคว่ำหน้า ถูกคนแปลกหน้าฝัง
- นี่

37:35.586 --> 37:37.463
หยุด อย่าขยับ

37:37.588 --> 37:38.881
อย่าเข้ามาใกล้อีก

37:39.882 --> 37:41.175
อย่ายิง

37:42.051 --> 37:44.220
นี่ทอม เมสัน

37:44.428 --> 37:45.471
เราจะเข้าไปแล้ว

37:45.596 --> 37:47.556
ประธานาธิบดี ประธานาธิบดีเมสัน

37:50.768 --> 37:52.311
เกิดอะไรขึ้นครับ

37:52.436 --> 37:54.397
น้ำมันเราหมดน่ะ

38:15.918 --> 38:17.336
ฉันหลับไปนานแค่ไหน

38:18.254 --> 38:19.255
สองวัน

38:22.300 --> 38:23.801
นายนั่งอยู่ในนี้มานานแค่ไหน

38:24.510 --> 38:25.594
สองวัน

38:26.053 --> 38:27.596
ฉันยังไม่ตาย

38:28.889 --> 38:30.516
โทษทีที่ทำให้ผิดหวัง

38:30.641 --> 38:33.311
ฟังนะ ฉันแค่คิดว่า
เราควรเข้าใจให้ตรงกัน

38:33.436 --> 38:34.645
เรื่องอะไร

38:34.770 --> 38:36.939
นายช่วยชีวิตฉัน ฉันช่วยชีวิตนาย

38:37.064 --> 38:39.317
ฉันว่าเราเจ๊ากันแล้ว

38:42.236 --> 38:44.113
ก็รู้นี่ว่าคนอื่นพูดถึงการเจ๊าว่าไง

38:45.573 --> 38:47.199
ก็แค่ทำพอเป็นพิธี

38:50.619 --> 38:51.662
ไง

38:52.538 --> 38:54.415
ดีใจที่ได้เห็นนะ

38:54.540 --> 38:56.917
ฉันก็ดีใจที่มีคนเห็น

38:59.337 --> 39:00.671
โป๊ปเล่าเรื่องทั้งหมดแล้ว

39:00.796 --> 39:03.549
นายพลเบรสเลอร์ ได้ยินว่า
การบินของเขาช่วยชีวิตนายไว้

39:03.674 --> 39:04.675
ก็จริง

39:06.052 --> 39:08.095
ได้ข่าวจากโคชีสหรือประธานาธิบดีไหม

39:08.220 --> 39:09.680
วิทยุเงียบฉี่

39:09.805 --> 39:11.515
คุณคงติดต่อกับพวกโวล์มแล้ว

39:12.099 --> 39:14.393
พวกนั้นออกไปตามหาเขา

39:15.644 --> 39:17.313
ไง ยินดีต้อนรับกลับมา

39:18.189 --> 39:19.482
ผมปวดหัวนิดหน่อย หมอ

39:19.607 --> 39:20.941
นอกเหนือจากนั้นก็สบายดี

39:21.067 --> 39:22.860
ถ้าไม่ว่าอะไรนะ สุภาพบุรุษ

39:22.985 --> 39:24.278
ฉันมีธุระต้องทำ

39:24.403 --> 39:26.197
นี่ โป๊ป

39:30.409 --> 39:32.161
ครั้งต่อไปเป็นการตัดสิน

39:40.753 --> 39:41.754
รู้สึกยังไงบ้างคะ

39:41.879 --> 39:43.631
เหมือนฉันรอดจากเครื่องบินตกนะ

39:45.007 --> 39:46.384
ฉันจะออกไปได้เมื่อไหร่

39:46.509 --> 39:48.844
อย่างน้อยก็สองสามวันค่ะ

39:48.969 --> 39:50.554
คุณค่อนข้างขาดน้ำ

39:51.764 --> 39:52.765
และคงอีกสองสามวัน

39:52.890 --> 39:54.642
กว่าคุณจะลงน้ำหนักที่ข้อเท้าได้

39:57.186 --> 39:59.563
- พ่อ
- ไง

40:00.439 --> 40:01.690
ว่าไง

40:01.816 --> 40:03.192
ดีใจที่ได้เจออีกครั้งนะ พ่อ

40:04.026 --> 40:06.112
- ดีใจที่รอดมาได้นะครับ
- โอ้

40:07.113 --> 40:09.198
ใช่ พ่อก็ดีใจเหมือนกัน

40:14.412 --> 40:15.538
แล้วแอนน์ล่ะ

40:15.663 --> 40:16.872
อเล็กซิสด้วย

40:27.091 --> 40:28.300
แดน แอนน์อยู่ไหน

40:30.219 --> 40:32.763
มันไม่มีวิธีพูดง่ายๆ นะ ทอม
ฉันขอพูดเลยแล้วกัน

40:32.847 --> 40:35.015
แอนน์กับอเล็กซิส...
